Graco 308763d , Groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308763d , Groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Groupes de pulvérisation à
assistance pneumatique montés
sur chariot de type léger
308763F
Lire les mises en garde et instructions.
Voir page 2 pour les Modèles et la Table
des matières
Rév. D
Représentation du modèle 232415
7889B
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
no réf.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
232415
B
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232416
A
Monarkr, acier au carbone
sans flexible ni pistolet
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232688
C
Monarkr, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232425
B
Monarkr, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
2
308763
14
17
18
20
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du
fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308763
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308763
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 9.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308763
5
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305899. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient
au système.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
308763, groupes de pulvérisation à assistance
pneumatique montés sur chariot de type léger
D
307619, pompes Monark 23:1 acier au carbone
et acier inox ou
308739, pompe Monark 15:1 acier au carbone
D
307043, moteur pneumatique Monark
D
308686, kit de régulation d’air
D
307273, filtre produit
D
309117, pistolet à assistance pneumatique
(modèles 232415, 232688 et 232425
uniquement)
6
308763
Préparation des lieux
REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit
être propre et sec pour éviter d’abîmer la
finition. Utiliser un filtre à air coalescent sur
l’alimentation d’air principale.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 19 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé
entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous
les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que
la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A)
doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors
d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter
l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Installation
C
Représentation du modèle 232415
LÉGENDE
B
COMPOSANTS FOURNIS
Chariot de type léger
Pompe
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 9
pour les instructions d’installation)
23
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
101 Flexible air/produit du pistolet
conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’air du pistolet
101b Flexible produit du pistolet
103 Flexible produit court
104 Filtre/joint tournant du pistolet
106 Pistolet à assistance pneumatique
E*
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G*
Régulateur d’air de la pompe
H*
Vanne de décharge d’air
J*
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
K*
Joint tournant d’arrivée d’air (caché)
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
1
11
17
*
A
D
J*
G*
K*
E*
H*
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (8).
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
D
L
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air
Seau de 19 litres
1
17
101b
11
23
106
101a
F
L
104
101a
103
101b
101
7891B
Fig. 1
308763
7
Installation
Composants fournis
D
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
Voir Fig. 1.
D
Le filtre à air/régulateur du pistolet (J) adapte la
pression d’air au pistolet à assistance pneumatique
(106).
D
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe
et au pistolet.
D
Le tube d’aspiration (27) et la crépine (28) permettent
à la pompe de pomper le produit dans un seau de
19 litres (L). La crépine empêche les grosses impuretés
de pénétrer dans la pompe. Voir la vue éclatée à la
page 14.
D
Le filtre produit (23) comprend un élément en acier
inoxydable de 250 microns pour filtrer les particules du
produit qui sort de la pompe. Il comprend la vanne de
décharge produit (F) qui est nécessaire au système
pour relâcher la pression produit dans le flexible et le
pistolet (voir la MISE EN GARDE à gauche).
D
Le pistolet à assistance pneumatique (106) distribue
le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles
différentes en fonction des jets et débits désirés.
D
Le double flexible (101) comprend un flexible alimentant le pistolet en air (101a) et un flexible alimentant
le pistolet en produit (101b). Le flexible produit court
(103) confère au pistolet une plus grande maniabilité.
D
Le filtre/raccord tournant (104) assure un filtrage final
du produit avant qu’il ne pénètre dans le pistolet et accroît
la maniabilité du pistolet.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont
fournies. Ces composants permettent de réduire les
risques de blessures graves, en particulier par injection
de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
D
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique
et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
308763
Installation
Mise à la terre
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux réglementations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ciaprès. Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 2.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (17) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Z
17
X
W
Fig. 2
0720
308763
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
D
décompression du système;
D
arrêt de pulvérisation;
D
vérification ou entretien de quelque équipement
du système que ce soit;
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 3
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur
la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
7.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
10
308763
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme
spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer
l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 13.
Amorçage de la pompe
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver
sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
1.
Voir la Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse
de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le
régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air
de type purgeur (B, E).
3.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
4.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
6.
Mettre le tuyau d’aspiration de la pompe dans le seau.
Suite page 12.
Fonctionnement
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
Représentation du modèle 232415
LÉGENDE
B
23
Filtre produit
(comprenant la vanne de
décharge produit F)
101 Flexible air/produit du pistolet
conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’air du pistolet
101b Flexible produit du pistolet
103 Flexible produit court
104 Filtre/joint tournant du pistolet
106 Pistolet à assistance pneumatique
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
E
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G
Régulateur d’air de la pompe
J
Filtre/régulateur d’air du pistolet
K
Raccord tournant d’arrivée d’air (caché)
M
Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés)
1
A
J
G
K
E
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
101b
23
106
101a
F
1
M
104
103
101a
101b
101
7891B
Fig. 3
308763
11
Fonctionnement
Amorcer la pompe (suite)
7.
MISE EN GARDE
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). Ouvrir lentement
le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la
pompe démarre.
9.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à
l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression
d’air de 0,7 MPa (7 bar) à l’arrivée au pistolet. Se reporter
aussi aux Caractéristiques techniques de la page 18
et aux manuels séparés des différents composants.
2.
Lors de l’application du produit, maintenir un écartement
constant d’environ 200 à 300 mm par rapport à l’objet
à traiter. Toujours conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter. Ne pas faire de passes en
arc de cercle car il en résulterait un revêtement inégal.
Enfoncer et relâcher franchement la gâchette. Trouver
la meilleure longueur et vitesse de passe.
3.
Pour régler la forme du jet, suivre les instructions figurant
dans le manuel fourni avec le pistolet.
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
11. Si la pompe ne s’amorce correctement, ouvrir la vanne
de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme
vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de
la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air
avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer
la vanne de décharge après l’évacuation
totale de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant
les explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le
Tableau de sélection des buses figurant dans votre manuel
d’instructions qui vous aidera à faire votre choix de la buse la
plus appropriée à votre application.
Réglage du jet
1.
12
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète.
Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir
le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera
pas forcément le jet et usera prématurément la buse et
la pompe.
308763
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 13.
Maintenance
Programme de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée produit
Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage
149 (100 mesh) en acier inox (105). Nettoyer cet élément
périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
MISE EN GARDE
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone,
ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression
tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger
les pièces de la corrosion.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever
le tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint
tournant à 14–20 N.m.
Rinçage
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (23). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Mettre le tuyau d’aspiration de la pompe dans un
conteneur de solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
8.
Relâcher la pression.
9.
Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre en page 9.
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation;
D
Pour changer de couleur ou de produit;
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée
de vie d’utilisation des produits catalysés);
D
Avant de ranger la pompe.
10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (27)
et de la crépine (28).
308763
13
Pièces
Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232416, série A, 23:1 Monark, acier au carbone sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone
11
17
3
13
25
24
22
23
16
21
15
108
8
18
5
4
106
16 (Réf.)
9
1
19
12
20
104
14
26
4
103
102
101
27
28
5
2
7890B
14
308763
Pièces
Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232416, série A, 23:1 Monark, acier au carbone sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Désignation
ACIER CARB.
232415,
232416
INOX
232688
ACIER CARB.
232425
Qté
1
CHARIOT, type léger; comprenant les repères remplaçables 2–5
240223
240223
240223
1
2
. OBTURATEUR, tube
105521
105521
105521
2
3
. POIGNÉE
108063
108063
108063
1
4
. ROUE
114334
114334
114334
2
5
. CHAPEAU DE MOYEU
112612
112612
112612
2
8
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239975
239975
239975
1
9
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
6
11
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307619
223596
No.
rep.
POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619
1
237958
POMPE, 15:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 308739
239327
POMPE, 10:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307595
1
1
12
RONDELLE FREIN; 6 mm
100016
100016
100016
2
13
ÉCROU, hex.; 1/4–20
100015
100015
100015
2
14
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
100022
100022
100022
2
15
COUDE, raccord, 90_; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
114114
114114
114114
1
16
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,18 m long
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
1
17
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
1
18
RACCORD, passe-cloison
192889
192889
192889
1
19
RONDELLE FREIN; 14 mm
101333
101333
101333
1
20
ÉCROU, hex; 9/16–18
102300
102300
102300
1
21
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
156849
156849
1
21
MAMELON; inox; 3/8 npt
22
RACCORD, tournant droit; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
166469
155665
RACCORD, tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8npt(f)
23
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
1
155665
235208
239060
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
1
1
239060
239063
1
1
24
RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155699
155699
1
25
ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a
114337
114337
1
ADAPTATEUR; acier inox; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a
26
TUBE, à angles obtus; acier au carbone; 3/8 npt
112100
114336
TUBE, à angles obtus; acier inox; 3/8 npt
1
114336
114335
1
1
27
TUBE, aspiration; nylon
193257
193257
193257
1
28
CRÉPINE, arrivée produit
181073
181073
181073
1
34
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre;
non représenté
206994
206994
206994
1
308763
15
Pièces du flexible et du pistolet
Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet.
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
rep.
101
Désignation
FLEXIBLE, double, air/produit; nylon; raccords produit en acier
au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long
ACIER CARB.
232415
239102
FLEXIBLE, double, air/produit; nylon; raccords produits en acier inox;
1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long
102
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
ACIER CARB.
232425
Qté
239102
1
239074
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
INOX
232688
1
162453
166846
238708
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe)
DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
1
1
238708
239069
1
1
104
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet;
comprenant l’art. 105 remplaçable
239394
239394
239394
1
105
. TAMIS, filtre; 149 microns (100 mesh) inox; non représenté
205264
205264
205264
1
106
PISTOLET À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; avec buse GG4413;
voir le manuel 309117
238402
238402
238402
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée
GG4xxx
GG4xxx
GG4xxx
1
108
COUDE, raccord, 90_; tube 3/8 npt(m) x 10 mm (3/8”) DE
114316
114316
114316
1
16
308763
Dimensions
Représentation du modèle 232416
A
B
C
D
7892
A
B
C
D
Poids
993 mm
513 mm
401 mm
368 mm
20 kg
308763
17
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
Réf. no. 232415, 232416, 232688: 16 MPa, 160 bar
Réf. no. 232425: 10 MPa, 100 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa, 7 bar
Pression maximum
d’entrée d’air au pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Température maximum
de fonctionnement
Eléments en contact
avec le produit
Réf. no. 232415, 232416, 232688: 23:1
Réf. no. 232425: 15:1
50_C
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 309117
Filtre à produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
18
308763
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar)
à un débit produit (l/min.) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min.)
à un débit produit (l/min) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
MONARK 23:1
MPa; bar
PRESSION PRODUIT
15
cycles par minute
30
45
60
19
0,42
10,4; 104
0,28
B
A
C
C
1,2
1,5
0
l/min. 0
0,4
0,8
0,14
B
MPa; bar
75
A
5,1; 51
MONARK 15:1
m#/min.
21; 210
15,8; 158
A
B
C
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
m#/min.
cycles par minute
37
54 60
71
88
10,4; 104
8,7; 87
0,70
A
7; 70
5,1; 51
0,56
B
0,42
A
3,4; 34
1,7; 17
C
B
0,28
C
0,14
0
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
l/min. 0
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308763
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
308763
308763 03/03

Manuels associés