Graco 308761d , Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308761d , Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES
Groupes de pulvérisation électrostatiques avec réchauffeur à assistance
pneumatique à montage mural
308761F
À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D
Rév. D
Lire les mises en garde et instructions.
Table des matières, page 2.
Représentation du modèle 232283
7927b
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
28
30
31
32
Liste des modèles
Ensemble,
Réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Rapport
Pression maximum
de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Tension/
Ampérage
232283
B
President, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232284
B
President, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232285
B
President, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232286
B
President, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232307
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232308
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232309
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232310
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232323
B
Monark, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232324
B
Monark, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232325
B
Monark, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232326
B
Monark, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
2
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
308761
Liste des modèles
Ensemble,
Réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Rapport
Pression maximum
de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Tension/
Ampérage
232347
B
President, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232348
B
President, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232349
B
President, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232350
B
President, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232371
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232372
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232374
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232395
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232396
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232398
B
Monark,acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
308761
3
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Caractéristiques techniques de la page 28 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant.
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de vous pincer ou de sectionner
les doigts.
4
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14
afin d’éviter le démarrage accidentel du matériel.
308761
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de la page 14 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308761
5
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur électrique doivent être assurés uniquement par
du personnel formé et qualifié en mesure de comprendre les instructions figurant dans le manuel d’instructions
(fourni).
Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel formé et qualifié en mesure de comprendre
les consignes figurant dans ce manuel d’instructions.
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet
soumis ,à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation.
Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 8.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du
pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément.
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation à la page 7.
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur
ou égal à celui du produit pulvérisé.
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est
supérieur à 38C.
N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les
crochets de suspension.
Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche.
Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit
de l’appareil.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence.
Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou
en présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
6
308761
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur. Se reporter à la fiche produit
no. 305899. En cas d’utilisation d’accessoires
d’autres marques, s’assurer qu’ils soient correctement dimensionnés et que la pression
admissible convienne au système.
Préparation des lieux
REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être
propre et sec pour éviter d’abîmer la finition.
Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter
le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du
produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 29 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés
et que la pression admissible convienne au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Préparation de l’opérateur
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter
l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre le matériel en service.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
308761, groupes de pulvérisation électrostatiques à
réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural
306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou
308106, pompe President 30:1 acier inox ou
307619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox ou
306936, pompe President 15:1 acier au carbone ou
308739, pompe Monark 15:1 acier au carbone
306982, moteur pneumatique President ou
307043, moteur pneumatique Monark
309524, réchauffeur Viscon HP
308686, kit de régulation d’air
307273, filtre produit
306860, régulateur de pression de retour
309295, 309296, pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
DANGERS DE VAPEURS
TOXIQUES OU INFLAMMABLES
Assurer une bonne ventilation pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables ou
toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet
tant que la ventilation n’est pas en marche.
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du
pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement
du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale
et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air.
REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue
l’efficacité du système électrostatique. Une
vitesse d’échappement d’air de 31 m/mn.
devrait suffire.
308761
7
Installation
3.
Réchauffeur Viscon HP: se reporter au manuel fourni
avec le réchauffeur.
MISE EN GARDE
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
5.
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent être
correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles
mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m
maximum pour assurer la continuité de la terre.
6.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
7.
Objet soumis à la pulvérisation: faire en sorte que les
crochets de suspension de la pièce à peindre soient
toujours propres et mis à la terre. Les points de contact
doivent être effilés ou présenter une arête vive.
8.
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs
de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre.
9.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de
pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle
conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets de
mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en
plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit
pas porter de gants isolant la main du pistolet. Les gants
doivent être conducteurs ou bien modifiés comme
indiqué à la Fig. 2.
Mise à la terre
N’effectuer ni le montage ni l’entretien de
ce matériel à moins d’être formé et qualifié
pour ce genre de travail.
S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière
d’installation de matériel électrique dans un local
dangereux de classe I, groupe D.
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504
et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107.
Les spécifications suivantes sont les exigences minimales
concernant la mise à la terre d’un système électrostatique
de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre.
Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale
pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise
de terre.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (22) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
2.
Pistolet pulvérisateur électrostatique: effectuer la mise
à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation
d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible
d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par
Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi
que le fil de terre de la pompe (22) sur la borne de terre
comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre
extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable
prise de terre.
Y
REMARQUE: Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient
conducteurs ou modifiés comme indiqué, de
1
manière à ne pas perturber la mise à la terre
de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
1
Découpe carrée de 76 mm
de côté et doigt de gant coupé.
Fig. 2
10. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur
et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou
d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
22
11. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs
homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une
quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe.
Z
X
Fig. 1
8
308761
W
06968
12. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, en carton ou en
papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre
la continuité de la mise à la terre.
Installation
Composants fournis
Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration
permettent le pompage du produit dans un fût de
200 litres (L). Les modèles en acier au carbone
comportent un adaptateur (34) qui se visse dans
le trou de la bonde.
Le réchauffeur (50) chauffe le produit au passage pour
maintenir la viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien
lire et comprendre toutes les instructions figurant dans
le manuel fourni avec le réchauffeur 309524 avant de
le mettre en service.
Le filtre produit (15) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh)
pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe.
Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est
nécessaire au système pour relâcher la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir MISE EN GARDE
ci-contre).
Le flexible air/produit (101) est composé de trois flexibles
regroupés dans une gaine. Le flexible d’air (101a) alimente
le pistolet en air. Le flexible alimentant le pistolet en air
possède un filetage à gauche et un fil de terre (Y). Les
deux flexibles produit (101b et 101c) sont raccordés à un
collecteur (102) et à un flexible court (103). Le produit
arrive au pistolet par le flexible d’alimentation (101b) et
le flexible court (103). Le produit non utilisé retourne au
régulateur de pression de retour (46) en empruntant le
flexible de retour (101c).
Le joint tournant du pistolet accroît la maniabilité du
pistolet.
Le pistolet électrostatique à assistance pneumatique (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée
la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large
gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits
désirés.
Le régulateur de pression de retour (46) régule la
pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne
pression de circulation.
La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit le produit
du régulateur de pression de retour et le renvoie à la
pompe ou au réservoir de produit.
Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques
de blessures graves, en particulier par injection de
produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J) adapte la
pression d’air au pistolet électrostatique à assistance
pneumatique (106).
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la
pompe.
308761
9
Installation
Installation de la pompe
3.
La pompe doit être soulevée par deux personnes;
accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque
de montage (39). Pendant qu’une personne maintient
l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de
pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques
sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe
comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de
montage (39).
4.
Percer quatre trous dans le mur.
REMARQUE: Voir Fig. 3, le plan dimensionnel à la page 30
et la disposition des perçages de montage,
page 31.
1.
2.
10
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour
supporter le poids de la pompe et des accessoires, du
réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations
dues au fonctionnement de la pompe.
Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec
le bord en décrochement vers le haut. Voir page 31.
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller
à ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des deux trous à percer sur le mur en utilisant
la plaque comme gabarit. Percer deux trous et fixer
la plaque à l’aide de vis de 13 mm et des rondelles
correspondantes.
308761
MISE EN GARDE
Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre
vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de
montage (39).
5.
Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de
montage (39), puis visser le support de pompe (1) au
mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de
13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser des
vis suffisamment longues pour que le support (1) ne
vibre pas pendant le fonctionnement.
Installation
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Support mural de la pompe
10
Pompe
15
Filtre produit (avec vanne de décharge F)
22
Fil de mise à la terre de la pompe
(nécessaire; voir page 8 pour les
instructions d’installation)
28
Vanne 3 voies de recirculation
30
Flexible d’aspiration
33
Tuyau d’aspiration
34
Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone uniquement)
46
Régulateur de pression de retour
49
Support mural du réchauffeur
50
Réchauffeur de produit
101 Flexible air/produit conducteur d’électricité
(comprenant 101a, 101b et 101c)
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant le fil de terre Y)
101b Flexible d’alimentation
produit
COMPOSANTS FOURNIS
COMPOSANTS À FOURNIR
101c
102
103
104
106
A
B
Flexible de retour du produit
Collecteur de produit
Flexible produit court
Joint tournant du pistolet
Pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
Flexible d’air court
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Vanne de décharge d’air
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
Raccord tournant d’entrée d’air
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 8 pour les
instructions d’installation)
108
E*
F
G*
H*
J*
K*
Y
*
C
D
L
Flexible d’air conducteur d’électricité
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de
purge sur conduite d’air
Fût de 200 litres
50
Ces pièces sont comprises dans
le kit de régulation d’air (16).
D
3
49
10
Représentation du
modèle 232283
B C
22
1
1
*G
A
*H
15
106
34
*K
*E
*J
46
108
F
104
102
28
103
101c
101a
101
101b
30
2
L
33
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
2
Le flexible d’aspiration mesure 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser
accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit
à s’écouler vers la pompe.
3
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur
ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de
pompe (1). Voir page 31.
7929b
Fig. 3
308761
11
Installation
Installation du réchauffeur
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Viscon HP doit être installé
par un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
REMARQUE: Voir Fig. 4, le plan dimensionnel à la page 30
et la disposition des perçages de montage,
page 31.
1.
Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du
support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux
encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous
extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de
228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir
page 31.
2.
Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de
niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer
l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur.
Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs
servent au montage du réchauffeur (50) sur le support.
3.
Percer quatre trous dans le mur.
4.
Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles
de 13 mm. Utiliser des vis suffisamment longues pour
que le support ne vibre pas pendant le fonctionnement.
5.
Enfoncer deux vis (S), fournies avec le réchauffeur) dans
les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur
jusqu’à env. 3 mm de leur enfoncement maximum.
6.
Soulever le réchauffeur (50) à deux personnes et
l’accrocher sur le support (49) de manière à ce que
les deux têtes de vis (S) glissent dans les encoches.
Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en
place, l’autre enfonce les deux vis restantes (fournies
avec le réchauffeur) dans les trous du support et dans
les poteaux inférieurs. Serrer les quatre vis.
7.
Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41)
sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur
et sur le raccord tournant (13) en sortie produit de la
pompe. Bien serrer.
8.
Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le
mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord
d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer.
En cas d’installation dans une atmosphère
inflammable (zone dangereuse), se reporter
à l’article 500 du US National Electric Code ou à une
autre norme applicable pour la conception du travail.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques
ainsi qu’au manuel 309524 fourni avec le réchauffeur
Viscon HP pour connaitre les règles à observer en
matière d’alimentation électrique du réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie
ou explosion pouvant engendrer des blessures graves.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion du produit.
Si le produit chauffé est emprisonné sans
possibilité d’expansion, il peut provoquer
la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit
chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation). Ne pas monter
de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
12
308761
Installation
1
1
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support
du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm
du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31.
2
Les encoches doivent se faire face.
15
1
50
13
S
R
49
2
101b (Rep)
A
45 (Rep)
45
A
62
42
43
41
7939B
Fig. 4
308761
13
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (E, nécessaire dans le système).
Voir Fig. 6.
6.
Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28)
sur la position décharge.
7.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
8.
Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur
d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre
pour expulser le produit et décompresser.
9.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
Décompression du système;
Arrêt de pulvérisation;
10. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
11. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
I
ES
O
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise
du cordon d’alimentation électrique dans
un local contenant des produits ou vapeurs
inflammables afin d’éviter tout incendie ou
explosion pouvant engendrer des blessures
graves.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 5.
2.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique du
réchauffeur (50).
4.
14
Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins
pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
308761
ti1337a
Commutateur
ES MARCHEARRÊT
ti1406a
Gâchette
déverrouillée
Fig. 5
ti1356a
Gâchette
verrouillée
Fonctionnement
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir Fig. 6.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 14.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette
opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop
serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 20.
Utilisation du pistolet électrostatique
à assistance pneumatique
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Il est essentiel que chaque élément de votre
système soit bien raccordé à la terre. Par
mesure de sécurité, lire la rubrique de mise
en garde, DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE,
à la page 6 et la rubrique de Mise à la terre
à la page 8. Raccorder le système à la terre
comme expliqué ici, puis contrôler la
résistance du pistolet comme indiqué dans
le manuel du pistolet fourni séparément.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours.
Voir rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre
manuel pistolet fourni séparément.
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J, voir Fig. 6) régule la
pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet
arrive par un flexible conducteur spécial (101a).
Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression
produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la
pression produit de façon plus précise, monter un régulateur
produit.
Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une
peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage du
pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations,
consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter
une buse de dimension différente. Consulter le manuel du
pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse
disponibles.
308761
15
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
1.
Voir Fig. 6. Débrancher le cordon électrique du
réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
3.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet.
4.
Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le
régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air
de type purgeur (B, E).
5.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
6.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant
d’arrivée d’air du pistolet.
7.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
8.
Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28)
sur la position circulation.
9.
Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration (30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le
flexible. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à
la Fig. 6, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
10. Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur
les modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34)
dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration
à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à
oreilles.
11. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond
dans le sens anti-horaire).
12. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air du pistolet (J).
16
308761
13. Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet.
14. Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G)
jusqu’à ce que la pompe démarre.
15. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que
la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
16. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver
et que le régulateur de pression de retour (46) restera
ouvert.
17. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la
vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de
faciliter l’amorçage de la pompe et purger
l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible.
Fermer la vanne de décharge après
l’évacuation totale de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 14.
Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué
dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à
ne pas tordre le fil électrode.
Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le
Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant
à votre application.
Fonctionnement
LÉGENDE
15
28
29
30
33
34
46
50
101
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant le fil de terre Y)
101b Flexible d’alimentation produit
101c Flexible de retour du produit
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
106 Pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
Vanne 3 voies de recirculation
Flexible de décharge
Flexible d’aspiration
Tuyau d’aspiration
Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone
uniquement)
Régulateur de pression de retour
Réchauffeur de produit
Flexible d’air/produit conducteur
d’électricité (comprenant 101a,
101b et 101c)
E
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Filtre/régulateur d’air du pistolet
Raccord tournant d’arrivée d’air
Fût de 200 litres
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(cachés)
F
G
J
K
L
M
50
B
G
A
Y
Représentation du
modèle 232283
15
106
34
K
E
F
J
46
M
28
101a
1
29 104
103
101c
101
101b
30
2
L
33
3
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser
accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à
s’écouler vers la pompe.
3
Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L).
7929B
Fig. 6
308761
17
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du manuel
fourni avec le pistolet.
2.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon électrique
du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation.
3.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
4.
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 mn à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
5.
Régler la pression et la température du produit au niveau
le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats
désirés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression du produit jusqu’à ce
que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels
(fournis) concernant la soupape anti-retour et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et
températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais
entraîneront une usure prématurée des composants.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air
à l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression
d’air de 0,7 MPa, 7 bar à l’arrivée au pistolet. Se reporter
aussi aux Caractéristiques techniques de la page 28
et aux manuels séparés des différents composants.
La chaleur provoque une expansion du produit. Si le
produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller
à maintenir le produit chauffé en circulation en mettant
la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position
circulation. Ne pas monter de dispositif d’isolement
entre le réchauffeur et le pistolet.
18
308761
6.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et
que le volume d’air est adéquat, la pompe continuera
à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que
le régulateur de pression de retour (46) sera ouvert.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de
causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans
les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 14.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage, page 20.
Remarques
308761
19
Maintenance
Programme de maintenance préventive
MISE EN GARDE
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 14.
MISE EN GARDE
Rinçage
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que
le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis
sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du pistolet.
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre en page 8.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
ATTENTION
Rinçage de la pompe:
Avant la première utilisation;
Pour changer de couleur ou de produit;
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
20
308761
Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers
le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les
passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste
sur l’atomisation et augmenterait la consommation de
courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé.
1.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 minutes
au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
2.
Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT.
3.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Se reporter au manuel du pistolet.
Suite page 21.
Maintenance
Rinçage (suite)
4.
Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place
la cuve du filtre.
5.
Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre
la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position
circulation.
6.
Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de
solvant.
7.
Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver
et que le régulateur de pression de retour (46) restera
ouvert.
11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur
décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que du produit
clair sorte du flexible.
12. Relâcher la pression.
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33).
308761
21
Pièces
Représentation
du modèle 232283
22
39
1
6
4
42
50 (Rep)
20
10
62
49
21 (Rep)
5
51
11
12
45 (Rep)
43
45
E
15
50
E
7
8
B
21
40
1 (Rep)
63
14
17
8 7
46
41
D
C
13
D
16
47
18
19
24
33
1
*35
108
27
23
29
47
30
103
41 (Rep)
28
A
106
104
31*
A
C
B
32*
101 (Rep)
102
34*
101
33*
2
38*
37*
36*
1
Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox.
2
Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266,
utilisé sur les modèles en acier au carbone.
7928b
22
308761
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
1
Désignation
ACIER
CARB.
232283
232284
232285
232286
INOX
232371
232372
232374
ACIER
CARB.
232307
232308
232309
232310
INOX
232395
232396
232398
ACIER
CARB.
232347
232348
232349
232350
ACIER
CARB.
232323
232324
232325
232326
SUPPORT, pompe
192584
192584
192584
192584
192584
192584
Qté
1
4
ADAPTATEUR, support, arrière
192768
192768
192768
192768
192768
192768
1
5
ADAPTATEUR, support, avant
192767
192767
192767
192767
192767
192767
1
6
BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm
100469
100469
100469
100469
100469
100469
4
7
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100133
100133
100133
100133
100133
100133
5
8
ÉCROU, hex.; 3/8–16
100307
100307
100307
100307
100307
100307
5
9
PASSE-FIL; non représenté
114269
114269
114269
114269
114269
114269
1
10
223586
11
POMPE, President 30:1; acier au carbone;
voir manuel 306981
POMPE, President 30:1; acier inox;
voir manuel 308106
POMPE, Monark 23:1; acier au carbone;
voir manuel 307619
POMPE, Monark 23:1; acier inox;
voir manuel 307619
POMPE, President 15:1; acier au carbone;
voir manuel 306936
POMPE, Monark 15:1; acier au carbone;
voir manuel 308739
RONDELLE-FREIN; 6,3 mm
100016
100016
12
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
1
223843
223596
14
1
237958
1
217580
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
13
1
100016
159801
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
156850
100022
159801
113934
MAMELON; acier inox; 3/8 npt x 1/2 npt
100016
239327
1
100016
2
100270
100022
RACCORD tournant, 90; acier au carbone;
3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f)
RACCORD tournant, 90; inox; 1/2 npt (fbe)
100016
1
159801
2
100022
2
159801
1
113934
1
156850
112027
156850
112027
1
1
17
MAMELON; acier au carbone;
3/8 npt x 1/2 npt
FILTRE PRODUIT; acier au carbone;
voir manuel 307273
FILTRE PRODUIT; acier inox.;
voir manuel 307273
KIT RÉGULATEUR D’AIR;
voir manuel 308686
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
18
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
105332
105332
6
19
RACCORD ÉQUERRE, 90;
3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
164259
164259
164259
164259
164259
164259
1
15
16
188577
239962
239962
239963
239962
1
239962
239963
1
1
239956
239956
239956
239956
239956
239956
1
113768
113768
113768
113768
113768
113768
6
308761
23
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
20
21
22
23
24
27
28
29
ACIER
CARB.
232283
232284
232285
232286
INOX
232371
232372
232374
RACCORD ÉQUERRE, 90;
tube 1/2 npt(m) x 13 mm (1/2 in.) DE
RACCORD ÉQUERRE, 90;
tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2 in.) DE
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2 in.) DE;
0,4 m long
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
114110
114110
COLLECTEUR, entrée; acier au carbone;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
COLLECTEUR, entrée; acier inox;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant, 45; inox;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
RACCORD tournant; acier au carbone;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
RACCORD tournant, inox;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
VANNE de recirculation, 3 voies;
1/4 npt(m); acier au carbone
VANNE de recirculation, 3 voies;
1/4 npt(m); acier inox
FLEXIBLE de décharge; nylon; raccords
1/4 npsm(f) acier au carbone;
6 mm (1/4 in.) de DI
166998
Désignation
Approv.
local
238909
Approv.
local
238909
ACIER
CARB.
232307
232308
232309
232310
INOX
232395
232396
232398
114114
114114
Approv.
local
238909
Approv.
local
238909
113927
112268
Approv.
local
238909
Approv.
local
238909
1
166998
166998
1
157785
156823
214711
113834
239062
1
1
214711
206965
1
1
114339
113834
1
1
156823
214711
206965
1
112268
114339
214711
114114
157785
156823
Qté
1
113927
157785
156823
ACIER
CARB.
232323
232324
232325
232326
114110
166998
157785
ACIER
CARB.
232347
232348
232349
232350
1
1
206965
206965
30
FLEXIBLE de décharge; nylon; raccords
1/4 npsm(f) acier inox; 6 mm (1/4 in.) de DI
FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords
acier au carbone 3/4 npt (mbe);
1,8 m de long
31*
156591
156591
156591
156591
1
32*
FLEXIBLE d’aspiration; nylon; raccords
acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
COUDE, 90;
3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe); aluminium
JOINT TORIQUE; buna-N
156593
156593
156593
156593
1
33*
TUYAU d’aspiration en acier au carbone
156592
156592
156592
156592
1
214961
239062
1
214961
221171
TUYAU d’aspiration en acier inox
1
214961
214961
221171
188867
1
1
188867
1
34*
ADAPTATEUR, bonde
176684
176684
176684
176684
1
35*
VIS À OREILLES
100220
100220
100220
100220
1
36*
159101
159101
159101
159101
1
37*
CORPS de vanne, entrée; acier au
carbone
TAMIS, filtre; acier au carbone
161377
161377
161377
161377
1
38*
ARRÊTOIR, bille; acier au carbone
159100
159100
159100
1
39
PLAQUE de montage, support
192589
192589
192589
1
*
24
159100
192589
192589
192589
Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au
carbone.
308761
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No. Désignation
40
RACCORD ÉQUERRE, 90;
acier au carbone; 1/2 npt (m x f)
RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox;
1/2 npt (m x f)
41
FLEXIBLE, produit; nylon;
raccords 1/2 npt (mbe) acier inox;
13 mm (1/2 in.) de DI; 0,9 m de long
ACIER
CARB.
232283
232284
232285
232286
158683
43
44
45
RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90;
acier au carbone; 3/8 npt (m) x 1/4 npt (f)
RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox;
3/8 npt (m x f)
MAMELON; acier au carbone;
1/4 npt x 1/4 npsm
MAMELON, réduction; acier inox;
3/8 npt x 1/4 npsm
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSEÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier au
carbone;1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4 in.) de DI;
0,6 m de long
47
RÉGULATEUR, pression de retour;
acier au carbone; voir manuel 306860
RÉGULATEUR, pression de retour; acier
inox; voir manuel 306860
MAMELON; acier au carbone;
1/4 npt x 1/4 npsm
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
48
ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté
49
SUPPORT mural, réchauffeur
239149
164259
1
239149
164259
206994
239108
162453
238926
206994
206994
1
238822
238822
1
1
206819
206819
238926
162453
166846
1
1
239108
206819
1
1
113070
206994
1
1
162453
238822
162453
1
112026
113070
206819
158683
164259
162453
238822
Qté
158683
239154
112026
206994
ACIER
CARB.
232323
232324
232325
232326
239149
164259
162453
ACIER
CARB.
232347
232348
232349
232350
166242
239154
206994
INOX
232395
232396
232398
158683
239149
FLEXIBLE, produit; nylon;
raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe);
6 mm (1/4 in.) de DI; 0,6 m long
46
ACIER
CARB.
232307
232308
232309
232310
166242
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords
1/2 npt (mbe) acier au carbone;
13 mm (1/2 in.) de DI; 0,9 m de long
42
INOX
232371
232372
232374
1
1
162453
162453
166846
2
2
100015
100015
100015
2
192585
192585
192585
192585
192585
192585
1
51 ÉTIQUETTE, mise en garde
193145
193145
193145
193145
193145
193145
1
62
REDUCTION, tuyauterie
502265
502265
502265
502265
502265
502265
1
63
RACCORD
117627
117627
117627
117627
117627
117627
1
Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
308761
25
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Ce tableau reprend le réchauffeur et les pièces qui s’y rapportent, différentes selon les modèles. Les appareils
sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes
par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez
le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de
référence de la pièce.
Ensembles
No.
rep.
50
Description
RÉCHAUFFEUR,
produit, 240 V; voir
le manuel 309524
RÉCHAUFFEUR,
produit, 480 V; voir
le manuel 309524
APPAREILS 240 V:
232283, 232286, 232307,
232310, 232323, 232326,
232347, 232350, 232371,
232374, 232395, 232398
APPAREILS 480 V:
232284, 232308, 232324,
232348, 232372, 232396
26
245863
1
245864
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
308761
APPAREILS 200 V:
232285, 232309, 232325,
232349
Qté
RÉCHAUFFEUR,
produit, 200 V; voir
le manuel 309524
1
245862
1
Pièces du flexible et du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
101
Désignation
ACIER
CARB.
232283
232284
232285
232286
INOX
232371
232372
232374
FLEXIBLE, triple, air/produit, avec fil de terre; 239357
nylon; raccords produit 1/4 npsm (fbe) acier
au carbone; flexible d’air à filetage à gauche;
6 mm (1/4 in.) de DI; 7,5 m de long
FLEXIBLE, triple, air/produit, avec fil de terre;
nylon; raccords produit 1/4 npsm (fbe) acier
inox; flexible d’air à filetage à gauche;
6 mm (1/4 in.) de DI; 7,5 m de long
ACIER
CARB.
232307
232308
232309
232310
239357
239352
102
COLLECTEUR, produit
239864
103
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords
en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe);
5 mm (3/16 in.) de DI; 0,6 m de long
238708
FLEXIBLE COURT, produit; nylon;
raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe);
5 mm (3/16 in.) de DI; 0,6 m de long
INOX
232395
232396
232398
239864
ACIER
CARB.
232347
232348
232349
232350
ACIER
CARB.
232323
232324
232325
232326
Qté
239357
239357
1
239352
239864
239864
238708
239069
1
239864
239864
1
238708
238708
1
239069
1
104
RACCORD TOURNANT, pistolet
189018
189018
189018
189018
189018
189018
1
106
PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE
À ASSISTANCE PNEUMATIQUE;
avec buse GG3413;
voir manuel 309295, 309296
236030
236030
236030
236030
236030
236030
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION; au choix
du client; non représentée
FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage
à gauche; 0,9 m de long
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
1
236130
236130
236130
236130
236130
236130
1
108
308761
27
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
Réf. no. 232283/286, 232371/374: 21 MPa, 210 bar
Réf. no. 232307/310, 232395/398: 16 MPa, 160 bar
Réf. no. 232323/326, 232347/350: 10 MPa, 100 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Pression maximum
d’arrivée d’air au pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Réf. no. 232283/286, 232371/374: 30:1
Réf. no. 232307/310, 232395/398: 23:1
Réf. no. 232323/326, 232347/350: 15:1
Voltage et ampérage
maxima du réchauffeur
Réf. no 232283, 232286, 232307, 232310, 232323, 232326, 232347, 232350, 232371, 232374,
232395, 232398: 240V, 16,7 ampères
Réf. no 232284, 232308, 232324, 232348, 232372, 232396: 480V, 8,3 ampères
Réf. no 232285, 232309, 232325, 232349: 200V, 11,5 ampères
Température maximum
de fonctionnement
50C
Poids
Pompes President: 57 kg
Pompes Monark: 52 kg
Eléments en contact
avec le produit
Pompe: voir le manuel de pompe applicable
Pistolet: voir manuel du pistolet 309295 ou 309296
Filtre produit: voir manuel du filtre 30773
Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 309524
Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306860
Flexibles produit: en nylon
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,7 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
28
308761
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
LÉGENDE:
A
B
C
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
PRESIDENT 30:1
21; 210
PRESSION PRODUIT
cycles par minute
26
39
52
13
A
15,8; 158
0,84
A
10,4; 104
0,56
C
B
5,1; 51
0,28
C
MPa, bar
15
1,12
B
MONARK 23:1
m/mn
60 63
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
0,8
1,5
2,3
3,0
15,8; 158
PRESIDENT 15:1
5,1; 51
1,40
1,12
5,1; 51
0,84
C
A
0,56
B
1,7; 17
0,28
C
C
0,8
1,2
1,5
1,9
MONARK 15:1
MPa, bar
8,7; 87
m/mn
cycles par minute
37
54 60
71
88
1,9
3,8
5,7
7,6
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
0,70
A
7; 70
0,56
B
5,1; 51
0,42
A
3,4; 34
C
1,7; 17
0
0
0,4
19
7; 70
litres/mn
B
10,4; 104
B
3,4; 34
0
60 66
A
8,7; 87
0,14
A
C
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
10,4; 104
0,28
B
litres/mn
m/mn
cycles par minute
18
35
51
0,42
0
3,8
75
A
10,4; 104
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
MPa, bar
60
21; 210
0
litres/mn 0
m/mn
cycles par minute
30
45
B
0,28
C
0,14
0
litres/mn
0
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308761
29
Dimensions
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
se situe entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
A
B
1
C
Représentation du modèle 232283
Modèle de pompe
A
B
C
232283/286 President 30:1
acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232371/374 President 30:1
acier inox
813 mm
432 mm
914 mm
232307/310 Monark 23:1
acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232395/398 Monark 23:1
acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
232347/350 President 15:1
acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232323/326 Monark 15:1
acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
30
308761
7927
Disposition des perçages de montage
1
Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur.
2
Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
3
Les encoches doivent se faire face.
Croquis de montage du support mural
du réchauffeur
Croquis de montage du support mural
de la pompe
228 mm
maximum
1
1
2
1
49
2
39
25,4 mm
171,7 mm
3
127 mm
127 mm
85,5 mm
101,6 mm
22.4 mm
158,8 mm
36,63 mm
254 mm
7687A
7761A
308761
31
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
32
308761
308761 03/03

Manuels associés