- Graco
- 308761d , Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural
- Manuel du propriétaire
Graco 308761d , Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural 308761F À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D Rév. D Lire les mises en garde et instructions. Table des matières, page 2. Représentation du modèle 232283 7927b QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1997, GRACO INC. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 28 30 31 32 Liste des modèles Ensemble, Réf. no. Séries Modèle de pompe Rapport Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air Tension/ Ampérage 232283 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232284 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232285 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232286 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232307 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232308 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232309 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232310 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232323 B Monark, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232324 B Monark, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232325 B Monark, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232326 B Monark, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 2 Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. 308761 Liste des modèles Ensemble, Réf. no. Séries Modèle de pompe Rapport Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air Tension/ Ampérage 232347 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232348 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232349 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232350 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232371 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232372 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232374 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232395 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232396 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232398 B Monark,acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. 308761 3 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 28 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant. Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. Ne jamais soulever un matériel sous pression. Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de vous pincer ou de sectionner les doigts. 4 Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14 afin d’éviter le démarrage accidentel du matériel. 308761 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Suivre la Procédure de décompression de la page 14 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308761 5 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur électrique doivent être assurés uniquement par du personnel formé et qualifié en mesure de comprendre les instructions figurant dans le manuel d’instructions (fourni). Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel formé et qualifié en mesure de comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions. Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis ,à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 8. Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation à la page 7. Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur ou égal à celui du produit pulvérisé. Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38C. N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche. Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence. Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. 6 308761 Installation Informations générales REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur. Se reporter à la fiche produit no. 305899. En cas d’utilisation d’accessoires d’autres marques, s’assurer qu’ils soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Préparation des lieux REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être propre et sec pour éviter d’abîmer la finition. Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 29 pour trouver la consommation d’air de la pompe. La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m). Préparation de l’opérateur Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre le matériel en service. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: 308761, groupes de pulvérisation électrostatiques à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural 306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou 308106, pompe President 30:1 acier inox ou 307619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox ou 306936, pompe President 15:1 acier au carbone ou 308739, pompe Monark 15:1 acier au carbone 306982, moteur pneumatique President ou 307043, moteur pneumatique Monark 309524, réchauffeur Viscon HP 308686, kit de régulation d’air 307273, filtre produit 306860, régulateur de pression de retour 309295, 309296, pistolet électrostatique à assistance pneumatique Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE DANGERS DE VAPEURS TOXIQUES OU INFLAMMABLES Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet tant que la ventilation n’est pas en marche. Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air. REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement d’air de 31 m/mn. devrait suffire. 308761 7 Installation 3. Réchauffeur Viscon HP: se reporter au manuel fourni avec le réchauffeur. MISE EN GARDE 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE 5. Le montage et l’entretien de ce matériel rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. Toutes les conduites d’air et de produit doivent être correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 6. Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 7. Objet soumis à la pulvérisation: faire en sorte que les crochets de suspension de la pièce à peindre soient toujours propres et mis à la terre. Les points de contact doivent être effilés ou présenter une arête vive. 8. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre. 9. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter de gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué à la Fig. 2. Mise à la terre N’effectuer ni le montage ni l’entretien de ce matériel à moins d’être formé et qualifié pour ce genre de travail. S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière d’installation de matériel électrique dans un local dangereux de classe I, groupe D. Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504 et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107. Les spécifications suivantes sont les exigences minimales concernant la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre. Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise de terre. 1. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (22) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. 2. Pistolet pulvérisateur électrostatique: effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi que le fil de terre de la pompe (22) sur la borne de terre comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise de terre. Y REMARQUE: Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient conducteurs ou modifiés comme indiqué, de 1 manière à ne pas perturber la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. 1 Découpe carrée de 76 mm de côté et doigt de gant coupé. Fig. 2 10. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 22 11. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe. Z X Fig. 1 8 308761 W 06968 12. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice, en carton ou en papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. Installation Composants fournis Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration permettent le pompage du produit dans un fût de 200 litres (L). Les modèles en acier au carbone comportent un adaptateur (34) qui se visse dans le trou de la bonde. Le réchauffeur (50) chauffe le produit au passage pour maintenir la viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien lire et comprendre toutes les instructions figurant dans le manuel fourni avec le réchauffeur 309524 avant de le mettre en service. Le filtre produit (15) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh) pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe. Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir MISE EN GARDE ci-contre). Le flexible air/produit (101) est composé de trois flexibles regroupés dans une gaine. Le flexible d’air (101a) alimente le pistolet en air. Le flexible alimentant le pistolet en air possède un filetage à gauche et un fil de terre (Y). Les deux flexibles produit (101b et 101c) sont raccordés à un collecteur (102) et à un flexible court (103). Le produit arrive au pistolet par le flexible d’alimentation (101b) et le flexible court (103). Le produit non utilisé retourne au régulateur de pression de retour (46) en empruntant le flexible de retour (101c). Le joint tournant du pistolet accroît la maniabilité du pistolet. Le pistolet électrostatique à assistance pneumatique (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. Le régulateur de pression de retour (46) régule la pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne pression de circulation. La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit le produit du régulateur de pression de retour et le renvoie à la pompe ou au réservoir de produit. Voir Fig. 3. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J) adapte la pression d’air au pistolet électrostatique à assistance pneumatique (106). Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe. 308761 9 Installation Installation de la pompe 3. La pompe doit être soulevée par deux personnes; accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque de montage (39). Pendant qu’une personne maintient l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de montage (39). 4. Percer quatre trous dans le mur. REMARQUE: Voir Fig. 3, le plan dimensionnel à la page 30 et la disposition des perçages de montage, page 31. 1. 2. 10 S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le bord en décrochement vers le haut. Voir page 31. Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des deux trous à percer sur le mur en utilisant la plaque comme gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à l’aide de vis de 13 mm et des rondelles correspondantes. 308761 MISE EN GARDE Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage (39). 5. Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de montage (39), puis visser le support de pompe (1) au mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de 13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support (1) ne vibre pas pendant le fonctionnement. Installation LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 1 Support mural de la pompe 10 Pompe 15 Filtre produit (avec vanne de décharge F) 22 Fil de mise à la terre de la pompe (nécessaire; voir page 8 pour les instructions d’installation) 28 Vanne 3 voies de recirculation 30 Flexible d’aspiration 33 Tuyau d’aspiration 34 Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) 46 Régulateur de pression de retour 49 Support mural du réchauffeur 50 Réchauffeur de produit 101 Flexible air/produit conducteur d’électricité (comprenant 101a, 101b et 101c) 101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet (comprenant le fil de terre Y) 101b Flexible d’alimentation produit COMPOSANTS FOURNIS COMPOSANTS À FOURNIR 101c 102 103 104 106 A B Flexible de retour du produit Collecteur de produit Flexible produit court Joint tournant du pistolet Pistolet électrostatique à assistance pneumatique Flexible d’air court Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Vanne de décharge d’air Filtre/Régulateur d’air du pistolet Raccord tournant d’entrée d’air Fil de terre du flexible d’air du pistolet (nécessaire; voir page 8 pour les instructions d’installation) 108 E* F G* H* J* K* Y * C D L Flexible d’air conducteur d’électricité Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Fût de 200 litres 50 Ces pièces sont comprises dans le kit de régulation d’air (16). D 3 49 10 Représentation du modèle 232283 B C 22 1 1 *G A *H 15 106 34 *K *E *J 46 108 F 104 102 28 103 101c 101a 101 101b 30 2 L 33 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 2 Le flexible d’aspiration mesure 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31. 7929b Fig. 3 308761 11 Installation Installation du réchauffeur MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le réchauffeur Viscon HP doit être installé par un électricien qualifié conformément aux réglementations nationales et locales afin de limiter les risques de décharge électrique ou autre blessure grave lors de l’installation ou du fonctionnement. REMARQUE: Voir Fig. 4, le plan dimensionnel à la page 30 et la disposition des perçages de montage, page 31. 1. Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31. 2. Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur. Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs servent au montage du réchauffeur (50) sur le support. 3. Percer quatre trous dans le mur. 4. Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles de 13 mm. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support ne vibre pas pendant le fonctionnement. 5. Enfoncer deux vis (S), fournies avec le réchauffeur) dans les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur jusqu’à env. 3 mm de leur enfoncement maximum. 6. Soulever le réchauffeur (50) à deux personnes et l’accrocher sur le support (49) de manière à ce que les deux têtes de vis (S) glissent dans les encoches. Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en place, l’autre enfonce les deux vis restantes (fournies avec le réchauffeur) dans les trous du support et dans les poteaux inférieurs. Serrer les quatre vis. 7. Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41) sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur et sur le raccord tournant (13) en sortie produit de la pompe. Bien serrer. 8. Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer. En cas d’installation dans une atmosphère inflammable (zone dangereuse), se reporter à l’article 500 du US National Electric Code ou à une autre norme applicable pour la conception du travail. Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques ainsi qu’au manuel 309524 fourni avec le réchauffeur Viscon HP pour connaitre les règles à observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures graves. Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de travail propre. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 12 308761 Installation 1 1 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31. 2 Les encoches doivent se faire face. 15 1 50 13 S R 49 2 101b (Rep) A 45 (Rep) 45 A 62 42 43 41 7939B Fig. 4 308761 13 Fonctionnement Procédure de décompression 5. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 6. 6. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position décharge. 7. Déverrouiller la gâchette du pistolet. 8. Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre pour expulser le produit et décompresser. 9. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: Décompression du système; Arrêt de pulvérisation; 10. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. Vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; 11. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. I ES O MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures graves. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 5. 2. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur (50). 4. 14 Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 308761 ti1337a Commutateur ES MARCHEARRÊT ti1406a Gâchette déverrouillée Fig. 5 ti1356a Gâchette verrouillée Fonctionnement Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir Fig. 6. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 20. Utilisation du pistolet électrostatique à assistance pneumatique MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Il est essentiel que chaque élément de votre système soit bien raccordé à la terre. Par mesure de sécurité, lire la rubrique de mise en garde, DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, à la page 6 et la rubrique de Mise à la terre à la page 8. Raccorder le système à la terre comme expliqué ici, puis contrôler la résistance du pistolet comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J, voir Fig. 6) régule la pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet arrive par un flexible conducteur spécial (101a). Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la pression produit de façon plus précise, monter un régulateur produit. Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations, consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter une buse de dimension différente. Consulter le manuel du pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse disponibles. 308761 15 Fonctionnement Amorçage de la pompe 1. Voir Fig. 6. Débrancher le cordon électrique du réchauffeur avant d’amorcer la pompe. 2. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet. 4. Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 5. Fermer la vanne de décharge produit (F). 6. Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant d’arrivée d’air du pistolet. 7. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 8. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 9. Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration (30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 6, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 10. Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur les modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34) dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à oreilles. 11. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond dans le sens anti-horaire). 12. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). 16 308761 13. Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 14. Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 15. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 16. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) restera ouvert. 17. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne pas tordre le fil électrode. Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant à votre application. Fonctionnement LÉGENDE 15 28 29 30 33 34 46 50 101 101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet (comprenant le fil de terre Y) 101b Flexible d’alimentation produit 101c Flexible de retour du produit 103 Flexible produit court 104 Joint tournant du pistolet 106 Pistolet électrostatique à assistance pneumatique A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Vanne 3 voies de recirculation Flexible de décharge Flexible d’aspiration Tuyau d’aspiration Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) Régulateur de pression de retour Réchauffeur de produit Flexible d’air/produit conducteur d’électricité (comprenant 101a, 101b et 101c) E Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Filtre/régulateur d’air du pistolet Raccord tournant d’arrivée d’air Fût de 200 litres Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés) F G J K L M 50 B G A Y Représentation du modèle 232283 15 106 34 K E F J 46 M 28 101a 1 29 104 103 101c 101 101b 30 2 L 33 3 1 Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. 2 Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L). 7929B Fig. 6 308761 17 Fonctionnement Réglage du jet 1. Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du manuel fourni avec le pistolet. 2. Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon électrique du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 3. Mettre la commande de réchauffage sur une position d’essai (4 ou 5). 4. Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins 10 mn à très basse pression. Contrôler la température sur le thermomètre du réchauffeur. 5. Régler la pression et la température du produit au niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats désirés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression du produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la soupape anti-retour et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar à l’arrivée au pistolet. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 28 et aux manuels séparés des différents composants. La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation en mettant la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 18 308761 6. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que le volume d’air est adéquat, la pompe continuera à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) sera ouvert. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage, page 20. Remarques 308761 19 Maintenance Programme de maintenance préventive MISE EN GARDE Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. MISE EN GARDE Rinçage DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du pistolet. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 8. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. ATTENTION Rinçage de la pompe: Avant la première utilisation; Pour changer de couleur ou de produit; Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation des produits catalysés); Avant de ranger la pompe. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. 20 308761 Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste sur l’atomisation et augmenterait la consommation de courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé. 1. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 minutes au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 2. Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Se reporter au manuel du pistolet. Suite page 21. Maintenance Rinçage (suite) 4. Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place la cuve du filtre. 5. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 6. Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de solvant. 7. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique. 8. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 9. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) restera ouvert. 11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que du produit clair sorte du flexible. 12. Relâcher la pression. 13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33). 308761 21 Pièces Représentation du modèle 232283 22 39 1 6 4 42 50 (Rep) 20 10 62 49 21 (Rep) 5 51 11 12 45 (Rep) 43 45 E 15 50 E 7 8 B 21 40 1 (Rep) 63 14 17 8 7 46 41 D C 13 D 16 47 18 19 24 33 1 *35 108 27 23 29 47 30 103 41 (Rep) 28 A 106 104 31* A C B 32* 101 (Rep) 102 34* 101 33* 2 38* 37* 36* 1 Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox. 2 Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266, utilisé sur les modèles en acier au carbone. 7928b 22 308761 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles Rep. No. 1 Désignation ACIER CARB. 232283 232284 232285 232286 INOX 232371 232372 232374 ACIER CARB. 232307 232308 232309 232310 INOX 232395 232396 232398 ACIER CARB. 232347 232348 232349 232350 ACIER CARB. 232323 232324 232325 232326 SUPPORT, pompe 192584 192584 192584 192584 192584 192584 Qté 1 4 ADAPTATEUR, support, arrière 192768 192768 192768 192768 192768 192768 1 5 ADAPTATEUR, support, avant 192767 192767 192767 192767 192767 192767 1 6 BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm 100469 100469 100469 100469 100469 100469 4 7 RONDELLE-FREIN; 6 mm 100133 100133 100133 100133 100133 100133 5 8 ÉCROU, hex.; 3/8–16 100307 100307 100307 100307 100307 100307 5 9 PASSE-FIL; non représenté 114269 114269 114269 114269 114269 114269 1 10 223586 11 POMPE, President 30:1; acier au carbone; voir manuel 306981 POMPE, President 30:1; acier inox; voir manuel 308106 POMPE, Monark 23:1; acier au carbone; voir manuel 307619 POMPE, Monark 23:1; acier inox; voir manuel 307619 POMPE, President 15:1; acier au carbone; voir manuel 306936 POMPE, Monark 15:1; acier au carbone; voir manuel 308739 RONDELLE-FREIN; 6,3 mm 100016 100016 12 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm 100270 100270 1 223843 223596 14 1 237958 1 217580 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm 13 1 100016 159801 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 156850 100022 159801 113934 MAMELON; acier inox; 3/8 npt x 1/2 npt 100016 239327 1 100016 2 100270 100022 RACCORD tournant, 90; acier au carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) RACCORD tournant, 90; inox; 1/2 npt (fbe) 100016 1 159801 2 100022 2 159801 1 113934 1 156850 112027 156850 112027 1 1 17 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 18 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105332 105332 105332 105332 105332 105332 6 19 RACCORD ÉQUERRE, 90; 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) 164259 164259 164259 164259 164259 164259 1 15 16 188577 239962 239962 239963 239962 1 239962 239963 1 1 239956 239956 239956 239956 239956 239956 1 113768 113768 113768 113768 113768 113768 6 308761 23 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles Rep. No. 20 21 22 23 24 27 28 29 ACIER CARB. 232283 232284 232285 232286 INOX 232371 232372 232374 RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 1/2 npt(m) x 13 mm (1/2 in.) DE RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2 in.) DE TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2 in.) DE; 0,4 m long CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 114110 114110 COLLECTEUR, entrée; acier au carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) COLLECTEUR, entrée; acier inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) RACCORD tournant, 45; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) RACCORD tournant; acier au carbone; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) RACCORD tournant, inox; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) VANNE de recirculation, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone VANNE de recirculation, 3 voies; 1/4 npt(m); acier inox FLEXIBLE de décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier au carbone; 6 mm (1/4 in.) de DI 166998 Désignation Approv. local 238909 Approv. local 238909 ACIER CARB. 232307 232308 232309 232310 INOX 232395 232396 232398 114114 114114 Approv. local 238909 Approv. local 238909 113927 112268 Approv. local 238909 Approv. local 238909 1 166998 166998 1 157785 156823 214711 113834 239062 1 1 214711 206965 1 1 114339 113834 1 1 156823 214711 206965 1 112268 114339 214711 114114 157785 156823 Qté 1 113927 157785 156823 ACIER CARB. 232323 232324 232325 232326 114110 166998 157785 ACIER CARB. 232347 232348 232349 232350 1 1 206965 206965 30 FLEXIBLE de décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier inox; 6 mm (1/4 in.) de DI FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier au carbone 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long 31* 156591 156591 156591 156591 1 32* FLEXIBLE d’aspiration; nylon; raccords acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long COUDE, 90; 3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe); aluminium JOINT TORIQUE; buna-N 156593 156593 156593 156593 1 33* TUYAU d’aspiration en acier au carbone 156592 156592 156592 156592 1 214961 239062 1 214961 221171 TUYAU d’aspiration en acier inox 1 214961 214961 221171 188867 1 1 188867 1 34* ADAPTATEUR, bonde 176684 176684 176684 176684 1 35* VIS À OREILLES 100220 100220 100220 100220 1 36* 159101 159101 159101 159101 1 37* CORPS de vanne, entrée; acier au carbone TAMIS, filtre; acier au carbone 161377 161377 161377 161377 1 38* ARRÊTOIR, bille; acier au carbone 159100 159100 159100 1 39 PLAQUE de montage, support 192589 192589 192589 1 * 24 159100 192589 192589 192589 Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au carbone. 308761 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles Rep. No. Désignation 40 RACCORD ÉQUERRE, 90; acier au carbone; 1/2 npt (m x f) RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 1/2 npt (m x f) 41 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier inox; 13 mm (1/2 in.) de DI; 0,9 m de long ACIER CARB. 232283 232284 232285 232286 158683 43 44 45 RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90; acier au carbone; 3/8 npt (m) x 1/4 npt (f) RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 3/8 npt (m x f) MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm MAMELON, réduction; acier inox; 3/8 npt x 1/4 npsm LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSEÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier au carbone;1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4 in.) de DI; 0,6 m de long 47 RÉGULATEUR, pression de retour; acier au carbone; voir manuel 306860 RÉGULATEUR, pression de retour; acier inox; voir manuel 306860 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 48 ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté 49 SUPPORT mural, réchauffeur 239149 164259 1 239149 164259 206994 239108 162453 238926 206994 206994 1 238822 238822 1 1 206819 206819 238926 162453 166846 1 1 239108 206819 1 1 113070 206994 1 1 162453 238822 162453 1 112026 113070 206819 158683 164259 162453 238822 Qté 158683 239154 112026 206994 ACIER CARB. 232323 232324 232325 232326 239149 164259 162453 ACIER CARB. 232347 232348 232349 232350 166242 239154 206994 INOX 232395 232396 232398 158683 239149 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4 in.) de DI; 0,6 m long 46 ACIER CARB. 232307 232308 232309 232310 166242 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier au carbone; 13 mm (1/2 in.) de DI; 0,9 m de long 42 INOX 232371 232372 232374 1 1 162453 162453 166846 2 2 100015 100015 100015 2 192585 192585 192585 192585 192585 192585 1 51 ÉTIQUETTE, mise en garde 193145 193145 193145 193145 193145 193145 1 62 REDUCTION, tuyauterie 502265 502265 502265 502265 502265 502265 1 63 RACCORD 117627 117627 117627 117627 117627 117627 1 Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 308761 25 Pièces du réchauffeur REMARQUE: Ce tableau reprend le réchauffeur et les pièces qui s’y rapportent, différentes selon les modèles. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce. Ensembles No. rep. 50 Description RÉCHAUFFEUR, produit, 240 V; voir le manuel 309524 RÉCHAUFFEUR, produit, 480 V; voir le manuel 309524 APPAREILS 240 V: 232283, 232286, 232307, 232310, 232323, 232326, 232347, 232350, 232371, 232374, 232395, 232398 APPAREILS 480 V: 232284, 232308, 232324, 232348, 232372, 232396 26 245863 1 245864 Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. 308761 APPAREILS 200 V: 232285, 232309, 232325, 232349 Qté RÉCHAUFFEUR, produit, 200 V; voir le manuel 309524 1 245862 1 Pièces du flexible et du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles Rep. No. 101 Désignation ACIER CARB. 232283 232284 232285 232286 INOX 232371 232372 232374 FLEXIBLE, triple, air/produit, avec fil de terre; 239357 nylon; raccords produit 1/4 npsm (fbe) acier au carbone; flexible d’air à filetage à gauche; 6 mm (1/4 in.) de DI; 7,5 m de long FLEXIBLE, triple, air/produit, avec fil de terre; nylon; raccords produit 1/4 npsm (fbe) acier inox; flexible d’air à filetage à gauche; 6 mm (1/4 in.) de DI; 7,5 m de long ACIER CARB. 232307 232308 232309 232310 239357 239352 102 COLLECTEUR, produit 239864 103 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); 5 mm (3/16 in.) de DI; 0,6 m de long 238708 FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe); 5 mm (3/16 in.) de DI; 0,6 m de long INOX 232395 232396 232398 239864 ACIER CARB. 232347 232348 232349 232350 ACIER CARB. 232323 232324 232325 232326 Qté 239357 239357 1 239352 239864 239864 238708 239069 1 239864 239864 1 238708 238708 1 239069 1 104 RACCORD TOURNANT, pistolet 189018 189018 189018 189018 189018 189018 1 106 PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; avec buse GG3413; voir manuel 309295, 309296 236030 236030 236030 236030 236030 236030 1 107 BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; non représentée FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long GG3xxx GG3xxx GG3xxx GG3xxx GG3xxx GG3xxx 1 236130 236130 236130 236130 236130 236130 1 108 308761 27 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Réf. no. 232283/286, 232371/374: 21 MPa, 210 bar Réf. no. 232307/310, 232395/398: 16 MPa, 160 bar Réf. no. 232323/326, 232347/350: 10 MPa, 100 bar Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa; 7 bar Pression maximum d’arrivée d’air au pistolet 0,7 MPa; 7 bar Rapport Réf. no. 232283/286, 232371/374: 30:1 Réf. no. 232307/310, 232395/398: 23:1 Réf. no. 232323/326, 232347/350: 15:1 Voltage et ampérage maxima du réchauffeur Réf. no 232283, 232286, 232307, 232310, 232323, 232326, 232347, 232350, 232371, 232374, 232395, 232398: 240V, 16,7 ampères Réf. no 232284, 232308, 232324, 232348, 232372, 232396: 480V, 8,3 ampères Réf. no 232285, 232309, 232325, 232349: 200V, 11,5 ampères Température maximum de fonctionnement 50C Poids Pompes President: 57 kg Pompes Monark: 52 kg Eléments en contact avec le produit Pompe: voir le manuel de pompe applicable Pistolet: voir manuel du pistolet 309295 ou 309296 Filtre produit: voir manuel du filtre 30773 Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 309524 Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306860 Flexibles produit: en nylon Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 73,6 dB(A) 78,3 dB(A) 80,9 dB(A) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 87,4 dB(A) 92,1 dB(A) 94,7 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 28 308761 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. LÉGENDE: A B C Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar PRESIDENT 30:1 21; 210 PRESSION PRODUIT cycles par minute 26 39 52 13 A 15,8; 158 0,84 A 10,4; 104 0,56 C B 5,1; 51 0,28 C MPa, bar 15 1,12 B MONARK 23:1 m/mn 60 63 PRESSION PRODUIT MPa, bar 0,8 1,5 2,3 3,0 15,8; 158 PRESIDENT 15:1 5,1; 51 1,40 1,12 5,1; 51 0,84 C A 0,56 B 1,7; 17 0,28 C C 0,8 1,2 1,5 1,9 MONARK 15:1 MPa, bar 8,7; 87 m/mn cycles par minute 37 54 60 71 88 1,9 3,8 5,7 7,6 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 0,70 A 7; 70 0,56 B 5,1; 51 0,42 A 3,4; 34 C 1,7; 17 0 0 0,4 19 7; 70 litres/mn B 10,4; 104 B 3,4; 34 0 60 66 A 8,7; 87 0,14 A C DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) PRESSION PRODUIT PRESSION PRODUIT 10,4; 104 0,28 B litres/mn m/mn cycles par minute 18 35 51 0,42 0 3,8 75 A 10,4; 104 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) MPa, bar 60 21; 210 0 litres/mn 0 m/mn cycles par minute 30 45 B 0,28 C 0,14 0 litres/mn 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 308761 29 Dimensions 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur se situe entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. A B 1 C Représentation du modèle 232283 Modèle de pompe A B C 232283/286 President 30:1 acier au carbone 813 mm 432 mm 914 mm 232371/374 President 30:1 acier inox 813 mm 432 mm 914 mm 232307/310 Monark 23:1 acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 232395/398 Monark 23:1 acier inox 787 mm 406 mm 914 mm 232347/350 President 15:1 acier au carbone 813 mm 432 mm 914 mm 232323/326 Monark 15:1 acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 30 308761 7927 Disposition des perçages de montage 1 Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur. 2 Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 3 Les encoches doivent se faire face. Croquis de montage du support mural du réchauffeur Croquis de montage du support mural de la pompe 228 mm maximum 1 1 2 1 49 2 39 25,4 mm 171,7 mm 3 127 mm 127 mm 85,5 mm 101,6 mm 22.4 mm 158,8 mm 36,63 mm 254 mm 7687A 7761A 308761 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 32 308761 308761 03/03