Bosch Rexroth 3842560854 ActiveShuttle 2.0 Véhicule de transport Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels88 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
88
ActiveShuttle Véhicule de transport 3 842 560 131 3 842 560 131 3 842 560 834 3 842 560 131 3 842 560 134 3 842 560 422 Instructions d'utilisation Remplace : – 3 842 560 101 3 842 560 854/2021-10 FRANÇAIS FRANÇAIS 3 842 560 106 2/88 Les données indiquées servent à la description du produit. Toutes les indications susceptibles d'être faites dans ces instructions pour l'utilisation servent uniquement de propositions et d'exemples d'application. Les informations figurant dans le catalogue ne garantissent pas les caractéristiques correspondantes. Ces indications ne dispensent pas l'utilisateur d'une appréciation et d'une vérification personnelles. Nos produits sont soumis à un processus naturel d'usure et de vieillissement. © Tous droits réservés à Bosch Rexroth AG, même en cas de dépôt de demande de propriété industrielle. Tous les droits de disposition, tels que les droits de reproduction ou de transmission, sont détenus par Bosch Rexroth AG. La page de couverture illustre un exemple de configuration. Le produit livré peut par conséquent différer de l'illustration. Les instructions de service d‘origine ont été rédigées en allemand. DE Die vorliegende Betriebsanleitung ist in den hier angebenen Sprachen verfügbar. Weitere Sprachen auf Anfrage. Als gedruckte Version oder als PDF-Datei zum Download aus dem Medienverzeichnis: www.boschrexroth.com/medienverzeichnis Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter „Suche“) 3 842 560 852 ein, dann klicken Sie auf „Suche“. Das in der Betriebsanleitung gelistete, kompatible Zubehör wie Bodenroller, Bodenschienen oder Sicherheitsfahnen wird online durch die Zubehörliste ActiveShuttle Compatible Accessories ergänzt. Dieses Dokument wird laufend aktualisiert und befindet sich ebenfalls im Medienverzeichnis: www.boschrexroth.com/medienverzeichnis Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter „Suche“) RA93834454 ein, dann klicken Sie auf „Suche“. EN This operating manual is available in the languages indicated here. Other languages available on request. As a printed version or as a PDF file for download from the Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory In the search mask (at the top right, under "Search"), enter 3 842 560 853, then click on "Search". Compatible accessories like dollies, floor rails or safety flags listed in the operating manual is complemented online by the ActiveShuttle Compatible Accessories list. This document is continuously updated and can also be found in the Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory In the search mask (at the top right, under „Search“), enter RA93834454, then click on „Search“. FR Les présentes instructions d'utilisation sont disponibles dans les langues spécifiées ici. Autres langues sur demande. Disponible au téléchargement en version imprimée ou en fichier PDF à partir du répertoire médias : www.boschrexroth.com/mediadirectory Saisissez 3 842 560 854 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous "Search") puis cliquez sur "Search". Les accessoires compatibles énumérés dans les instructions d‘utilisation, tels que les supports roulants, les supports de rails ou les drapeaux de sécurité, sont complétés en ligne dans la liste des accessoires ActiveShuttle Compatible Accessories. Ce document est constamment mis à jour et se trouve également dans le répertoire médias : www.boschrexroth.com/mediadirectory Saisissez RA93834454 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous „Search“) puis cliquez sur „Search“. IT Le presenti istruzioni per l’uso sono disponibili nelle lingue qui indicate. Altre lingue su richiesta. Possono essere scaricate come versione stampata o file PDF dalla Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory Inserire nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto "Search") 3 842 560 855, poi cliccare su "Search". Gli accessori compatibili elencati nelle istruzioni per l’uso come supporti a ruote, rotaie a pavimento o bandiere di sicurezza vengono integrati online dalla lista di accessori ActiveShuttle Compatible Accessories. Questo documento viene aggiornato regolarmente ed è disponibile anch’esso nella Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory Inserire nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto „Search“) RA93834454, quindi fare clic su „Search“. ES El presente manual de instrucciones está disponible en los idiomas indicados. Hay más idiomas bajo petición. Las instrucciones están disponibles como versión impresa o como archivo PDF para descargar del directorio de medios: www.boschrexroth.com/mediadirectory En el buscador (en la parte superior derecha, en "Search") introduzca 3 842 560 856 y, a continuación, haga clic en "Search". Los accesorios compatibles que figuran en la lista del manual de instrucciones, tales como carretillas, raíles de suelo o banderas de seguridad se complementan con la lista de accesorios ActiveShuttle Compatible Accessories disponible online. Este documento se actualiza permanentemente y también se encuentra en el directorio de medios: www.boschrexroth.com/mediadirectory En el buscador (en la parte superior derecha, en „Search“) RA93834454 y haga clic en „Search“. PT O presente manual de instruções está disponível nos idiomas aqui indicados. Outros idiomas sob consulta. Como versão impressa ou como arquivo PDF para download no diretório de mídias: www.boschrexroth.com/mediadirectory Insira a máscara de pesquisa (parte superior direita, em "Search") 3 842 560 857, depois clique em "Search". Os acessórios compatíveis listados no manual de instruções, tais como rodízios no chão, trilhos inferiores ou bandeiras de segurança, são complementados online pela lista de acessórios ActiveShuttle Compatible Accessories. Este documento é continuamente atualizado e também pode ser consultado no diretório de mídia: www.boschrexroth.com/mediadirectory Insira no campo de pesquisa (canto superior direito em „Search“) RA93834454, depois clique em „Search“. ZH 本使用说明书 提供此处给出的语言版本。更多语言版本请咨询。 作为印刷版本或 PDF 文件可从媒体目录下载:www.boschrexroth.com/mediadirectory 在搜索窗口(右上角,„Search“)输入 3 842 560 858,然后点击 „Search“ 按钮。 操作说明中列出的兼容附件,例如手推车、地板导轨或安全标志,由 ActiveShuttle Compatible Accessories 附件列表在线补充。本文档 不断更新,也可以在媒体目录中找到:www.boschrexroth.com/mediadirectory 在搜索窗口(右上角,„Search“)输入 RA93834454,然后点击 „Search“ 按钮。 Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 CS Tento návod k obsluze je k dispozici v uvedených jazycích. Další jazykové verze na vyžádání. Jako tištěná verze nebo jako soubor ve formátu PDF ke stažení z adresáře médií: www.boschrexroth.com/mediadirectory Zadejte do vyhledávacího políčka (vpravo nahoře pod "Search") MTCS 560 852, poté klikněte na tlačítko "Search" (Hledat). Kompatibilní příslušenství uvedené v návodu k obsluze, jako jsou podlahové vozíky, podlahové kolejnice nebo bezpečnostní praporky, se doplňuje online prostřednictvím seznamu příslušenství ActiveShuttle Compatible Accessories. Tento dokument se průběžně aktualizuje a nachází se rovněž v adresáři médií: www.boschrexroth.com/mediadirectory Do vyhledávacího pole (vpravo nahoře pod „Search“) (Hledat) zadejte RA93834454, poté klikněte na „Search“ (Hledat). PL Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest w podanych tutaj wersjach językowych. Inne wersje językowe na zapytanie. W wersji drukowanej lub jako plik PDF do pobrania w wykazie mediów: www.boschrexroth.com/mediadirectory W polu wyszukiwania (na górze z prawej strony, w polu "Search") wpisać MTPL 560 852, a następnie kliknąć "Search". Wymienione w instrukcji obsługi kompatybilne akcesoria, takie jak rolki, szyny podłogowe lub chorągiewki ostrzegawcze, są uzupełniane przez dostępną online listę akcesoriów ActiveShuttle Compatible Accessories. Dokument ten jest stale aktualizowany i również znajduje się w wykazie mediów: www.boschrexroth.com/mediadirectory W polu wyszukiwania (na górze z prawej strony, w polu „Search“) wpisać RA93834454, następnie kliknąć „Search“. HU A jelen használati utasítás az itt megadott nyelveken áll rendelkezésre. További nyelvek rendelésre. Nyomtatott változatként vagy a médiakönyvtárból letölthető PDF-fájlként: www.boschrexroth.com/mediadirectory Írja be a keresőmezőbe (jobbra fent, a "Search" alatt) MTHU 560 852, majd kattintson a "Search" gombra. A használati utasításban felsorolt kompatibilis tartozékokat, például a ládaszállító kocsikat, a padlósíneket vagy a biztonsági zászlókat online kiegészíti az ActiveShuttle Compatible Accesories lista. Ezt a dokumentumot folyamatosan aktualizáljuk, és megtalálható a médiakönyvtárban is: www.boschrexroth.com/mediadirectory Írja be a keresőmezőbe (jobbra fent, a „Search“ alatt) RA93834454, majd kattintson a „Search“ gombra. RO Aceste instrucțiuni de utilizare sunt disponibile în limbile indicate aici. Alte limbi la cerere. Sub formă de versiune tipărită sau ca fișier PDF pentru a fi descărcat din directorul de conținuturi: www.boschrexroth.com/mediadirectory Introduceți în masca de căutare (sus, în partea dreaptă, la "Search") MTRO 560 852, apoi faceți clic pe "Search". Accesoriile compatibile, prezentate în instrucțiunile de utilizare, cum ar fi căruțul, șinele inferioare sau indicatoarele de siguranță, sunt completate online prin lista de accesorii ActiveShuttle Compatible Accessories. Acest document este actualizat continuu și se află, de asemenea, în directorul de conținuturi: www.boschrexroth.com/mediadirectory Introduceți în masca de căutare (dreapta sus, la „Search“) RA93834454 apoi faceți clic pe „Search“. TR Bu kullanım kılavuzu burada belirtilmiş dillerde mevcuttur. Diğer diller talep üzerine sunulur. Basılı versiyon veya medya dizininden indirilebilir PDF dosyası olarak: www.boschrexroth.com/mediadirectory Arama maskesine (sağ üstte, "Search" altında) MTTR 560 852 girin ve ardından "Search" alanına tıklayın. Endüstriyel araba, zemin rayları veya güvenlik bayrakları gibi bu kullanım kılavuzunda listelenmiş uyumlu aksesuarlar, online olarak ActiveShuttle Compatible Accessories aksesuar listesi ile tamamlanmaktadır. Bu doküman sürekli olarak güncellenmektedir ve şu medya listesinden ulaşılabilir: www.boschrexroth.com/mediadirectory Arama maskesine (sağ üstte, „Search“ altında) RA93834454 girin ve ardından „Search“ alanına tıklayın. DE 3 842 560 852 ActiveShuttle Transportfahrzeug Deutsch EN 3 842 560 853 ActiveShuttle Transport vehicle English FR 3 842 560 854 ActiveShuttle Véhicule de transport Français IT 3 842 560 855 ActiveShuttle Veicolo di trasporto Italiano ES 3 842 560 856 ActiveShuttle Vehículo de transporte Español PT 3 842 560 857 ActiveShuttle Veículo de transporte Português ZH 3 842 560 858 ActiveShuttle 导引车 中文 CS MTCS 560 852 1) ActiveShuttle Transportní vozidlo Česky PL MTPL 560 852 1) ActiveShuttle Pojazd transportowy Polski HU MTHU 560 852 1) ActiveShuttle Szállítójármű Magyar RO MTRO 560 852 1) ActiveShuttle Vehicul de transport Română TR MTTR 560 852 1) ActiveShuttle Taşıma Arabası Türkçe 1) Uniquement en PDF / Non disponible en version imprimée. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 3/88 4/88 Sommaire 4/88 Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.3 2.6.4 2.7 2.8 2.8.1 2.9 2.9.1 2.9.2 2.9.3 3 4 4.1 5 5.1 5.1.1 5.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.4 5.5 6 6.1 6.1.1 6.2 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5.1 7.5.2 7.6 8 8.1 8.2 À propos de la présente documentation Validité de la documentation Documentations nécessaires et complémentaires Représentation des informations Consignes de sécurité Symboles Désignations Consignes de sécurité À propos du présent chapitre Utilisation conforme Utilisation non conforme Qualification du personnel Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité spécifiques au produit ActiveShuttle Batteries Lithium-Ion Contrôleur portable Poste de chargement Équipement de protection individuelle Responsabilités / obligations de l'exploitant Étiquetage minimal Formation du personnel d'exploitation Fonctionnement manuel Employé logistique Planificateur logistique Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit Fourniture État à la livraison À propos du présent produit Description des performances Utilisation Description du produit Installations de sécurité et d'avertissement Signalisation Champs de protection Remarque sur les limites du système de protection des personnes Écran tactile Identification du produit Transport et entreposage Transport du produit Montage/démontage de l'aide au levage Entreposage du produit Montage Conditions ambiantes Outils nécessaires Symboles utilisés Déballer le poste de chargement Placer/prémonter le poste de chargement Régler la vis d'arrêt du poste de chargement Connecter le poste de chargement de manière électrique Déballer ActiveShuttle Mise en service Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 6 6 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 10 11 13 15 16 17 17 19 20 20 20 20 21 22 22 22 22 22 23 28 29 30 30 31 33 33 33 34 34 35 35 35 35 35 36 38 39 40 41 41 42 5/88 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7 8.3.8 8.3.9 8.4 8.5 8.5.1 9 9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.1.4 9.1.5 9.1.6 9.1.7 10 10.1 10.2 10.2.1 10.3 10.3.1 10.3.2 10.4 10.5 10.6 10.6.1 10.6.2 10.6.3 10.6.4 11 11.1 12 13 14 15 16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.8 16.9 16.9.1 16.9.2 16.10 Mise en service initiale Allumer ActiveShuttle Passage au mode de fonctionnement "Manuel" ActiveShuttle avec le contrôleur portable dans la station de chargement Charger entièrement ActiveShuttle Déplacer manuellement l'ActiveShuttle Levage/abaissement de la surface de chargement sans le contrôleur portable Mise hors circuit de l'ActiveShuttle Montage des équerres de sécurité (accessoires, non inclus dans la fourniture) Mise en place côté informatique Remise en service après un arrêt Préparer le supermarché Support roulant admissible Fonctionnement Remarques concernant le fonctionnement ActiveShuttle Batteries Lithium-Ion Contrôleur portable Poste de chargement Usure Mesures visant à réduire l'usure Influences ambiantes Maintenance et réparation Nettoyage et entretien Essai de fiabilité régulier Essai régulier - exigences minimales Procédures pour le test du système de protection des personnes (scanner laser) Test de la fonction principale du système de protection des personnes (scanner laser) Test de la zone à garantir Essai des équipements de sécurité optiques et acoustiques Maintenance Remplacement des pièces d'usure Remplacement des nattes filtrantes du ventilateur Remplacement des galets Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement Remplacement batterie lithium-ion Mise hors service Préparation du stockage/de la réutilisation du produit Mise au rebut Extension et transformation Dépistage d'erreurs et dépannage Service Caractéristiques techniques Véhicule de transport Batterie Lithium-Ion Poste de chargement Dimensions (lxLxH) : 780 x 405 x 184 mm Conditions ambiantes Exigences sur le terrain Répartition de la charge sur la surface de chargement Plan de scan du système de protection des personnes (scanner laser) Champs de protection Champs de protection avant Champs de protection arrière Champs de caméra stéréoscopique pour la détection d'obstacles 3D 45 48 49 50 50 51 52 52 53 53 53 54 56 57 57 57 59 61 61 62 62 62 63 63 64 65 66 66 66 66 67 68 68 70 71 72 73 73 73 74 74 75 76 76 77 77 77 77 77 78 79 80 80 82 84 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 6/88 À propos de la présente documentation 1 À propos de la présente documentation 1.1 Validité de la documentation La présente documentation est applicable aux produits suivants : • 3 842 560 131, véhicule de transport ActiveShuttle • 3 842 560 106, Contrôleur portable • 3 842 560 422, poste de chargement ActiveShuttle • 3 842 560 101, Batterie Lithium-Ion La présente documentation est destinée aux monteurs, opérateurs et techniciens de service ainsi qu'aux exploitants d'installations. La présente documentation comprend des informations importantes afin d'assurer un montage, un transport, une mise en service, une exploitation, une utilisation, un entretien, un démontage et une élimination autonome de défauts mineurs sûrs et corrects du produit. Lire entièrement la présente documentation et notamment le chapitre 2 "Consignes de sécurité" et le chapitre 3 "Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit", avant de travailler avec le produit. 1.2 Documentations nécessaires et complémentaires Ne mettre en service le produit qu'une fois que vous disposez des documents identifiés par le symbole de livre et que vous avez compris et pris en compte les consignes y figurant. Tableau 1 : Documentations nécessaires et complémentaires Titre Numéro de document Consignes de sécurité générales concernant l'installation électrotechnique de composants MPS 1) 3 842 358 820 Type de document Instructions de sécurité au personnel 1) 3 842 527 147 Contrôleur portable 2) Documentation du fabricant Consignes de sécurité de la batterie 3) Documentation du fabricant ActiveShuttle Compatible Accessories 4) RA93834454 Liste d'accessoires ActiveShuttle System Manual 4) RA91390962 Manuel Manuel 1) Téléchargeable depuis la médiathèque si ce n'est pas inclus dans la fourniture : www.boschrexroth.com/mediadirectory 2) Téléchargeable sur le site du fabricant si ce n'est pas inclus dans la fourniture : www.keba.com 3) Téléchargeable sur le site du fabricant si ce n'est pas inclus dans la fourniture : www.bmz-group.com 4) Téléchargeable à partir de la médiathèque : www.boschrexroth.com/mediadirectory 1.3 Représentation des informations Afin que la présente documentation vous permette de travailler de manière rapide et sûre avec votre produit, des consignes de sécurité, symboles, termes et abréviations homogènes sont utilisés dans le document. Afin de faciliter la compréhension, ceux-ci sont expliqués ci-après. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos de la présente documentation 7/88 1.3.1 Consignes de sécurité Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent au chapitre 2.6 "Consignes de sécurité spécifiques au produit" et au chapitre 3 "Consignes générales pour éviter des dommages matériels et des dommages du produit" et précèdent une série d'opérations ou des instructions, dont l'exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites relatives à la prévention des dangers doivent être respectées. Les consignes de sécurité sont structurées comme suit : MENTION D'AVERTISSEMENT Type et source du danger ! Conséquences en cas d'inobservation Mesures relatives à la prévention des dangers … • • • • • Symbole d'avertissement : Attire l'attention sur le danger Mention d'avertissement : Indique l'importance du danger Type et source de danger : Désigne le type et la source du danger Conséquences : Décrit les conséquences en cas d'inobservation Prévention : Indique la manière d'éviter le danger Symbole d'avertissement, mention d'avertissement Signification DANGER Met en garde contre une situation dangereuse qui entraînera la mort ou des blessures corporelles graves si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Met en garde contre une situation dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Met en garde contre une situation dangereuse qui peut entraîner des blessures corporelles légères à moyennes si elle n'est pas évitée. AVIS Dommages matériels : Le produit ou l'environnement peuvent être endommagés. 1.3.2 Symboles Les symboles suivants précèdent des consignes qui ne sont pas importantes pour la sécurité mais qui facilitent la compréhension de la documentation. Tableau 3 : Signification des symboles Symbole Signification Si cette information n'est pas prise en compte, le produit ne peut pas être utilisé ou exploité de manière optimale. Opération individuelle et indépendante 1. 2. 3. Instruction numérotée : Les chiffres indiquent l'ordre des opérations. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Tableau 2 : Classes de danger selon ANSI Z535.6-2006 8/88 Consignes de sécurité 1.3.3 Désignations Les désignations suivantes sont utilisées dans la présente documentation : Tableau 4 : Désignations Désignation Signification AMS ActiveShuttle Management System FTS Système de transport sans conducteur KLT Porteur de petites charges selon VDA 4500 Source Point de chargement Récepteur Point de déchargement 2 Consignes de sécurité 2.1 À propos du présent chapitre Le produit a été fabriqué en conformité avec les règles de l'art généralement reconnues. Il existe néanmoins un risque de dommages corporels et matériels si vous ne respectez pas le présent chapitre et les consignes de sécurité figurant dans la présente documentation. Veuillez lire la présente documentation attentivement et complètement avant d'utiliser le produit. Conserver la documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout moment. Lorsque vous remettez le produit à des tiers, veuillez toujours joindre les documentations correspondantes. 2.2 Utilisation conforme ActiveShuttle Le produit est une machine complète. Vous pouvez utiliser le produit comme suit : • Pour le transport automatisé de matériaux en production avec les plages de vitesse fixées – Par l'opérateur – Points de chargement (sources) et points de déchargement (récepteur) – Vitesses sur des terrains utilisés conjointement avec le transport de voyageurs. Pour le transport de KLT empilés sur des supports roulants autorisés (voir chapitre 8.5.1 Support roulant admissible) avec un • Poids total support roulant inclus jusqu'à 260 kg et une – hauteur max. d'empilage de 1 200 mm. • Données techniques voir page 76. • Conditions ambiantes, voir page 77. Contrôleur portable Le contrôleur portable est utilisé en mode de fonctionnement "Manuel" exclusivement pour le contrôle de ActiveShuttle. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 9/88 Poste de chargement ActiveShuttle Le poste de chargement sert exclusivement à recharger le ActiveShuttle. Le produit est destiné uniquement à l'utilisation professionnelle et non pas à l'utilisation privée. L'utilisation conforme implique également que vous ayez complètement lu et compris la présente documentation et en particulier le chapitre 2 "Consignes de sécurité". 2.3 Utilisation non conforme Toute utilisation autre que celle décrite comme utilisation conforme est non conforme et donc non admissible. La société Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme. L'utilisateur est seul responsable de tous les risques inhérents à une utilisation non conforme. Les mauvaises utilisations prévisibles suivantes sont également non conformes : • Montage et exploitation en zonesex/zones explosibles • Le transport de marchandises autres que celles spécifiées. • Le transport de personnes sur le produit ou la marchandise transportée. • L'exploitation non professionnelle. • Le poste de chargement ne doit pas être utilisé comme marche ou aide d'escalade. Qualification du personnel Les opérations décrites dans la présente documentation exigent des connaissances fondamentales en mécanique et en électrique, ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. S'agissant du transport et de la manipulation du produit, des connaissances complémentaires sont nécessaires en matière de manipulation avec un engin de levage et les dispositifs d'élingage correspondants. Afin de garantir l'utilisation sûre, lesdites opérations ne doivent donc être effectuées que par une personne qualifiée dans le domaine concerné ou bien par une personne formée qui travaille sous la surveillance d'une personne qualifiée. Est considérée comme personne qualifiée une personne qui, en raison de sa formation technique, ses connaissances et expériences, ainsi que grâce à sa connaissance des dispositions respectives, est en mesure de juger les tâches qui lui sont confiées, de détecter les risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Une personne qualifiée est tenue de respecter les règles spécifiques relatives au domaine respectif et doit disposer des connaissances techniques nécessaires. Bosch Rexroth vous offre des mesures qui soutiennent la formation dans des domaines spéciaux. Vous trouverez un aperçu des contenus des formations sur Internet à l'adresse : https://www.boschrexroth.com/de/de/academy 2.5 Consignes de sécurité générales • En tant qu’utilisateur, veuillez respecter ce qui suit : Avant la mise en service initiale du produit, effectuer une évaluation des risques selon la loi sur la protection au travail de votre pays (en Allemagne : selon la loi sur la protection au travail). • Respecter les règles en vigueur relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement. • Respecter les prescriptions et règles de sécurité qui sont applicables dans le pays où le produit est utilisé/appliqué. • Utiliser les produits de Rexroth exclusivement en parfait état technique. • Respectez toutes les consignes figurant sur le produit. • Les personnes qui montent, commandent, démontent ou entretiennent des produits Rexroth, ne doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, d’autres drogues ou de médicaments qui altèrent la réactivité. • Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine Rexroth afin d'éviter tout risque pour les personnes à la suite de l'utilisation de pièces de rechange inappropriées. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 2.4 10/88 Consignes de sécurité • Respecter les caractéristiques techniques et conditions ambiantes indiquées dans la documentation du produit. • Vous ne devez mettre en service le produit qu'après avoir vérifié si le produit final (par ex. une machine ou une installation), où sont incorporés les produits Rexroth, est conforme aux dispositions, prescriptions de sécurité et normes d'utilisation spécifiques au pays respectif. 2.6 Généralités Lors du transport Lors du montage Lors de la mise en service Pendant le fonctionnement ARRÊT D'URGENCE, dérangement Lors de la maintenance et de la réparation Lors de l'élimination Consignes de sécurité spécifiques au produit • Il est généralement interdit de modifier la construction du produit (côté logiciel ou côté matériel) ou de transformer le produit. • Ne soumettre en aucun cas le produit à une contrainte mécanique inadmissible. Ne jamais se servir du produit en tant que poignée ou marche. Ne pas déposer d'objets dessus. • Toujours sécuriser le produit contre le risque de basculement. • Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage. • Vérifier si le produit présente des vices apparents dus au transport. • Posez les câbles et conduites de sorte qu’ils ne soient pas endommagés et que personne ne risque de trébucher dessus. • Mettre toujours la partie concernée de l'installation hors pression et hors tension avant de monter le produit ou avant de brancher ou de débrancher les connecteurs. • Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de la partie de l'installation. • Avant sa mise en service, permettre au produit de s'acclimater pendant quelques heures car sinon, de l'eau de condensation risque de se déposer dans le boîtier. • Vérifier la conformité des exigences de sécurité à la norme DIN EN 60204-1. • Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé. • S'assurer que tous les dispositifs de sécurité associés au produit sont présents, correctement installés et entièrement opérationnels. Il est interdit de déplacer, de contourner ou de désactiver les dispositifs de sécurité. • Vérifier si le produit présente des dysfonctionnements. • S'assurer que seul le personnel autorisé dans le cadre de l'utilisation conforme du produit • démarre, commande l'installation ou intervienne au cours du fonctionnement normal ; – actionne les dispositifs de réglage des composants et éléments de construction. • Ne permettre l'accès à la zone d'exploitation directe du produit qu'aux personnes autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque le produit est à l'arrêt. • Ne pas utiliser pas les appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE pour effectuer un arrêt normal. • Vérifier régulièrement le fonctionnement correct des appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE. • Après un ARRÊT D'URGENCE, en cas d'erreur ou d'une autre irrégularité, veuillez arrêter le produit et prendre des mesures de précaution pour éviter qu'il ne soit remis en marche. • Ne pas introduire vos mains dans des pièces en mouvement. • Une installation à l'arrêt n'est pas une installation sûre, car l'énergie accumulée peut être libérée de manière involontaire ou en raison de procédures de maintenance incorrectes. • Après un ARRÊT D'URGENCE ou un défaut, ne remettre l'installation en service qu'après avoir déterminé la cause du défaut et éliminé l'erreur. • S'assurer que les accès aux points de maintenance et d'inspection sont libres de tout obstacle. • Effectuer les travaux d'entretien prescrits dans les intervalles indiqués au chapitre 10.3 Maintenance. • S'assurer qu'aucun câble, raccord ou composant n'est débranché tant que l'installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de l'installation. • Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 2.6.1 11/88 ActiveShuttle AVERTISSEMENT Danger lié à la nature du chargement ! Les charges dangereuses (par ex. les substances dangereuses, les matériaux chauds, etc.) peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. L'exploitant est le seul responsable des dangers découlant de la nature du chargement. Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes (par ex. attraper les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures caustiques, se couper, se piquer, etc.). ATTENTION Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle ! Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du boîtier peuvent chauffer. • Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier. Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite, en particulier dans les zones courbes ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone de sécurité ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule. • Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de la conduite. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Risque d'écrasement des roues arrières de la charge Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du démarrage/du redémarrage de celui-ci. • Ne pas placer les pieds entre les roues. • Faire attention à l'avertissement de départ. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Danger dû à une vitesse non adaptée ! Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation. Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité ! Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non fonctionnelles. Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et acoustiques. Effectuez au moins un contrôle des équipements de sécurité conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2. Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth. 12/88 Consignes de sécurité ATTENTION Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle. Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme (voir chapitre 16.7). Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une chute de charge. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme. Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité du sol insuffisante ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle, par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et exempte d'objets déposés. Danger de chemin de conduite sale ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté. Danger dû à un état de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors du passage au mode de fonctionnement "Automatique". Après le chargement manuel, il ne doit pas y avoir de changement dans le mode de fonctionnement "Automatique". Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus automatisés ! Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel d'exploitation dans les processus automatisés. En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement. Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection ! L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la zone de protection. Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite. Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle ! Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et donc de dommages de l'ActiveShuttle. Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et non couvertes pour assurer un refroidissement suffisant. Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 13/88 AVIS Risque de dommages dues à une utilisation non autorisée ! L'ouverture non autorisée du boîtier de l'ActiveShuttle peut endommager le véhicule. Toujours conserver la clé carrée à l'abri de toute utilisation non autorisée. 2.6.2 Batteries Lithium-Ion Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion ! L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable. Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs, la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut entraîner les risques suivants : • Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en cas d'incendie. • Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et brûlures caustiques. • Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes (solvant inflammable). Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les contacts sont défectueux. Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth. Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état. Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits. Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques (chocs, chutes, vibrations). Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des changements de température. Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé. Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil. Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides. Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation spécifique au pays. Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence d'éventuels dommages. Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou remises en état. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS ATTENTION 14/88 Consignes de sécurité AVIS Manipulation des batteries lithium-ion endommagées • Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux alcalins et aux solvants. • Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la batterie. • Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une distance sûre des matériaux inflammables. • Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées. Mise au rebut des batteries Lithium-Ion Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée. Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut. Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges. Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières dangereuses pour les batteries lithium-ion. Respecter les instructions de service du fabricant : BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH Am Sportplatz 28 63791 Karlstein Allemagne www.bmz-group.com AVIS Recommandation pour la durée de vie optimale des batteries Stocker des batteries lithium-ion dont le niveau de charge est d'environ 50 %. Vérifier le niveau de charge après trois mois et recharger à environ 50 % si nécessaire. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 2.6.3 15/88 Contrôleur portable ATTENTION Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée ! L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer des dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique. Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation non autorisée. AVIS Perte de configuration possible en raison de la non-utilisation Si le contrôleur portable n'est pas utilisé régulièrement et est alors chargé, cela peut entraîner une perte de configuration. Une perte de configuration exige un remplacement de l'appareil payant. Utiliser le contrôleur portable régulièrement (au moins tous les 6 mois) pour le charger et conserver la configuration. Manipulation avec le contrôleur portable Le contrôleur portable ne doit pas être ouvert. Réparation et entretien uniquement par le fabricant. S'assurer lors de l'utilisation du contrôleur portable que personne ne puisse trébucher sur le câble ou que l'ActiveShuttle puisse passer sur le câble, ce qui pourrait faire tomber le contrôleur portable au sol ou l'endommager. Ne pas exposer le contrôleur portable à des températures élevées, à des changements de température ou à la lumière directe du soleil. Ne pas exposer le contrôleur portable à des chocs mécaniques, à une poussière excessive, à l'humidité ou à de forts champs magnétiques. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. Respecter également les instructions d'utilisation du fabricant : KEBA AG Gewerbepark Urfahr Reindlstraße 51 4041 Linz Autriche www.keba.com 16/88 Consignes de sécurité 2.6.4 Poste de chargement AVERTISSEMENT Risque de blessure possible dû à un mauvais pré-fusible ! Le fonctionnement du poste de chargement avec un mauvais pré-fusible peut entraîner des blessures graves voire la mort et des dommages matériels. Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur ≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C. Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de chargement ! Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les contacts de charge sont court-circuités. Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste de chargement. ATTENTION Risque de blessure possible dû à un mauvais positionnement du poste de chargement ! Il y a un risque d'arrêt si le poste de chargement est positionné dans des allées et des passages. Ne pas positionner le poste de chargement dans les allées et les passages. Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement ! Ancrer le poste de chargement dans le sol du hall pour éviter les dysfonctionnements et les risques associés. Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques au pays pour éviter tout danger. Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation ! En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement. Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade. • La fonction d'arrêt d'urgence du poste de chargement est activée en tirant sur la prise. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 2.7 17/88 Équipement de protection individuelle • Pendant la manipulation du produit, porter un équipement de protection approprié (par ex. des chaussures de sécurité, des vêtements près du corps, une résille pour protéger les cheveux longs et détachés). En tant qu'exploitant ou opérateur de l'installation, vous êtes vous-même responsable de l'équipement de protection approprié pendant la manipulation du produit. Tous les éléments de l'équipement de protection individuelle doivent être intacts. 2.8 Responsabilités / obligations de l'exploitant L'exploitant est responsable des dangers découlant de la nature du chargement. Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes (par ex. attraper les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures caustiques, se couper, se piquer, etc.). L'exploitant de l'ActiveShuttle est tenu de remplir toutes les exigences de Cela comprend également entre autres : • La formation des employés logistiques (voir chapitre 2.9 Formation du personnel d’exploitation). • La réduction du trafic de personnes dans les zones dangereuses. • L'insertion d'avis d'avertissement dans les zones dangereuses. • Veillez à respecter une distance suffisante lorsque vous passez des jonctions et réduisez votre vitesse si nécessaire. • D'autres mesures, après évaluation de l'opérateur, pour empêcher l'entrée latérale dans le champ de protection, telles que - Monter des miroirs dans les jonctions étroites, - Prévoir des portes aux jonctions, - Informations sur la fonction du Bluespot de ActiveShuttle - Consignes du fonctionnement des signaux d'avertissement contre les jonctions étroites, etc. • Les chemins de conduite doivent être aménagés de telle sorte que les pentes et les inclinaisons ne soient effectuées que dans le sens de conduite (en avant ou en arrière). • Les chemins de conduite ne doivent pas avoir d'inclinaison latérale. • Ne pas prévoir de courbes/virages sur des pentes/inclinaisons. • Définir si nécessaire des zones de conduite lente sur les pentes/inclinaisons en fonction de la charge utile réelle. • Prévoir des alignements entre les chemins de conduite et les obstacles conformément aux normes et prescriptions nationales. • Les chemins de conduite doivent être planifiés de manière à éviter autant que possible les rencontres entre véhicules, et donc à éviter autant que possible les collisions et les pertes de charge. • Une collision de ActiveShuttles ne doit pas entraîner de risques consécutifs (par ex. des chutes de charge). • Les passages doivent être conçus de manière à laisser suffisamment d'espace libre pour éviter les cisailles (évaluation des risques en fonction de la situation). Il doit y avoir au moins 50 mm d'espace entre les pistes de supermarché utilisées manuellement et celles utilisées automatiquement. • Prévoir les virages du ActiveShuttle suffisamment loin des obstacles fixes. • Les chemins de conduite doivent être planes, secs, propres et exempts d'objets déposés. Pour les exigences précises concernant les conditions du sol des chemins de conduite voir chapitre 16.6 Exigences sur le terrain. • Après le nettoyage du sol du hangar, l'état de surface des chemins de conduite ne doit pas être modifié (par ex. par des résidus de produit de nettoyage). 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS • DIN EN ISO 3691-4 "Matériel de transport transversal - Exigences en matière de sécurité et vérification - Partie 4 : transport à fluides sans conducteur et leurs systèmes" et annexe A "Exigences pour la préparation des zones d'exploitation" • La directive VDI 2510 feuille 1 "Infrastructure et équipements périphériques pour les systèmes de transport sans conducteur (FTS)" • La directive VDI 2510 feuille 2 "Systèmes de transport sans conducteur (FTS) Sécurité des FTS" et de les vérifier en permanence. 18/88 Consignes de sécurité • Les chemins de conduite doivent être exempt d'objets qui ne peuvent pas être détectés par le champ de protection (voir chapitre 16.8 Plan de scan du système de protection des personnes (scanner laser)). • Les chemins de conduite doivent être exempts d'obstacles saillants. • En cas de panne, les collisions avec des obstacles à côté et sur les chemins de conduite ne doivent pas entraîner des risques consécutifs. • Après une panne, le redémarrage à côté et sur les chemins de conduite ne doit pas entraîner de risques. • Les ActiveShuttle défectueux ou perturbés doivent être détectés par l'opérateur et mis hors service. • Ne pas prévoir de positions d'arrêt, de chargement et de déchargement sur les chemins de conduites et d'évacuation. • Ne pas prévoir de positions d'arrêt, de chargement et de déchargement sur les montées/pentes/inclinaisons. • Pour éviter les cisaillements, les positions d'arrêt, de chargement et de déchargement doivent avoir une distance suffisante par rapport aux obstacles fixes. • Le personnel d'exploitation ne doit pas intervenir dans les processus automatisés aux positions d'arrêt, de chargement et de déchargement. • Les escaliers doivent être séparés de la zone de conduite normale par des portes fermées. Le fait de garder les portes ouvertes, par ex. en les bloquant avec des cales, est considéré comme un abus. • Les escaliers, les portes, les rampes de chargement, etc. doivent être suffisamment éloignés du chemin de conduite et doivent être protégés contre le franchissement de barrières reconnaissables par le champ de protection. • Les portes et les portails automatiques (par exemple, les portes roulantes) ne doivent pas être utilisés conjointement avec les ActiveShuttle et les personnes. • Le travail dans la zone de conduite, en particulier avec des échelles, doit être évité ou correctement sécurisé (par ex. par une deuxième personne). • Les voies d'évacuation ne doivent pas être rétrécies ni même bloquées par les ActiveShuttle. • Ne pas prévoir de position d'attente dans les allées, car il y a un risque de trébucher. • Si les employés se trouvent dans des zones dangereuses ou dans des sources ou des creux, par ex. entre des piles de caisses dans un supermarché, par ex. dans le cas de travaux d'entretien dans les supermarchés, les zones concernées doivent être sécurisées. À cette fin, une barrière pouvant être détectée par le ActiveShuttle doit être utilisée en combinaison avec une définition du lieu de travail comme une zone restreinte dans le système de commande de niveau supérieur. Sinon en configurant le fonctionnement de l'AMS. • Une configuration du fonctionnement de l'AMS doit être vérifiée sur les ActiveShuttle concernés car la transmission de l'ordre d'arrêt aux ActiveShuttle n'est pas effectuée en tant que fonction de sécurité. • Protéger le réseau WLAN utilisé contre les accès non autorisés. • Lors du fonctionnement sur un serveur dédié, protéger le serveur contre les accès non autorisés et maintenir le système d'exploitation à jour. • Lors de la remise en service d'ActiveShuttles supplémentaires, ceux-ci ne sont pas encore introduits dans l'AMS et ainsi l'ActiveShuttle qui fonctionne déjà de manière autonome (par ex. si les ActiveShuttles supplémentaires ont été introduits manuellement dans un poste de chargement). L'exploitant doit prendre des mesures appropriées pour cet état afin d'exclure les états dangereux et les dommages de l'ActiveShuttle. Après avoir mis en place ActiveShuttle, l'opérateur est tenu de vérifier à nouveau tous les trajets pour détecter les éventuels dangers ! • Avant la première mise en service ou remise en service, et ensuite régulièrement, procéder à une formation/un enseignement du personnel d’exploitation à la sécurité (voir chapitre 2.9 Formation du personnel d’exploitation). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes de sécurité 2.8.1 19/88 Étiquetage minimal ATTENTION Risque de blessure dû à un comportement incorrect en raison de l'absence de marquage de sécurité ! L'ActiveShuttle est marqué par les indicateurs de sécurité suivants : LASER 1 Complies with 21 CFR 1040.10, 1040.11 & IEC 60825.1 R SE LA 1 0, 0.1 R 104 CF 25.1 h 21 608 wit IEC & 104 1 0.1 FRANÇAIS lies mp Co S'assurer que les indicateurs de sécurité soient présents et lisibles. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 20/88 Consignes de sécurité 2.9 Formation du personnel d'exploitation 2.9.1 Fonctionnement manuel • La responsabilité du contrôle du véhicule en mode manuel repose entièrement sur l'opérateur. • Les systèmes de protection des personnes sont désactivés en mode manuel. • Le véhicule doit toujours être utilisé de manière à ce que la non exécution des ordres de conduite (arrêt) soit sûre. • La télécommande doit être protégée contre toute utilisation non autorisée. 2.9.2 Employé logistique • Le conducteur d'un véhicule habité doit s'assurer que son véhicule n'entre pas dans la zone de distance de l'ActiveShuttle. Le conducteur doit avoir la possibilité de connaître ce domaine. • Le personnel qui conduit des véhicules habités doit être formé au comportement de l'ActiveShuttle. Il faut notamment connaître la distance de freinage et le comportement du ActiveShuttle. • Maintenir une distance suffisante par rapport à la voie de conduite future du ActiveShuttle, ralentir ou s'arrêter si nécessaire pour éviter les collisions avec le ActiveShuttle ou l'écrasement de personnes entre son propre véhicule et le ActiveShuttle. 2.9.3 Planificateur logistique Les zones réservées et les zones d'intersection doivent être définies lors de la mise en place. Tests après la mise en place Un ordre nouvellement établi doit d'abord être testé en présence d'une personne qualifiée. Planification des itinéraires Distance de déplacement par rapport aux obstacles permanents ou attendus Le trajet (également les zones d'évitement en ce qui concerne les virages libres, en tenant compte également de la rotation du véhicule et des pièces du véhicule qui peuvent tomber) doit être planifié à une distance suffisante des obstacles permanents ou prévus. Les obstacles attendus sont par exemple les palettes à un endroit désigné pour le déchargement. Cela sert à • Éviter les points de cisaillement (distance suffisante : 50 cm en plus de la précision de la navigation en fonctionnement normal ; moins seulement si l'opérateur peut exclure certains scénarios au cas par cas) et • Empêcher l'entrée latérale dans le champ de protection. Distance suffisante : à déterminer par l'opérateur en fonction de la situation spécifique (clarté, étroitesse, mesures supplémentaires prises par l'opérateur) et • Éviter un virage dans un obstacle (distance suffisante : comme "Éviter les points de cisaillement") Distance et vitesse en cas de croisements/jonctions • La vitesse de passage des carrefours et des intersections est réduite dans le dispositif lorsque cela est nécessaire pour assurer une réactivité suffisante du trafic dans le croisement/la jonction et pour raccourcir la distance d'arrêt. • La distance par rapport aux chemins qui se croisent ou se rejoignent doit être suffisamment grande pour qu'une personne ayant l'attention nécessaire ne puisse pas entrer latéralement dans la voie de l'ActiveShuttle dans la zone du champ de protection (longueur du champ de protection max. 970 mm). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit 21/88 Positions de déchargement • Ne pas prévoir de supermarchés à proximité immédiate de pentes ou de rampes. (Les supports roulants mal poussés ne doivent pas rouler de manière incontrôlée et les positions de déchargement mal détectées ne doivent pas conduire à un déchargement en pente). Pentes • Les chemins de conduite doivent être aménagés de telle sorte que les pentes et les inclinaisons ne soient effectuées que dans le sens de conduite (en avant ou en arrière). • Les chemins de conduite ne doivent pas avoir d'inclinaison latérale. • Ne pas prévoir de courbes/virages sur des pentes/inclinaisons. • Définir si nécessaire des zones de conduite lente sur les pentes/inclinaisons en fonction de la charge utile réelle. 3 Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit Lors du nettoyage La garantie s'applique exclusivement à la configuration fournie. • La garantie devient nulle en cas de montage, de mise en service et d'exploitation incorrects, ainsi qu'en cas d'utilisation non conforme et/ou de manipulation incorrecte. • Le personnel de nettoyage doit être informé des risques possibles sur l'installation avant de commencer les opérations de nettoyage. • Éviter la pénétration de produit de nettoyage dans le système. • Ne jamais utiliser des solvants ou des produits de nettoyage agressifs. • N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Irrégularités du sol(par ex. joints et seuils) • Il est recommandé d'installer des zones de conduite lente en cas d'irrégularités du sol entraînant des chocs. • L'ActiveShuttle n'est pas conçu pour l'approche ou dans des irrégularités du sol (par ex. roue d'entraînement arrivant au seuil). L'utilisateur doit exclure les situations (par ex. dans le supermarché) dans lesquelles la décélération doit se faire face aux irrégularités du sol. 22/88 Fourniture 4 Fourniture Dans la fourniture selon la commande du client : • 3 842 560 131, ActiveShuttle Véhicule de transport avec clé carrée, aide au levage montée, instructions d'utilisation "ActiveShuttle véhicules de transport" • 3 842 560 106, Contrôleur portable • 3 842 560 422, poste de chargement ActiveShuttle incluant des instructions d'utilisation "ActiveShuttle véhicule de transport" • 3 842 560 101, Batterie Lithium-Ion incluant les instructions d'utilisation "ActiveShuttle véhicule de transport" 4.1 État à la livraison • Véhicule de transport ActiveShuttle prêt à l'emploi, y compris les batteries lithium-ion et les aides au levage montées • Contrôleur portable prêt à être connecté • Poste de chargement ActiveShuttle prêt à être connecté • Batteries Lithium-Ion prête à être connectée 5 À propos du présent produit 5.1 5.1.1 Description des performances Utilisation ActiveShuttle • Transport automatisé de matériaux en production avec les plages de vitesse fixées – Par l'opérateur – Points de chargement et de déchargement et – Vitesses sur des terrains utilisés conjointement avec le transport de voyageurs. Transport de KLT empilés sur des supports roulants avec un • Poids total support roulant inclus jusqu'à 260 kg et une – hauteur max. d'empilage de 1 200 mm. Contrôleur portable Pour la commande de ActiveShuttle en mode de fonctionnement "Manuel". Poste de chargement ActiveShuttle Pour charger la batterie lithium-ion dans le ActiveShuttle. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos du présent produit B1 : B2 : C: D: E1 : E2 : F: G: H: I: J: K: L: M: N1 : N2 : Tableau de commande Batterie Lithium-Ion 48 V/17 Ah (branché) Bouton de déverrouillage Affichage de l'état de chargement, batterie lithium-ion avec bouton marche/arrêt Compartiment batterie (rabat avec verrouillage) Surface de chargement Système de protection des personnes (scanner laser) Système de protection des personnes (scanner laser) et navigation laser Lampes de signal Bluespot Rouleaux d'entraînement Galets Fentes d'aération Contacts de chargement de la batterie Détection du support roulant/poste de chargement Aide au levage avec bande Velcro, montée sur l'ActiveShuttle dans l'état à la livraison Serrure carrée Clé carrée pour 5.2 Description du produit B1 0% État de chargement [%] 0 … 91) 10 … 19 20 … 39 40 … 59 60 … 79 80 … 100 LED LED La LED éteinte allumée clignote 1) Pour éviter les dommages permanents, recharger au plus tard après 2 jours. 2) Contacter le fabricant. A B2 B E1 D C G F F J A I H E2 N2 N1 F M J K L D H Batterie défectueuse 2) Explication des symboles 100% B Affichage de l'état de chargement (B2) (Affichage en appuyant sur le bouton marche-arrêt) Affichage 50% I E1 F 560 592-01 Fig. 1 : Véhicule de transport, vue générale 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS A: B: 23/88 24/88 À propos du présent produit O: Alésage de montage plaque de sécurité P: Bouton ON/OFF Q: Bouton de validation (Confirmation Button) R: R P Q S O O Dispositif d'arrêt d'urgence, déverrouillage rotatif S: Raccordement du contrôleur portable avec bouchon d'obturation T: Écran tactile (voir chapitre 5.4) U: Caméras stéréoscopiques pour la détection d’obstacles 3D1) V: Boutons "libération du frein" (couvert dans les coques latérales) T V U V 560 592-02 Fig. 2 : ActiveShuttle, vue détaillée sur le panneau de commande 1) Les caméras stéréoscopiques pour la détection d’obstacles 3D ne permettent d'enregistrer aucun enregistrement ni de traiter des données. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos du présent produit A B C D X ! A : Dispositif d'arrêt d'urgence, déverrouillage rotatif B : Affichage couleur C : Joystick pour la commande d'ActiveShuttle en mode de fonctionnement "Manuel". D : Clavier souple : E : Commande à 3 positions - Position 1 : Non actionné, OFF - Position 2 : Actionné, ON - Position 3 : Fonction antipanique, OFF (la fonction de déplacement est arrêtée) +/– Vitesse ± Levage de la surface de chargement Descente de la surface de chargement E Position source Position récepteur FRANÇAIS Veuillez noter : • Le contrôleur portable ne fonctionne pas dans le poste de chargement. Le véhicule de transport doit être déverrouillé en appuyant sur les deux touches "Desserrer le frein" (V, voir Page 24) et être extraits à la main du poste de chargement et redémarrés si nécessaire. • Le contrôleur portable ne fonctionne pas si la connexion AMS n'est pas configurée. • Le connecteur du contrôleur portable ainsi que la douille de raccordement du tableau de commande sont codés (voir détail X). • Retrait du contrôleur portable : 1. resserrer le mécanisme de déverrouillage ! 2. retirer le connecteur 25/88 560 592-03 Fig. 3 : Contrôleur portable Position poste de chargement Position stationnement 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 26/88 À propos du présent produit Tableau 5 : Liste des symboles d'affichage du contrôleur portable et leur signification Symbole Signification Contrôleur portable non connecté à ActiveShuttle (généralement pendant une courte période immédiatement après avoir branché le contrôleur portable) ou perte de connexion. Le contrôleur portable est connecté à ActiveShuttle, aucune autre information disponible (généralement pendant une courte période immédiatement après avoir branché le contrôleur portable, il peut ne pas être visible). ActiveShuttle est arrêté car un dispositif d'arrêt d'urgence (sur l'ActiveShuttle ou le contrôleur portable) est actionné. ActiveShuttle reste en place car l'ActiveShuttle n'est pas activé. ActiveShuttle est activé, le logiciel n'est pas encore passé en mode "Manuel". Le logiciel est encore passé en mode "Manuel", mais les informations de localisation ne sont pas encore disponibles. ActiveShuttle n'est pas localisé. ActiveShuttle n'est pas localisé, mais se trouve seulement en monde odométrique. ActiveShuttle peut être déplacé et est localisé, mais n'est pas dans le couloir de conduite ActiveShuttle est localisé. La vitesse d'avancement est fixée à 0,1 m/s. 0,1 m/s La vitesse d'avancement est fixée à 0,3 m/s (réglage par défaut). 0,3 m/s La vitesse d'avancement est fixée à 0,5 m/s. 0,5 m/s La vitesse d'avancement est fixée à 1,0 m/s. 1,0 m/s Connexion au contrôleur portable perdue. La surface de chargement se déplace vers le bas. La surface de chargement se déplace vers le haut. La vitesse d'avancement maximale en mode de fonctionnement "Manuel" est fixée (1,0 m/s). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos du présent produit Contacts de chargement B: Compartiment de charge C: Capteur de détection ActiveShuttle D: Connexion tension de service C A B FRANÇAIS A: 27/88 D 560 592-04 Fig. 4 : Poste de chargement ActiveShuttle 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 28/88 À propos du présent produit 5.3 Installations de sécurité et d'avertissement Veuillez noter : Vous trouverez des éléments de sécurité compatibles en ligne dans le document ActiveShuttle Compatible Acc> (voir remarque à la page 2). E: Système de protection des personnes (scanner laser) F: Lampes de signal G: Bluespot O: Accessoires nécessaires (non inclus dans la fourniture) R: Dispositif d'arrêt d'urgence, déverrouillage rotatif U: Tests stéréo pour la détection d'obstacles 3D V: Boutons "libération du frein" (couvert dans les coques latérales) Non visible : • Transmetteur de signal acoustique O O E R U V G F F R E V F E1 F 560 592-09 Fig. 5 : Dispositif de sécurité et signes d'avertissement Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos du présent produit 5.3.1 29/88 Signalisation Signal/couleur État/description Dépannage Bluespot (G) Bleu ActiveShuttle se trouve en mode de fonctionnement "Automatique". - Lampes de signal (F) Jaune Le système de protection des personnes (scanner laser) est actif. - Jaune clignotant (2 Hz) L'ActiveShuttle conduit, traverse une zone de danger ou évite des obstacles (signal acoustique supplémentaire). - Jaune clignotant (Côté correspondant au changement de direction) L'ActiveShuttle change de direction. - Bleu L'intervention de l'utilisateur est nécessaire. Appuyer sur le bouton de validation (Q). Vert foncé L'ActiveShuttle est prêt. - Vert foncé clignotant (1 Hz) L'ActiveShuttle est arrêté (Durée 30 … 60 s). - Vert clair Processus de chargement de la batterie actif : La batterie est entièrement chargée. - Vert clair vert foncé clignotant (1 Hz) Processus de chargement de la batterie actif : La batterie est chargée. - Vert clair rouge clair clignotant (1 Hz) Processus de chargement de la batterie actif : Tension de charge interrompue. Reconnecter à nouveau la tension de charge. Rouge clair clignotant (1 Hz) Erreur de matériel 1. Appuyer sur le bouton de validation (Q). 2. Redémarrer l'ActiveShuttle. 3. Vérifier le matériel. Rouge clair Arrêt d'urgence Déverrouiller le dispositif d'arrêt d'urgence sur l'ActiveShuttle ou le contrôleur portable. Rouge foncé Le système de protection des personnes a déclenché un arrêt sécurisé (SS1) Si le contrôleur portable est connecté, appuyer sur le bouton de validation (Q). Blanc L'ActiveShuttle a détecté un obstacle et freine. Enlever l’obstacle du champ de protection. Bouton ON/OFF (P) Vert clignotant (1 Hz) L'ActiveShuttle est démarré ou arrêté - Transmetteur de signal acoustique Alarme sonore 1x - ActiveShuttle est activé - ActiveShuttle se déplace dans 2 s - ActiveShuttle soulève ou réduit la surface de chargement - Alarme sonore toutes les 10 s - ActiveShuttle lors du triage (vers le haut/en avant/en avant/ pendant la rotation sur la ligne bleue) - - La poursuite d'ActiveShuttle est bloquée par un obstacle Enlever l’obstacle du champ de protection. Signaux de remarque Signaux d'avertissement Dispositif d'avertissement Affichage de l'état de chargement Affichage optique sur l'écran tactile (voir chapitre 5.4) Diagramme en bâton Affichage optique sur la batterie lithium-ion (voir Page 23) Diagramme en bâton 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Tableau 6 : Signalisation 30/88 À propos du présent produit 5.3.2 Champs de protection Les champs de protection dépendent de la vitesse et de la situation. Ils sont utilisés pour détecter les personnes et les obstacles et ainsi prévenir les accidents. Les dimensions des champs de protection se trouvent au chapitre 16.9. 5.3.3 Veuillez noter : Remarque sur les limites du système de protection des personnes La détection d’obstacle 3D par stéréocaméras est une simple fonction d'assistance, et ne fait pas partie du système de protection des personnes. Vous trouverez de plus amples informations sur la détection d’obstacle 3D au chapitre 16.10 et dans le manuel système ActiveShuttle (voir Tableau 1 à Page 6). Le système de protection des personnes est conçu pour détecter les adultes debout et couchés. Les personnes ou les obstacles qui ne peuvent pas être détectés avec l'épaisseur d'un mollet humain au niveau des plans de scan (voir chapitre 16.8) peuvent ne pas être détectés. Des exemples peuvent être : Les échelles • Les utilisateurs de fauteuils roulants • Les cyclistes • Les petits enfants • Les moyens de transport poussés (caddie entre autres). • Les itinéraires de l'ActiveShuttle doivent être planifiés loin des zones où ces groupes de personnes ou ces obstacles peuvent être rencontrés. Les équipements utilisés dans ou à proximité de la zone du trajet d'ActiveShuttle doivent être identifiables au niveau des plans de scan. Les zones qui présentent un risque de danger en conduisant sur l'ActiveShuttle doivent être sécurisées de telle sorte qu'elles soient détectées par le système de protection des personnes (scanner laser) de l'ActiveShuttle. Dans les zones où se trouvent les chemins de conduite de l'ActiveShuttle, aucune surface réfléchissante ne peut être présente. En particulier dans le domaine des supermarchés. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 À propos du présent produit 5.4 31/88 Écran tactile Le véhicule de transport dispose d'un écran tactile qui peut être utilisé pour le contrôle, la commande et la résolution des défauts. En fonction de l'état actuel du véhicule de transport, des écrans différents sont représentés (voir Tableau 7). Écrans de démarrage et écrans Tab Les écrans Tab sont mis en œuvre comme lecteurs d'écran en fonctionnement et peuvent être désactivés en toute simplicité sur l'écran tactile. Tableau 7 : Écrans de démarrage et écrans Tab Désignation/Statut Écran Écran de démarrage : L'ActiveShuttle est démarré Écran Tab bleu : Il n'y a pas d'erreurs. Écran Tab gris : Il y a une erreur qui n'est pas survenue par le système ActiveShuttle. Écran Tab rouge : Il y a une erreur dans le système ActiveShuttle. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Écrans Tab 32/88 À propos du présent produit Écrans Après le déverrouillage, l'utilisateur affiche à l'utilisateur la vue d'ensemble de l’opération en cours (Fig. 6) et il peut passer de différentes options de menu. Les écrans comprennent les domaines suivants : A: Zone en-tête B: Plage de contenu C: Barre de navigation D: Nom du véhicule de transport E: État actuel F: Qualité connexion WLAN G: Affichage de l'état de chargement de batteries lithium-ion H: Aperçu des tâches I: Localisation J: Déplacer la plateforme K: Paramètres L: Messages d'erreur D A F E G B C H I J K L 560 592-100 Fig. 6 : Affichage d’écran ActiveShuttle (présenté ici : vue d’ensemble des tâches) En cas d'erreur, celui-ci sera affiché dans une fenêtre contextuelle pour éliminer cette erreur. L'affichage de l'espace de contenu (B) dépend de l'option de menu sélectionnée dans la barre de navigation (C). La vue d’ensemble des tâches est représentée dans Fig. 6. Zone en-tête Comme dans l'écran Tab, l'utilisateur reçoit également des informations sur l'état du véhicule de transport sur l'écran. La zone en-tête (A) affiche l'état du véhicule transporté via la couleur et l’émoticône. Il n'y a aucune erreur dans une zone d'en-tête bleue. Un domaine d'en-tête gris présente des erreurs qui ne sont pas provoquées par le système. Une zone en-tête rouge présente une erreur dans le système ActiveShuttle. La zone En-tête contient également des informations sur le nom de l'ActiveShuttle (D), son état actuel (E), la qualité de la connexion WLAN (F) et le statut de charge de la batterie lithium-ion (G). Barre de navigation Dans la barre de navigation (C), il est possible de passer dans les différentes fonctionnalités de l'écran. Il y a les éléments de menu aperçu des tâches (H), la localisation (I), le déplacement de la plateforme (J), les réglages (K) et les messages d'erreur (L). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Transport et entreposage 5.5 Numéro d'article (numéro de commande) B: Désignation C: Données concernant la configuration et les dimensions Identification du produit B A ... ........ ....... ......... .............. .......... .... .... C Typschild Fig. 7 : Plaque signalétique 6 Transport et entreposage • • • • Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage. Poids à transporter : Voir documents de livraison. Sécuriser le produit contre le risque de basculement ! Lors du stockage et du transport, respecter impérativement les conditions ambiantes, voir page 77. 6.1 Transport du produit AVERTISSEMENT Les charges soulevées peuvent chuter ! En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles) peuvent survenir. Utilisation pour la montée de l'ActiveShuttle exclusivement à l'aide au levage comprise dans la fourniture. Avant de soulever l'aide au levage, vérifier qu'elle soit correctement placée (voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide au levage). Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison). Avant de soulever le produit, vérifier que les moyens de butée sont fixés correctement ! Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement ! Pendant le levage et la descente, veiller à ce qu'aucune personne autre que l'opérateur ne se trouve dans la zone de danger ! 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS A: 33/88 34/88 Transport et entreposage 6.1.1 Montage/démontage de l'aide au levage Veuillez noter : • Utilisation pour la montée de l'ActiveShuttle exclusivement à l'aide au levage comprise dans la fourniture. • Conserver l'aide au levage pour une utilisation future. • S'assurer que les parties de l'aide au levage qui entrent en contact avec le métal soient munies d'étiquettes en mousse. 1 3 1. Déplier l'aide au levage. 2. Accrocher l'aide au levage des deux côtés du bord inférieur de la surface de chargement pour assemblage rigide dans les évidements prévus (voir Détail X). 3. Bloquer l'aide au levage avec le ruban adhésif sur l'ActiveShuttle. 2 2 Le démontage se fait par analogie dans l'ordre inverse. X 562 530-07 Fig. 8 : Montage/démontage de l'aide au levage 6.2 Entreposage du produit • Poser le produit uniquement sur une surface plane. • Protégez le produit contre toute contrainte mécanique. • Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures et l'humidité. • Respecter les conditions ambiantes, voir page 77. • Pour le stockage des batteries au lithium-ion, respecter les consignes de sécurité de Page 13 et les recommandations de la notice VdS 3103 de l'association des assureurs de dommage. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Montage 35/88 7 Montage 7.1 Conditions ambiantes Respecter impérativement les conditions ambiantes indiquées dans les caractéristiques techniques (voir page 77). 7.2 • • • • Outils nécessaires Clé pour vis à tête hexagonale (clé à fourche) SW13. Clé pour vis à six pans creux SW2,5 / SW4. Marteau Niveau à bulle 7.3 Symboles utilisés Tableau 8 : Symboles utilisés 2 Raccordement avec vis à tête rectangulaire et écrou de butée. Lors de la mise en place et du vissage, veillez à ce que la tête marteau soit correctement positionnée dans la rainure. L'entaille dans l'extrémité de la vis indique l'orientation de la tête marteau. 1 = position de mise en place de la vis à tête marteau dans la rainure. 2 = position de serrage de la vis à tête marteau dans la rainure. Couple de serrage : 25 Nm Clé pour vis à tête hexagonale SW = ouverture de clé … mm MD = couple de serrage requis … Nm SW13 M D = 20Nm Clé pour vis à six pans creux SW = ouverture de clé … mm MD = couple de serrage requis … Nm SW5 M D = 8Nm 1 A 2 B C 3 Ordre des étapes de montage sous forme graphique. Les chiffres correspondent à l'ordre des étapes de montage, selon les instructions du texte d'accompagnement. X Désignation des composants sous forme graphique. Les lettres caractérisent les composants mentionnés dans le texte d'accompagnement. Vue détaillée à partir d'un autre axe visuel, par exemple depuis la face arrière ou inférieure du produit. 7.4 Déballer le poste de chargement ATTENTION Risque de blessure en raison du poids important du poste de chargement ! Sortir le poste de chargement de l'emballage avec au moins 2 personnes. Conserver l'emballage de transport pour une utilisation future (par ex. retour au fabricant). Éliminer l'emballage extérieur (films, cartons, etc.) conformément aux prescriptions nationales de votre pays. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 1 36/88 Montage 7.5 Placer/prémonter le poste de chargement Veuillez noter : • La ligne de guidage bleue ne doit pas être montée sur un fond bleu. Elle doit présenter un contraste net avec l'arrière-plan. Lignes de guidage dans d'autres couleurs sur demande. • La ligne de guidage bleue et les zones environnantes doivent être exemptes de toute saleté. • Les distances indiquées sur le schéma doivent être strictement respectées pour le bon fonctionnement de l'ActiveShuttle. ATTENTION Risque de blessure en raison du poids important du poste de chargement ! Sortir le poste de chargement de l'emballage avec au moins 2 personnes. Risque de blessure possible dû à un mauvais positionnement du poste de chargement ! Il y a un risque d'arrêt si le poste de chargement est positionné dans des allées et des passages. Ne pas positionner le poste de chargement dans les allées et les passages. Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement ! Ancrer le poste de chargement dans le sol du hall pour éviter les dysfonctionnements et les risques associés. Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques au pays pour éviter tout danger. Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation ! En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement. Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade. Accessoires nécessaires : Ligne de guidage bleue, rouleau 25 m, 3 842 560 612 A A ≥300 mm A: Poste de chargement B: Ligne de guidage bleue C: Mur/obstacle ≥300 mm = = = = ± 1 mm ± 1 mm ± 1 mm ± 1 mm B B ≥1100 mm ± 10 mm Monter le poste de chargement et poser les lignes de guidage. ≥300 mm (≥502,5 mm) ≥1200 mm C C 560 592-11 Fig. 9 : Placer le poste de chargement Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Montage Veuillez noter : 37/88 1 Le conducteur de protection (X) ne doit pas être démonté. Sinon, un nouveau contrôle selon la norme DIN EN 60204-1 section 18 est nécessaire. 4 2x 2 SW2,5 MD= 1,3 Nm X 4 X 4x SW4 MD= 5,7 Nm FRANÇAIS 1 3 SW13 MD= 25 Nm ! Ø8 2 73 D=177,8 mm ! SW13 MD =25 Nm 35 ≥ 20 55 1. Démonter les deux parties latérales du boîtier. 2. Ajuster la dimension D avec les pieds articulés et aligner le poste de chargement horizontalement. 3. Visser le poste de chargement au sol. 4. Monter les parties de boîtier latérales. 560 592-17 Fig. 10 : Monter le poste de chargement 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 38/88 Montage 7.5.1 Régler la vis d'arrêt du poste de chargement Veuillez noter : Correspondant au véhicule utilisé : • ActiveShuttle 1.0, 3 842 560 431 • ActiveShuttle 2.0, 3 842 560 131 la vis de butée (B) du poste de chargement doit être réglée. A SW6 B A ActiveShuttle 1.0 3 842 560 431 A-A B 0 A-A ActiveShuttle 2.0 3 842 560 131 B 2 560 592-107 Fig. 11 : Régler la vis d'arrêt du poste de chargement Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Montage 7.5.2 39/88 Connecter le poste de chargement de manière électrique AVERTISSEMENT Présence d'une tension électrique élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution. Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur ≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C. Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de chargement ! Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les contacts de charge sont court-circuités. Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste de chargement. Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement ! Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques au pays pour éviter tout danger. • Seul un personnel spécialisé est habilité à réaliser les travaux électriques ! • Respecter la norme DIN EN 60204 (anciennement : directive VDE 0100) pour l'Allemagne ou les directives correspondantes du pays d'utilisation. Le poste de chargement possède un système de connecteurs GST. Indications supplémentaires pour la connexion voir le document ci-joint "Consignes de sécurité générales concernant l'installation électrotechnique de composants MPS" 3 842 358 820. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS ATTENTION 40/88 Montage 7.6 Déballer ActiveShuttle AVIS Dommages possibles aux rouleaux d'entraînement en changement de vitesse sans relâchement du frein Si l'ActiveShuttle est déplacé à la main après le déballage sans être mis en service (voir chapitre 8), les rouleaux d'entraînement peuvent être endommagés. Déplacer l'ActiveShuttle uniquement après l'avoir mis en marche (voir chapitre 8.3.1) et avoir relâché les freins (voir chapitre 8.3.5). Respecter les mesures d'urgence et les consignes de sécurité pour la mise en service figurant au chapitre 8. Avant de soulever l'aide au levage, vérifier qu'elle soit correctement placée (voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide au levage). Sortir le produit par l'aide au levage de l'emballage (voir Fig. 12). 70 kg 562 530-16 Fig. 12 : Levage de l'ActiveShuttle Démonter l'aide au levage (voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide au levage). Conserver l'aide au levage et l'emballage de transport pour une utilisation future (par ex. retour au fabricant). Éliminer l'emballage extérieur (films, cartons, etc.) conformément aux prescriptions nationales de votre pays. Mettre correctement en service ActiveShuttle avant de le déplacer (voir chapitre 8). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 41/88 8 Mise en service 8.1 Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence Dans les situation d'urgence et lors de mouvements inattendus de l'ActiveShuttle, appuyer sur - le dispositif d'arrêt d'urgence (R) sur l'ActiveShuttle - le dispositif d'arrêt d’urgence (A) sur le contrôleur portable R L'ActiveShuttle est arrêté. Les lumières du signal d'avertissement s'allument en permanence en rouge. FRANÇAIS Déverrouiller le dispositif d'arrêt d'urgence en tournant le gros bouton. A 560 592-13 Fig. 13 : Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 42/88 Mise en service 8.2 Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions ATTENTION Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion ! L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable. Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs, la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut entraîner les risques suivants : • Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en cas d'incendie. • Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et brûlures caustiques. • Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes (solvant inflammable). Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les contacts sont défectueux. Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth. Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état. Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits. Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques (chocs, chutes, vibrations). Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des changements de température. Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé. Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil. Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides. Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation spécifique au pays. Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence d'éventuels dommages. Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou remises en état. AVIS Manipulation des batteries lithium-ion endommagées • Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux alcalins et aux solvants. • Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la batterie. • Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une distance sûre des matériaux inflammables. • Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 43/88 AVIS Endommagement de la batterie lithium-ion dû à un niveau de charge trop faible ! L'état de chargement de la batterie lithium-ion ne doit pas être inférieur de 15 %. Déplacer manuellement le véhicule de transport en cas de niveau de charge inférieur à 15 % - dans un poste de chargement (voir chapitre 8.3.5) ou - passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "manuel" et déplacer le véhicule de transport dans un poste de chargement avec le contrôleur portable (voir chapitres 8.3.2 et 8.3.3) ou - passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "Automatique" (voir chapitre ).8.3.3 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Mise au rebut des batteries Lithium-Ion Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée. Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut. Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges. Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières dangereuses pour les batteries lithium-ion. Respecter les instructions de service du fabricant : BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH Am Sportplatz 28 63791 Karlstein Allemagne www.bmz-group.com 44/88 Mise en service Veuillez noter : Appliquer cette mesure uniquement dans une situation d'urgence qui ne peut être résolue d'aucune autre manière. 1. Ouvrir le couvercle du compartiment batterie. 2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (B1) sur la batterie et retirer la batterie. L'insertion de la batterie se fait dans l'ordre inverse. Après avoir inséré la batterie, vérifier que le bouton de déverrouillage est enclenché et que la batterie est bien en place dans son compartiment. SH PU 1 Affichage de l'état de chargement (B2) (Affichage en appuyant sur le bouton marche-arrêt) Affichage État de chargement [%] 0 … 91) 10 … 19 20 … 39 40 … 59 60 … 79 80 … 100 Batterie défectueuse 2) 2.2 Explication des symboles LED éteinte LED allumée La LED clignote 2.1 B1 1) Pour éviter les dommages permanents, recharger au plus tard après 2 jours. 2) Contacter le fabricant. B2 560 592-08 Fig. 14 : Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 8.3 45/88 Mise en service initiale ATTENTION Risque de blessures et de dommages de l'ActiveShuttle Lors de la remise en service d'ActiveShuttles supplémentaires, ceux-ci ne sont pas encore introduits dans l'AMS et ainsi l'ActiveShuttle qui fonctionne déjà de manière autonome (par ex. si les ActiveShuttles supplémentaires ont été introduits manuellement dans un poste de chargement). L'exploitant doit prendre des mesures appropriées pour cet état afin d'exclure les états dangereux et les dommages de l'ActiveShuttle. Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle ! Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du boîtier peuvent chauffer. • Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier. Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite, en particulier dans les zones courbes ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone de sécurité ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule. • Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de la conduite. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Risque d'écrasement des roues arrières de la charge ! Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du démarrage/du redémarrage de celui-ci. • Ne pas placer les pieds entre les roues. • Faire attention à l'avertissement de départ. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Danger dû à une vitesse non adaptée ! Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation. Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite. Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle. Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme (voir chapitre 16.7). Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité ! Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non fonctionnelles. Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et acoustiques. Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2. Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth. 46/88 Mise en service ATTENTION Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une chute de charge. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme. Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité du sol insuffisante ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle, par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et exempte d'objets déposés. Danger de chemin de conduite sale ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté. Danger dû à un état de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors du passage au mode de fonctionnement "Automatique". Le passage au mode de fonctionnement "automatique" ne peut être effectué dans un état déchargé. Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus automatisés ! Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel d'exploitation dans les processus automatisés. En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement. AVIS Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection ! L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la zone de protection. Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite. Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle ! Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et donc de dommages de l'ActiveShuttle. Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et non couvertes pour assurer un refroidissement suffisant. Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en fonction des conditions ambiantes/d'utilisation (voir chapitre 10.5). • S'assurer que tous les raccords électriques sont occupés ou fermés. Vérifier le serrage correct de tous les raccords vissés et enfichables. Tous les couvercles de protection correspondants doivent être montés. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 47/88 • Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité. • Ne mettre le produit en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité de l'installation sont installés et opérationnels. • Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé. Veuillez noter : Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et d'avertissement fonctionnent selon les descriptions suivantes lors de la mise en marche et de l'arrêt. FRANÇAIS Pour la première mise en service, procéder chronologiquement comme décrit dans les chapitre 8.3.1 à 8.3.4 : 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 48/88 Mise en service 8.3.1 Allumer ActiveShuttle 1. Appuyer sur le bouton ON/OFF (P) et le maintenir brièvement enfoncé (max. 3 secondes) jusqu'à ce que : Le bouton ON/OFF (P) clignote en vert. P Q Les lumières du signal d'avertissement (F) clignotent en jaune. Les lampes de signal (F) s'allument en permanence en jaune. Un signal d'avertissement retentit. L'écran de démarrage est affiché (voir chapitre 5.4 Écran tactile). G F Le bouton ON/ OFF (P) s'allume en permanence en vert. 560 592-12 Le bouton de validation (Q) clignote en vert. Fig. 15 : Mise en marche de l'ActiveShuttle 2. Appuyer sur le bouton de validation (Q). Le bouton de validation (Q) s'allume en vert en permanence. Le Bluespot (G) s'allume. L'ActiveShuttle se trouve en mode de fonctionnement "Automatique". Lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence (R) est actionné, l'ActiveShuttle s'arrête. Les lumières du signal d'avertissement (F) s'allument en permanence en rouge. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 8.3.2 49/88 Passage au mode de fonctionnement "Manuel" Veuillez noter : ATTENTION Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée ! L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer des dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique. Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation non autorisée. Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. C 1. Brancher le contrôleur portable (respecter la codification). Le bouton de validation (Q) clignote en vert. 2. Appuyer sur le bouton de validation (Q). X ! 1 Le bouton de validation (Q) s'allume en vert en permanence. L'ActiveShuttle se trouve en mode de fonctionnement "Manuel". E D FRANÇAIS • Le contrôleur portable ne fonctionne pas dans le poste de chargement. Le véhicule de transport doit être déverrouillé en appuyant sur les deux touches "Desserrer le frein" (V, voir Page 24) et être extraits à la main du poste de chargement et redémarrés si nécessaire. • Le connecteur du contrôleur portable ainsi que la douille de raccordement du tableau de commande sont codés (voir détail X). • Retrait du contrôleur portable : 1. resserrer le mécanisme de déverrouillage ! 2. retirer le connecteur R P S Q 3. Appuyer sur la commande à 3 positions (E) jusqu'à la position centrale (position 2). Position 1 Non actionné, OFF Position 2 Actionné, ON Position 3 Fonction antipanique, OFF (la fonction de déplacement est arrêtée) Les lampes de signal (F) s'allument en permanence en jaune. F 560 592-14 Fig. 16 : Passage au mode de fonctionnement "Manuel" 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 50/88 Mise en service 8.3.3 ActiveShuttle avec le contrôleur portable dans la station de chargement Veuillez noter : • Le contrôleur portable ne fonctionne pas dans le poste de chargement. Le véhicule de transport doit être déverrouillé en appuyant sur les deux touches "Desserrer le frein" (V, voir Page 24) et être extraits à la main du poste de chargement et redémarrés si nécessaire. L'ActiveShuttle peut désormais être commandé à l'aide du Joystick (C) et du clavier souple (D) du poste de chargement. +/– Vitesse ± Levage de la surface de chargement Descente de la surface de chargement Contrôler la hauteur des contacts de charge. Si la hauteur des contacts de charge de l'ActiveShuttle et de la station de charge ne correspond pas, réajuster la hauteur de la station de charge (voir chapitre 7.5 Fig. 10). Lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence (A/R) est actionné, l'ActiveShuttle s'arrête. Les lampes du signal (F) s'allument en permanence en rouge. Il est possible de revenir au mode de fonctionnement "Automatique" en débranchant le contrôleur manuel et en appuyant à nouveau sur le bouton de validation (O). 8.3.4 Charger entièrement ActiveShuttle AVIS Endommagement de la batterie lithium-ion dû à un niveau de charge trop faible ! L'état de chargement de la batterie lithium-ion ne doit pas être inférieur de 15 %. Déplacer manuellement le véhicule de transport en cas de niveau de charge inférieur à 15 % - dans un poste de chargement (voir chapitre 8.3.5) ou - passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "manuel" et déplacer le véhicule de transport dans un poste de chargement avec le contrôleur portable (voir chapitres 8.3.2 et 8.3.3) ou - passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "Automatique" (voir chapitre ).8.3.3 Charger complètement l'ActiveShuttle avant toute utilisation ultérieure (affichage d’état de chargement voir chapitre 5.4 Écran tactile). Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 8.3.5 51/88 Déplacer manuellement l'ActiveShuttle Veuillez noter : Le véhicule de transport peut également être déplacé librement à la main, sans commande manuelle : Appuyer simultanément sur les deux boutons "Libération du frein" (S). L'ActiveShuttle peut être déplacé librement à la main lorsque les boutons sont enfoncés. V Pousser l'ActiveShuttle dans le poste de chargement. Contrôler la hauteur des contacts de charge. FRANÇAIS Les contacts de l'ActiveShuttle et du poste de chargement doivent se trouver à la même hauteur. Si la hauteur des contacts de charge de l'ActiveShuttle et de la station de charge ne correspond pas, réajuster la hauteur de la station de charge (voir chapitre 7.5 Fig. 10). V 560 592-06 Fig. 17 : Déverrouillage de l'entraînement 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 52/88 Mise en service 8.3.6 Levage/abaissement de la surface de chargement sans le contrôleur portable ATTENTION Risque de blessure lors de l'arrêt, du chargement et du déchargement sur les montées/pentes/inclinaisons ! En cas d'arrêt, du chargement et du déchargement sur les montées/pentes/ inclinaisons, le chargement peut se renverser ou rouler. Ne pas soulever ou abaisser la surface de chargement dans ces zones. Risques d'écrasement des membres lors de la montée ou de la descente manuelle de la surface de chargement ! Les membres peuvent être écrasés entre la surface de chargement et le support roulant ou entre le sol et les rouleaux du support roulant lorsque la surface de chargement est levée ou abaissée manuellement. S'assurer qu'aucun membre ne se trouve dans la zone de danger lors de la montée ou de la descente de la zone de chargement. Appuyez sur le bouton de validation (Q) pendant plus de 3 s. Surface de chargement en position inférieure Levage de la surface de chargement Surface de chargement en position supérieure Descente de la surface de chargement 8.3.7 Mise hors circuit de l'ActiveShuttle 1. Appuyer longtemps sur le bouton ON/OFF (P) (min. 5 secondes). Le bouton ON/OFF (P) clignote en vert. Le bouton de validation (Q) clignote en vert. L'ActiveShuttle s'éteint. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 8.3.8 53/88 Montage des équerres de sécurité (accessoires, non inclus dans la fourniture) Veuillez noter : Vous trouverez des unités de sécurité compatibles en ligne dans la liste des accessoires compatibles (voir remarque à la page 2). Pour une meilleure visibilité, le véhicule de transport peut être équipé d'éléments de sécurité (accessoires, non fournis). 2 2 1 560 592-19 Fig. 18 : Montage des équerres de sécurité 8.3.9 Mise en place côté informatique Vous trouverez des informations sur le dispositif informatique du véhicule dans le système ActiveShuttle Manuel (voir Tableau 1 à Page 6). 8.4 Remise en service après un arrêt Procéder de la même manière que lors de la mise en service initiale et suivre les instructions sur l’écran tactile dans l'ActiveShuttle Management System (AMS). 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 1. Montez les capuchons de protection. 2. Brancher les plaques de sécurité. 54/88 Mise en service 8.5 Préparer le supermarché ATTENTION Danger dû à un système de protection des personnes restreint (scanner laser) ! Lors de la conduite dans les voies des supermarchés, le système de protection des personnes (scanner laser) est limité latéralement. Former les employés logistiques en conséquence (voir chapitre 2.9). Restreindre la circulation des personnes dans cette zone de danger. Poser des avis d'avertissement dans cette zone de danger. Danger dû au non respect de la distance minimale des voies manuelles des supermarchés ! Une distance suffisante doit être maintenue entre une voie de supermarché (également) utilisée par des supports roulants et une voie de supermarché (également) utilisée manuellement pour éviter l'écrasement/le cisaillement lors du transport manuel des supports roulants. Garder une distance minimale de 50 mm pour protéger les mains. Si, en raison de leur poids, on peut s'attendre à ce que les supports roulants soient enfermés avec plus que les mains, les distances doivent être augmentées en conséquence. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise en service 55/88 Veuillez noter : • La ligne de guidage bleue ne doit pas être montée sur un fond bleu. Elle doit présenter un contraste net avec l'arrière-plan. Lignes de guidage dans d'autres couleurs sur demande. • La ligne de guidage bleue et les zones environnantes doivent être exemptes de toute saleté. • Les distances indiquées sur le schéma doivent être strictement respectées pour le bon fonctionnement de l'ActiveShuttle. • Les voies de supermarché doivent être fixées au sol (par ex. collées, vissées, etc.) • Dans tous les supermarchés, la ligne bleue ne doit pas dépasser L = 700 mm de la zone dangereuse. C: Supermarché S B ≥1200 mm Poser les lignes de guidage. ± 10 mm (≥502,5 mm) ≥0 mm Ligne de guidage bleue FRANÇAIS C L ≤ 700 mm Support roulant B: = ± 1 mm A Accessoires nécessaires : Ligne de guidage bleue, rouleau 25 m, 3 842 560 612 A: = ± 1 mm ≥300 mm ± 10 mm ≥200 mm ± 10 mm ≥ 600 mm 560 592-10 Fig. 19 : Supermarché 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 56/88 Mise en service Tableau 9 : Voies de supermarché soutenues Voies de supermarché soutenues Distance S* G3 SW 41 (Bloksma) 86 mm FiFo Monorail 40mm 5S (Orgatex) 86 mm FiFo Bahnhof (Bosch Rexroth, Orgatex) 164 mm * La distance entre la ligne et le rail de supermarché est la distance minimale entre les deux objets. Mesurer donc à partir du bord du rail jusqu'au premier bord de la ligne collée. 8.5.1 Support roulant admissible AVIS Endommagement de l'ActiveShuttle par des supports roulants modifiés, endommagés ou encrassés ! Les parties saillantes ou tranchantes des supports roulants peuvent endommager l'ActiveShuttle. Effectuer aucune modification sur les supports roulants. S'assurer qu'aucun support roulant endommagé n'est utilisé. S’assurer que les supports roulants ne sont pas encrassés (huile). Nettoyer les supports roulants avant leur utilisation. Pour une utilisation avec ActiveShuttle, seuls les supports roulants énumérés ci-dessous sont autorisés : Tableau 10 : Support roulant admissible entreprise Hartwall Type Version Type Lean Dolly Type I DOS-1325D.1 Lean Dolly Type VII A DOS-1406 C.4 Lean Dolly Type II DOS-1472 B.2 Lean Dolly Type VII B DOS-1489 C.4 Lean Dolly Type IV DOS-1340 D.2 HDLL 10009 Type 1 À utiliser uniquement sans frein supplémentaire. Toutes les configurations sont possibles sauf "Position de la roue 1 + frein". Lean Dolly Type V DOS-1334 D.2 HDLL 10011 + version ESD 4 roulettes Version Toutes les configurations sont possibles sauf "Position de la roue 1 + frein". Vous trouverez d'autres supports roulants compatibles en ligne dans la liste des accessoires compatibles (voir remarque page 2) Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Fonctionnement 57/88 9 Fonctionnement 9.1 9.1.1 Remarques concernant le fonctionnement ActiveShuttle AVERTISSEMENT Danger lié à la nature du chargement ! Les charges dangereuses (par ex. les substances dangereuses, les matériaux chauds, etc.) peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. L'exploitant est le seul responsable des dangers découlant de la nature du chargement. Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes (par ex. attraper les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures caustiques, se couper, se piquer, etc.). Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité ! Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non fonctionnelles. Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et acoustiques. Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2. Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth. Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle ! Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du boîtier peuvent chauffer. • Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier. Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite, en particulier dans les zones courbes ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone de sécurité ! Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle. • Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule. • Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de la conduite. • Porter toujours des chaussures de sécurité. Risque d'écrasement des roues arrières de la charge ! Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du démarrage/du redémarrage de celui-ci. • Ne pas placer les pieds entre les roues. • Faire attention à l'avertissement de départ. • Porter toujours des chaussures de sécurité. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS ATTENTION 58/88 Fonctionnement ATTENTION Danger dû à une vitesse non adaptée ! Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation. Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite. Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle. Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme (voir chapitre 16.7). Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une chute de charge. Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme. Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue. Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité du sol insuffisante ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle, par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et exempte d'objets déposés. Danger de chemin de conduite sale ! Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite. La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté. Danger dû à un état de chargement incorrect ! Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors du passage au mode de fonctionnement "Automatique". Le passage au mode de fonctionnement "automatique" ne peut être effectué dans un état déchargé. Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus automatisés ! Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel d'exploitation dans les processus automatisés. En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement. AVIS Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection ! L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la zone de protection. Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Fonctionnement 59/88 AVIS Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle ! Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et donc de dommages de l'ActiveShuttle. Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et non couvertes pour assurer un refroidissement suffisant. Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5). Risque de dommages dues à une utilisation non autorisée ! L'ouverture non autorisée du boîtier de l'ActiveShuttle peut endommager le véhicule. Toujours conserver la clé carrée à l'abri de toute utilisation non autorisée. 9.1.2 Batteries Lithium-Ion Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion ! L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable. Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs, la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut entraîner les risques suivants : • Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en cas d'incendie. • Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et brûlures caustiques. • Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes (solvant inflammable). Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées. Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les contacts sont défectueux. Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth. Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état. Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits. Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques (chocs, chutes, vibrations). Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des changements de température. Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé. Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil. Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides. Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation spécifique au pays. Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence d'éventuels dommages. Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou remises en état. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS ATTENTION 60/88 Fonctionnement AVIS Manipulation des batteries lithium-ion endommagées • Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux alcalins et aux solvants. • Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la batterie. • Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une distance sûre des matériaux inflammables. • Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées. Mise au rebut des batteries Lithium-Ion Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée. Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut. Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges. Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières dangereuses pour les batteries lithium-ion. Respecter les instructions de service du fabricant : BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH Am Sportplatz 28 63791 Karlstein Allemagne www.bmz-group.com AVIS Recommandation pour la durée de vie optimale des batteries Stocker des batteries lithium-ion dont le niveau de charge est d'environ 50 %. Vérifier le niveau de charge après trois mois et recharger à environ 50 % si nécessaire. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Fonctionnement 9.1.3 61/88 Contrôleur portable ATTENTION Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée ! L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer des dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique. Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation non autorisée. AVIS Perte de configuration possible en raison de la non-utilisation Si le contrôleur portable n'est pas utilisé régulièrement et est alors chargé, cela peut entraîner une perte de configuration. Une perte de configuration exige un remplacement de l'appareil payant. Utiliser le contrôleur portable régulièrement (au moins tous les 6 mois) pour le charger et conserver la configuration. 9.1.4 Poste de chargement AVERTISSEMENT Risque de blessure possible dû à un mauvais pré-fusible ! Le fonctionnement du poste de chargement avec un mauvais pré-fusible peut entraîner des blessures graves voire la mort et des dommages matériels. Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur ≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C. Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de chargement ! Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les contacts de charge sont court-circuités. Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste de chargement. ATTENTION Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation ! En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement. Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" ! Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte. En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable. Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du véhicule repose entièrement sur l'opérateur. Respecter également les instructions d'utilisation du fabricant : KEBA AG Gewerbepark Urfahr Reindlstraße 51 4041 Linz Autriche www.keba.com 62/88 Fonctionnement 9.1.5 Usure • Pour certains composants, l'usure est due au principe même de fonctionnement et est donc inévitable. Par des mesures constructives et la sélection des matériaux, nous recherchons une sécurité de fonctionnement à vie. L'usure dépend cependant également des conditions de fonctionnement, d'entretien et ambiantes sur le lieu d'utilisation (résistance, encrassement). 9.1.6 Mesures visant à réduire l'usure Les mesures suivantes permettent de réduire l'usure : • Il est particulièrement important d'éviter tout encrassement dû à des fluides abrasifs et de réduire l'encrassement en effectuant un nettoyage régulier. 9.1.7 Influences ambiantes • Éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement acide ou basique. • L'usure peut fortement augmenter en cas d'encrassement – résultant notamment de produits abrasifs environnants comme le sable et les silicates, p. ex. issus de travaux de construction, mais aussi de processus d'usinage (par ex. perles de soudure, poussière de pierre ponce, débris de verre, copeaux ou pièces perdues...). Dans de telles conditions, vous devez considérablement réduire les intervalles d'entretien. • La résistance aux fluides et à l'encrassement ne signifie pas pour autant que la sécurité de fonctionnement est également garantie dans toutes les conditions. – Les fluides qui épaississent par évaporation et deviennent alors très visqueux ou adhésifs (collants) peuvent induire des dysfonctionnements. – Dans de tels cas, la conception de l'installation exige une attention particulière et les intervalles d'entretien doivent être réduits en conséquence. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Maintenance et réparation 63/88 10 Maintenance et réparation ATTENTION Dommages corporels et matériels dus à une exécution incorrecte des travaux de maintenance et de réparation ! Faire effectuer les travaux d'entretien par un personnel qualifié, en particulier pour les travaux de sécurité. A cet effet, Bosch Rexroth vous recommande le service Bosch Rexroth, voir chapitre 15 Service. Réparation uniquement par Bosch Rexroth. • Retour uniquement dans l'emballage de transport d'origine avec l'aide au levage montée. • Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité. 10.1 Nettoyage et entretien Défaillance des paliers L'aspersion de substances dégraissantes sur les paliers, par ex. lors du nettoyage, entraîne une panne des paliers. Il existe un risque de dommages matériels, la durée de vie peut être réduite. Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des paliers ! Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon sec ou légèrement humide. Perte de sécurité ESD Des roulettes sales diminuent la valeur de déchargement de la zone de chargement et peuvent donc entraîner une perte de sécurité ESD. Enlever régulièrement la saleté des roulettes. Dommage du système de protection des personnes (scanner laser) Un mauvais nettoyage peut endommager les lunettes des systèmes de protection individuelle. Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement les lunettes des systèmes de protection individuelle avec un chiffon doux et sec. Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement les lunettes des systèmes de protection individuelle avec un chiffon doux et humide (eau ou détergent doux). Endommagement des stéréocaméras pour la détection de l'obstacle 3D Un mauvais nettoyage peut endommager les lunettes des stéréocaméras. Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement les lunettes des stéréocaméras avec un chiffon doux et sec. Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement les lunettes des stéréocaméras avec un chiffon doux et humide (eau ou détergent doux). Endommagement de l'écran tactile Un mauvais nettoyage peut endommager l'écran tactile. Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement l'écran tactile avec un chiffon doux. Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement l’écran tactile avec un chiffon doux et humide (eau ou détergent doux). 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS AVIS 64/88 Maintenance et réparation AVIS Dommages causés aux batteries lithium-ion par des liquides Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par les liquides lors du nettoyage. • Nettoyer les batteries lithium-ion retirées uniquement avec un chiffon sec. Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle ! Si les nattes filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenues, il y a un risque de surchauffe et donc de dommages de l'ActiveShuttle. Entretenir les nattes filtrantes à intervalles réguliers (voir chapitre 10.5) et remplacer les nattes filtrantes si nécessaire (voir chapitre 10.6.1). Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5). Réduction de la puissance d'entraînement/de freinage par des rouleaux d'entraînement encrassés Les rouleaux d'entraînement encrassés peuvent entraver la puissance d'entraînement/de freinage. Enlever régulièrement la saleté des rouleaux d’entraînement. 10.2 Essai de fiabilité régulier ATTENTION Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité ! Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non fonctionnelles. Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et acoustiques. Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2. Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth. AVIS Vérifier régulièrement si les systèmes de protection individuelle (scanner laser) sont sales. Les intervalles de nettoyage dépendant du degré de saleté de l'environnement. Les adapter de manière itérative à vos conditions. Les dispositifs de sécurité de l'ActiveShuttle doivent être vérifiés à intervalles réguliers pour s'assurer de leur fonctionnement. Effectuer au moins les essais suivants conformément aux cycles d'essai indiqués. En fonctions des conditions réelles de fonctionnement du véhicule, une réduction du cycle d'essai peut être nécessaire. En outre, il peut être nécessaire d'effectuer une inspection quotidienne réduite des dispositifs de sécurité. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Maintenance et réparation 65/88 10.2.1 Essai régulier - exigences minimales Les tests doivent être effectués par des personnes compétentes ou des personnes spécifiquement autorisées et mandatées à cette fin et être documentés de manière compréhensible. Dispositif de sécurité Vérification Remarque sur l'exécution Cycle d'essai Dispositifs d'arrêt d'urgence Test de la fonction principale du dispositif de sécurité. Actionner le dispositif d'arrêt d'urgence - sur le véhicule - sur un contrôleur portable connecté et vérifier la bonne réaction du véhicule. 3 mois Étiquetage minimal Vérification optique S’assurer que l’étiquetage minimal est disponible et lisible selon le chapitre 2.8.1. 3 mois Système de protection des personnes (scanner laser) avant et arrière Vérification optique Vérifier que le dispositif de sécurité n'est pas endommagé sur le plan optique et qu'il est correctement fixé. 6 mois Système de protection des personnes (scanner laser) avant et arrière Test de la fonction principale du dispositif de sécurité. Voir chapitre 10.3.1. Test de la fonction principale du système de protection des personnes (scanner laser)). 6 mois Système de protection des personnes (scanner laser) avant et arrière Vérification de la zone à garantir et de la capacité de détection Ce contrôle a lieu par le service Bosch Rexroth. 12 mois Si une vérification révèle une erreur, l'ActiveShuttle doit être arrêté immédiatement. Dans ce cas, faire vérifier le véhicule et son dispositif de sécurité par le service Bosch Rexroth. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Tableau 11 : Essais réguliers - exigences minimales 66/88 Maintenance et réparation 10.3 Procédures pour le test du système de protection des personnes (scanner laser) L'objectif des inspections régulières est de vérifier l'efficacité des dispositifs de protection et de détecter les défauts dus à des modifications ou à des influences extérieures (par ex. des dommages ou des manipulations.). Un objet de test spécial est nécessaire pour les tests. Ceci est défini dans la norme en vigueur pour les véhicules de transport autonomes. 10.3.1 Test de la fonction principale du système de protection des personnes (scanner laser) Exécution du test Vérifier le fonctionnement de protection des personnes (scanner laser) en déclenchant une fois la fonction de protection et en observant la réaction des sorties de sécurité, par ex. au moyen de la réaction de l'ActiveShuttle. Effectuer ces contrôles en mode de fonctionnement "Automatique". – Scanner laser avant : Arrêter l'ActiveShuttle. Contrôler de manière statique la zone 1 de Tableau 12 à Page 80 à l'aide de l'objet de test prévu. – Scanner laser arrière : Pour ce faire, déplacer de manière dynamique l'objet d'essai prévu dans la trajectoire de déplacement de l'ActiveShuttle et observer si l'ActiveShuttle s'arrête. Contrôler les zones de Tableau 16 à Tableau 18 sur les pages 82 à 83. En cas de zone enfreinte, le trajet doit être évité par le système de protection des personnes. Enlever l'objet de test des zones et vérifier si l'ActiveShuttle redémarre. 10.3.2 Test de la zone à garantir Ce contrôle a lieu par le service Bosch Rexroth. 10.4 Essai des équipements de sécurité optiques et acoustiques Appuyer sur le bouton de validation (Q) jusqu'à ce que le transmetteur de signal acoustique se déclenche. Relâcher le cran acquitté (Q) immédiatement lors du déclenchement du transmetteur de signal. Le transmetteur de signal s'allume en une seconde après avoir appuyé sur le bouton de validation et les lampes de signal (F) s'allument brièvement en orange. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Maintenance et réparation 67/88 10.5 Maintenance Paliers Les paliers bénéficient d'une lubrification à vie et ne nécessitent pas d'entretien dans des conditions normales d'utilisation. Engrenage Les engrenages ne nécessitent pas d'entretien. Nattes de ventilation En fonction du degré d'encrassement de l'air environnant, les nattes filtrantes doivent être entretenues à intervalles réguliers, afin de garantir un débit d'air constant du ventilateur. Adapter progressivement les intervalles de maintenance. La maintenance doit avoir lieu au moins tous les 12 mois (position des nattes filtrantes, arrêt de l'ActiveShuttle et remplacement des nattes filtrantes, voir chapitre 10.6.1). Remplacer les galets en cas de non-respect de ces valeurs (remplacement des galets, voir le chapitre 10.6.2). Remplacement des galets complets, couronne de rotation incluse, uniquement par Bosch Rexroth. En cas de jeu visible dans la joue de rotation des galets, contacter le service Bosch Rexroth (voir chapitre 15). Rouleaux d'entraînement Contrôler régulièrement les rouleaux d'entraînement. Mesurer le diamètre des rouleaux d'entraînement à deux positions décalées de 90° : – Diamètre des rouleaux d'entraînement >99 mm – Fonctionnement planifié des rouleaux d'entraînement <0,3 mm – Les rouleaux d'entraînement ne doivent pas avoir de plaques de freinage ou d'arrêt. – Les rouleaux d'entraînement doivent être exempts de tension et ne doivent pas être éblouissants ou endommagés Remplacement des rouleaux d'entraînement uniquement par Bosch Rexroth. Si ces valeurs ne sont pas respectées, contacter le service Bosch Rexroth (voir chapitre ).15 Tapis anti-glisse Afin d'assurer le transport sûr et les propriétés ESD de l'ActiveShuttle, vérifier régulièrement l'absence d'endommagement et d'usure des tapis anti-glisse. Remplacez les tapis anti-glisses selon les besoins (remplacement des tapis anti-glisses, voir chapitre 10.6.3). Batterie Lithium-Ion Vérifier régulièrement l'état de la batterie (State of Health). La vérification a lieu dans l'AMS (voir manuel système ActiveShuttle). Pour State of Health ≤ 60 %, la batterie est considérée comme usée et devrait être remplacée. Le cas échéant, un remplacement de la batterie peut déjà être nécessaire auparavant, par ex. lorsque la puissance de transport / le débit de l'ActiveShuttle n'est plus suffisant pour votre application. Remplacement de la batterie lithium-ion, voir le chapitre 10.6.4. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Galets Contrôler régulièrement les galets. Mesurer le diamètre des galets à l'aide de deux positions décalées de 90° : – Diamètre galets avant >78,5 mm – Diamètre galets arrière >49,3 mm – Jeu des galets env. 0,2 mm – Les galets doivent être exempts de tension et doivent être exempts de pannes ou d'endommagements 68/88 Maintenance et réparation 10.6 Remplacement des pièces d'usure 10.6.1 Veuillez noter : ! e iv ve si as p ve si as p e iv t ac Accessoires nécessaires : Nattes filtrantes, 3 842 560 479 3 842 560 479 t ac • 5 nattes filtrantes identiques sont montées dans l'ActiveShuttle. • Les nattes filtrantes doivent être installées conformément au sens du courant d'air. • Le courant d'air doit passer du côté non pressurisé à travers les nattes filtrantes. Remplacement des nattes filtrantes du ventilateur e iv t ac ! 3 842 560 479 560 592-105 Fig. 20 : Sens de l'air et position des nattes filtrantes Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Maintenance et réparation 69/88 Veuillez noter : • Le remplacement des nattes filtrantes s'effectue de façon similaire pour les 5 positions du ventilateur. 1. Déverrouiller le capot de l'ActiveShuttle. 2. Ouvrir le capot de l'ActiveShuttle. 3. Retirer le cache du filtre. 4. Le cas échéant, remplacer les nattes filtrantes (A). Respecter la direction du courant d'air (voir Fig. 20). 1 2 Le montage se fait par analogie dans l'ordre inverse. FRANÇAIS 1 A 4 3 560 592-106 Fig. 21 : Remplacement des nattes filtrantes (exemple de représentation) 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 70/88 Maintenance et réparation 10.6.2 Remplacement des galets Veuillez noter : 2 • Utilisation pour la montée de l'ActiveShuttle exclusivement à l'aide au levage comprise dans la fourniture (voir le chapitre 6.1.1). • S'assurer que l'ActiveShuttle ne peut pas basculer du support. 3.2 70 kg Accessoires nécessaires : • Galets en avant, POS 80/8KA-ELS 80 x 80 x 32 R913085853 • Galets arrière, GSPO 50/15K 50 x 50 x 32 R913085856 1. Démonter l'aide au levage (voir chapitre 6.1.1). 2. Soulever l'ActiveShuttle avec l'aide au levage. Les galets doivent être suffisamment libres pour qu'un démontage soit possible. 3. Soutenir l'ActiveShuttle aux positions X sur toute la largeur et quitter l'ActiveShuttle. 4. Faites tourner les galets vers l'extérieur 5. Démontez les colliers. 3.1 4 X 4 3.1 X 5 2x 5 2x Le montage des nouvelles colonnes de guidage s'effectue dans l'ordre inverse. SW13 MD= 10-15 Nm SW13 MD= 10-15 Nm R913085856 SW13 MD= 10-15 Nm R913085853 560 592-110 Fig. 22 : Remplacement des galets Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Maintenance et réparation 10.6.3 71/88 Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement Veuillez noter : Le nouvel tapis anti-glisse doit être collé sans soufflage. Accessoires nécessaires : Tapis anti-glisse 3 842 560 130 1 FRANÇAIS 1. Retirer le tapis anti-glisse de la surface de chargement. 2. Retirer avec précaution le reste du colle en arrière sans endommager la surface de chargement. 3. Nettoyer soigneusement la surface de chargement totale avec de l'isopropanol. 4. Retirer le film protecteur des nouveaux tapis anti-glisse en un petit élément de la face adhésive. 5. Coller les tapis anti-glisse depuis le niveau de commande. Retirer la feuille de protection pour les pièces. 4 3 842 560 130 5 3 IPA 560 592-111 Fig. 23 : Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 72/88 Maintenance et réparation 10.6.4 Remplacement batterie lithium-ion Veuillez noter : • Pour les consignes de sécurité concernant la manipulation et l'élimination des batteries lithium-ion, voir le chapitre 2.6.2. Accessoires nécessaires : Batterie Lithium-Ion, 3 842 560 101 1. Ouvrir le couvercle du compartiment batterie. 2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (B1) sur la batterie et retirer la batterie. SH PU 1 L'insertion de la batterie se fait dans l'ordre inverse. Après avoir inséré la batterie, vérifier que le bouton de déverrouillage est enclenché et que la batterie est bien en place dans son compartiment. Affichage de l'état de chargement (B2) (Affichage en appuyant sur le bouton marche-arrêt) Affichage État de chargement [%] 0 … 91) 10 … 19 20 … 39 40 … 59 60 … 79 80 … 100 Batterie défectueuse 2.2 2.1 B1 2) Explication des symboles LED éteinte LED allumée La LED clignote 1) Pour éviter les dommages permanents, recharger au plus tard après 2 jours. 2) Contacter le fabricant. B2 560 592-98 Fig. 24 : Remplacement batterie lithium-ion Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Mise hors service 73/88 11 Mise hors service Le produit est un composant qui ne doit pas être mis hors service. Le chapitre dans les présentes instructions ne comporte donc aucune information. Démontage et remplacement 11.1 Préparation du stockage/de la réutilisation du produit • Poser le produit uniquement sur une surface plane. • Protégez le produit contre toute contrainte mécanique. • Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures et l'humidité. • Respecter les conditions ambiantes, voir page 77. 12 Mise au rebut Manipulation des batteries lithium-ion endommagées • Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux alcalins et aux solvants. • Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la batterie. • Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une distance sûre des matériaux inflammables. • Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées. Mise au rebut des batteries Lithium-Ion Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée. Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut. Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges. Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières dangereuses pour les batteries lithium-ion. Respecter les instructions de service du fabricant : BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH Am Sportplatz 28 63791 Karlstein Allemagne www.bmz-group.com Consignes relatives à l'élimination des piles ou accumulateurs selon la loi sur les batteries A la fin de leur durée de vie, les batteries ou accumulateurs ne doivent pas être éliminés dans les déchets ménagers. Ils sont soumis à l'obligation de renvoyer des batteries et accumulateurs usagés. Vous pouvez le faire gratuitement auprès de Bosch Rexroth ou d'un autre centre de rassemblement à proximité de vous. Vous trouverez les adresses de points de rassemblement appropriés auprès de votre administration locale ou de votre région. Pour retourner à Bosch Rexroth, contacter le service après-vente. 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS AVIS 74/88 Extension et transformation Veuillez noter: • Les matériaux utilisés sont respectueux de l'environnement. • La possibilité de recyclage ou réutilisation (le cas échéant, après remise en état et remplacement des composants) est prévue. L'aptitude au recyclage résulte d'une sélection de matériaux appropriée et de la capacité de démontage. • L'élimination inappropriée du produit est susceptible de polluer l'environnement. • Élimination des composants électriques : – Les composants électriques, outils, batteries et emballages doivent être recyclés conformément aux règlements relatifs à la protection de l’environnement. – Ne jamais éliminer les composants électriques, outils et accumulateurs/piles avec les déchets ménagers ou commerciaux ! • Uniquement dans les pays de l'UE : – Conformément à la directive européenne actuellement en vigueur relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition en droit national, les composants et appareils électriques qui ne sont plus utilisés doivent être collectés séparément et recyclés en accord avec les règlements relatifs à la protection de l'environnement. – Conformément à la directive européenne DEEE actuellement en vigueur, les accumulateurs/piles vides ou défectueux doivent être recyclés. – Le produit ne doit contenir aucune substance étrangère ni aucun composant étranger non réglementaire quand il est recyclé. • Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays. 13 Extension et transformation • Il est interdit de transformer le produit. • La garantie de Bosch Rexroth s'applique exclusivement à la configuration fournie et aux extensions dont il a été tenu compte lors de la configuration. Toute transformation ou extension outrepassant les transformations ou extensions décrites aux présentes, entraîne l'annulation de la garantie. 14 Dépistage d'erreurs et dépannage • Si vous n'avez pas réussi à éliminer le défaut qui s'est produit, veuillez vous adresser à l'une des adresses de contact que vous trouverez sur le site www.boschrexroth.com. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Service 75/88 15 Service Notre réseau de service global est à tout moment à votre disposition dans plus de 40 pays. Pour de plus amples informations concernant la localisation de nos centres de service en Allemagne et dans le monde entier, veuillez consulter l'adresse Internet suivante : http://www.boschrexroth.com/service Nous pouvons vous aider rapidement et efficacement si vous disposez des informations suivantes à disposition : • Date et heure de la défaillance • Description détaillée de la défaillance et des circonstances • Indications figurant sur la plaque signalétique du produit concerné, en particulier matériel et numéros de série • Numéros de téléphone, fax et adresse mail nous permettant de vous joindre pour toute demande de précision Nous vous proposons également des formations sur le thème d’ActiveShuttle Trouble Shooting et de réparation. En dehors de l'Allemagne, veuillez contacter notre contact le plus proche. Service Allemagne Tél. : +49 711 40049810 E-mail : [email protected] 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Les informations complémentaires relatives au service, à la réparation et à la formation ainsi que les adresses actuelles de nos bureaux de distribution sont données sous : http://www.boschrexroth.com 76/88 Caractéristiques techniques 16 Caractéristiques techniques 16.1 Véhicule de transport • • • • • • • • • • • • • • • • A: Appareil de mesure B: Électronique C: Plaque de fond conductrice D: Support isolant Dimensions (lxLxH) : 1015 x 405 x 900 mm Poids à vide : 78 kg Charge supplémentaire max. y compris le support roulant : 260 kg Hauteur d'empilage max. : 1200 mm Dimension de charge max. (lxLxH) : 600 x 400 x 1200 mm Type de protection : IP54 Entraînement : Servomoteur électrique Largeur minimale de course : 700 mm Vitesse en cas de Largeur de voie 700 ... 900 mm : 0,3 m/s Vitesse max. : 1 m/s Émission sonore : < 70 dB (A) Positionnement et navigation : par scanner laser Scanner laser de sécurité avant et arrière : Type 3, PL d, SIL2 – Classe de laser : 1 selon la norme DIN EN 60825-1:2015. – Longueur d'onde : 905 nm Caméra stéréométrique pour la détection d'obstacles 3D : – Classe de laser : 1 selon EN IEC 60825-1:2014 (édition 3) international et IEC 60824-1:2007 (édition 2) États-Unis – Conforme à la norme de performance américaine FDA conformément au 21 CFR 1040.10 pour les produits laser, à l'exception des écarts réalisés dans le document "Laser Notice No. 50" du 24 juin 2007. Interface de communication : WLAN IEEE 802.11 Sécurité ESD : oui – Valeur de fuite de la surface de chargement : 1 x 104Ω ≤ Rv ≤ 1 x 109Ω A MW B D C 560 592-20 Fig. 25 : Schéma de principe mesure valeur de fuite Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Caractéristiques techniques 77/88 16.2 Batterie Lithium-Ion • Tension de la batterie : 48 V • Capacité de la batterie : 17 Ah • Puissance de la batterie : 800 W 16.3 Poste de chargement 16.4 Dimensions (lxLxH) : 780 x 405 x 184 mm • • • • • Poids 18 kg Tension d'entrée : 90-305 VCA Tension de sortie normale : 48 V CC (SELV) Puissance nominale : 600 W Fusible externe : Disjoncteur ≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C 16.6 Exigences sur le terrain • Pentes/inclinaisons : max. 2,5 % uniquement dans le sens de conduite (en avant ou en arrière). • Inclinaison latérale : non autorisée • Planéité : conformément à la norme DIN 18202, tableau 3 ligne 3 • Résistance : statique 6 … 8 N/mm² ; dynamique 12 … 16 N/mm • État de la surface : 0,8 ≥ μ ≥ 0,6 (matériau de la roue : Vulkollan) • Conductivité électrique : Rg < 1 x 109 Ω (Applications ESD) • Joints : max. 6 mm de haut, max. 15 mm de largeur 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 16.5 Conditions ambiantes • Ne pas installer et exploiter dans des exzones/atmosphères explosibles. • ActiveShuttle est prévu pour une utilisation mobile dans des zones protégées contre les intempéries. • Température d'utilisation +5 °C à +40 °C • Température d'entreposage –20 °C à +45 °C • Humidité relative de l'air 5 % à 85 %, sans condensation • Degré d'encrassement 3 conformément à IEC 61010 • Pression atmosphérique > 84 kPa, correspond à une hauteur de montage < 1400 m au-dessus du niveau de la mer • Pour des altitudes d'installation > 1400 m, les valeurs de charge des entraînements électriques sont réduites de 15 %. • Intensité du champ 5 V/m pour 27 à 1 000 MHz • Pas d'apparition de moisissures et de champignons, pas de rongeurs ou d'autres animaux nuisibles. • Installation et fonctionnement interdits à proximité immédiate d'installations industrielles émettant des substances chimiques. • Installation et fonctionnement interdits à proximité de sources de sable ou de poussière. • Installation et fonctionnement interdits dans des zones où surviennent régulièrement des chocs à haut contenu énergétique causés par ex. par des presses ou des équipements lourds. • Il convient d'éviter tout contact avec des substances à réaction fortement acide ou basique. 78/88 Caractéristiques techniques 16.7 Répartition de la charge sur la surface de chargement Hmax. = 1200 mm Lmax. = 600 mm Bmax. = 400 mm B /2 L / 2 H / 2 M H / 2 H / 2 560 592-15 Fig. 26 : Position du centre de gravité de la charge • Le centre de gravité de la charge à transporter doit être situé aussi bas que possible sur la ligne M, en dessous de l'intersection des niveaux l/2, L/2 et H/2 au centre/au-dessus de la surface de chargement de l'ActiveShuttle. • Les dimensions l/2, L/2 et H/2 résultent des dimensions réelles de la charge y compris le support roulant. • La distance entre le centre de gravité et la surface de chargement doit toujours être ≤ H/2. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Caractéristiques techniques 79/88 16.8 Plan de scan du système de protection des personnes (scanner laser) FRANÇAIS Plan de scan mesuré respectivement au-dessus du sol : • Devant : Niveau de scan 130 mm • Derrière : Niveau de scan 87 mm 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 80/88 Caractéristiques techniques 16.9 Champs de protection 16.9.1 Champs de protection avant Tableau 12 : En cas de conduite en marche avant Zone 1 Vreg [mm/s] Vmax [mm/s] Champ de protection Largeur [mm] Longueur [mm] 0 50 500 270 Champ de protection 100 2 300 350 700 460 100 100 100 100 100 3 650 700 900 100 690 100 100 100 100 4 1000 1050 900 970 100 200 200 100 100 100 Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 100 Caractéristiques techniques 81/88 Tableau 13 : Dans les courbes Zone 5 Vreg [mm/s] Vmax [mm/s] Champ de protection Largeur [mm] Longueur [mm] 0 50 500 170 Champ de protection 100 6 300 350 1000 460 100 100 100 100 7 650 700 1150 100 690 FRANÇAIS 100 100 100 100 100 100 Tableau 14 : Dans la zone de danger Zone 8 Vreg [mm/s] Vmax [mm/s] Champ de protection Largeur [mm] Longueur [mm] 100 110 400 200 Champ de protection 100 100 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 82/88 Caractéristiques techniques Tableau 15 : En cas de conduite en marche arrière Zone 9 16.9.2 Vreg [mm/s] Vmax [mm/s] Champ de protection Largeur [mm] Longueur [mm] Champ de protection 0 10 300 140 100 Champs de protection arrière Tableau 16 : En cas de conduite en marche arrière Champ de protection Champ d'avertissement Zone Vreg Vmin Champ de [mm/s] [mm/s] protection Largeur Longueur Longueur [mm] [mm] [mm] 1 -100 -110 600 150 250 1m 0.5m 0m Champ de protection Champ d'avertissement Tableau 17 : Dans la zone de danger Champ de protection Champ d'avertissement Zone Vreg Vmin Champ de [mm/s] [mm/s] protection Largeur Longueur Longueur [mm] [mm] [mm] 2 -100 -110 400 150 250 1m 0.5m 0m Champ d'avertissement Champ de protection Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 Caractéristiques techniques 83/88 Tableau 18 : Muet/lent Zone Vreg Vmin Champ de [mm/s] [mm/s] protection Champ Champ de protection d'avertissement Largeur Longueur Largeur [mm] [mm] [mm] 3 muet -100 -110 3 lent -55 -50 130 150 400 1m 0.5m 0m Champ d'avertissement Champ de protection Tableau 19 : En avant Zone Vreg Vmin Champ de [mm/s] [mm/s] protection Champ Champ de protection d'avertissement 4 0 -10 200 125 400 1m 0.5m 0m Champ d'avertissement Champ de protection 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Largeur Longueur Largeur [mm] [mm] [mm] 84/88 Caractéristiques techniques 2 .4 7 4 16.10 Champs de caméra stéréoscopique pour la détection d'obstacles 3D1) 1.435 3 84 R SE LA 1 0, es 1 1040.1 1040.1 CFR 1 21 60825. with IEC & Compli 1.435 766 805 3.000 560 592-108 Fig. 27 : Champ zone lointaine détection des obstacles (toutes les dimensions en mm) 1) Les caméras stéréoscopiques pour la détection d’obstacles 3D ne permettent d'enregistrer aucun enregistrement ni de traiter des données. Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 85/88 0 7 9 FRANÇAIS 1 .9 0 0 1 .0 2 0 Caractéristiques techniques 560 592-109 Fig. 28 : Champ zone proche détection des obstacles (toutes les dimensions en mm) 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG 86/88 Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10 FRANÇAIS 87/88 3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth AG Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart Allemagne Fax +49 711 811–7777 [email protected] www.boschrexroth.com Sous réserve de modifications 3 842 560 854/2021-10 3842560854