Graco 308764d , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308764d , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique
montés sur chariot de type léger
À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D
308764F
Rév. D
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la page 2 pour la Table des matières
et les modèles
7893B
Représentation du modèle 232419
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
232419
A
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232422
B
Monarkr, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
2
308764
16
20
23
24
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du
fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308764
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées
pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308764
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de
comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions.
D
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis
à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se
reporter à la rubrique Mise à la terre page 6.
D
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du
pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation à la page 6.
D
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur
ou égal à celui du produit pulvérisé.
D
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est
supérieur à 38_C.
D
N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets
de suspension.
D
Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche.
D
Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit
de l’appareil.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence.
D
Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
308764
5
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305899. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient
au système.
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la
conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air
lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un
séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour
faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air
comprimé d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
DANGERS DE VAPEURS TOXIQUES
OU INFLAMMABLES
Assurer une bonne ventilation pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables ou
toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet
tant que la ventilation n’est pas en marche.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre le matériel en service.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
D
D
D
D
D
308764, groupes de pulvérisation électrostatiques à
assistance pneumatique montés sur chariot
de type léger
307619, pompes Monark 23:1 en acier au carbone
et inoxydable
307043, moteur pneumatique Monark
308686, kit de régulation d’air
307273, filtre produit
309295, 309296, pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du
pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement
du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter
et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale
en matière de vitesse d’échappement de l’air.
REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue
l’efficacité du système électrostatique. Une
vitesse d’échappement d’air de 31 mètres/
minute devrait suffire.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
Préparation des lieux
REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être
propre et sec pour éviter d’abîmer la finition.
Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 21 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
D
D
S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière
d’installation de matériel électrique dans un local
dangereux de classe I, groupe D.
D
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504
et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107.
suite page 7.
6
308764
N’effectuer ni le montage ni l’entretien
de ce matériel à moins d’être formé et
qualifié pour ce genre de travail.
Installation
Mise à la terre (suite)
Les spécifications suivantes sont les exigences minimales
concernant la mise à la terre d’un système électrostatique
de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre.
Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale
pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise
de terre.
1.
Pompe: Effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (17) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
2.
Pistolet pulvérisateur électrostatique: Effectuer la mise
à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation
d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible
d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par
Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi
que le fil de terre de la pompe (17) sur la borne de terre
comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise
de terre.
6.
Objet soumis à pulvérisation: Faire en sorte que les
crochets de suspension de la pièce à peindre soient
toujours propres et mis à la terre. Les points de contact
doivent être effilés ou présenter une arête vive.
7.
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs
de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre.
8.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets de mise
à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique
ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter
de gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent
être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué à la
Fig. 2.
1
1
Découpe carrée de 76 mm
de côté et doigt de gant coupé
Y
17
REMARQUE:
Fig. 2
Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient
conducteurs ou modifiés comme indiqué de
manière à ne pas perturber la mise à la terre
de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
Z
X
W
9.
06968
Fig. 1
3.
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent être
correctement mises à la terre. N’utiliser que des
flexibles mis à la terre d’une longueur combinée
de 150 m maximum pour assurer la continuité de
la terre.
5.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et
mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou d’un
matériau non conducteur ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
10. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs
homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une
quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe.
11. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, en carton ou en
papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre
la continuité de la mise à la terre.
308764
7
Installation
Composants fournis
D
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
Voir Fig. 3.
D
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J) adapte la
pression d’air au pistolet électrostatique à assistance
pneumatique (106).
D
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe
et au pistolet.
D
Le tube d’aspiration (27) et la crépine (28) permettent
à la pompe de pomper le produit dans un seau de 19 litres
(L). La crépine empêche les grosses impuretés de pénétrer
dans la pompe. Voir la vue éclatée à la page 16.
D
Le filtre produit (23) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns (50 mesh)
pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe.
Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est
nécessaire au système pour relâcher la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE
ci-contre).
D
Le pistolet électrostatique à assistance pneumatique
(106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la
buse de pulvérisation (107), dont il existe une large
gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits
désirés.
D
Le double flexible (101) comprend un flexible alimentant le pistolet en air (101a) et un flexible alimentant
le pistolet en produit (101b). Le flexible d’alimentation
d’air du pistolet possède un pas de vis à gauche et un fil
de terre (Y). Le flexible produit court (103) confère au
pistolet une plus grande maniabilité.
D
Le joint tournant du pistolet (104) accroît la maniabilité
du pistolet.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont
fournies. Ces composants permettent de réduire les
risques de blessures graves, en particulier par injection
de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique
et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE
EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
8
308764
Installation
C
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
B
Chariot de type léger
Pompe
Fil de mise à la terre de la pompe
(nécessaire; voir page 6 pour les
instructions d’installation)
23
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
101 Flexible air/produit du pistolet conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant un fil de terre Y)
101b Flexible produit du pistolet
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
106 Pistolet électrostatique à assistance pneumatique
109 Joint tournant du flexible d’air du pistolet
E*
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G*
Régulateur d’air de la pompe
H*
Vanne de décharge d’air
J*
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
K*
Raccord tournant d’entrée d’air
Y
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation)
1
11
17
*
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
A
D
J*
G*
K*
E*
H*
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulation d’air (8).
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
D
L
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge
sur conduite d’air
Seau de 19 litres
17
11
101b
106
1
101a
Y
23
Représentation du modèle 232419
F
104
L
103
101b
101a
101
7895B
Fig. 3
308764
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
7.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
D
Décompression du système;
D
Arrêt de pulvérisation;
D
Vérification ou entretien de quelque équipement
du système que ce soit;
D
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
I
ES
O
ti1337a
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir la Fig. 4.
2.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT
du pistolet sur ARRÊT.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (E, nécessaire dans le système).
Voir Fig. 5
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur
d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre
pour expulser le produit et décompresser.
6.
10
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
308764
Commutateur
ES MARCHEARRÊT
ti1406a
Gâchette
déverrouillée
Fig. 4
ti1356a
Gâchette
verrouillée
Fonctionnement
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Utilisation du pistolet électrostatique sans air
à assistance pneumatique
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Il est essentiel que chaque élément de
votre système soit bien raccordé à la terre.
Par mesure de sécurité, lire la rubrique de
mise en garde, DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique
de Mise à la terre à la page 6. Raccorder
le système à la terre comme expliqué ici,
puis contrôler la résistance du pistolet
comme indiqué dans le manuel du pistolet
fourni séparément.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours.
Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre
manuel pistolet fourni séparément.
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 15.
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J, voir Fig. 5) régule la
pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet
arrive par un flexible conducteur spécial.
Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression
produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la
pression produit de façon plus précise, monter un régulateur
produit.
Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une
peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage
du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations,
consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter
une buse de dimension différente. Consulter le manuel du
pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse
disponibles.
308764
11
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
ATTENTION
Pour éviter que le chariot ne se renverse, il doit se trouver
sur une surface plate et de niveau. Le non-respect de cet
avertissement risque d’entraîner des dommages corporels
et matériels.
1.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Voir le manuel du pistolet.
3.
Voir la Fig. 5. Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet
(J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air
de type purgeur (B, E).
4.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
7.
Placer le tuyau d’aspiration de la pompe dans le seau.
8.
Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). Ouvrir lentement
le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la
pompe démarre.
12
308764
10. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que
la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
11. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
12. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la
vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant
qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la
vanne de décharge après l’évacuation totale
de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 10.
Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué
dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne
pas tordre le fil électrode.
Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le
Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant
à votre application.
Fonctionnement
Représentation du modèle 232419
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
LÉGENDE
B
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
101 Flexible air/produit du pistolet
conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant un fil de terre Y)
101b Flexible produit du pistolet
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
106 Pistolet électrostatique
à assistance pneumatique
109 Joint tournant du flexible d’air du pistolet
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
E
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G
Régulateur d’air de la pompe
J
Filtre/régulateur d’air du pistolet
K
Raccord tournant d’arrivée d’air
M
Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés)
Y
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation)
23
1
A
J
G
K
E
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
106
101b
101a
Y
23
F
104
103
1
101b
M
101a
101
7895B
Fig. 5
308764
13
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du
manuel fourni avec le pistolet.
2.
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
produit. Utiliser la pression la plus basse possible pour
obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée
n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture
d’éléments et des blessures graves, ne jamais
dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à l’entrée du
groupe. Ne jamais dépasser une pression d’air de 0,7 MPa
(7 bar) à l’arrivée au pistolet. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 20 et aux manuels
séparés des différents composants.
3.
14
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
308764
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage, page 15.
Maintenance
Programme de maintenance préventive
MISE EN GARDE
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion
ou de décharge électrique, s’assurer que le
bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis
sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du
pistolet.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés
à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à
la terre en page 6.
ATTENTION
Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers
le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les
passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste
sur l’atomisation et augmenterait la consommation de
courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé.
1.
Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT.
Rinçage de la pompe:
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
D
Avant la première utilisation;
3.
D
Pour changer de couleur ou de produit;
Retirer le tamis du filtre produit (23). Remettre en place
la cuve du filtre.
D
4.
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
Plonger le tuyau d’aspiration de la pompe dans un
conteneur de solvant.
5.
Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique.
Avant de ranger la pompe.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
8.
Relâcher la pression.
9.
Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
D
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration
(27) et de la crépine (28).
308764
15
Pièces
Réf. no. 232419, série A, 23:1 Monark, acier au carbone (représentée)
Réf. no. 232422, série B, 23:1 Monark, acier inox
3
11
17
13
25
24
22
21
16
23
108
15
8
18
106
16 (Rep.)
9
104
110
103
101
19
12
20
14
1
4
26
102
27
28
5
2
7894B
16
308764
Pièces
Réf. no. 232419, série A, 23:1 Monark, acier au carbone (représentée)
Réf. no. 232422, série B, 23:1 Monark, acier inox
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER
CARB.
232419
240223
INOX
232422
240223
Qté
1
. OBTURATEUR, tube
105521
105521
2
3
. POIGNÉE
108063
108063
1
4
. ROUE
114334
114334
2
5
. CAPUCHON DE MOYEU
112612
112612
2
8
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239975
239975
1
9
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
6
11
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307619
223596
No.
Rep.
1
Désignation
CHARIOT, type léger; comprenant les repères remplaçables 2–5
2
POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619
1
237958
1
12
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100016
100016
2
13
ÉCROU, hex.;1/4–20
100015
100015
2
14
BOULON À TÊTE, hex.; 1/4–20 x 19 mm
100022
100022
2
15
RACCORD ÉQUERRE, 90_; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
114114
114114
1
16
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,18 m long
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
Approv.
local
238909
1
17
Approv.
local
238909
18
RACCORD, passe-cloison
192889
192889
1
19
RONDELLE-FREIN; 14 mm
101333
101333
1
20
ÉCROU, hex.; 9/16–18
102300
102300
1
21
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
156849
MAMELON; acier inox; 3/8 npt
22
RACCORD, tournant, droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
23
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
1
166469
155665
RACCORD, tournant, droit; acier inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
1
1
235208
239060
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
1
1
1
239063
1
24
RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155699
1
25
ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a
114337
1
ADAPTATEUR; acier inox; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a
26
TUBE, à angles obtus; acier au carbone; 3/8 npt
112100
114336
TUBE, à angles obtus; acier inox; 3/8 npt
1
1
114335
1
27
TUBE, aspiration; nylon
193257
193257
1
28
CRÉPINE, produit
181073
181073
1
34
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré
206994
206994
1
308764
17
Pièces du flexible et du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
101
102
Désignation
FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon; 1/4 npsm (fbe); flexible d’air à
filetage à gauche; DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long; raccords produit en acier au carbone
FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon; 1/4 npsm (fbe); flexible d’air
à filetage à gauche; DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long; raccords produit en acier inox
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
ACIER
CARB.
232419
239363
239099
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
INOX
232422
238708
1
1
166846
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe);
DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox;
1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
RACCORD TOURNANT, pistolet
Qté
1
1
1
239069
1
189018
189018
1
236030
236030
1
107
PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE À ASSISTANCE PNEUMATIQUE;
avec buse GG3413; voir manuel 309295, 309296
BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; non représentée
GG3xxx
GG3xxx
1
108
RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
164259
164259
1
109
RACCORD TOURNANT, flexible d’air, pistolet
112534
112534
1
110
FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long
236130
236130
1
104
106
18
308764
Remarques
308764
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
16 MPa; 160 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Pression maximum
d’arrivée d’air au pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
23:1
Température maximum
de fonctionnement
50_C
Éléments en contact
avec le produit
Pompe: voir manuel de pompe 307619
Pistolet: voir manuel du pistolet 309295, 309296
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
20
308764
Caractéristiques techniques
Tableau de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se
reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
A
B
C
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
MONARK 23:1
MPa; bar
15
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
cycles par minute
30
45
m#/mn
60
75
21; 210
15,8; 158
A
10,4; 104
0,42
0,28
B
5,1; 51
A
C
B
C
1,2
1,5
0
litres/minute
0
0,4
0,8
0,14
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308764
21
Remarques
22
308764
Dimensions
Représentation du modèle 232419
A
B
C
D
7896
A
B
C
D
Poids
993 mm
513 mm
401 mm
368 mm
20 kg
308764
23
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
308764
308764 04/03

Manuels associés