- Graco
- 308763d , Groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger
- Manuel du propriétaire
Graco 308763d , Groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
Manuel d’instructions – Liste des pièces Groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger 308763F Lire les mises en garde et instructions. Voir page 2 pour les Modèles et la Table des matières Rév. D Représentation du modèle 232415 7889B QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des modèles Ensemble no réf. Séries Modèle de pompe Pression maximum Rapport de service produit Pression maximum d’entrée d’air 232415 B Monarkr, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 232416 A Monarkr, acier au carbone sans flexible ni pistolet 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 232688 C Monarkr, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 232425 B Monarkr, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 2 308763 14 17 18 20 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308763 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. D Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308763 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 9. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308763 5 Installation Informations générales REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit no. 305899. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: D 308763, groupes de pulvérisation à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger D 307619, pompes Monark 23:1 acier au carbone et acier inox ou 308739, pompe Monark 15:1 acier au carbone D 307043, moteur pneumatique Monark D 308686, kit de régulation d’air D 307273, filtre produit D 309117, pistolet à assistance pneumatique (modèles 232415, 232688 et 232425 uniquement) 6 308763 Préparation des lieux REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être propre et sec pour éviter d’abîmer la finition. Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 19 pour trouver la consommation d’air de la pompe. Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Installation C Représentation du modèle 232415 LÉGENDE B COMPOSANTS FOURNIS Chariot de type léger Pompe Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 9 pour les instructions d’installation) 23 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) 101 Flexible air/produit du pistolet conducteur d’électricité (comprenant les rep. 101a et 101b) 101a Flexible d’air du pistolet 101b Flexible produit du pistolet 103 Flexible produit court 104 Filtre/joint tournant du pistolet 106 Pistolet à assistance pneumatique E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Vanne de décharge produit G* Régulateur d’air de la pompe H* Vanne de décharge d’air J* Filtre/Régulateur d’air du pistolet K* Joint tournant d’arrivée d’air (caché) Détail des organes de régulation de la conduite d’air 1 11 17 * A D J* G* K* E* H* Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (8). COMPOSANTS À FOURNIR A B C D L Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Seau de 19 litres 1 17 101b 11 23 106 101a F L 104 101a 103 101b 101 7891B Fig. 1 308763 7 Installation Composants fournis D La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. Voir Fig. 1. D Le filtre à air/régulateur du pistolet (J) adapte la pression d’air au pistolet à assistance pneumatique (106). D Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe et au pistolet. D Le tube d’aspiration (27) et la crépine (28) permettent à la pompe de pomper le produit dans un seau de 19 litres (L). La crépine empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Voir la vue éclatée à la page 14. D Le filtre produit (23) comprend un élément en acier inoxydable de 250 microns pour filtrer les particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE à gauche). D Le pistolet à assistance pneumatique (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. D Le double flexible (101) comprend un flexible alimentant le pistolet en air (101a) et un flexible alimentant le pistolet en produit (101b). Le flexible produit court (103) confère au pistolet une plus grande maniabilité. D Le filtre/raccord tournant (104) assure un filtrage final du produit avant qu’il ne pénètre dans le pistolet et accroît la maniabilité du pistolet. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. D D 8 La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. 308763 Installation Mise à la terre 2. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ciaprès. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. 1. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 2. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (17) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Z 17 X W Fig. 2 0720 308763 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D décompression du système; D arrêt de pulvérisation; D vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 3 3. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 4. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 5. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 6. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. 7. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 10 308763 Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 3. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 13. Amorçage de la pompe ATTENTION Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. 1. Voir la Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 2. Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 3. Fermer la vanne de décharge produit (F). 4. Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant d’arrivée d’air (K). 5. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 6. Mettre le tuyau d’aspiration de la pompe dans le seau. Suite page 12. Fonctionnement Détail des organes de régulation de la conduite d’air Représentation du modèle 232415 LÉGENDE B 23 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) 101 Flexible air/produit du pistolet conducteur d’électricité (comprenant les rep. 101a et 101b) 101a Flexible d’air du pistolet 101b Flexible produit du pistolet 103 Flexible produit court 104 Filtre/joint tournant du pistolet 106 Pistolet à assistance pneumatique A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) E Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Vanne de décharge produit G Régulateur d’air de la pompe J Filtre/régulateur d’air du pistolet K Raccord tournant d’arrivée d’air (caché) M Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés) 1 A J G K E Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. 101b 23 106 101a F 1 M 104 103 101a 101b 101 7891B Fig. 3 308763 11 Fonctionnement Amorcer la pompe (suite) 7. MISE EN GARDE Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 8. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 9. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 10. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar) à l’arrivée au pistolet. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 18 et aux manuels séparés des différents composants. 2. Lors de l’application du produit, maintenir un écartement constant d’environ 200 à 300 mm par rapport à l’objet à traiter. Toujours conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter. Ne pas faire de passes en arc de cercle car il en résulterait un revêtement inégal. Enfoncer et relâcher franchement la gâchette. Trouver la meilleure longueur et vitesse de passe. 3. Pour régler la forme du jet, suivre les instructions figurant dans le manuel fourni avec le pistolet. 4. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. 11. Si la pompe ne s’amorce correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le Tableau de sélection des buses figurant dans votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire votre choix de la buse la plus appropriée à votre application. Réglage du jet 1. 12 Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe. 308763 ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 13. Maintenance Programme de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. ATTENTION Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée produit Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 (100 mesh) en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit. MISE EN GARDE Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le tamis (105). 3. Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire. 4. Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14–20 N.m. Rinçage MISE EN GARDE MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. 3. Retirer le tamis du filtre produit (23). Remettre en place la cuve du filtre. 4. Mettre le tuyau d’aspiration de la pompe dans un conteneur de solvant. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 6. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 7. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 8. Relâcher la pression. 9. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 9. Rinçage de la pompe: D Avant la première utilisation; D Pour changer de couleur ou de produit; D Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés); D Avant de ranger la pompe. 10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (27) et de la crépine (28). 308763 13 Pièces Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté) Réf. no. 232416, série A, 23:1 Monark, acier au carbone sans flexible ni pistolet Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone 11 17 3 13 25 24 22 23 16 21 15 108 8 18 5 4 106 16 (Réf.) 9 1 19 12 20 104 14 26 4 103 102 101 27 28 5 2 7890B 14 308763 Pièces Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté) Réf. no. 232416, série A, 23:1 Monark, acier au carbone sans flexible ni pistolet Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles Désignation ACIER CARB. 232415, 232416 INOX 232688 ACIER CARB. 232425 Qté 1 CHARIOT, type léger; comprenant les repères remplaçables 2–5 240223 240223 240223 1 2 . OBTURATEUR, tube 105521 105521 105521 2 3 . POIGNÉE 108063 108063 108063 1 4 . ROUE 114334 114334 114334 2 5 . CHAPEAU DE MOYEU 112612 112612 112612 2 8 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 239975 239975 239975 1 9 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113768 113768 113768 6 11 POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307619 223596 No. rep. POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619 1 237958 POMPE, 15:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 308739 239327 POMPE, 10:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307595 1 1 12 RONDELLE FREIN; 6 mm 100016 100016 100016 2 13 ÉCROU, hex.; 1/4–20 100015 100015 100015 2 14 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm 100022 100022 100022 2 15 COUDE, raccord, 90_; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE 114114 114114 114114 1 16 TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,18 m long Approv. local Approv. local Approv. local 1 17 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238909 238909 238909 1 18 RACCORD, passe-cloison 192889 192889 192889 1 19 RONDELLE FREIN; 14 mm 101333 101333 101333 1 20 ÉCROU, hex; 9/16–18 102300 102300 102300 1 21 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 156849 156849 1 21 MAMELON; inox; 3/8 npt 22 RACCORD, tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 166469 155665 RACCORD, tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8npt(f) 23 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 1 155665 235208 239060 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273 1 1 239060 239063 1 1 24 RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) 155699 155699 1 25 ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a 114337 114337 1 ADAPTATEUR; acier inox; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a 26 TUBE, à angles obtus; acier au carbone; 3/8 npt 112100 114336 TUBE, à angles obtus; acier inox; 3/8 npt 1 114336 114335 1 1 27 TUBE, aspiration; nylon 193257 193257 193257 1 28 CRÉPINE, arrivée produit 181073 181073 181073 1 34 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non représenté 206994 206994 206994 1 308763 15 Pièces du flexible et du pistolet Réf. no. 232415, série B, 23:1 Monark, acier au carbone (représenté) Réf. no. 232688, série C, 23:1 Monark, acier inox Réf. no. 232425, série B, 15:1 Monark, acier au carbone REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet. Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. rep. 101 Désignation FLEXIBLE, double, air/produit; nylon; raccords produit en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long ACIER CARB. 232415 239102 FLEXIBLE, double, air/produit; nylon; raccords produits en acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long 102 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long ACIER CARB. 232425 Qté 239102 1 239074 162453 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 103 INOX 232688 1 162453 166846 238708 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long 1 1 238708 239069 1 1 104 FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant l’art. 105 remplaçable 239394 239394 239394 1 105 . TAMIS, filtre; 149 microns (100 mesh) inox; non représenté 205264 205264 205264 1 106 PISTOLET À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; avec buse GG4413; voir le manuel 309117 238402 238402 238402 1 107 BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée GG4xxx GG4xxx GG4xxx 1 108 COUDE, raccord, 90_; tube 3/8 npt(m) x 10 mm (3/8”) DE 114316 114316 114316 1 16 308763 Dimensions Représentation du modèle 232416 A B C D 7892 A B C D Poids 993 mm 513 mm 401 mm 368 mm 20 kg 308763 17 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Réf. no. 232415, 232416, 232688: 16 MPa, 160 bar Réf. no. 232425: 10 MPa, 100 bar Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa, 7 bar Pression maximum d’entrée d’air au pistolet 0,7 MPa; 7 bar Rapport Température maximum de fonctionnement Eléments en contact avec le produit Réf. no. 232415, 232416, 232688: 23:1 Réf. no. 232425: 15:1 50_C Pompe: voir manuel de pompe applicable Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 309117 Filtre à produit: voir manuel du filtre 307273 Flexibles produit: en nylon Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 18 308763 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/min.) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min.) à un débit produit (l/min) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris MONARK 23:1 MPa; bar PRESSION PRODUIT 15 cycles par minute 30 45 60 19 0,42 10,4; 104 0,28 B A C C 1,2 1,5 0 l/min. 0 0,4 0,8 0,14 B MPa; bar 75 A 5,1; 51 MONARK 15:1 m#/min. 21; 210 15,8; 158 A B C PRESSION PRODUIT LÉGENDE: m#/min. cycles par minute 37 54 60 71 88 10,4; 104 8,7; 87 0,70 A 7; 70 5,1; 51 0,56 B 0,42 A 3,4; 34 1,7; 17 C B 0,28 C 0,14 0 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) l/min. 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 308763 19 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 20 308763 308763 03/03