Graco 308758c , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique à montage mural Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308758c , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique à montage mural Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique
à montage mural
308758F
Rév. C
À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D
Lire les mises en garde et instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions
de entretien maximales à la page 2.
7790C
Modèle 232208
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
Réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
232208
A
Presidentr, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232219
A
Presidentr, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232230
A
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232241
A
Monarkr, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232248
A
Presidentr, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
2
308758
16
20
22
23
24
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du
fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308758
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308758
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de
comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions.
D
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis
à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se
reporter à la rubrique Mise à la terre page 7.
D
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet
dans votre manuel pistolet fourni séparément.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation à la page 6.
D
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur
ou égal à celui du produit pulvérisé.
D
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est
supérieur à 38_C.
D N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets
de suspension.
D Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche.
D Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit
de l’appareil.
D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence.
D Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
308758
5
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la pression
admissible convient au système.
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre le matériel en service.
Préparation des lieux
REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être
propre et sec pour éviter d’abîmer la finition.
Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter
le poids de la pompe et des accessoires, du produit, des
flexibles et des sollicitations dues au fonctionnement de la
pompe.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 21 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
DANGERS DE VAPEURS
TOXIQUES OU INFLAMMABLES
D
308758, groupes de pulvérisation électrostatiques
à assistance pneumatique à montage mural
D
306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou
308106, pompe President 30:1 acier inox ou
307619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone
et inox ou
306936, pompe President 15:1 acier au carbone
D
306982, moteur pneumatique President ou
307043, moteur pneumatique Monark
D
308686, kit de régulation d’air
D
307273, filtre produit
D
309295, 309296, pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
6
308758
Assurer une bonne ventilation pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables ou
toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet
tant que la ventilation n’est pas en marche.
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine
du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent
pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale,
nationale et locale en matière de vitesse d’échappement
de l’air.
REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue
l’efficacité du système électrostatique. Une
vitesse d’échappement d’air de 31 mètres/
minute devrait suffire.
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent
être correctement mises à la terre. N’utiliser que
des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée
de 150 m maximum pour assurer la continuité de
la terre.
5.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
6.
Objet soumis à pulvérisation: faire en sorte que les
crochets de suspension de la pièce à peindre soient
toujours propres et mis à la terre. Les points de contact
doivent être effilés ou présenter une arête vive.
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
D
N’effectuer ni le montage ni l’entretien
de ce matériel à moins d’être formé et
qualifié pour ce genre de travail.
D
S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière
d’installation de matériel électrique dans un local
dangereux de classe I, groupe D.
7.
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs
de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre.
D
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504
et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107.
8.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle
conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets
de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou
en plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur
ne doit pas porter de gants isolant la main du pistolet.
Les gants doivent être conducteurs ou bien modifiés
comme indiqué à la Fig. 2.
Les spécifications suivantes sont les exigences minimales
concernant la mise à la terre d’un système électrostatique
de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre.
Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale
pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise
de terre.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (22) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
2.
Pistolet pulvérisateur électrostatique: Effectuer la mise
à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation
d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible
d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par
Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi
que le fil de terre de la pompe (22) sur la borne de terre
comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre
extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable
prise de terre.
Y
22
X
W
REMARQUE: Si les gants sont usés, il
faut qu’ils soient conducteurs ou modifiés
comme indiqué de manière à ne pas
perturber la mise à la terre de l’opérateur
par l’intermédiaire du pistolet.
1
Découpe carrée de 76 mm de
côté et doigt de gant coupé.
Fig. 2
9.
Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur
et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou
d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
10. Les liquides inflammables présents dans la zone de
pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas
entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire
à une équipe.
Z
Fig. 1
1
06968
11. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, en carton ou en
papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre
la continuité de la mise à la terre.
308758
7
Installation
Composants fournis
D
Le pistolet électrostatique à assistance pneumatique
(106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse
de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme
de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés.
D
Le double flexible (101) comprend un flexible alimentant le pistolet en air (101a) et un flexible alimentant
le pistolet en produit (101b). Le flexible d’alimentation
d’air du pistolet possède un pas de vis à gauche et un fil
de terre (Y). Le flexible produit court (103) confère au
pistolet une plus grande maniabilité.
D
Le joint tournant du pistolet (104) accroît la maniabilité
du pistolet.
Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques
de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique
et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
D
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
D
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J) adapte la
pression d’air au pistolet électrostatique à assistance
pneumatique (106).
D
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe
et au pistolet.
D
D
8
Installation de la pompe
REMARQUE: Voir la Fig. 3, le plan dimensionnel à la
page 22 et la disposition des perçages
de montage à la page 23.
1.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour
supporter le poids de la pompe et des accessoires,
du produit, des flexibles et des sollicitations dues au
fonctionnement de la pompe.
2.
Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec
le bord en décrochement vers le haut. Voir la page 23.
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller
à ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des deux trous à percer sur le mur en utilisant
la plaque comme gabarit. Percer deux trous et fixer
la plaque à l’aide de vis de 13 mm et des rondelles
correspondantes.
3.
La pompe doit être soulevée par deux personnes;
accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque
de montage (39). Pendant qu’une personne maintient
l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de
pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques
sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe
comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de
montage (39).
4.
Percer quatre trous dans le mur.
Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration
permettent le pompage du produit dans un fût de
200 litres (L). Les modèles en acier au carbone
comportent un adaptateur (34) qui se visse dans
le trou de la bonde.
Le filtre produit (15) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh)
pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe.
Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est
nécessaire au système pour relâcher la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus).
308758
MISE EN GARDE
Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre
vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage (39).
5.
Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de
montage (39), puis visser le support de pompe (1) au
mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de
13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser des vis
suffisamment longues pour que le support (1) ne vibre
pas pendant le fonctionnement.
Installation
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Support mural
10
Pompe
15
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
22
Fil de mise à la terre de la pompe (nécessaire; voir page 7
pour les instructions d’installation)
30
Flexible d’aspiration
33
Tuyau d’aspiration
34
Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone uniquement)
101 Flexible air/produit du pistolet
conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant un fil de terre Y)
C
101b Flexible produit du pistolet
B
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du flexible produit alimentant
le pistolet
106 Pistolet électrostatique à assistance
pneumatique
E*
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G*
Régulateur d’air de la pompe
H*
Vanne de décharge d’air
A
J*
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
K*
Raccord tournant d’entrée d’air
Y
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 7 pour les
*H
instructions d’installation)
*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air
Fût de 200 litres
C
D
L
Représentation du modèle 232208
D
10
22
J*
1
G*
1
Y
15
Ces pièces sont comprises dans
le kit de régulation d’air (16).
34
106
*K
104
*E
103
101a
F
101a
30
2
101b
33
101b
L
101
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour
aider le produit à s’écouler vers la pompe.
7793C
Fig. 3
308758
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
7.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
D
Décompression du système;
D
Arrêt de pulvérisation;
D
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
D
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
I
ES
O
ti1337a
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir la Fig. 4.
2.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 5
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur
d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre
pour expulser le produit et décompresser.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
Commutateur
ES MARCHEARRÊT
ti1406a
10
308758
Gâchette
déverrouillée
Fig. 4
ti1356a
Gâchette
verrouillée
Fonctionnement
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas
trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 15.
Utilisation du pistolet électrostatique
à assistance pneumatique
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Il est essentiel que chaque élément de votre
système soit bien raccordé à la terre. Par
mesure de sécurité, lire la rubrique de mise
en garde, DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique
de Mise à la terre à la page 7. Raccorder le
système à la terre comme expliqué ici, puis
contrôler la résistance du pistolet comme
indiqué dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours.
Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre
manuel pistolet fourni séparément.
Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J, voir Fig. 5) régule la
pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet
arrive par un flexible conducteur spécial.
Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression
produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la
pression produit de façon plus précise, monter un régulateur
produit.
Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une
peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage
du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations,
consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter
une buse de dimension différente. Consulter le manuel du
pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse
disponibles.
308758
11
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
1.
Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet
sur ARRÊT.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet.
3.
Voir la Fig. 5. Fermer le filtre/régulateur d’air du
pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G)
et les vannes d’air de type purgeur (B, E).
4.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
7.
Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration
(30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 5,
pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
8.
9.
Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût. Sur les
modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34)
dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration
à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à
oreilles.
Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet.
10. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). Ouvrir lentement
le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la
pompe démarre.
12
308758
11. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que
la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
13. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la
vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant
qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la
vanne de décharge après l’évacuation totale
de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué
dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne
pas tordre le fil électrode.
Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez
le Tableau de sélection des buses de votre manuel
d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse
convenant à votre application.
Fonctionnement
LÉGENDE
15
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
30
Flexible d’aspiration
33
Tuyau d’aspiration
34
Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone uniquement)
101 Flexible air/produit du pistolet
conducteur d’électricité
(comprenant les rep. 101a et 101b)
101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet
(comprenant le fil de terre Y)
101b Flexible produit du pistolet
103 Flexible produit court
104 Raccord tournant
B
106
109
A
B
E*
F
G
J
K
L
M
Y
Pistolet électrostatique à assistance pneumatique
Raccord tournant du flexible d’air du pistolet
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Filtre/régulateur d’air du pistolet
Raccord tournant d’arrivée d’air
Fût de 200 litres
Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés)
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation)
J
A
G
Y
Représentation du modèle 232208
106
K
E
34
15
1
104
103
M
101a
F
101a
30
3
2
101b
33
L
101b
101
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider
le produit à s’écouler vers la pompe.
3
Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L).
7793C
Fig. 5
308758
13
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du
manuel fourni avec le pistolet.
2.
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
produit. Utiliser la pression la plus basse possible pour
obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée
n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à
l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression
d’air de 0,7 MPa (7 bar) à l’arrivée au pistolet. Se reporter
aussi aux Caractéristiques techniques de la page 20
et aux manuels séparés des différents composants.
3.
14
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
308758
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 15.
Maintenance
Programme de maintenance préventive
MISE EN GARDE
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que
le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis
sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du
pistolet.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés
à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à
la terre en page 7.
Rinçage de la pompe:
ATTENTION
Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers
le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les
passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste
sur l’atomisation et augmenterait la consommation de
courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé.
1.
Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place
la cuve du filtre.
D
Avant la première utilisation;
D
Pour changer de couleur ou de produit;
4.
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de
solvant.
5.
Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique.
Avant de ranger la pompe.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
8.
Relâcher la pression.
9.
Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
D
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration
(33).
308758
15
Pièces
Réf. no. 232208, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232219, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. no. 232230, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
Réf. no. 232241, série A, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232248, série A, 15:1 President, acier au carbone
10
22
20
101 (Rep.)
6
21 (Rep.)
4
39
51Y
7
8
1
106
5
11
21
12
108
18
15
13
104
17
16
103
19
23
30
101 (Rep.)
24
28
33
2
101 (Rep.)
102
31*
*35
32*
34*
101
33*
1
38*
37*
36*
1
Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266,
utilisé sur les modèles en acier au carbone.
2
Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox.
7791C
16
308758
Pièces
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
no.
no.
no.
no.
no.
232208, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
232219, série A, 30:1 President, acier inox
232230, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
232241, série A, 23:1 Monark, acier inox
232248, série A, 15:1 President, acier au carbone
REMARQUE:
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le
tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER
CARB.
232208
INOX
232219
ACIER
CARB.
232230
INOX
232241
ACIER
CARB.
232248
No.
Rep.
Désignation
1
SUPPORT, pompe
192584
192584
192584
192584
192584
1
4
ADAPTATEUR, support, arrière
192768
192768
192768
192768
192768
1
5
ADAPTATEUR, support, avant
192767
192767
192767
192767
192767
1
6
BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm
100469
100469
100469
100469
100469
4
7
RONDELLE-FREIN; 9,5 mm
100133
100133
100133
100133
100133
4
8
ÉCROU, hex.; 3/8–16
100307
100307
100307
100307
100307
4
9
PASSE-FIL; non représenté
114269
114269
114269
114269
114269
1
10
POMPE, 30:1 President; acier au carbone;
voir manuel 306981
223586
POMPE, 30:1 President; acier inox;
voir manuel 308106
1
223843
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone;
voir manuel 307619
1
223596
POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619
1
237958
POMPE, 15:1 President; acier au carbone;
voir manuel 306–936
11
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100016
100016
12
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
13
RACCORD, tournant droit; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
155665
RACCORD, tournant, 45_; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
100016
100016
100022
100022
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
209029
239964
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
1
217580
1
100016
2
100270
2
2
155665
1
209–029
RACCORD, tournant; acier au carbone;
1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
15
Qté
239964
239961
1
158256
1
239964
1
239961
1
16
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239956
239956
239956
239956
239956
1
17
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
113768
113768
6
18
ÉCROU, hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
105332
6
19
RACCORD ÉQUERRE, 90_; 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
164259
164259
164259
164259
164259
1
20
RACCORD ÉQUERRE, 90_;
tube 1/2 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
114110
114110
114110
1
RACCORD ÉQUERRE, 90_;
tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
114114
114114
1
21
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,4 m long
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
1
22
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
238909
238909
1
23
RACCORD, tournant, 90_; acier au carbone;
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
156589
156589
1
RACCORD, tournant, 90_; inox; 3/4 npt (fbe)
112572
24
RACCORD, tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
157785
28
MAMELON; 1/4 npt x 1/4 npsm
162453
30
FLEXIBLE d’aspiration; nylon; raccords acier au carbone
3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
214961
FLEXIBLE d’aspiration; nylon;
raccords acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
156589
112572
157785
162453
162453
162453
214961
221171
1
157785
1
162453
1
214961
1
221171
1
308758
17
Pièces
Réf. no. 232208, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232219, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. no. 232230, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
Réf. no. 232241, série A, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232248, série A, 15:1 President, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER
CARB.
232208
INOX
232219
ACIER
CARB.
232230
INOX
232241
ACIER
CARB.
232248
No.
Rep.
Désignation
31*
COUDE, 90_; 3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe); aluminium
156591
156591
156591
1
32*
JOINT TORIQUE; buna-N
156593
156593
156593
1
33*
TUYAU d’aspiration en acier au carbone
156592
156592
156592
1
TUYAU d’aspiration en acier inox.
188867
188867
Qté
1
34*
ADAPTATEUR, bonde
176684
176684
176684
1
35*
VIS À OREILLES
100220
100220
100220
1
36*
CORPS de vanne, entrée; acier au carbone
159101
159101
159101
1
37*
TAMIS, filtre; acier au carbone
161377
161377
161377
1
38*
ARRÊTOIR, bille; acier au carbone
159100
159100
1
39
PLAQUE de montage, support
192589
192589
192589
192589
192589
1
44
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non illustré
206994
206994
206994
206994
206994
1
48
ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté
100015
100015
51Y
ÉTIQUETTE, mise en garde
193145
193145
193145
193145
159100
2
193145
1
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au carbone.
Pièces du flexible et du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep. Désignation
ACIER
CARB.
232208
101
239362
FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon;
1/4 npsm (fbe); flexible d’air à filetage à gauche; DI 6 mm (1/4”);
7,5 m de long; raccords produit en acier au carbone
FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon;
1/4 npsm (fbe); flexible d’air à filetage à gauche;
DI 6 mm (1/4”) ; 7,5 m de long; raccords produit en acier inox
102
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
ACIER
CARB.
232230
162453
239362
162453
238708
ACIER
CARB.
232248
239098
166846
FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox;
1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
INOX
232241
239362
239098
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
INOX
232219
239069
1
1
162453
166846
238708
Qté
1
1
238708
239069
1
1
104
RACCORD TOURNANT, pistolet
189018
189018
189018
189018
189018
1
106
PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; 236030
avec buse GG3413; voir manuel 309295, 309296
236030
236030
236030
236030
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; non représentée
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
1
108
FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long
236130
236130
236130
236130
236130
1
109
RACCORD TOURNANT, flexible d’air hose, pistolet
112534
112534
112534
112534
112534
1
18
308758
Remarques
308758
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
Réf. no. 232208, 232219: 21 MPa; 210 bar
Réf. no. 232230, 232241: 16 MPa; 160 bar
Réf. no. 232248: 10 MPa; 100 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Pression maximum
d’arrivée d’air au pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Réf. no. 232208, 232219: 30:1
Réf. no. 232230, 232241: 23:1
Réf. no. 232248: 15:1
Température maximum
de fonctionnement
50_C
Poids
Réf. no. 232208, 232219, 232248: 34 kg
Réf. no. 232230, 232241: 30 kg
Éléments en contact
avec le produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet: voir manuel du pistolet 309295, 309296
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,7 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
20
308758
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
A
B
C
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
PRESIDENT 30:1
MONARK 23:1
m#/mn
cycles par minute
PRESSION PRODUIT
MPa; bar
26
39
52
21; 210
A
1,12
15,8; 158
B
0,84
A
10,4; 104
0,56
C
B
5,1; 51
0,28
C
15
30
45
15,8; 158
A
1,5
2,3
3,0
10,4; 104
B
5,1; 51
C
0,28
litres/minute 0
3,8
75
0,42
0,14
A
B
C
1,2
1,5
0
0,8
60
21; 210
0
litres/minute 0
m#/mn
cycles par minute
MPa; bar
60 63
PRESSION PRODUIT
13
0,4
0,8
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
PRESIDENT 15:1
18
PRESSION PRODUIT
m#/mn
cycles par minute
MPa; bar
10,4; 104
35
51
60 66
A
8,7; 87
1,40
B
1,12
7; 70
0,84
5,1; 51
C
3,4; 34
A
0,56
B
0,28
1,7; 17
C
0
litres/minute
0
1,9
3,8
5,7
7,6
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308758
21
Dimensions
Représentation du modèle 232204
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
A
B
1
C
7790C
Modèle de pompe
A
B
C
232208, President 30:1; acier au carbone
813 mm
432 mm
14 mm
232219, President 30:1; acier inox
813 mm
432 mm
914 mm
232230, Monark 23:1; acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232241, Monark 23:1; acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
232248, President 15:1; acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
22
308758
Disposition des perçages de montage
1
Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur.
2
Monter la pompe de manière à ce que le bord supérieur du support (1)
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
1
2
1
25,4 mm
39
127 mm
101,6 mm
254 mm
7687A
308758
23
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
308758
308758 03/03

Manuels associés