Bosch Rexroth 3842560854 ActiveShuttle 2.0 Véhicule de transport Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Bosch Rexroth 3842560854 ActiveShuttle 2.0 Véhicule de transport Manuel utilisateur | Fixfr
ActiveShuttle
Véhicule de transport
3 842 560 131
3 842 560 131
3 842 560 834
3 842 560 131
3 842 560 134
3 842 560 422
Instructions d'utilisation
Remplace : –
3 842 560 101
3 842 560 854/2021-10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
3 842 560 106
2/88
Les données indiquées servent à la description du produit. Toutes les indications susceptibles d'être faites dans ces instructions
pour l'utilisation servent uniquement de propositions et d'exemples d'application. Les informations figurant dans le catalogue ne
garantissent pas les caractéristiques correspondantes. Ces indications ne dispensent pas l'utilisateur d'une appréciation et d'une
vérification personnelles. Nos produits sont soumis à un processus naturel d'usure et de vieillissement.
© Tous droits réservés à Bosch Rexroth AG, même en cas de dépôt de demande de propriété industrielle. Tous les droits de
disposition, tels que les droits de reproduction ou de transmission, sont détenus par Bosch Rexroth AG.
La page de couverture illustre un exemple de configuration. Le produit livré peut par conséquent différer de l'illustration.
Les instructions de service d‘origine ont été rédigées en allemand.
DE
Die vorliegende Betriebsanleitung ist in den hier angebenen Sprachen verfügbar. Weitere Sprachen auf Anfrage. Als gedruckte
Version oder als PDF-Datei zum Download aus dem Medienverzeichnis: www.boschrexroth.com/medienverzeichnis
Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter „Suche“) 3 842 560 852 ein, dann klicken Sie auf „Suche“.
Das in der Betriebsanleitung gelistete, kompatible Zubehör wie Bodenroller, Bodenschienen oder Sicherheitsfahnen wird online
durch die Zubehörliste ActiveShuttle Compatible Accessories ergänzt. Dieses Dokument wird laufend aktualisiert und befindet
sich ebenfalls im Medienverzeichnis: www.boschrexroth.com/medienverzeichnis
Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter „Suche“) RA93834454 ein, dann klicken Sie auf „Suche“.
EN
This operating manual is available in the languages indicated here. Other languages available on request.
As a printed version or as a PDF file for download from the Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory
In the search mask (at the top right, under "Search"), enter 3 842 560 853, then click on "Search".
Compatible accessories like dollies, floor rails or safety flags listed in the operating manual is complemented online by
the ActiveShuttle Compatible Accessories list. This document is continuously updated and can also be found in the
Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory
In the search mask (at the top right, under „Search“), enter RA93834454, then click on „Search“.
FR
Les présentes instructions d'utilisation sont disponibles dans les langues spécifiées ici. Autres langues sur demande. Disponible
au téléchargement en version imprimée ou en fichier PDF à partir du répertoire médias :
www.boschrexroth.com/mediadirectory
Saisissez 3 842 560 854 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous "Search") puis cliquez sur "Search".
Les accessoires compatibles énumérés dans les instructions d‘utilisation, tels que les supports roulants, les supports de rails
ou les drapeaux de sécurité, sont complétés en ligne dans la liste des accessoires ActiveShuttle Compatible Accessories.
Ce document est constamment mis à jour et se trouve également dans le répertoire médias :
www.boschrexroth.com/mediadirectory
Saisissez RA93834454 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous „Search“) puis cliquez sur „Search“.
IT
Le presenti istruzioni per l’uso sono disponibili nelle lingue qui indicate. Altre lingue su richiesta. Possono essere scaricate
come versione stampata o file PDF dalla Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Inserire nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto "Search") 3 842 560 855, poi cliccare su "Search".
Gli accessori compatibili elencati nelle istruzioni per l’uso come supporti a ruote, rotaie a pavimento o bandiere di sicurezza
vengono integrati online dalla lista di accessori ActiveShuttle Compatible Accessories. Questo documento viene aggiornato
regolarmente ed è disponibile anch’esso nella Media Directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Inserire nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto „Search“) RA93834454, quindi fare clic su „Search“.
ES
El presente manual de instrucciones está disponible en los idiomas indicados. Hay más idiomas bajo petición.
Las instrucciones están disponibles como versión impresa o como archivo PDF para descargar del directorio de medios:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
En el buscador (en la parte superior derecha, en "Search") introduzca 3 842 560 856 y, a continuación, haga clic en "Search".
Los accesorios compatibles que figuran en la lista del manual de instrucciones, tales como carretillas, raíles de suelo o
banderas de seguridad se complementan con la lista de accesorios ActiveShuttle Compatible Accessories disponible online.
Este documento se actualiza permanentemente y también se encuentra en el directorio de medios:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
En el buscador (en la parte superior derecha, en „Search“) RA93834454 y haga clic en „Search“.
PT
O presente manual de instruções está disponível nos idiomas aqui indicados. Outros idiomas sob consulta.
Como versão impressa ou como arquivo PDF para download no diretório de mídias: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Insira a máscara de pesquisa (parte superior direita, em "Search") 3 842 560 857, depois clique em "Search".
Os acessórios compatíveis listados no manual de instruções, tais como rodízios no chão, trilhos inferiores ou bandeiras de
segurança, são complementados online pela lista de acessórios ActiveShuttle Compatible Accessories. Este documento
é continuamente atualizado e também pode ser consultado no diretório de mídia: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Insira no campo de pesquisa (canto superior direito em „Search“) RA93834454, depois clique em „Search“.
ZH
本使用说明书 提供此处给出的语言版本。更多语言版本请咨询。
作为印刷版本或 PDF 文件可从媒体目录下载:www.boschrexroth.com/mediadirectory
在搜索窗口(右上角,„Search“)输入 3 842 560 858,然后点击 „Search“ 按钮。
操作说明中列出的兼容附件,例如手推车、地板导轨或安全标志,由 ActiveShuttle Compatible Accessories 附件列表在线补充。本文档
不断更新,也可以在媒体目录中找到:www.boschrexroth.com/mediadirectory
在搜索窗口(右上角,„Search“)输入 RA93834454,然后点击 „Search“ 按钮。
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
CS
Tento návod k obsluze je k dispozici v uvedených jazycích. Další jazykové verze na vyžádání.
Jako tištěná verze nebo jako soubor ve formátu PDF ke stažení z adresáře médií: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Zadejte do vyhledávacího políčka (vpravo nahoře pod "Search") MTCS 560 852, poté klikněte na tlačítko "Search" (Hledat).
Kompatibilní příslušenství uvedené v návodu k obsluze, jako jsou podlahové vozíky, podlahové kolejnice nebo bezpečnostní
praporky, se doplňuje online prostřednictvím seznamu příslušenství ActiveShuttle Compatible Accessories. Tento dokument
se průběžně aktualizuje a nachází se rovněž v adresáři médií: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Do vyhledávacího pole (vpravo nahoře pod „Search“) (Hledat) zadejte RA93834454, poté klikněte na „Search“ (Hledat).
PL
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest w podanych tutaj wersjach językowych. Inne wersje językowe na zapytanie.
W wersji drukowanej lub jako plik PDF do pobrania w wykazie mediów: www.boschrexroth.com/mediadirectory
W polu wyszukiwania (na górze z prawej strony, w polu "Search") wpisać MTPL 560 852, a następnie kliknąć "Search".
Wymienione w instrukcji obsługi kompatybilne akcesoria, takie jak rolki, szyny podłogowe lub chorągiewki ostrzegawcze,
są uzupełniane przez dostępną online listę akcesoriów ActiveShuttle Compatible Accessories. Dokument ten jest stale
aktualizowany i również znajduje się w wykazie mediów: www.boschrexroth.com/mediadirectory
W polu wyszukiwania (na górze z prawej strony, w polu „Search“) wpisać RA93834454, następnie kliknąć „Search“.
HU
A jelen használati utasítás az itt megadott nyelveken áll rendelkezésre. További nyelvek rendelésre.
Nyomtatott változatként vagy a médiakönyvtárból letölthető PDF-fájlként: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Írja be a keresőmezőbe (jobbra fent, a "Search" alatt) MTHU 560 852, majd kattintson a "Search" gombra.
A használati utasításban felsorolt kompatibilis tartozékokat, például a ládaszállító kocsikat, a padlósíneket vagy a biztonsági
zászlókat online kiegészíti az ActiveShuttle Compatible Accesories lista. Ezt a dokumentumot folyamatosan aktualizáljuk, és
megtalálható a médiakönyvtárban is: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Írja be a keresőmezőbe (jobbra fent, a „Search“ alatt) RA93834454, majd kattintson a „Search“ gombra.
RO
Aceste instrucțiuni de utilizare sunt disponibile în limbile indicate aici. Alte limbi la cerere. Sub formă de versiune tipărită sau ca
fișier PDF pentru a fi descărcat din directorul de conținuturi: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Introduceți în masca de căutare (sus, în partea dreaptă, la "Search") MTRO 560 852, apoi faceți clic pe "Search".
Accesoriile compatibile, prezentate în instrucțiunile de utilizare, cum ar fi căruțul, șinele inferioare sau indicatoarele de
siguranță, sunt completate online prin lista de accesorii ActiveShuttle Compatible Accessories. Acest document este actualizat
continuu și se află, de asemenea, în directorul de conținuturi: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Introduceți în masca de căutare (dreapta sus, la „Search“) RA93834454 apoi faceți clic pe „Search“.
TR
Bu kullanım kılavuzu burada belirtilmiş dillerde mevcuttur. Diğer diller talep üzerine sunulur.
Basılı versiyon veya medya dizininden indirilebilir PDF dosyası olarak: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Arama maskesine (sağ üstte, "Search" altında) MTTR 560 852 girin ve ardından "Search" alanına tıklayın.
Endüstriyel araba, zemin rayları veya güvenlik bayrakları gibi bu kullanım kılavuzunda listelenmiş uyumlu aksesuarlar,
online olarak ActiveShuttle Compatible Accessories aksesuar listesi ile tamamlanmaktadır. Bu doküman sürekli olarak
güncellenmektedir ve şu medya listesinden ulaşılabilir: www.boschrexroth.com/mediadirectory
Arama maskesine (sağ üstte, „Search“ altında) RA93834454 girin ve ardından „Search“ alanına tıklayın.
DE
3 842 560 852
ActiveShuttle Transportfahrzeug
Deutsch
EN
3 842 560 853
ActiveShuttle Transport vehicle
English
FR
3 842 560 854
ActiveShuttle Véhicule de transport
Français
IT
3 842 560 855
ActiveShuttle Veicolo di trasporto
Italiano
ES
3 842 560 856
ActiveShuttle Vehículo de transporte
Español
PT
3 842 560 857
ActiveShuttle Veículo de transporte
Português
ZH
3 842 560 858
ActiveShuttle 导引车
中文
CS
MTCS 560 852
1)
ActiveShuttle Transportní vozidlo
Česky
PL
MTPL 560 852
1)
ActiveShuttle Pojazd transportowy
Polski
HU
MTHU 560 852
1)
ActiveShuttle Szállítójármű
Magyar
RO
MTRO 560 852
1)
ActiveShuttle Vehicul de transport
Română
TR
MTTR 560 852
1)
ActiveShuttle Taşıma Arabası
Türkçe
1)
Uniquement en PDF / Non disponible en version imprimée.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
3/88
4/88
Sommaire
4/88
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.6.1
2.6.2
2.6.3
2.6.4
2.7
2.8
2.8.1
2.9
2.9.1
2.9.2
2.9.3
3
4
4.1
5
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.4
5.5
6
6.1
6.1.1
6.2
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.6
8
8.1
8.2
À propos de la présente documentation
Validité de la documentation
Documentations nécessaires et complémentaires
Représentation des informations
Consignes de sécurité
Symboles
Désignations
Consignes de sécurité
À propos du présent chapitre
Utilisation conforme
Utilisation non conforme
Qualification du personnel
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité spécifiques au produit
ActiveShuttle
Batteries Lithium-Ion
Contrôleur portable
Poste de chargement
Équipement de protection individuelle
Responsabilités / obligations de l'exploitant
Étiquetage minimal
Formation du personnel d'exploitation
Fonctionnement manuel
Employé logistique
Planificateur logistique
Consignes générales de prévention des dommages
matériels et des dommages du produit
Fourniture
État à la livraison
À propos du présent produit
Description des performances
Utilisation
Description du produit
Installations de sécurité et d'avertissement
Signalisation
Champs de protection
Remarque sur les limites du système de protection des personnes
Écran tactile
Identification du produit
Transport et entreposage
Transport du produit
Montage/démontage de l'aide au levage
Entreposage du produit
Montage
Conditions ambiantes
Outils nécessaires
Symboles utilisés
Déballer le poste de chargement
Placer/prémonter le poste de chargement
Régler la vis d'arrêt du poste de chargement
Connecter le poste de chargement de manière électrique
Déballer ActiveShuttle
Mise en service
Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence
Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
6
6
6
6
7
7
8
8
8
8
9
9
9
10
11
13
15
16
17
17
19
20
20
20
20
21
22
22
22
22
22
23
28
29
30
30
31
33
33
33
34
34
35
35
35
35
35
36
38
39
40
41
41
42
5/88
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.3.8
8.3.9
8.4
8.5
8.5.1
9
9.1
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.1.4
9.1.5
9.1.6
9.1.7
10
10.1
10.2
10.2.1
10.3
10.3.1
10.3.2
10.4
10.5
10.6
10.6.1
10.6.2
10.6.3
10.6.4
11
11.1
12
13
14
15
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
16.9
16.9.1
16.9.2
16.10
Mise en service initiale
Allumer ActiveShuttle
Passage au mode de fonctionnement "Manuel"
ActiveShuttle avec le contrôleur portable dans
la station de chargement
Charger entièrement ActiveShuttle
Déplacer manuellement l'ActiveShuttle
Levage/abaissement de la surface de chargement sans le
contrôleur portable
Mise hors circuit de l'ActiveShuttle
Montage des équerres de sécurité
(accessoires, non inclus dans la fourniture)
Mise en place côté informatique
Remise en service après un arrêt
Préparer le supermarché
Support roulant admissible
Fonctionnement
Remarques concernant le fonctionnement
ActiveShuttle
Batteries Lithium-Ion
Contrôleur portable
Poste de chargement
Usure
Mesures visant à réduire l'usure
Influences ambiantes
Maintenance et réparation
Nettoyage et entretien
Essai de fiabilité régulier
Essai régulier - exigences minimales
Procédures pour le test du système de protection des personnes
(scanner laser)
Test de la fonction principale du système de protection des personnes
(scanner laser)
Test de la zone à garantir
Essai des équipements de sécurité optiques et acoustiques
Maintenance
Remplacement des pièces d'usure
Remplacement des nattes filtrantes du ventilateur
Remplacement des galets
Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement
Remplacement batterie lithium-ion
Mise hors service
Préparation du stockage/de la réutilisation du produit
Mise au rebut
Extension et transformation
Dépistage d'erreurs et dépannage
Service
Caractéristiques techniques
Véhicule de transport
Batterie Lithium-Ion
Poste de chargement
Dimensions (lxLxH) : 780 x 405 x 184 mm
Conditions ambiantes
Exigences sur le terrain
Répartition de la charge sur la surface de chargement
Plan de scan du système de protection des personnes (scanner laser)
Champs de protection
Champs de protection avant
Champs de protection arrière
Champs de caméra stéréoscopique pour la détection d'obstacles 3D
45
48
49
50
50
51
52
52
53
53
53
54
56
57
57
57
59
61
61
62
62
62
63
63
64
65
66
66
66
66
67
68
68
70
71
72
73
73
73
74
74
75
76
76
77
77
77
77
77
78
79
80
80
82
84
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
6/88
À propos de la présente documentation
1 À propos de la présente documentation
1.1
Validité de la documentation
La présente documentation est applicable aux produits suivants :
• 3 842 560 131, véhicule de transport ActiveShuttle
• 3 842 560 106, Contrôleur portable
• 3 842 560 422, poste de chargement ActiveShuttle
• 3 842 560 101, Batterie Lithium-Ion
La présente documentation est destinée aux monteurs, opérateurs et techniciens
de service ainsi qu'aux exploitants d'installations.
La présente documentation comprend des informations importantes afin d'assurer
un montage, un transport, une mise en service, une exploitation, une utilisation,
un entretien, un démontage et une élimination autonome de défauts mineurs sûrs
et corrects du produit.
 Lire entièrement la présente documentation et notamment le chapitre 2
"Consignes de sécurité" et le chapitre 3 "Consignes générales de prévention
des dommages matériels et des dommages du produit", avant de travailler
avec le produit.
1.2
Documentations nécessaires et complémentaires
 Ne mettre en service le produit qu'une fois que vous disposez des documents
identifiés par le symbole de livre
et que vous avez compris et pris en compte
les consignes y figurant.
Tableau 1 : Documentations nécessaires et complémentaires
Titre
Numéro de document
Consignes de sécurité générales
concernant l'installation
électrotechnique de composants MPS 1)
3 842 358 820
Type de document
Instructions de sécurité au personnel 1)
3 842 527 147
Contrôleur portable 2)
Documentation du fabricant
Consignes de sécurité de la batterie 3)
Documentation du fabricant
ActiveShuttle Compatible
Accessories 4)
RA93834454
Liste d'accessoires
ActiveShuttle System Manual 4)
RA91390962
Manuel
Manuel
1) Téléchargeable
depuis la médiathèque si ce n'est pas inclus dans la fourniture :
www.boschrexroth.com/mediadirectory
2) Téléchargeable sur le site du fabricant si ce n'est pas inclus dans la fourniture :
www.keba.com
3) Téléchargeable sur le site du fabricant si ce n'est pas inclus dans la fourniture :
www.bmz-group.com
4) Téléchargeable à partir de la médiathèque : www.boschrexroth.com/mediadirectory
1.3
Représentation des informations
Afin que la présente documentation vous permette de travailler de manière
rapide et sûre avec votre produit, des consignes de sécurité, symboles, termes et
abréviations homogènes sont utilisés dans le document. Afin de faciliter la
compréhension, ceux-ci sont expliqués ci-après.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos de la présente documentation
7/88
1.3.1
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent au chapitre 2.6
"Consignes de sécurité spécifiques au produit" et au chapitre 3 "Consignes générales
pour éviter des dommages matériels et des dommages du produit" et précèdent
une série d'opérations ou des instructions, dont l'exécution recèle un risque de
dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites relatives à la prévention
des dangers doivent être respectées.
Les consignes de sécurité sont structurées comme suit :
MENTION D'AVERTISSEMENT
Type et source du danger !
Conséquences en cas d'inobservation
 Mesures relatives à la prévention des dangers
 …
•
•
•
•
•
Symbole d'avertissement : Attire l'attention sur le danger
Mention d'avertissement : Indique l'importance du danger
Type et source de danger : Désigne le type et la source du danger
Conséquences : Décrit les conséquences en cas d'inobservation
Prévention : Indique la manière d'éviter le danger
Symbole d'avertissement,
mention d'avertissement
Signification
DANGER
Met en garde contre une situation dangereuse qui
entraînera la mort ou des blessures corporelles
graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Met en garde contre une situation dangereuse qui
peut entraîner la mort ou des blessures corporelles
graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Met en garde contre une situation dangereuse qui
peut entraîner des blessures corporelles légères
à moyennes si elle n'est pas évitée.
AVIS
Dommages matériels : Le produit ou l'environnement
peuvent être endommagés.
1.3.2
Symboles
Les symboles suivants précèdent des consignes qui ne sont pas importantes pour
la sécurité mais qui facilitent la compréhension de la documentation.
Tableau 3 : Signification des symboles
Symbole
Signification
Si cette information n'est pas prise en compte, le produit ne peut pas
être utilisé ou exploité de manière optimale.

Opération individuelle et indépendante
1.
2.
3.
Instruction numérotée :
Les chiffres indiquent l'ordre des opérations.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Tableau 2 : Classes de danger selon ANSI Z535.6-2006
8/88
Consignes de sécurité
1.3.3
Désignations
Les désignations suivantes sont utilisées dans la présente documentation :
Tableau 4 : Désignations
Désignation
Signification
AMS
ActiveShuttle Management System
FTS
Système de transport sans conducteur
KLT
Porteur de petites charges selon VDA 4500
Source
Point de chargement
Récepteur
Point de déchargement
2 Consignes de sécurité
2.1
À propos du présent chapitre
Le produit a été fabriqué en conformité avec les règles de l'art généralement
reconnues. Il existe néanmoins un risque de dommages corporels et matériels si
vous ne respectez pas le présent chapitre et les consignes de sécurité figurant
dans la présente documentation.
 Veuillez lire la présente documentation attentivement et complètement avant
d'utiliser le produit.
 Conserver la documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent
y accéder à tout moment.
 Lorsque vous remettez le produit à des tiers, veuillez toujours joindre les
documentations correspondantes.
2.2
Utilisation conforme
ActiveShuttle
Le produit est une machine complète.
Vous pouvez utiliser le produit comme suit :
• Pour le transport automatisé de matériaux en production avec les plages de
vitesse fixées
– Par l'opérateur
– Points de chargement (sources) et points de déchargement (récepteur)
– Vitesses
sur des terrains utilisés conjointement avec le transport de voyageurs.
Pour le transport de KLT empilés sur des supports roulants autorisés
(voir chapitre 8.5.1 Support roulant admissible) avec un
• Poids total support roulant inclus jusqu'à 260 kg et une
– hauteur max. d'empilage de 1 200 mm.
• Données techniques voir page 76.
• Conditions ambiantes, voir page 77.
Contrôleur portable
Le contrôleur portable est utilisé en mode de fonctionnement "Manuel"
exclusivement pour le contrôle de ActiveShuttle.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
9/88
Poste de chargement ActiveShuttle
Le poste de chargement sert exclusivement à recharger le ActiveShuttle.
Le produit est destiné uniquement à l'utilisation professionnelle et non pas
à l'utilisation privée.
L'utilisation conforme implique également que vous ayez complètement lu et compris
la présente documentation et en particulier le chapitre 2 "Consignes de sécurité".
2.3
Utilisation non conforme
Toute utilisation autre que celle décrite comme utilisation conforme est non conforme
et donc non admissible.
La société Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d'une utilisation non conforme. L'utilisateur est seul responsable de tous
les risques inhérents à une utilisation non conforme.
Les mauvaises utilisations prévisibles suivantes sont également non conformes :
• Montage et exploitation en zonesex/zones explosibles
• Le transport de marchandises autres que celles spécifiées.
• Le transport de personnes sur le produit ou la marchandise transportée.
• L'exploitation non professionnelle.
• Le poste de chargement ne doit pas être utilisé comme marche ou aide d'escalade.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans la présente documentation exigent des connaissances
fondamentales en mécanique et en électrique, ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. S'agissant du transport et de la manipulation
du produit, des connaissances complémentaires sont nécessaires en matière de
manipulation avec un engin de levage et les dispositifs d'élingage correspondants.
Afin de garantir l'utilisation sûre, lesdites opérations ne doivent donc être
effectuées que par une personne qualifiée dans le domaine concerné ou bien par
une personne formée qui travaille sous la surveillance d'une personne qualifiée.
Est considérée comme personne qualifiée une personne qui, en raison de sa
formation technique, ses connaissances et expériences, ainsi que grâce à sa
connaissance des dispositions respectives, est en mesure de juger les tâches qui
lui sont confiées, de détecter les risques potentiels et de prendre les mesures
de sécurité adéquates. Une personne qualifiée est tenue de respecter les règles
spécifiques relatives au domaine respectif et doit disposer des connaissances
techniques nécessaires.
Bosch Rexroth vous offre des mesures qui soutiennent la formation dans des
domaines spéciaux. Vous trouverez un aperçu des contenus des formations sur
Internet à l'adresse : https://www.boschrexroth.com/de/de/academy
2.5
Consignes de sécurité générales
• En tant qu’utilisateur, veuillez respecter ce qui suit : Avant la mise en service initiale
du produit, effectuer une évaluation des risques selon la loi sur la protection au
travail de votre pays (en Allemagne : selon la loi sur la protection au travail).
• Respecter les règles en vigueur relatives à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
• Respecter les prescriptions et règles de sécurité qui sont applicables dans le
pays où le produit est utilisé/appliqué.
• Utiliser les produits de Rexroth exclusivement en parfait état technique.
• Respectez toutes les consignes figurant sur le produit.
• Les personnes qui montent, commandent, démontent ou entretiennent des
produits Rexroth, ne doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, d’autres drogues
ou de médicaments qui altèrent la réactivité.
• Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine Rexroth
afin d'éviter tout risque pour les personnes à la suite de l'utilisation de pièces de
rechange inappropriées.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
2.4
10/88
Consignes de sécurité
• Respecter les caractéristiques techniques et conditions ambiantes indiquées dans
la documentation du produit.
• Vous ne devez mettre en service le produit qu'après avoir vérifié si le produit final
(par ex. une machine ou une installation), où sont incorporés les produits Rexroth,
est conforme aux dispositions, prescriptions de sécurité et normes d'utilisation
spécifiques au pays respectif.
2.6
Généralités
Lors du transport
Lors du montage
Lors de la mise en service
Pendant le fonctionnement
ARRÊT D'URGENCE,
dérangement
Lors de la maintenance et
de la réparation
Lors de l'élimination
Consignes de sécurité spécifiques au produit
• Il est généralement interdit de modifier la construction du produit
(côté logiciel ou côté matériel) ou de transformer le produit.
• Ne soumettre en aucun cas le produit à une contrainte mécanique inadmissible.
Ne jamais se servir du produit en tant que poignée ou marche. Ne pas déposer
d'objets dessus.
• Toujours sécuriser le produit contre le risque de basculement.
• Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage.
• Vérifier si le produit présente des vices apparents dus au transport.
• Posez les câbles et conduites de sorte qu’ils ne soient pas endommagés et que
personne ne risque de trébucher dessus.
• Mettre toujours la partie concernée de l'installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit ou avant de brancher ou de débrancher les connecteurs.
• Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de la partie
de l'installation.
• Avant sa mise en service, permettre au produit de s'acclimater pendant quelques
heures car sinon, de l'eau de condensation risque de se déposer dans le boîtier.
• Vérifier la conformité des exigences de sécurité à la norme DIN EN 60204-1.
• Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé.
• S'assurer que tous les dispositifs de sécurité associés au produit sont présents,
correctement installés et entièrement opérationnels. Il est interdit de déplacer,
de contourner ou de désactiver les dispositifs de sécurité.
• Vérifier si le produit présente des dysfonctionnements.
• S'assurer que seul le personnel autorisé dans le cadre de l'utilisation conforme
du produit
• démarre, commande l'installation ou intervienne au cours du fonctionnement
normal ;
– actionne les dispositifs de réglage des composants et éléments de construction.
• Ne permettre l'accès à la zone d'exploitation directe du produit qu'aux personnes
autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque le produit est
à l'arrêt.
• Ne pas utiliser pas les appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE pour effectuer
un arrêt normal.
• Vérifier régulièrement le fonctionnement correct des appareils de commande
d'ARRÊT D'URGENCE.
• Après un ARRÊT D'URGENCE, en cas d'erreur ou d'une autre irrégularité,
veuillez arrêter le produit et prendre des mesures de précaution pour éviter qu'il ne
soit remis en marche.
• Ne pas introduire vos mains dans des pièces en mouvement.
• Une installation à l'arrêt n'est pas une installation sûre, car l'énergie accumulée
peut être libérée de manière involontaire ou en raison de procédures de
maintenance incorrectes.
• Après un ARRÊT D'URGENCE ou un défaut, ne remettre l'installation en service
qu'après avoir déterminé la cause du défaut et éliminé l'erreur.
• S'assurer que les accès aux points de maintenance et d'inspection sont libres de
tout obstacle.
• Effectuer les travaux d'entretien prescrits dans les intervalles indiqués au
chapitre 10.3 Maintenance.
• S'assurer qu'aucun câble, raccord ou composant n'est débranché tant que
l'installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution
afin d'éviter la remise sous tension de l'installation.
• Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
2.6.1
11/88
ActiveShuttle
AVERTISSEMENT
Danger lié à la nature du chargement !
Les charges dangereuses (par ex. les substances dangereuses, les matériaux
chauds, etc.) peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles.
 L'exploitant est le seul responsable des dangers découlant de la nature du
chargement.
 Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes
(par ex. attraper les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures
caustiques, se couper, se piquer, etc.).
ATTENTION
Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle !
Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du
boîtier peuvent chauffer.
• Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier.
Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite,
en particulier dans les zones courbes !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la
zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone
de sécurité !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule.
• Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de la
conduite.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Risque d'écrasement des roues arrières de la charge
Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du
démarrage/du redémarrage de celui-ci.
• Ne pas placer les pieds entre les roues.
• Faire attention à l'avertissement de départ.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Danger dû à une vitesse non adaptée !
Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation.
 Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones
à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité !
Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte
non fonctionnelles.
 Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et
acoustiques.
 Effectuez au moins un contrôle des équipements de sécurité
conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2.
 Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne
fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth.
12/88
Consignes de sécurité
ATTENTION
Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle.
 Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme
(voir chapitre 16.7).
 Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une chute de charge.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme.
 Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité
du sol insuffisante !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle,
par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et
exempte d'objets déposés.
Danger de chemin de conduite sale !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de
l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté.
Danger dû à un état de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors
du passage au mode de fonctionnement "Automatique".
 Après le chargement manuel, il ne doit pas y avoir de changement dans le
mode de fonctionnement "Automatique".
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus
automatisés !
Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel
d'exploitation dans les processus automatisés.
 En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans
les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de
déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement.
Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection !
L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la
zone de protection.
 Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets
plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite.
Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle !
Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes
filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et
donc de dommages de l'ActiveShuttle.
 Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et non
couvertes pour assurer un refroidissement suffisant.
 Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en
fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
13/88
AVIS
Risque de dommages dues à une utilisation non autorisée !
L'ouverture non autorisée du boîtier de l'ActiveShuttle peut endommager
le véhicule.
 Toujours conserver la clé carrée à l'abri de toute utilisation non autorisée.
2.6.2
Batteries Lithium-Ion
Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion !
L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable.
Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes
mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs,
la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut
entraîner les risques suivants :
• Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en
cas d'incendie.
• Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et
brûlures caustiques.
• Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes
(solvant inflammable).
 Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les
contacts sont défectueux.
 Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement
le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth.
 Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement
s'ils sont en parfait état.
 Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits.
 Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques
(chocs, chutes, vibrations).
 Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des
changements de température.
 Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé.
 Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil.
 Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides.
 Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation spécifique
au pays.
 Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence d'éventuels
dommages.
 Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou remises
en état.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
ATTENTION
14/88
Consignes de sécurité
AVIS
Manipulation des batteries lithium-ion endommagées
• Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées
uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux
alcalins et aux solvants.
• Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque
signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de
la batterie.
• Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une
distance sûre des matériaux inflammables.
• Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées.
Mise au rebut des batteries Lithium-Ion
 Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée.
 Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut.
 Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges.
 Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières
dangereuses pour les batteries lithium-ion.
 Respecter les instructions de service du fabricant :
BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH
Am Sportplatz 28
63791 Karlstein
Allemagne
www.bmz-group.com
AVIS
Recommandation pour la durée de vie optimale des batteries
 Stocker des batteries lithium-ion dont le niveau de charge est d'environ 50 %.
 Vérifier le niveau de charge après trois mois et recharger à environ 50 %
si nécessaire.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
2.6.3
15/88
Contrôleur portable
ATTENTION
Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée !
L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer des
dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique.
 Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation
non autorisée.
AVIS
Perte de configuration possible en raison de la non-utilisation
Si le contrôleur portable n'est pas utilisé régulièrement et est alors chargé,
cela peut entraîner une perte de configuration. Une perte de configuration exige
un remplacement de l'appareil payant.
 Utiliser le contrôleur portable régulièrement (au moins tous les 6 mois) pour
le charger et conserver la configuration.
Manipulation avec le contrôleur portable
 Le contrôleur portable ne doit pas être ouvert.
 Réparation et entretien uniquement par le fabricant.
 S'assurer lors de l'utilisation du contrôleur portable que personne ne puisse
trébucher sur le câble ou que l'ActiveShuttle puisse passer sur le câble, ce qui
pourrait faire tomber le contrôleur portable au sol ou l'endommager.
 Ne pas exposer le contrôleur portable à des températures élevées, à des
changements de température ou à la lumière directe du soleil.
 Ne pas exposer le contrôleur portable à des chocs mécaniques, à une
poussière excessive, à l'humidité ou à de forts champs magnétiques.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
 Respecter également les instructions d'utilisation du fabricant :
KEBA AG
Gewerbepark Urfahr
Reindlstraße 51
4041 Linz
Autriche
www.keba.com
16/88
Consignes de sécurité
2.6.4
Poste de chargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure possible dû à un mauvais pré-fusible !
Le fonctionnement du poste de chargement avec un mauvais pré-fusible peut
entraîner des blessures graves voire la mort et des dommages matériels.
 Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur
≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C.
Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de
chargement !
Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les
contacts de charge sont court-circuités.
 Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs
ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste
de chargement.
ATTENTION
Risque de blessure possible dû à un mauvais positionnement du poste de
chargement !
Il y a un risque d'arrêt si le poste de chargement est positionné dans des allées
et des passages.
 Ne pas positionner le poste de chargement dans les allées et les passages.
Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement !
 Ancrer le poste de chargement dans le sol du hall pour éviter les
dysfonctionnements et les risques associés.
 Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques
au pays pour éviter tout danger.
Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation !
En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure
par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement.
 Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade.
• La fonction d'arrêt d'urgence du poste de chargement est activée en tirant sur
la prise.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
2.7
17/88
Équipement de protection individuelle
• Pendant la manipulation du produit, porter un équipement de protection
approprié (par ex. des chaussures de sécurité, des vêtements près du corps,
une résille pour protéger les cheveux longs et détachés).
En tant qu'exploitant ou opérateur de l'installation, vous êtes vous-même
responsable de l'équipement de protection approprié pendant la manipulation
du produit.
Tous les éléments de l'équipement de protection individuelle doivent être intacts.
2.8
Responsabilités / obligations de l'exploitant
L'exploitant est responsable des dangers découlant de la nature du chargement.
Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes (par ex. attraper
les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures caustiques, se couper,
se piquer, etc.).
L'exploitant de l'ActiveShuttle est tenu de remplir toutes les exigences de
Cela comprend également entre autres :
• La formation des employés logistiques
(voir chapitre 2.9 Formation du personnel d’exploitation).
• La réduction du trafic de personnes dans les zones dangereuses.
• L'insertion d'avis d'avertissement dans les zones dangereuses.
• Veillez à respecter une distance suffisante lorsque vous passez des jonctions et
réduisez votre vitesse si nécessaire.
• D'autres mesures, après évaluation de l'opérateur, pour empêcher l'entrée
latérale dans le champ de protection, telles que
- Monter des miroirs dans les jonctions étroites,
- Prévoir des portes aux jonctions,
- Informations sur la fonction du Bluespot de ActiveShuttle
- Consignes du fonctionnement des signaux d'avertissement contre les jonctions
étroites, etc.
• Les chemins de conduite doivent être aménagés de telle sorte que les pentes et
les inclinaisons ne soient effectuées que dans le sens de conduite (en avant ou
en arrière).
• Les chemins de conduite ne doivent pas avoir d'inclinaison latérale.
• Ne pas prévoir de courbes/virages sur des pentes/inclinaisons.
• Définir si nécessaire des zones de conduite lente sur les pentes/inclinaisons en
fonction de la charge utile réelle.
• Prévoir des alignements entre les chemins de conduite et les obstacles
conformément aux normes et prescriptions nationales.
• Les chemins de conduite doivent être planifiés de manière à éviter autant que
possible les rencontres entre véhicules, et donc à éviter autant que possible les
collisions et les pertes de charge.
• Une collision de ActiveShuttles ne doit pas entraîner de risques consécutifs
(par ex. des chutes de charge).
• Les passages doivent être conçus de manière à laisser suffisamment d'espace
libre pour éviter les cisailles (évaluation des risques en fonction de la situation).
Il doit y avoir au moins 50 mm d'espace entre les pistes de supermarché utilisées
manuellement et celles utilisées automatiquement.
• Prévoir les virages du ActiveShuttle suffisamment loin des obstacles fixes.
• Les chemins de conduite doivent être planes, secs, propres et exempts d'objets
déposés. Pour les exigences précises concernant les conditions du sol des
chemins de conduite voir chapitre 16.6 Exigences sur le terrain.
• Après le nettoyage du sol du hangar, l'état de surface des chemins de conduite
ne doit pas être modifié (par ex. par des résidus de produit de nettoyage).
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
• DIN EN ISO 3691-4 "Matériel de transport transversal - Exigences en matière de
sécurité et vérification - Partie 4 : transport à fluides sans conducteur et leurs
systèmes" et annexe A "Exigences pour la préparation des zones d'exploitation"
• La directive VDI 2510 feuille 1 "Infrastructure et équipements périphériques pour
les systèmes de transport sans conducteur (FTS)"
• La directive VDI 2510 feuille 2 "Systèmes de transport sans conducteur (FTS) Sécurité des FTS" et de les vérifier en permanence.
18/88
Consignes de sécurité
• Les chemins de conduite doivent être exempt d'objets qui ne peuvent pas être
détectés par le champ de protection (voir chapitre 16.8 Plan de scan du système
de protection des personnes (scanner laser)).
• Les chemins de conduite doivent être exempts d'obstacles saillants.
• En cas de panne, les collisions avec des obstacles à côté et sur les chemins de
conduite ne doivent pas entraîner des risques consécutifs.
• Après une panne, le redémarrage à côté et sur les chemins de conduite ne doit
pas entraîner de risques.
• Les ActiveShuttle défectueux ou perturbés doivent être détectés par l'opérateur
et mis hors service.
• Ne pas prévoir de positions d'arrêt, de chargement et de déchargement sur les
chemins de conduites et d'évacuation.
• Ne pas prévoir de positions d'arrêt, de chargement et de déchargement sur les
montées/pentes/inclinaisons.
• Pour éviter les cisaillements, les positions d'arrêt, de chargement et de
déchargement doivent avoir une distance suffisante par rapport aux obstacles fixes.
• Le personnel d'exploitation ne doit pas intervenir dans les processus automatisés
aux positions d'arrêt, de chargement et de déchargement.
• Les escaliers doivent être séparés de la zone de conduite normale par des portes
fermées. Le fait de garder les portes ouvertes, par ex. en les bloquant avec des
cales, est considéré comme un abus.
• Les escaliers, les portes, les rampes de chargement, etc. doivent être
suffisamment éloignés du chemin de conduite et doivent être protégés contre
le franchissement de barrières reconnaissables par le champ de protection.
• Les portes et les portails automatiques (par exemple, les portes roulantes) ne
doivent pas être utilisés conjointement avec les ActiveShuttle et les personnes.
• Le travail dans la zone de conduite, en particulier avec des échelles, doit être
évité ou correctement sécurisé (par ex. par une deuxième personne).
• Les voies d'évacuation ne doivent pas être rétrécies ni même bloquées par les
ActiveShuttle.
• Ne pas prévoir de position d'attente dans les allées, car il y a un risque de
trébucher.
• Si les employés se trouvent dans des zones dangereuses ou dans des sources
ou des creux, par ex. entre des piles de caisses dans un supermarché, par ex.
dans le cas de travaux d'entretien dans les supermarchés, les zones concernées
doivent être sécurisées. À cette fin, une barrière pouvant être détectée par le
ActiveShuttle doit être utilisée en combinaison avec une définition du lieu de
travail comme une zone restreinte dans le système de commande de niveau
supérieur. Sinon en configurant le fonctionnement de l'AMS.
• Une configuration du fonctionnement de l'AMS doit être vérifiée sur les
ActiveShuttle concernés car la transmission de l'ordre d'arrêt aux ActiveShuttle
n'est pas effectuée en tant que fonction de sécurité.
• Protéger le réseau WLAN utilisé contre les accès non autorisés.
• Lors du fonctionnement sur un serveur dédié, protéger le serveur contre les
accès non autorisés et maintenir le système d'exploitation à jour.
• Lors de la remise en service d'ActiveShuttles supplémentaires, ceux-ci ne sont
pas encore introduits dans l'AMS et ainsi l'ActiveShuttle qui fonctionne déjà
de manière autonome (par ex. si les ActiveShuttles supplémentaires ont été
introduits manuellement dans un poste de chargement). L'exploitant doit prendre
des mesures appropriées pour cet état afin d'exclure les états dangereux et les
dommages de l'ActiveShuttle.
Après avoir mis en place ActiveShuttle, l'opérateur est tenu de vérifier à nouveau
tous les trajets pour détecter les éventuels dangers !
• Avant la première mise en service ou remise en service, et ensuite régulièrement,
procéder à une formation/un enseignement du personnel d’exploitation à la
sécurité (voir chapitre 2.9 Formation du personnel d’exploitation).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes de sécurité
2.8.1
19/88
Étiquetage minimal
ATTENTION
Risque de blessure dû à un comportement incorrect en raison de l'absence de
marquage de sécurité !
L'ActiveShuttle est marqué par les indicateurs de sécurité suivants :
LASER
1
Complies with 21 CFR 1040.10, 1040.11
& IEC 60825.1
R
SE
LA
1
0,
0.1
R 104
CF 25.1
h 21 608
wit IEC
&
104
1
0.1
FRANÇAIS
lies
mp
Co
 S'assurer que les indicateurs de sécurité soient présents et lisibles.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
20/88
Consignes de sécurité
2.9
Formation du personnel d'exploitation
2.9.1
Fonctionnement manuel
• La responsabilité du contrôle du véhicule en mode manuel repose entièrement
sur l'opérateur.
• Les systèmes de protection des personnes sont désactivés en mode manuel.
• Le véhicule doit toujours être utilisé de manière à ce que la non exécution des
ordres de conduite (arrêt) soit sûre.
• La télécommande doit être protégée contre toute utilisation non autorisée.
2.9.2
Employé logistique
• Le conducteur d'un véhicule habité doit s'assurer que son véhicule n'entre
pas dans la zone de distance de l'ActiveShuttle. Le conducteur doit avoir la
possibilité de connaître ce domaine.
• Le personnel qui conduit des véhicules habités doit être formé au comportement
de l'ActiveShuttle. Il faut notamment connaître la distance de freinage et le
comportement du ActiveShuttle.
• Maintenir une distance suffisante par rapport à la voie de conduite future du
ActiveShuttle, ralentir ou s'arrêter si nécessaire pour éviter les collisions avec
le ActiveShuttle ou l'écrasement de personnes entre son propre véhicule et le
ActiveShuttle.
2.9.3
Planificateur logistique
Les zones réservées et les zones d'intersection doivent être définies lors de la mise
en place.
Tests après la mise en place
Un ordre nouvellement établi doit d'abord être testé en présence d'une
personne qualifiée.
Planification des itinéraires
Distance de déplacement par rapport aux obstacles permanents ou attendus
Le trajet (également les zones d'évitement en ce qui concerne les virages libres,
en tenant compte également de la rotation du véhicule et des pièces du véhicule
qui peuvent tomber) doit être planifié à une distance suffisante des obstacles
permanents ou prévus. Les obstacles attendus sont par exemple les palettes à un
endroit désigné pour le déchargement.
Cela sert à
• Éviter les points de cisaillement (distance suffisante : 50 cm en plus de la
précision de la navigation en fonctionnement normal ; moins seulement si
l'opérateur peut exclure certains scénarios au cas par cas) et
• Empêcher l'entrée latérale dans le champ de protection. Distance suffisante :
à déterminer par l'opérateur en fonction de la situation spécifique
(clarté, étroitesse, mesures supplémentaires prises par l'opérateur) et
• Éviter un virage dans un obstacle (distance suffisante : comme "Éviter les points
de cisaillement")
Distance et vitesse en cas de croisements/jonctions
• La vitesse de passage des carrefours et des intersections est réduite dans le
dispositif lorsque cela est nécessaire pour assurer une réactivité suffisante du
trafic dans le croisement/la jonction et pour raccourcir la distance d'arrêt.
• La distance par rapport aux chemins qui se croisent ou se rejoignent doit être
suffisamment grande pour qu'une personne ayant l'attention nécessaire ne puisse
pas entrer latéralement dans la voie de l'ActiveShuttle dans la zone du champ de
protection (longueur du champ de protection max. 970 mm).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit
21/88
Positions de déchargement
• Ne pas prévoir de supermarchés à proximité immédiate de pentes ou de rampes.
(Les supports roulants mal poussés ne doivent pas rouler de manière incontrôlée
et les positions de déchargement mal détectées ne doivent pas conduire à un
déchargement en pente).
Pentes
• Les chemins de conduite doivent être aménagés de telle sorte que les pentes et
les inclinaisons ne soient effectuées que dans le sens de conduite (en avant ou
en arrière).
• Les chemins de conduite ne doivent pas avoir d'inclinaison latérale.
• Ne pas prévoir de courbes/virages sur des pentes/inclinaisons.
• Définir si nécessaire des zones de conduite lente sur les pentes/inclinaisons
en fonction de la charge utile réelle.
3 Consignes générales de prévention des
dommages matériels et des dommages
du produit
Lors du nettoyage
La garantie s'applique exclusivement à la configuration fournie.
• La garantie devient nulle en cas de montage, de mise en service et d'exploitation
incorrects, ainsi qu'en cas d'utilisation non conforme et/ou de manipulation
incorrecte.
• Le personnel de nettoyage doit être informé des risques possibles sur
l'installation avant de commencer les opérations de nettoyage.
• Éviter la pénétration de produit de nettoyage dans le système.
• Ne jamais utiliser des solvants ou des produits de nettoyage agressifs.
• N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Irrégularités du sol(par ex. joints et seuils)
• Il est recommandé d'installer des zones de conduite lente en cas d'irrégularités
du sol entraînant des chocs.
• L'ActiveShuttle n'est pas conçu pour l'approche ou dans des irrégularités du
sol (par ex. roue d'entraînement arrivant au seuil). L'utilisateur doit exclure les
situations (par ex. dans le supermarché) dans lesquelles la décélération doit se
faire face aux irrégularités du sol.
22/88
Fourniture
4 Fourniture
Dans la fourniture selon la commande du client :
• 3 842 560 131, ActiveShuttle Véhicule de transport avec clé carrée, aide au
levage montée, instructions d'utilisation "ActiveShuttle véhicules de transport"
• 3 842 560 106, Contrôleur portable
• 3 842 560 422, poste de chargement ActiveShuttle incluant des instructions
d'utilisation "ActiveShuttle véhicule de transport"
• 3 842 560 101, Batterie Lithium-Ion incluant les instructions d'utilisation
"ActiveShuttle véhicule de transport"
4.1
État à la livraison
• Véhicule de transport ActiveShuttle prêt à l'emploi, y compris les batteries
lithium-ion et les aides au levage montées
• Contrôleur portable prêt à être connecté
• Poste de chargement ActiveShuttle prêt à être connecté
• Batteries Lithium-Ion prête à être connectée
5 À propos du présent produit
5.1
5.1.1
Description des performances
Utilisation
ActiveShuttle
• Transport automatisé de matériaux en production avec les plages de vitesse fixées
– Par l'opérateur
– Points de chargement et de déchargement et
– Vitesses
sur des terrains utilisés conjointement avec le transport de voyageurs.
Transport de KLT empilés sur des supports roulants avec un
• Poids total support roulant inclus jusqu'à 260 kg et une
– hauteur max. d'empilage de 1 200 mm.
Contrôleur portable
Pour la commande de ActiveShuttle en mode de fonctionnement "Manuel".
Poste de chargement ActiveShuttle
Pour charger la batterie lithium-ion dans le ActiveShuttle.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos du présent produit
B1 :
B2 :
C:
D:
E1 :
E2 :
F:
G:
H:
I:
J:
K:
L:
M:
N1 :
N2 :
Tableau de commande
Batterie Lithium-Ion
48 V/17 Ah (branché)
Bouton de
déverrouillage
Affichage de l'état de
chargement, batterie
lithium-ion avec
bouton marche/arrêt
Compartiment
batterie (rabat avec
verrouillage)
Surface de chargement
Système de protection
des personnes
(scanner laser)
Système de protection
des personnes
(scanner laser) et
navigation laser
Lampes de signal
Bluespot
Rouleaux
d'entraînement
Galets
Fentes d'aération
Contacts de
chargement de
la batterie
Détection du support
roulant/poste de
chargement
Aide au levage avec
bande Velcro, montée
sur l'ActiveShuttle dans
l'état à la livraison
Serrure carrée
Clé carrée pour
5.2
Description du produit
B1
0%

État de
chargement [%]
0 … 91)

10 … 19

20 … 39

40 … 59

60 … 79

80 … 100



LED
LED
La LED
éteinte
allumée clignote
1) Pour éviter les dommages
permanents, recharger au plus
tard après 2 jours.
2) Contacter le fabricant.
A
B2
B
E1
D
C
G
F
F
J
A
I
H
E2
N2
N1
F
M
J
K
L
D
H

Batterie
défectueuse 2)
Explication des symboles
100%
B
Affichage de l'état de
chargement (B2)
(Affichage en appuyant sur
le bouton marche-arrêt)
Affichage
50%
I
E1
F
560 592-01
Fig. 1 : Véhicule de transport, vue générale
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
A:
B:
23/88
24/88
À propos du présent produit
O:
Alésage de montage
plaque de sécurité
P:
Bouton ON/OFF
Q:
Bouton de validation
(Confirmation
Button)
R:
R
P
Q
S
O
O
Dispositif d'arrêt
d'urgence,
déverrouillage rotatif
S:
Raccordement du
contrôleur portable
avec bouchon
d'obturation
T:
Écran tactile
(voir chapitre 5.4)
U:
Caméras
stéréoscopiques
pour la détection
d’obstacles 3D1)
V:
Boutons "libération du
frein" (couvert dans
les coques latérales)
T
V
U
V
560 592-02
Fig. 2 : ActiveShuttle, vue détaillée sur le panneau de commande
1) Les caméras stéréoscopiques
pour la détection d’obstacles
3D ne permettent d'enregistrer
aucun enregistrement ni de
traiter des données.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos du présent produit
A
B
C
D
X
!
A : Dispositif d'arrêt
d'urgence,
déverrouillage rotatif
B : Affichage couleur
C : Joystick pour
la commande
d'ActiveShuttle
en mode de
fonctionnement
"Manuel".
D : Clavier souple :
E : Commande
à 3 positions
- Position 1 :
Non actionné, OFF
- Position 2 :
Actionné, ON
- Position 3 : Fonction
antipanique, OFF
(la fonction de
déplacement est
arrêtée)
+/– Vitesse ±
Levage de la surface
de chargement
Descente de la surface
de chargement
E
Position source
Position récepteur
FRANÇAIS
Veuillez noter :
• Le contrôleur portable
ne fonctionne pas dans
le poste de chargement.
Le véhicule de transport
doit être déverrouillé en
appuyant sur les deux
touches "Desserrer le
frein" (V, voir Page 24)
et être extraits à la main
du poste de chargement et
redémarrés si nécessaire.
• Le contrôleur portable
ne fonctionne pas si la
connexion AMS n'est pas
configurée.
• Le connecteur du
contrôleur portable
ainsi que la douille de
raccordement du tableau
de commande sont codés
(voir détail X).
• Retrait du contrôleur
portable :
1. resserrer le mécanisme
de déverrouillage !
2. retirer le connecteur
25/88
560 592-03
Fig. 3 : Contrôleur portable
Position poste de
chargement
Position stationnement
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
26/88
À propos du présent produit
Tableau 5 : Liste des symboles d'affichage du contrôleur portable et leur signification
Symbole
Signification
Contrôleur portable non connecté à ActiveShuttle (généralement pendant une
courte période immédiatement après avoir branché le contrôleur portable) ou perte
de connexion.
Le contrôleur portable est connecté à ActiveShuttle, aucune autre information
disponible (généralement pendant une courte période immédiatement après avoir
branché le contrôleur portable, il peut ne pas être visible).
ActiveShuttle est arrêté car un dispositif d'arrêt d'urgence (sur l'ActiveShuttle ou le
contrôleur portable) est actionné.
ActiveShuttle reste en place car l'ActiveShuttle n'est pas activé.
ActiveShuttle est activé, le logiciel n'est pas encore passé en mode "Manuel".
Le logiciel est encore passé en mode "Manuel", mais les informations de
localisation ne sont pas encore disponibles.
ActiveShuttle n'est pas localisé.
ActiveShuttle n'est pas localisé, mais se trouve seulement en monde odométrique.
ActiveShuttle peut être déplacé et est localisé, mais n'est pas dans le couloir de
conduite
ActiveShuttle est localisé.
La vitesse d'avancement est fixée à 0,1 m/s.
0,1 m/s
La vitesse d'avancement est fixée à 0,3 m/s (réglage par défaut).
0,3 m/s
La vitesse d'avancement est fixée à 0,5 m/s.
0,5 m/s
La vitesse d'avancement est fixée à 1,0 m/s.
1,0 m/s
Connexion au contrôleur portable perdue.
La surface de chargement se déplace vers le bas.
La surface de chargement se déplace vers le haut.
La vitesse d'avancement maximale en mode de fonctionnement "Manuel" est fixée
(1,0 m/s).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos du présent produit
Contacts de
chargement
B:
Compartiment de
charge
C:
Capteur de détection
ActiveShuttle
D:
Connexion tension
de service
C
A
B
FRANÇAIS
A:
27/88
D
560 592-04
Fig. 4 : Poste de chargement ActiveShuttle
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
28/88
À propos du présent produit
5.3
Installations de sécurité et d'avertissement
Veuillez noter :
Vous trouverez des
éléments de sécurité
compatibles en ligne dans
le document ActiveShuttle
Compatible Acc>
(voir remarque à la page 2).
E:
Système de
protection des
personnes
(scanner laser)
F:
Lampes de signal
G:
Bluespot
O:
Accessoires
nécessaires
(non inclus dans la
fourniture)
R:
Dispositif d'arrêt
d'urgence,
déverrouillage rotatif
U:
Tests stéréo
pour la détection
d'obstacles 3D
V:
Boutons
"libération du frein"
(couvert dans les
coques latérales)
Non visible :
• Transmetteur de signal
acoustique
O
O
E
R
U
V
G
F
F
R
E
V
F
E1
F
560 592-09
Fig. 5 : Dispositif de sécurité et signes d'avertissement
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos du présent produit
5.3.1
29/88
Signalisation
Signal/couleur
État/description
Dépannage
Bluespot
(G)
Bleu
ActiveShuttle se trouve en mode de
fonctionnement "Automatique".
-
Lampes de signal
(F)
Jaune
Le système de protection des
personnes (scanner laser) est actif.
-
Jaune clignotant (2 Hz)
L'ActiveShuttle conduit,
traverse une zone de danger ou évite
des obstacles (signal acoustique
supplémentaire).
-
Jaune clignotant
(Côté correspondant au
changement de direction)
L'ActiveShuttle change de direction.
-
Bleu
L'intervention de l'utilisateur est
nécessaire.
Appuyer sur le bouton de
validation (Q).
Vert foncé
L'ActiveShuttle est prêt.
-
Vert foncé clignotant (1 Hz)
L'ActiveShuttle est arrêté
(Durée 30 … 60 s).
-
Vert clair
Processus de chargement de la
batterie actif :
La batterie est entièrement chargée.
-
Vert clair  vert foncé
clignotant (1 Hz)
Processus de chargement de la
batterie actif :
La batterie est chargée.
-
Vert clair  rouge clair
clignotant (1 Hz)
Processus de chargement de la
batterie actif :
Tension de charge interrompue.
Reconnecter à nouveau la
tension de charge.
Rouge clair
clignotant (1 Hz)
Erreur de matériel
1. Appuyer sur le bouton de
validation (Q).
2. Redémarrer l'ActiveShuttle.
3. Vérifier le matériel.
Rouge clair
Arrêt d'urgence
Déverrouiller le dispositif d'arrêt
d'urgence sur l'ActiveShuttle ou
le contrôleur portable.
Rouge foncé
Le système de protection des
personnes a déclenché un arrêt
sécurisé (SS1)
Si le contrôleur portable est
connecté, appuyer sur le bouton
de validation (Q).
Blanc
L'ActiveShuttle a détecté un obstacle
et freine.
Enlever l’obstacle du champ
de protection.
Bouton ON/OFF
(P)
Vert clignotant (1 Hz)
L'ActiveShuttle est démarré ou arrêté
-
Transmetteur de signal
acoustique
Alarme sonore 1x
- ActiveShuttle est activé
- ActiveShuttle se déplace dans 2 s
- ActiveShuttle soulève ou réduit la
surface de chargement
-
Alarme sonore toutes
les 10 s
- ActiveShuttle lors du triage
(vers le haut/en avant/en avant/
pendant la rotation sur la ligne bleue)
-
- La poursuite d'ActiveShuttle est
bloquée par un obstacle
Enlever l’obstacle du champ de
protection.
Signaux de remarque
Signaux d'avertissement
Dispositif d'avertissement
Affichage de l'état de
chargement
Affichage optique sur l'écran
tactile (voir chapitre 5.4)
Diagramme en bâton
Affichage optique sur
la batterie lithium-ion
(voir Page 23)
Diagramme en bâton
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Tableau 6 : Signalisation
30/88
À propos du présent produit
5.3.2
Champs de protection
Les champs de protection dépendent de la vitesse et de la situation. Ils sont
utilisés pour détecter les personnes et les obstacles et ainsi prévenir les accidents.
Les dimensions des champs de protection se trouvent au chapitre 16.9.
5.3.3
Veuillez noter :
Remarque sur les limites du système de protection des personnes
La détection d’obstacle 3D par stéréocaméras est une simple fonction
d'assistance, et ne fait pas partie du système de protection des personnes.
Vous trouverez de plus amples informations sur la détection d’obstacle 3D
au chapitre 16.10 et dans le manuel système ActiveShuttle (voir Tableau 1
à Page 6).
Le système de protection des personnes est conçu pour détecter les adultes
debout et couchés.
Les personnes ou les obstacles qui ne peuvent pas être détectés avec l'épaisseur
d'un mollet humain au niveau des plans de scan (voir chapitre 16.8) peuvent ne
pas être détectés.
Des exemples peuvent être :
Les échelles
• Les utilisateurs de fauteuils roulants
• Les cyclistes
• Les petits enfants
• Les moyens de transport poussés (caddie entre autres).
• Les itinéraires de l'ActiveShuttle doivent être planifiés loin des zones où ces
groupes de personnes ou ces obstacles peuvent être rencontrés.
 Les équipements utilisés dans ou à proximité de la zone du trajet
d'ActiveShuttle doivent être identifiables au niveau des plans de scan.
 Les zones qui présentent un risque de danger en conduisant sur l'ActiveShuttle
doivent être sécurisées de telle sorte qu'elles soient détectées par le système
de protection des personnes (scanner laser) de l'ActiveShuttle.
 Dans les zones où se trouvent les chemins de conduite de l'ActiveShuttle,
aucune surface réfléchissante ne peut être présente. En particulier dans le
domaine des supermarchés.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
À propos du présent produit
5.4
31/88
Écran tactile
Le véhicule de transport dispose d'un écran tactile qui peut être utilisé pour le
contrôle, la commande et la résolution des défauts.
En fonction de l'état actuel du véhicule de transport, des écrans différents sont
représentés (voir Tableau 7).
Écrans de démarrage et écrans Tab
Les écrans Tab sont mis en œuvre comme lecteurs d'écran en fonctionnement et
peuvent être désactivés en toute simplicité sur l'écran tactile.
Tableau 7 : Écrans de démarrage et écrans Tab
Désignation/Statut
Écran
Écran de démarrage :
L'ActiveShuttle est démarré
Écran Tab bleu :
Il n'y a pas d'erreurs.
Écran Tab gris :
Il y a une erreur qui n'est pas survenue
par le système ActiveShuttle.
Écran Tab rouge :
Il y a une erreur dans le système
ActiveShuttle.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Écrans Tab
32/88
À propos du présent produit
Écrans
Après le déverrouillage, l'utilisateur affiche à l'utilisateur la vue d'ensemble de
l’opération en cours (Fig. 6) et il peut passer de différentes options de menu.
Les écrans comprennent
les domaines suivants :
A:
Zone en-tête
B:
Plage de contenu
C:
Barre de navigation
D:
Nom du véhicule de
transport
E:
État actuel
F:
Qualité connexion
WLAN
G:
Affichage de l'état
de chargement de
batteries lithium-ion
H:
Aperçu des tâches
I:
Localisation
J:
Déplacer la
plateforme
K:
Paramètres
L:
Messages d'erreur
D
A
F
E
G
B
C
H
I
J
K
L
560 592-100
Fig. 6 : Affichage d’écran ActiveShuttle (présenté ici : vue d’ensemble des tâches)
En cas d'erreur, celui-ci sera affiché dans une fenêtre contextuelle pour éliminer
cette erreur.
L'affichage de l'espace de contenu (B) dépend de l'option de menu sélectionnée
dans la barre de navigation (C). La vue d’ensemble des tâches est représentée
dans Fig. 6.
Zone en-tête
Comme dans l'écran Tab, l'utilisateur reçoit également des informations sur l'état
du véhicule de transport sur l'écran. La zone en-tête (A) affiche l'état du véhicule
transporté via la couleur et l’émoticône. Il n'y a aucune erreur dans une zone
d'en-tête bleue. Un domaine d'en-tête gris présente des erreurs qui ne sont pas
provoquées par le système. Une zone en-tête rouge présente une erreur dans le
système ActiveShuttle.
La zone En-tête contient également des informations sur le nom de
l'ActiveShuttle (D), son état actuel (E), la qualité de la connexion WLAN (F)
et le statut de charge de la batterie lithium-ion (G).
Barre de navigation
Dans la barre de navigation (C), il est possible de passer dans les différentes
fonctionnalités de l'écran. Il y a les éléments de menu aperçu des tâches (H),
la localisation (I), le déplacement de la plateforme (J), les réglages (K) et les
messages d'erreur (L).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Transport et entreposage
5.5
Numéro d'article
(numéro de commande)
B:
Désignation
C:
Données concernant
la configuration et les
dimensions
Identification du produit
B
A
...
........
.......
.........
..............
..........
....
....
C
Typschild
Fig. 7 : Plaque signalétique
6 Transport et entreposage
•
•
•
•
Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage.
Poids à transporter : Voir documents de livraison.
Sécuriser le produit contre le risque de basculement !
Lors du stockage et du transport, respecter impérativement les conditions
ambiantes, voir page 77.
6.1
Transport du produit
AVERTISSEMENT
Les charges soulevées peuvent chuter !
En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles)
peuvent survenir.
 Utilisation pour la montée de l'ActiveShuttle exclusivement à l'aide au levage
comprise dans la fourniture.
 Avant de soulever l'aide au levage, vérifier qu'elle soit correctement placée
(voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide au levage).
 Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est
suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison).
 Avant de soulever le produit, vérifier que les moyens de butée sont fixés
correctement !
 Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement !
 Pendant le levage et la descente, veiller à ce qu'aucune personne autre que
l'opérateur ne se trouve dans la zone de danger !
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
A:
33/88
34/88
Transport et entreposage
6.1.1
Montage/démontage de l'aide au levage
Veuillez noter :
• Utilisation pour la
montée de l'ActiveShuttle
exclusivement à l'aide au
levage comprise dans la
fourniture.
• Conserver l'aide au levage
pour une utilisation
future.
• S'assurer que les parties
de l'aide au levage qui
entrent en contact avec
le métal soient munies
d'étiquettes en mousse.
1
3
1. Déplier l'aide au levage.
2. Accrocher l'aide au
levage des deux côtés
du bord inférieur de la
surface de chargement
pour assemblage rigide
dans les évidements
prévus (voir Détail X).
3. Bloquer l'aide au levage
avec le ruban adhésif
sur l'ActiveShuttle.
2
2
 Le démontage se fait
par analogie dans
l'ordre inverse.
X
562 530-07
Fig. 8 : Montage/démontage de l'aide au levage
6.2
Entreposage du produit
• Poser le produit uniquement sur une surface plane.
• Protégez le produit contre toute contrainte mécanique.
• Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures
et l'humidité.
• Respecter les conditions ambiantes, voir page 77.
• Pour le stockage des batteries au lithium-ion, respecter les consignes de sécurité
de Page 13 et les recommandations de la notice VdS 3103 de l'association des
assureurs de dommage.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Montage
35/88
7 Montage
7.1
Conditions ambiantes
 Respecter impérativement les conditions ambiantes indiquées dans les
caractéristiques techniques (voir page 77).
7.2
•
•
•
•
Outils nécessaires
Clé pour vis à tête hexagonale (clé à fourche) SW13.
Clé pour vis à six pans creux SW2,5 / SW4.
Marteau
Niveau à bulle
7.3
Symboles utilisés
Tableau 8 : Symboles utilisés
2
Raccordement avec vis à tête rectangulaire et écrou de butée.
Lors de la mise en place et du vissage, veillez à ce que la tête marteau soit
correctement positionnée dans la rainure. L'entaille dans l'extrémité de la vis
indique l'orientation de la tête marteau.
1 = position de mise en place de la vis à tête marteau dans la rainure.
2 = position de serrage de la vis à tête marteau dans la rainure.
Couple de serrage : 25 Nm
Clé pour vis à tête hexagonale
SW = ouverture de clé … mm
MD = couple de serrage requis … Nm
SW13
M D = 20Nm
Clé pour vis à six pans creux
SW = ouverture de clé … mm
MD = couple de serrage requis … Nm
SW5
M D = 8Nm
1
A
2
B
C
3
Ordre des étapes de montage sous forme graphique.
Les chiffres correspondent à l'ordre des étapes de montage, selon les
instructions du texte d'accompagnement.
X
Désignation des composants sous forme graphique.
Les lettres caractérisent les composants mentionnés dans le texte
d'accompagnement.
Vue détaillée à partir d'un autre axe visuel, par exemple depuis la face
arrière ou inférieure du produit.
7.4
Déballer le poste de chargement
ATTENTION
Risque de blessure en raison du poids important du poste de chargement !
 Sortir le poste de chargement de l'emballage avec au moins 2 personnes.
 Conserver l'emballage de transport pour une utilisation future
(par ex. retour au fabricant).
 Éliminer l'emballage extérieur (films, cartons, etc.) conformément aux
prescriptions nationales de votre pays.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
1
36/88
Montage
7.5
Placer/prémonter le poste de chargement
Veuillez noter :
• La ligne de guidage bleue
ne doit pas être montée
sur un fond bleu. Elle doit
présenter un contraste
net avec l'arrière-plan.
Lignes de guidage dans
d'autres couleurs sur
demande.
• La ligne de guidage bleue
et les zones environnantes
doivent être exemptes de
toute saleté.
• Les distances indiquées
sur le schéma doivent
être strictement
respectées pour le bon
fonctionnement de
l'ActiveShuttle.
ATTENTION
Risque de blessure en raison du poids important du poste de chargement !
 Sortir le poste de chargement de l'emballage avec au moins 2 personnes.
 Risque de blessure possible dû à un mauvais positionnement du poste de
chargement !
Il y a un risque d'arrêt si le poste de chargement est positionné dans des allées
et des passages.
 Ne pas positionner le poste de chargement dans les allées et les passages.
Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement !
 Ancrer le poste de chargement dans le sol du hall pour éviter les
dysfonctionnements et les risques associés.
 Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques
au pays pour éviter tout danger.
Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation !
En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure
par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement.
 Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade.
Accessoires nécessaires :
Ligne de guidage
bleue, rouleau 25 m,
3 842 560 612
A
A
≥300 mm
A:
Poste de chargement
B:
Ligne de guidage
bleue
C:
Mur/obstacle
≥300 mm
=
=
=
=
± 1 mm
± 1 mm
± 1 mm
± 1 mm
B
B
≥1100 mm
± 10 mm
 Monter le poste de
chargement et poser les
lignes de guidage.
≥300 mm
(≥502,5 mm)
≥1200 mm
C
C
560 592-11
Fig. 9 : Placer le poste de chargement
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Montage
Veuillez noter :
37/88
1
Le conducteur de
protection (X) ne doit
pas être démonté. Sinon,
un nouveau contrôle selon
la norme DIN EN 60204-1
section 18 est nécessaire.
4
2x
2
SW2,5
MD= 1,3 Nm
X
4
X
4x
SW4
MD= 5,7 Nm
FRANÇAIS
1
3
SW13
MD= 25 Nm
!
Ø8
2
73
D=177,8 mm
!
SW13
MD =25 Nm
35
≥ 20
55
1. Démonter les deux
parties latérales
du boîtier.
2. Ajuster la dimension D
avec les pieds
articulés et aligner le
poste de chargement
horizontalement.
3. Visser le poste de
chargement au sol.
4. Monter les parties de
boîtier latérales.
560 592-17
Fig. 10 : Monter le poste de chargement
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
38/88
Montage
7.5.1
Régler la vis d'arrêt du poste de chargement
Veuillez noter :
Correspondant au
véhicule utilisé :
• ActiveShuttle 1.0,
3 842 560 431
• ActiveShuttle 2.0,
3 842 560 131
la vis de butée (B) du
poste de chargement doit
être réglée.
A
SW6
B
A
ActiveShuttle 1.0
3 842 560 431
A-A
B
0
A-A
ActiveShuttle 2.0
3 842 560 131
B
2
560 592-107
Fig. 11 : Régler la vis d'arrêt du poste de chargement
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Montage
7.5.2
39/88
Connecter le poste de chargement de manière électrique
AVERTISSEMENT
Présence d'une tension électrique élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution.
 Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des
travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
 Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur
≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C.
Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de
chargement !
Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les
contacts de charge sont court-circuités.
 Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs
ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste
de chargement.
Risque de blessure dû à une mauvaise installation du poste de chargement !
 Poser le câble de connexion conformément aux réglementations spécifiques
au pays pour éviter tout danger.
• Seul un personnel spécialisé est habilité à réaliser les travaux électriques !
• Respecter la norme DIN EN 60204 (anciennement : directive VDE 0100) pour
l'Allemagne ou les directives correspondantes du pays d'utilisation.
Le poste de chargement possède un système de connecteurs GST.
Indications supplémentaires pour la connexion voir le document ci-joint
"Consignes de sécurité générales concernant l'installation électrotechnique de
composants MPS" 3 842 358 820.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
ATTENTION
40/88
Montage
7.6
Déballer ActiveShuttle
AVIS
Dommages possibles aux rouleaux d'entraînement en changement de vitesse
sans relâchement du frein
Si l'ActiveShuttle est déplacé à la main après le déballage sans être mis en
service (voir chapitre 8), les rouleaux d'entraînement peuvent être endommagés.
 Déplacer l'ActiveShuttle uniquement après l'avoir mis en marche
(voir chapitre 8.3.1) et avoir relâché les freins (voir chapitre 8.3.5).
 Respecter les mesures d'urgence et les consignes de sécurité pour la mise en
service figurant au chapitre 8.
 Avant de soulever l'aide au levage, vérifier qu'elle soit correctement placée
(voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide au levage).
 Sortir le produit par l'aide au levage de l'emballage (voir Fig. 12).
70 kg
562 530-16
Fig. 12 : Levage de l'ActiveShuttle
 Démonter l'aide au levage (voir chapitre 6.1.1 Montage/démontage de l’aide
au levage).
 Conserver l'aide au levage et l'emballage de transport pour une utilisation
future (par ex. retour au fabricant).
 Éliminer l'emballage extérieur (films, cartons, etc.) conformément aux
prescriptions nationales de votre pays.
 Mettre correctement en service ActiveShuttle avant de le déplacer
(voir chapitre 8).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
41/88
8 Mise en service
8.1
Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence
 Dans les situation
d'urgence et lors de
mouvements inattendus
de l'ActiveShuttle,
appuyer sur
- le dispositif d'arrêt
d'urgence (R) sur
l'ActiveShuttle
- le dispositif d'arrêt
d’urgence (A) sur le
contrôleur portable
R
 L'ActiveShuttle
est arrêté.
 Les lumières du
signal d'avertissement
s'allument en
permanence en rouge.
FRANÇAIS
 Déverrouiller le
dispositif d'arrêt
d'urgence en tournant le
gros bouton.
A
560 592-13
Fig. 13 : Mesure d'urgence presser le dispositif d'arrêt d'urgence
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
42/88
Mise en service
8.2
Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions
ATTENTION
Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion !
L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable.
Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes
mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs,
la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut
entraîner les risques suivants :
• Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en
cas d'incendie.
• Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et
brûlures caustiques.
• Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes
(solvant inflammable).
 Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les
contacts sont défectueux.
 Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement
le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth.
 Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement
s'ils sont en parfait état.
 Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits.
 Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques
(chocs, chutes, vibrations).
 Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des
changements de température.
 Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé.
 Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil.
 Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides.
 Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation
spécifique au pays.
 Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence d'éventuels
dommages.
 Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou remises
en état.
AVIS
Manipulation des batteries lithium-ion endommagées
• Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées
uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant
aux alcalins et aux solvants.
• Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque signe
de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la batterie.
• Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une
distance sûre des matériaux inflammables.
• Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
43/88
AVIS
Endommagement de la batterie lithium-ion dû à un niveau de charge trop
faible !
L'état de chargement de la batterie lithium-ion ne doit pas être inférieur de 15 %.
 Déplacer manuellement le véhicule de transport en cas de niveau de charge
inférieur à 15 %
- dans un poste de chargement (voir chapitre 8.3.5) ou
- passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "manuel"
et déplacer le véhicule de transport dans un poste de chargement avec le
contrôleur portable (voir chapitres 8.3.2 et 8.3.3) ou
- passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "Automatique"
(voir chapitre ).8.3.3
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Mise au rebut des batteries Lithium-Ion
 Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée.
 Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut.
 Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges.
 Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières
dangereuses pour les batteries lithium-ion.
 Respecter les instructions de service du fabricant :
BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH
Am Sportplatz 28
63791 Karlstein
Allemagne
www.bmz-group.com
44/88
Mise en service
Veuillez noter :
Appliquer cette mesure
uniquement dans une
situation d'urgence qui ne
peut être résolue d'aucune
autre manière.
1. Ouvrir le couvercle du
compartiment batterie.
2. Appuyer sur le bouton
de déverrouillage (B1)
sur la batterie et retirer
la batterie.
 L'insertion de la batterie
se fait dans l'ordre
inverse.
 Après avoir inséré la
batterie, vérifier que le
bouton de déverrouillage
est enclenché et que
la batterie est bien
en place dans son
compartiment.
SH
PU
1
Affichage de l'état de
chargement (B2)
(Affichage en appuyant sur
le bouton marche-arrêt)
Affichage
État de
chargement [%]

0 … 91)

10 … 19

20 … 39

40 … 59

60 … 79

80 … 100

Batterie
défectueuse
2)
2.2
Explication des symboles

LED
éteinte

LED
allumée

La LED
clignote
2.1
B1
1) Pour éviter les dommages
permanents, recharger au plus
tard après 2 jours.
2) Contacter le fabricant.
B2
560 592-08
Fig. 14 : Mesure d'urgence retirer la batterie lithium-ions
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
8.3
45/88
Mise en service initiale
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages de l'ActiveShuttle
Lors de la remise en service d'ActiveShuttles supplémentaires, ceux-ci ne sont
pas encore introduits dans l'AMS et ainsi l'ActiveShuttle qui fonctionne déjà
de manière autonome (par ex. si les ActiveShuttles supplémentaires ont été
introduits manuellement dans un poste de chargement).
 L'exploitant doit prendre des mesures appropriées pour cet état afin d'exclure
les états dangereux et les dommages de l'ActiveShuttle.
Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle !
Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du
boîtier peuvent chauffer.
• Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier.
Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite,
en particulier dans les zones courbes !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la
zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone de
sécurité !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule.
• Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de
la conduite.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Risque d'écrasement des roues arrières de la charge !
Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du
démarrage/du redémarrage de celui-ci.
• Ne pas placer les pieds entre les roues.
• Faire attention à l'avertissement de départ.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Danger dû à une vitesse non adaptée !
Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation.
 Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones
à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite.
Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle.
 Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme
(voir chapitre 16.7).
 Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité !
Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non
fonctionnelles.
 Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques
et acoustiques.
 Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité
conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2.
 Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne
fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth.
46/88
Mise en service
ATTENTION
Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une chute de charge.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme.
Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité
du sol insuffisante !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle,
par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante.
La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et exempte
d'objets déposés. Danger de chemin de conduite sale !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de
l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté.
Danger dû à un état de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors
du passage au mode de fonctionnement "Automatique".
 Le passage au mode de fonctionnement "automatique" ne peut être effectué
dans un état déchargé.
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus
automatisés !
Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel
d'exploitation dans les processus automatisés.
 En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans
les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de
déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement.
AVIS
Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection !
L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la
zone de protection.
 Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets
plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite.
Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle !
Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes
filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et
donc de dommages de l'ActiveShuttle.
 Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et non
couvertes pour assurer un refroidissement suffisant.
 Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en
fonction des conditions ambiantes/d'utilisation (voir chapitre 10.5).
• S'assurer que tous les raccords électriques sont occupés ou fermés. Vérifier le
serrage correct de tous les raccords vissés et enfichables. Tous les couvercles de
protection correspondants doivent être montés.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
47/88
• Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des
dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité.
• Ne mettre le produit en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité de
l'installation sont installés et opérationnels.
• Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé.
Veuillez noter :
Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et d'avertissement fonctionnent selon
les descriptions suivantes lors de la mise en marche et de l'arrêt.
FRANÇAIS
Pour la première mise en service, procéder chronologiquement comme décrit dans
les chapitre 8.3.1 à 8.3.4 :
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
48/88
Mise en service
8.3.1
Allumer ActiveShuttle
1. Appuyer sur le
bouton ON/OFF
(P) et le maintenir
brièvement enfoncé
(max. 3 secondes)
jusqu'à ce que :
 Le bouton ON/OFF (P)
clignote en vert.
P
Q
 Les lumières du signal
d'avertissement (F)
clignotent en jaune.
 Les lampes de
signal (F) s'allument
en permanence en
jaune.
 Un signal
d'avertissement
retentit.
 L'écran de démarrage
est affiché
(voir chapitre 5.4
Écran tactile).
G
F
 Le bouton ON/
OFF (P) s'allume en
permanence en vert.
560 592-12
 Le bouton de
validation (Q)
clignote en vert.
Fig. 15 : Mise en marche de l'ActiveShuttle
2. Appuyer sur le bouton
de validation (Q).
 Le bouton de
validation (Q)
s'allume en vert en
permanence.
 Le Bluespot (G)
s'allume.
 L'ActiveShuttle se
trouve en mode de
fonctionnement
"Automatique".
 Lorsque le dispositif
d'arrêt d'urgence (R) est
actionné, l'ActiveShuttle
s'arrête.
 Les lumières du signal
d'avertissement (F)
s'allument en
permanence en rouge.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
8.3.2
49/88
Passage au mode de fonctionnement "Manuel"
Veuillez noter :
ATTENTION
Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée !
L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer
des dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique.
 Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation non
autorisée.
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
C
1. Brancher le contrôleur
portable (respecter la
codification).
 Le bouton de
validation (Q)
clignote en vert.
2. Appuyer sur le bouton
de validation (Q).
X
!
1
 Le bouton de
validation (Q)
s'allume en vert en
permanence.
 L'ActiveShuttle se
trouve en mode de
fonctionnement
"Manuel".
E
D
FRANÇAIS
• Le contrôleur portable
ne fonctionne pas dans
le poste de chargement.
Le véhicule de transport
doit être déverrouillé en
appuyant sur les deux
touches "Desserrer le
frein" (V, voir Page 24)
et être extraits à la main
du poste de chargement
et redémarrés si
nécessaire.
• Le connecteur du
contrôleur portable
ainsi que la douille de
raccordement du tableau
de commande sont codés
(voir détail X).
• Retrait du contrôleur
portable :
1. resserrer le mécanisme
de déverrouillage !
2. retirer le connecteur
R
P
S
Q
3. Appuyer sur la
commande à 3 positions
(E) jusqu'à la position
centrale (position 2).
Position 1 Non actionné,
OFF
Position 2 Actionné, ON
Position 3 Fonction antipanique, OFF
(la fonction de
déplacement
est arrêtée)
 Les lampes de
signal (F) s'allument
en permanence
en jaune.
F
560 592-14
Fig. 16 : Passage au mode de fonctionnement "Manuel"
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
50/88
Mise en service
8.3.3
ActiveShuttle avec le contrôleur portable dans la station de chargement
Veuillez noter :
• Le contrôleur portable
ne fonctionne pas dans
le poste de chargement.
Le véhicule de transport
doit être déverrouillé en
appuyant sur les deux
touches "Desserrer le
frein" (V, voir Page 24)
et être extraits à la main
du poste de chargement
et redémarrés si
nécessaire.
 L'ActiveShuttle peut désormais être commandé à l'aide du Joystick (C) et du
clavier souple (D) du poste de chargement.
+/– Vitesse ±
Levage de la surface de chargement
Descente de la surface de chargement
 Contrôler la hauteur des contacts de charge.
Si la hauteur des contacts de charge de l'ActiveShuttle et de la station
de charge ne correspond pas, réajuster la hauteur de la station de charge
(voir chapitre 7.5 Fig. 10).
 Lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence (A/R) est actionné,
l'ActiveShuttle s'arrête.
 Les lampes du signal (F) s'allument en permanence en rouge.
 Il est possible de revenir au mode de fonctionnement "Automatique" en
débranchant le contrôleur manuel et en appuyant à nouveau sur le bouton de
validation (O).
8.3.4
Charger entièrement ActiveShuttle
AVIS
Endommagement de la batterie lithium-ion dû à un niveau de charge trop faible !
L'état de chargement de la batterie lithium-ion ne doit pas être inférieur de 15 %.
 Déplacer manuellement le véhicule de transport en cas de niveau de charge
inférieur à 15 %
- dans un poste de chargement (voir chapitre 8.3.5) ou
- passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "manuel" et
déplacer le véhicule de transport dans un poste de chargement avec le
contrôleur portable (voir chapitres 8.3.2 et 8.3.3) ou
- passer le véhicule de transport en mode de fonctionnement "Automatique"
(voir chapitre ).8.3.3
 Charger complètement l'ActiveShuttle avant toute utilisation ultérieure
(affichage d’état de chargement voir chapitre 5.4 Écran tactile).
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
8.3.5
51/88
Déplacer manuellement l'ActiveShuttle
Veuillez noter :
Le véhicule de transport
peut également être
déplacé librement à la
main, sans commande
manuelle :
 Appuyer simultanément
sur les deux boutons
"Libération du frein" (S).
 L'ActiveShuttle
peut être déplacé
librement à la main
lorsque les boutons
sont enfoncés.
V
 Pousser l'ActiveShuttle
dans le poste de
chargement.
 Contrôler la hauteur des
contacts de charge.
FRANÇAIS
Les contacts de
l'ActiveShuttle et du
poste de chargement
doivent se trouver à la
même hauteur.
 Si la hauteur des
contacts de charge de
l'ActiveShuttle et de
la station de charge
ne correspond pas,
réajuster la hauteur de
la station de charge
(voir chapitre 7.5
Fig. 10).
V
560 592-06
Fig. 17 : Déverrouillage de l'entraînement
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
52/88
Mise en service
8.3.6
Levage/abaissement de la surface de chargement sans le
contrôleur portable
ATTENTION
Risque de blessure lors de l'arrêt, du chargement et du déchargement sur les
montées/pentes/inclinaisons !
En cas d'arrêt, du chargement et du déchargement sur les montées/pentes/
inclinaisons, le chargement peut se renverser ou rouler.
 Ne pas soulever ou abaisser la surface de chargement dans ces zones.
Risques d'écrasement des membres lors de la montée ou de la descente
manuelle de la surface de chargement !
Les membres peuvent être écrasés entre la surface de chargement et le support
roulant ou entre le sol et les rouleaux du support roulant lorsque la surface de
chargement est levée ou abaissée manuellement.
 S'assurer qu'aucun membre ne se trouve dans la zone de danger lors de la
montée ou de la descente de la zone de chargement.
 Appuyez sur le bouton de validation (Q) pendant plus de 3 s.
Surface de chargement en position inférieure
 Levage de la surface
de chargement
Surface de chargement en position supérieure  Descente de la surface
de chargement
8.3.7
Mise hors circuit de l'ActiveShuttle
1. Appuyer longtemps sur le bouton ON/OFF (P) (min. 5 secondes).
 Le bouton ON/OFF (P) clignote en vert.
 Le bouton de validation (Q) clignote en vert.
 L'ActiveShuttle s'éteint.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
8.3.8
53/88
Montage des équerres de sécurité (accessoires, non inclus dans
la fourniture)
Veuillez noter :
Vous trouverez des unités
de sécurité compatibles
en ligne dans la liste des
accessoires compatibles
(voir remarque à la page 2).
Pour une meilleure
visibilité, le véhicule de
transport peut être équipé
d'éléments de sécurité
(accessoires, non fournis).
2
2
1
560 592-19
Fig. 18 : Montage des équerres de sécurité
8.3.9
Mise en place côté informatique
Vous trouverez des informations sur le dispositif informatique du véhicule dans le
système ActiveShuttle Manuel (voir Tableau 1 à Page 6).
8.4
Remise en service après un arrêt
Procéder de la même manière que lors de la mise en service initiale et suivre les
instructions sur l’écran tactile dans l'ActiveShuttle Management System (AMS).
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
1. Montez les capuchons
de protection.
2. Brancher les plaques
de sécurité.
54/88
Mise en service
8.5
Préparer le supermarché
ATTENTION
Danger dû à un système de protection des personnes restreint (scanner laser) !
Lors de la conduite dans les voies des supermarchés, le système de protection
des personnes (scanner laser) est limité latéralement.
 Former les employés logistiques en conséquence (voir chapitre 2.9).
 Restreindre la circulation des personnes dans cette zone de danger.
 Poser des avis d'avertissement dans cette zone de danger.
Danger dû au non respect de la distance minimale des voies manuelles des
supermarchés !
Une distance suffisante doit être maintenue entre une voie de supermarché
(également) utilisée par des supports roulants et une voie de supermarché
(également) utilisée manuellement pour éviter l'écrasement/le cisaillement lors
du transport manuel des supports roulants.
 Garder une distance minimale de 50 mm pour protéger les mains.
 Si, en raison de leur poids, on peut s'attendre à ce que les supports
roulants soient enfermés avec plus que les mains, les distances doivent être
augmentées en conséquence.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise en service
55/88
Veuillez noter :
• La ligne de guidage bleue
ne doit pas être montée
sur un fond bleu. Elle doit
présenter un contraste
net avec l'arrière-plan.
Lignes de guidage dans
d'autres couleurs sur
demande.
• La ligne de guidage
bleue et les zones
environnantes doivent
être exemptes de
toute saleté.
• Les distances indiquées
sur le schéma doivent
être strictement
respectées pour le bon
fonctionnement de
l'ActiveShuttle.
• Les voies de supermarché
doivent être fixées au
sol (par ex. collées,
vissées, etc.)
• Dans tous les
supermarchés, la ligne
bleue ne doit pas
dépasser L = 700 mm
de la zone dangereuse.
C:
Supermarché
S
B
≥1200 mm
 Poser les lignes
de guidage.
± 10 mm
(≥502,5 mm)
≥0 mm
Ligne de guidage
bleue
FRANÇAIS
C
L ≤ 700 mm
Support roulant
B:
=
± 1 mm
A
Accessoires nécessaires :
Ligne de guidage
bleue, rouleau 25 m,
3 842 560 612
A:
=
± 1 mm
≥300 mm
± 10 mm
≥200 mm
± 10 mm
≥ 600 mm
560 592-10
Fig. 19 : Supermarché
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
56/88
Mise en service
Tableau 9 : Voies de supermarché soutenues
Voies de supermarché soutenues
Distance S*
G3 SW 41 (Bloksma)
86 mm
FiFo Monorail 40mm 5S (Orgatex)
86 mm
FiFo Bahnhof (Bosch Rexroth, Orgatex)
164 mm
* La distance entre la ligne et le rail de supermarché est la distance minimale entre les deux
objets. Mesurer donc à partir du bord du rail jusqu'au premier bord de la ligne collée.
8.5.1
Support roulant admissible
AVIS
Endommagement de l'ActiveShuttle par des supports roulants modifiés,
endommagés ou encrassés !
Les parties saillantes ou tranchantes des supports roulants peuvent endommager
l'ActiveShuttle.
 Effectuer aucune modification sur les supports roulants.
 S'assurer qu'aucun support roulant endommagé n'est utilisé.
 S’assurer que les supports roulants ne sont pas encrassés (huile).
 Nettoyer les supports roulants avant leur utilisation.
Pour une utilisation avec ActiveShuttle, seuls les supports roulants énumérés
ci-dessous sont autorisés :
Tableau 10 : Support roulant admissible entreprise Hartwall
Type
Version
Type
Lean Dolly Type I
DOS-1325D.1
Lean Dolly Type VII A
DOS-1406 C.4
Lean Dolly Type II
DOS-1472 B.2
Lean Dolly Type VII B
DOS-1489 C.4
Lean Dolly Type IV
DOS-1340 D.2
HDLL 10009 Type 1
À utiliser uniquement
sans frein
supplémentaire.
Toutes les
configurations sont
possibles sauf
"Position de la
roue 1 + frein".
Lean Dolly Type V
DOS-1334 D.2
HDLL 10011 +
version ESD 4 roulettes
Version
Toutes les
configurations sont
possibles sauf
"Position de la
roue 1 + frein".
Vous trouverez d'autres supports roulants compatibles en ligne dans
la liste des accessoires compatibles (voir remarque page 2)
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Fonctionnement
57/88
9 Fonctionnement
9.1
9.1.1
Remarques concernant le fonctionnement
ActiveShuttle
AVERTISSEMENT
Danger lié à la nature du chargement !
Les charges dangereuses (par ex. les substances dangereuses, les matériaux
chauds, etc.) peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles.
 L'exploitant est le seul responsable des dangers découlant de la nature
du chargement.
 Le chargement ne doit présenter aucun danger pour les personnes
(par ex. attraper les vêtements, s'ébouillanter, se brûler, des brûlures
caustiques, se couper, se piquer, etc.).
Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité !
Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte
non fonctionnelles.
 Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques
et acoustiques.
 Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité
conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2.
 Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne
fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth.
Risque de brûlure par des composants chauds à l'intérieur d'ActiveShuttle !
Pendant le fonctionnement, les différents composants à l'intérieur du
boîtier peuvent chauffer.
• Attendre un délai raisonnable avant d'ouvrir le boîtier.
Blessures corporelles en cas de séjour dans la zone de conduite,
en particulier dans les zones courbes !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas rester si possible dans la zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Restreindre autant que possible la circulation des passagers dans la
zone de conduite de l'ActiveShuttle.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Distance d'arrêt non suffisante par ex. par une entrée latérale dans la zone
de sécurité !
Risque de graves blessures en cas de collision avec ActiveShuttle.
• Ne pas se placer latéralement dans la zone de protection du véhicule.
• Ne pas se déplacer vers l'ActiveShuttle dans le sens contraire de
la conduite.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
Risque d'écrasement des roues arrières de la charge !
Il existe un risque d'écrasement des roues arrières d'un véhicule chargé lors du
démarrage/du redémarrage de celui-ci.
• Ne pas placer les pieds entre les roues.
• Faire attention à l'avertissement de départ.
• Porter toujours des chaussures de sécurité.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
ATTENTION
58/88
Fonctionnement
ATTENTION
Danger dû à une vitesse non adaptée !
Risque de graves blessures en raison d'une vitesse non adaptée à la situation.
 Dans les allées étroites, dans les virages, les carrefours et dans les zones
à transport de voyageurs, la vitesse de l'ActiveShuttle doit être réduite.
Danger de basculement de l'ActiveShuttle en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à un basculement de l'ActiveShuttle.
 Maintenir la charge admissible et la hauteur d'empilage maximale.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme
(voir chapitre 16.7).
 Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
Danger de chute de charge en cas de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une chute de charge.
 Veiller à ce que la charge soit répartie de manière uniforme.
 Utiliser l'ActiveShuttle uniquement conformément à son utilisation prévue.
Danger de mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle en raison de la qualité
du sol insuffisante !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de l'ActiveShuttle,
par exemple un glissement, en particulier lors d'un freinage d'urgence.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit avoir une traction suffisante.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être plane, sèche, propre et
exempte d'objets déposés.
Danger de chemin de conduite sale !
Risque de graves blessures dues à des mouvements imprévisibles de
l'ActiveShuttle en raison de la saleté des chemins de conduite.
 La zone de conduite de l'ActiveShuttle doit être exempte de toute saleté.
Danger dû à un état de chargement incorrect !
Risque de graves blessures dues à une condition de chargement incorrecte lors
du passage au mode de fonctionnement "Automatique".
 Le passage au mode de fonctionnement "automatique" ne peut être effectué
dans un état déchargé.
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
Risque de dommage personnel en cas d'intervention dans des processus
automatisés !
Danger de blessures graves dues à l'intervention non autorisée du personnel
d'exploitation dans les processus automatisés.
 En aucun cas, le personnel d'exploitation ne peut intervenir dans
les processus automatisés, tels que les postes de chargement et de
déchargement et les entrées et les sorties des stations de chargement.
AVIS
Risque de collision avec des obstacles en dehors de la zone de protection !
L'ActiveShuttle peut être endommagé par des obstacles situés en dehors de la
zone de protection.
 Maintenir la zone de conduite libre de tout obstacle, en particulier des objets
plats ou d'objets en saillie dans la zone de conduite.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Fonctionnement
59/88
AVIS
Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle !
Si les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle sont couvertes ou les nattes
filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenus, il y a un risque de surchauffe et
donc de dommages de l'ActiveShuttle.
 Les fentes de ventilation de l'ActiveShuttle doivent toujours être libres et
non couvertes pour assurer un refroidissement suffisant.
 Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en
fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5).
Risque de dommages dues à une utilisation non autorisée !
L'ouverture non autorisée du boîtier de l'ActiveShuttle peut endommager
le véhicule.
 Toujours conserver la clé carrée à l'abri de toute utilisation non autorisée.
9.1.2
Batteries Lithium-Ion
Danger possible dû à une mauvaise manipulation des batteries Lithium-Ion !
L'ActiveShuttle fonctionne avec une batterie lithium-ion remplaçable.
Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par des contraintes
mécaniques, thermiques ou électriques (par ex. par des chocs,
la chaleur, le froid, une charge incorrecte, un court-circuit). Cela peut
entraîner les risques suivants :
• Fuite de substances toxiques et de produits de combustion toxiques en
cas d'incendie.
• Fuite de liquide corrosif et possible irritation de la peau, brûlures et
brûlures caustiques.
• Risque d'incendie accru en raison d'une fuite d'électrolytes
(solvant inflammable).
 Ne jamais utiliser des batteries tombées ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion défectueuses ou endommagées.
 Ne jamais utiliser de batteries lithium-ion dont le câble de connexion ou les
contacts sont défectueux.
 Pour charger la batterie au lithium-ion de l'ActiveShuttle, utiliser uniquement
le poste de chargement ou le chargeur fourni par Bosch Rexroth.
 Faire fonctionner les batteries au lithium-ion et les accessoires uniquement
s'ils sont en parfait état.
 Protéger les contacts de connexion de la batterie contre les courts-circuits.
 Protéger les batteries lithium-ion des contraintes mécaniques
(chocs, chutes, vibrations).
 Ne pas exposer les batteries lithium-ion à des températures élevées ou des
changements de température.
 Stocker les batteries lithium-ions dans un endroit frais et sec et bien ventilé.
 Protéger les batteries lithium-ion de la lumière directe du soleil.
 Ne pas immerger les batteries au lithium-ion dans les fluides.
 Lors du stockage de la batterie lithium-ion, respecter la législation spécifique
au pays.
 Contrôler régulièrement les batteries lithium-ion pour la présence
d'éventuels dommages.
 Les batteries lithium-ion ne doivent pas être ouvertes ni réparées ou
remises en état.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
ATTENTION
60/88
Fonctionnement
AVIS
Manipulation des batteries lithium-ion endommagées
• Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées
uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant
aux alcalins et aux solvants.
• Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque
signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la
batterie.
• Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une
distance sûre des matériaux inflammables.
• Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées.
Mise au rebut des batteries Lithium-Ion
 Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée.
 Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut.
 Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges.
 Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières
dangereuses pour les batteries lithium-ion.
 Respecter les instructions de service du fabricant :
BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH
Am Sportplatz 28
63791 Karlstein
Allemagne
www.bmz-group.com
AVIS
Recommandation pour la durée de vie optimale des batteries
 Stocker des batteries lithium-ion dont le niveau de charge est d'environ 50 %.
 Vérifier le niveau de charge après trois mois et recharger à environ 50 %
si nécessaire.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Fonctionnement
9.1.3
61/88
Contrôleur portable
ATTENTION
Risque potentiel dus à une utilisation non autorisée !
L'activation non autorisée du mode de fonctionnement "Manuel" peut causer des
dommages aux biens et mettre en danger la vie et l'intégrité physique.
 Toujours conserver le contrôleur portable à l'abri de toute utilisation
non autorisée.
AVIS
Perte de configuration possible en raison de la non-utilisation
Si le contrôleur portable n'est pas utilisé régulièrement et est alors chargé,
cela peut entraîner une perte de configuration. Une perte de configuration exige
un remplacement de l'appareil payant.
 Utiliser le contrôleur portable régulièrement (au moins tous les 6 mois)
pour le charger et conserver la configuration.
9.1.4
Poste de chargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure possible dû à un mauvais pré-fusible !
Le fonctionnement du poste de chargement avec un mauvais pré-fusible peut
entraîner des blessures graves voire la mort et des dommages matériels.
 Faire fonctionner le poste de chargement uniquement avec un disjoncteur
≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C.
Risque de blessure en cas de court-circuit des contacts de charge du poste de
chargement !
Il y a un risque de dommages, d'étincelles, de surchauffe et d'incendie si les
contacts de charge sont court-circuités.
 Ne placer aucun objet, en particulier des objets électriquement conducteurs
ou inflammables dans la zone située devant les contacts de charge du poste
de chargement.
ATTENTION
Risque de blessure et dommage possible dus à une mauvaise utilisation !
En montant ou marchant sur le poste de chargement, il y a un risque de blessure
par chute et un risque de dommage du boîtier du poste de chargement.
 Ne pas utiliser le poste de chargement comme marche ou aide d'escalade.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Danger dû à des fonctions de sécurité en mode de fonctionnement "Manuel" !
Risque de graves blessures dues à une utilisation incorrecte.
 En mode de fonctionnement "Manuel", l'ActiveShuttle peut être utilisé
uniquement par un personnel spécialement formé avec le contrôleur portable.
 Dans le mode de fonctionnement "Manuel", la responsabilité du contrôle du
véhicule repose entièrement sur l'opérateur.
 Respecter également les instructions d'utilisation du fabricant :
KEBA AG
Gewerbepark Urfahr
Reindlstraße 51
4041 Linz
Autriche
www.keba.com
62/88
Fonctionnement
9.1.5
Usure
• Pour certains composants, l'usure est due au principe même de fonctionnement
et est donc inévitable. Par des mesures constructives et la sélection
des matériaux, nous recherchons une sécurité de fonctionnement à vie.
L'usure dépend cependant également des conditions de fonctionnement,
d'entretien et ambiantes sur le lieu d'utilisation (résistance, encrassement).
9.1.6
Mesures visant à réduire l'usure
Les mesures suivantes permettent de réduire l'usure :
• Il est particulièrement important d'éviter tout encrassement dû à des fluides
abrasifs et de réduire l'encrassement en effectuant un nettoyage régulier.
9.1.7
Influences ambiantes
• Éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement acide
ou basique.
• L'usure peut fortement augmenter en cas d'encrassement – résultant notamment
de produits abrasifs environnants comme le sable et les silicates, p. ex. issus de
travaux de construction, mais aussi de processus d'usinage (par ex. perles
de soudure, poussière de pierre ponce, débris de verre, copeaux ou pièces
perdues...). Dans de telles conditions, vous devez considérablement réduire
les intervalles d'entretien.
• La résistance aux fluides et à l'encrassement ne signifie pas pour autant que la
sécurité de fonctionnement est également garantie dans toutes les conditions.
– Les fluides qui épaississent par évaporation et deviennent alors très visqueux
ou adhésifs (collants) peuvent induire des dysfonctionnements.
– Dans de tels cas, la conception de l'installation exige une attention particulière
et les intervalles d'entretien doivent être réduits en conséquence.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Maintenance et réparation
63/88
10 Maintenance et réparation
ATTENTION
Dommages corporels et matériels dus à une exécution incorrecte des travaux
de maintenance et de réparation !
 Faire effectuer les travaux d'entretien par un personnel qualifié, en particulier
pour les travaux de sécurité.
 A cet effet, Bosch Rexroth vous recommande le service Bosch Rexroth,
voir chapitre 15 Service.
 Réparation uniquement par Bosch Rexroth.
• Retour uniquement dans l'emballage de transport d'origine avec l'aide au
levage montée.
• Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des
dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité.
10.1 Nettoyage et entretien
Défaillance des paliers
L'aspersion de substances dégraissantes sur les paliers, par ex. lors du nettoyage,
entraîne une panne des paliers. Il existe un risque de dommages matériels,
la durée de vie peut être réduite.
 Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des paliers !
 Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon sec ou légèrement humide.
Perte de sécurité ESD
Des roulettes sales diminuent la valeur de déchargement de la zone de
chargement et peuvent donc entraîner une perte de sécurité ESD.
 Enlever régulièrement la saleté des roulettes.
Dommage du système de protection des personnes (scanner laser)
Un mauvais nettoyage peut endommager les lunettes des systèmes de protection
individuelle.
 Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement les lunettes des
systèmes de protection individuelle avec un chiffon doux et sec.
 Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement les lunettes des
systèmes de protection individuelle avec un chiffon doux et humide
(eau ou détergent doux).
Endommagement des stéréocaméras pour la détection de l'obstacle 3D
Un mauvais nettoyage peut endommager les lunettes des stéréocaméras.
 Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement les lunettes des
stéréocaméras avec un chiffon doux et sec.
 Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement les lunettes des
stéréocaméras avec un chiffon doux et humide (eau ou détergent doux).
Endommagement de l'écran tactile
Un mauvais nettoyage peut endommager l'écran tactile.
 Salissures par les particules : Nettoyer soigneusement l'écran tactile avec un
chiffon doux.
 Salissures par les fluides : Nettoyer soigneusement l’écran tactile avec un
chiffon doux et humide (eau ou détergent doux).
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
AVIS
64/88
Maintenance et réparation
AVIS
Dommages causés aux batteries lithium-ion par des liquides
Les batteries lithium-ion peuvent être endommagées par les liquides lors
du nettoyage.
• Nettoyer les batteries lithium-ion retirées uniquement avec un chiffon sec.
Risque de surchauffe de l'ActiveShuttle !
Si les nattes filtrantes du ventilateur ne sont pas entretenues, il y a un risque de
surchauffe et donc de dommages de l'ActiveShuttle.
 Entretenir les nattes filtrantes à intervalles réguliers (voir chapitre 10.5)
et remplacer les nattes filtrantes si nécessaire (voir chapitre 10.6.1).
 Les nattes filtrantes du ventilateur doivent être entretenues régulièrement en
fonction des conditions ambiantes/utilisation (voir chapitre 10.5).
Réduction de la puissance d'entraînement/de freinage par des rouleaux
d'entraînement encrassés
Les rouleaux d'entraînement encrassés peuvent entraver la puissance
d'entraînement/de freinage.
 Enlever régulièrement la saleté des rouleaux d’entraînement.
10.2 Essai de fiabilité régulier
ATTENTION
Risques de blessures en raison de l'absence d'essais de sécurité !
Risque de graves blessures par des installations de sécurité et d'alerte non
fonctionnelles.
 Effectuer quotidiennement un contrôle des installations d'alerte optiques et
acoustiques.
 Effectuer au moins un contrôle des équipements de sécurité
conformément aux cycles d'essai indiqués au chapitre 10.2.
 Mettre hors service les véhicules dont les dispositifs de sécurité et d'alerte ne
fonctionnent pas et contacter le service Bosch Rexroth.
AVIS
 Vérifier régulièrement si les systèmes de protection individuelle (scanner laser)
sont sales. Les intervalles de nettoyage dépendant du degré de saleté de
l'environnement. Les adapter de manière itérative à vos conditions.
 Les dispositifs de sécurité de l'ActiveShuttle doivent être vérifiés à intervalles
réguliers pour s'assurer de leur fonctionnement.
 Effectuer au moins les essais suivants conformément aux cycles
d'essai indiqués.
 En fonctions des conditions réelles de fonctionnement du véhicule,
une réduction du cycle d'essai peut être nécessaire.
 En outre, il peut être nécessaire d'effectuer une inspection quotidienne
réduite des dispositifs de sécurité.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Maintenance et réparation
65/88
10.2.1 Essai régulier - exigences minimales
Les tests doivent être effectués par des personnes compétentes ou des personnes
spécifiquement autorisées et mandatées à cette fin et être documentés de manière
compréhensible.
Dispositif de sécurité
Vérification
Remarque sur l'exécution
Cycle d'essai
Dispositifs d'arrêt
d'urgence
Test de la fonction
principale du
dispositif de sécurité.
Actionner le dispositif d'arrêt
d'urgence
- sur le véhicule
- sur un contrôleur portable
connecté et vérifier la bonne
réaction du véhicule.
3 mois
Étiquetage minimal
Vérification optique
S’assurer que l’étiquetage
minimal est disponible et
lisible selon le chapitre 2.8.1.
3 mois
Système de protection
des personnes
(scanner laser) avant
et arrière
Vérification optique
Vérifier que le dispositif de
sécurité n'est pas endommagé
sur le plan optique et qu'il est
correctement fixé.
6 mois
Système de protection
des personnes
(scanner laser) avant
et arrière
Test de la fonction
principale du
dispositif de sécurité.
Voir chapitre 10.3.1. Test de la
fonction principale du système
de protection des personnes
(scanner laser)).
6 mois
Système de protection
des personnes
(scanner laser) avant
et arrière
Vérification de la
zone à garantir et
de la capacité de
détection
Ce contrôle a lieu par le
service Bosch Rexroth.
12 mois
Si une vérification révèle une erreur, l'ActiveShuttle doit être arrêté immédiatement.
Dans ce cas, faire vérifier le véhicule et son dispositif de sécurité par le service
Bosch Rexroth.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Tableau 11 : Essais réguliers - exigences minimales
66/88
Maintenance et réparation
10.3 Procédures pour le test du système de protection des
personnes (scanner laser)
L'objectif des inspections régulières est de vérifier l'efficacité des dispositifs de
protection et de détecter les défauts dus à des modifications ou à des influences
extérieures (par ex. des dommages ou des manipulations.).
Un objet de test spécial est nécessaire pour les tests. Ceci est défini dans la
norme en vigueur pour les véhicules de transport autonomes.
10.3.1
Test de la fonction principale du système de protection des personnes
(scanner laser)
Exécution du test
 Vérifier le fonctionnement de protection des personnes (scanner laser) en
déclenchant une fois la fonction de protection et en observant la réaction des
sorties de sécurité, par ex. au moyen de la réaction de l'ActiveShuttle.
 Effectuer ces contrôles en mode de fonctionnement "Automatique".
– Scanner laser avant :
Arrêter l'ActiveShuttle. Contrôler de manière statique la zone 1 de Tableau 12
à Page 80 à l'aide de l'objet de test prévu.
– Scanner laser arrière :
Pour ce faire, déplacer de manière dynamique l'objet d'essai prévu
dans la trajectoire de déplacement de l'ActiveShuttle et observer si
l'ActiveShuttle s'arrête. Contrôler les zones de Tableau 16 à Tableau 18
sur les pages 82 à 83.
 En cas de zone enfreinte, le trajet doit être évité par le système de protection
des personnes.
 Enlever l'objet de test des zones et vérifier si l'ActiveShuttle redémarre.
10.3.2 Test de la zone à garantir
 Ce contrôle a lieu par le service Bosch Rexroth.
10.4 Essai des équipements de sécurité optiques et acoustiques
 Appuyer sur le bouton de validation (Q) jusqu'à ce que le transmetteur de
signal acoustique se déclenche.
 Relâcher le cran acquitté (Q) immédiatement lors du déclenchement du
transmetteur de signal.
Le transmetteur de signal s'allume en une seconde après avoir appuyé sur le
bouton de validation et les lampes de signal (F) s'allument brièvement en orange.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Maintenance et réparation
67/88
10.5 Maintenance
Paliers
Les paliers bénéficient d'une lubrification à vie et ne nécessitent pas d'entretien
dans des conditions normales d'utilisation.
Engrenage
Les engrenages ne nécessitent pas d'entretien.
Nattes de ventilation
En fonction du degré d'encrassement de l'air environnant, les nattes filtrantes doivent
être entretenues à intervalles réguliers, afin de garantir un débit d'air constant du
ventilateur. Adapter progressivement les intervalles de maintenance. La maintenance
doit avoir lieu au moins tous les 12 mois (position des nattes filtrantes, arrêt de
l'ActiveShuttle et remplacement des nattes filtrantes, voir chapitre 10.6.1).
Remplacer les galets en cas de non-respect de ces valeurs (remplacement des galets,
voir le chapitre 10.6.2).
Remplacement des galets complets, couronne de rotation incluse,
uniquement par Bosch Rexroth.
En cas de jeu visible dans la joue de rotation des galets, contacter le service
Bosch Rexroth (voir chapitre 15).
Rouleaux d'entraînement
Contrôler régulièrement les rouleaux d'entraînement.
 Mesurer le diamètre des rouleaux d'entraînement à deux positions
décalées de 90° :
– Diamètre des rouleaux d'entraînement >99 mm
– Fonctionnement planifié des rouleaux d'entraînement <0,3 mm
– Les rouleaux d'entraînement ne doivent pas avoir de plaques de freinage
ou d'arrêt.
– Les rouleaux d'entraînement doivent être exempts de tension et ne doivent
pas être éblouissants ou endommagés
Remplacement des rouleaux d'entraînement uniquement par Bosch Rexroth.
Si ces valeurs ne sont pas respectées, contacter le service Bosch Rexroth
(voir chapitre ).15
Tapis anti-glisse
Afin d'assurer le transport sûr et les propriétés ESD de l'ActiveShuttle,
vérifier régulièrement l'absence d'endommagement et d'usure des tapis
anti-glisse. Remplacez les tapis anti-glisses selon les besoins (remplacement des
tapis anti-glisses, voir chapitre 10.6.3).
Batterie Lithium-Ion
Vérifier régulièrement l'état de la batterie (State of Health).
La vérification a lieu dans l'AMS (voir manuel système ActiveShuttle).
Pour State of Health ≤ 60 %, la batterie est considérée comme usée et devrait
être remplacée. Le cas échéant, un remplacement de la batterie peut déjà être
nécessaire auparavant, par ex. lorsque la puissance de transport / le débit de
l'ActiveShuttle n'est plus suffisant pour votre application.
Remplacement de la batterie lithium-ion, voir le chapitre 10.6.4.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Galets
Contrôler régulièrement les galets.
 Mesurer le diamètre des galets à l'aide de deux positions décalées de 90° :
– Diamètre galets avant >78,5 mm
– Diamètre galets arrière >49,3 mm
– Jeu des galets env. 0,2 mm
– Les galets doivent être exempts de tension et doivent être exempts de pannes
ou d'endommagements
68/88
Maintenance et réparation
10.6 Remplacement des pièces d'usure
10.6.1
Veuillez noter :
!
e
iv
ve
si
as
p
ve
si
as
p
e
iv
t
ac
Accessoires nécessaires :
Nattes filtrantes,
3 842 560 479
3 842 560 479
t
ac
• 5 nattes filtrantes
identiques sont montées
dans l'ActiveShuttle.
• Les nattes filtrantes
doivent être installées
conformément au sens du
courant d'air.
• Le courant d'air doit
passer du côté non
pressurisé à travers les
nattes filtrantes.
Remplacement des nattes filtrantes du ventilateur
e
iv
t
ac
!
3 842 560 479
560 592-105
Fig. 20 : Sens de l'air et position des nattes filtrantes
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Maintenance et réparation
69/88
Veuillez noter :
• Le remplacement des
nattes filtrantes s'effectue
de façon similaire pour les
5 positions du ventilateur.
1. Déverrouiller le capot
de l'ActiveShuttle.
2. Ouvrir le capot de
l'ActiveShuttle.
3. Retirer le cache du filtre.
4. Le cas échéant,
remplacer les
nattes filtrantes (A).
Respecter la direction
du courant d'air
(voir Fig. 20).
1
2
 Le montage se fait
par analogie dans
l'ordre inverse.
FRANÇAIS
1
A
4
3
560 592-106
Fig. 21 : Remplacement des nattes filtrantes (exemple de représentation)
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
70/88
Maintenance et réparation
10.6.2
Remplacement des galets
Veuillez noter :
2
• Utilisation pour la
montée de l'ActiveShuttle
exclusivement à l'aide
au levage comprise
dans la fourniture
(voir le chapitre 6.1.1).
• S'assurer que
l'ActiveShuttle ne peut
pas basculer du support.
3.2
70 kg
Accessoires nécessaires :
• Galets en avant,
POS 80/8KA-ELS
80 x 80 x 32
R913085853
• Galets arrière,
GSPO 50/15K
50 x 50 x 32
R913085856
1. Démonter l'aide au levage
(voir chapitre 6.1.1).
2. Soulever l'ActiveShuttle
avec l'aide au levage.
Les galets doivent être
suffisamment libres
pour qu'un démontage
soit possible.
3. Soutenir l'ActiveShuttle
aux positions X sur toute
la largeur et quitter
l'ActiveShuttle.
4. Faites tourner les galets
vers l'extérieur
5. Démontez les colliers.
3.1
4
X
4
3.1
X
5 2x
5 2x
 Le montage des
nouvelles colonnes de
guidage s'effectue dans
l'ordre inverse.
SW13
MD= 10-15 Nm
SW13
MD= 10-15 Nm
R913085856
SW13
MD= 10-15 Nm
R913085853
560 592-110
Fig. 22 : Remplacement des galets
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Maintenance et réparation
10.6.3
71/88
Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement
Veuillez noter :
Le nouvel tapis anti-glisse
doit être collé sans
soufflage.
Accessoires nécessaires :
Tapis anti-glisse
3 842 560 130
1
FRANÇAIS
1. Retirer le tapis
anti-glisse de la surface
de chargement.
2. Retirer avec précaution
le reste du colle
en arrière sans
endommager la surface
de chargement.
3. Nettoyer soigneusement
la surface de
chargement totale avec
de l'isopropanol.
4. Retirer le film protecteur
des nouveaux tapis
anti-glisse en un petit
élément de la face
adhésive.
5. Coller les tapis
anti-glisse depuis le
niveau de commande.
Retirer la feuille
de protection pour
les pièces.
4
3 842 560 130
5
3
IPA
560 592-111
Fig. 23 : Remplacement du tapis anti-glisse de la surface de chargement
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
72/88
Maintenance et réparation
10.6.4
Remplacement batterie lithium-ion
Veuillez noter :
• Pour les consignes de
sécurité concernant
la manipulation et
l'élimination des
batteries lithium-ion,
voir le chapitre 2.6.2.
Accessoires nécessaires :
Batterie Lithium-Ion,
3 842 560 101
1. Ouvrir le couvercle du
compartiment batterie.
2. Appuyer sur le bouton
de déverrouillage (B1)
sur la batterie et retirer
la batterie.
SH
PU
1
 L'insertion de la
batterie se fait dans
l'ordre inverse.
 Après avoir inséré la
batterie, vérifier que le
bouton de déverrouillage
est enclenché et que
la batterie est bien
en place dans son
compartiment.
Affichage de l'état de
chargement (B2)
(Affichage en appuyant sur
le bouton marche-arrêt)
Affichage
État de
chargement [%]

0 … 91)

10 … 19

20 … 39

40 … 59

60 … 79

80 … 100

Batterie
défectueuse
2.2
2.1
B1
2)
Explication des symboles

LED
éteinte

LED
allumée

La LED
clignote
1) Pour éviter les dommages
permanents, recharger au plus
tard après 2 jours.
2) Contacter le fabricant.
B2
560 592-98
Fig. 24 : Remplacement batterie lithium-ion
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Mise hors service
73/88
11 Mise hors service
Le produit est un composant qui ne doit pas être mis hors service. Le chapitre
dans les présentes instructions ne comporte donc aucune information.
Démontage et remplacement
11.1 Préparation du stockage/de la réutilisation du produit
• Poser le produit uniquement sur une surface plane.
• Protégez le produit contre toute contrainte mécanique.
• Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures
et l'humidité.
• Respecter les conditions ambiantes, voir page 77.
12 Mise au rebut
Manipulation des batteries lithium-ion endommagées
• Toucher et transporter les batteries lithium-ion endommagées
uniquement avec un équipement de protection individuelle résistant aux
alcalins et aux solvants.
• Déconnecter la batterie lithium-ion de l'appareil s'il y a un quelconque
signe de chaleur, de fumée, d'odeur, de bruit ou de déformation de la
batterie.
• Stocker la batterie lithium-ion dans un conteneur ignifuge ou à une
distance sûre des matériaux inflammables.
• Ne pas inhaler les vapeurs qui pourraient être générées.
Mise au rebut des batteries Lithium-Ion
 Mettre au rebut les batteries lithium-ion de manière appropriée.
 Recouvrir les contacts de connexion d'un ruban adhésif pour la mise au rebut.
 Stocker les batteries lithium-ion endommagées dans des conteneurs ignifuges.
 Pendant le transport, respecter les exigences relatives aux matières
dangereuses pour les batteries lithium-ion.
 Respecter les instructions de service du fabricant :
BMZ Batterien-Montage-Zentrum GmbH
Am Sportplatz 28
63791 Karlstein
Allemagne
www.bmz-group.com
Consignes relatives à l'élimination des piles ou accumulateurs selon la loi sur
les batteries
 A la fin de leur durée de vie, les batteries ou accumulateurs ne
doivent pas être éliminés dans les déchets ménagers.
 Ils sont soumis à l'obligation de renvoyer des batteries et
accumulateurs usagés.
 Vous pouvez le faire gratuitement auprès de Bosch Rexroth ou d'un
autre centre de rassemblement à proximité de vous.
 Vous trouverez les adresses de points de rassemblement appropriés auprès
de votre administration locale ou de votre région.
 Pour retourner à Bosch Rexroth, contacter le service après-vente.
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
AVIS
74/88
Extension et transformation
Veuillez noter:
• Les matériaux utilisés sont respectueux de l'environnement.
• La possibilité de recyclage ou réutilisation (le cas échéant, après remise en état
et remplacement des composants) est prévue. L'aptitude au recyclage résulte
d'une sélection de matériaux appropriée et de la capacité de démontage.
• L'élimination inappropriée du produit est susceptible de polluer l'environnement.
• Élimination des composants électriques :
– Les composants électriques, outils, batteries et emballages doivent être recyclés
conformément aux règlements relatifs à la protection de l’environnement.
– Ne jamais éliminer les composants électriques, outils et accumulateurs/piles
avec les déchets ménagers ou commerciaux !
• Uniquement dans les pays de l'UE :
– Conformément à la directive européenne actuellement en vigueur relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa
transposition en droit national, les composants et appareils électriques qui ne
sont plus utilisés doivent être collectés séparément et recyclés en accord avec
les règlements relatifs à la protection de l'environnement.
– Conformément à la directive européenne DEEE actuellement en vigueur,
les accumulateurs/piles vides ou défectueux doivent être recyclés.
– Le produit ne doit contenir aucune substance étrangère ni aucun composant
étranger non réglementaire quand il est recyclé.
• Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays.
13 Extension et transformation
• Il est interdit de transformer le produit.
• La garantie de Bosch Rexroth s'applique exclusivement à la configuration
fournie et aux extensions dont il a été tenu compte lors de la configuration.
Toute transformation ou extension outrepassant les transformations ou
extensions décrites aux présentes, entraîne l'annulation de la garantie.
14 Dépistage d'erreurs et dépannage
• Si vous n'avez pas réussi à éliminer le défaut qui s'est produit, veuillez vous
adresser à l'une des adresses de contact que vous trouverez sur le site
www.boschrexroth.com.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Service
75/88
15 Service
Notre réseau de service global est à tout moment à votre disposition dans plus
de 40 pays. Pour de plus amples informations concernant la localisation de nos
centres de service en Allemagne et dans le monde entier, veuillez consulter
l'adresse Internet suivante :
http://www.boschrexroth.com/service
Nous pouvons vous aider rapidement et efficacement si vous disposez des
informations suivantes à disposition :
• Date et heure de la défaillance
• Description détaillée de la défaillance et des circonstances
• Indications figurant sur la plaque signalétique du produit concerné, en particulier
matériel et numéros de série
• Numéros de téléphone, fax et adresse mail nous permettant de vous joindre pour
toute demande de précision
Nous vous proposons également des formations sur le thème d’ActiveShuttle
Trouble Shooting et de réparation.
En dehors de l'Allemagne, veuillez contacter notre contact le plus proche.
Service Allemagne
Tél. :
+49 711 40049810
E-mail : [email protected]
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Les informations complémentaires relatives au service, à la réparation et à la
formation ainsi que les adresses actuelles de nos bureaux de distribution sont
données sous :
http://www.boschrexroth.com
76/88
Caractéristiques techniques
16 Caractéristiques techniques
16.1 Véhicule de transport
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A:
Appareil de mesure
B:
Électronique
C:
Plaque de fond
conductrice
D:
Support isolant
Dimensions (lxLxH) : 1015 x 405 x 900 mm
Poids à vide : 78 kg
Charge supplémentaire max. y compris le support roulant : 260 kg
Hauteur d'empilage max. : 1200 mm
Dimension de charge max. (lxLxH) : 600 x 400 x 1200 mm
Type de protection : IP54
Entraînement : Servomoteur électrique
Largeur minimale de course : 700 mm
Vitesse en cas de
Largeur de voie 700 ... 900 mm : 0,3 m/s
Vitesse max. : 1 m/s
Émission sonore : < 70 dB (A)
Positionnement et navigation : par scanner laser
Scanner laser de sécurité avant et arrière : Type 3, PL d, SIL2
– Classe de laser : 1 selon la norme DIN EN 60825-1:2015.
– Longueur d'onde : 905 nm
Caméra stéréométrique pour la détection d'obstacles 3D :
– Classe de laser : 1 selon EN IEC 60825-1:2014 (édition 3) international et
IEC 60824-1:2007 (édition 2) États-Unis
– Conforme à la norme de performance américaine FDA conformément au
21 CFR 1040.10 pour les produits laser, à l'exception des écarts réalisés dans
le document "Laser Notice No. 50" du 24 juin 2007.
Interface de communication : WLAN IEEE 802.11
Sécurité ESD : oui
– Valeur de fuite de la surface de chargement : 1 x 104Ω ≤ Rv ≤ 1 x 109Ω
A
MW
B
D
C
560 592-20
Fig. 25 : Schéma de principe mesure valeur de fuite
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Caractéristiques techniques
77/88
16.2 Batterie Lithium-Ion
• Tension de la batterie : 48 V
• Capacité de la batterie : 17 Ah
• Puissance de la batterie : 800 W
16.3 Poste de chargement
16.4 Dimensions (lxLxH) : 780 x 405 x 184 mm
•
•
•
•
•
Poids 18 kg
Tension d'entrée : 90-305 VCA
Tension de sortie normale : 48 V CC (SELV)
Puissance nominale : 600 W
Fusible externe : Disjoncteur ≤ 16 A à caractéristiques de déclenchement B ou C
16.6 Exigences sur le terrain
• Pentes/inclinaisons : max. 2,5 % uniquement dans le sens de conduite
(en avant ou en arrière).
• Inclinaison latérale : non autorisée
• Planéité : conformément à la norme DIN 18202, tableau 3 ligne 3
• Résistance : statique 6 … 8 N/mm² ; dynamique 12 … 16 N/mm
• État de la surface : 0,8 ≥ μ ≥ 0,6 (matériau de la roue : Vulkollan)
• Conductivité électrique : Rg < 1 x 109 Ω (Applications ESD)
• Joints : max. 6 mm de haut, max. 15 mm de largeur
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
16.5 Conditions ambiantes
• Ne pas installer et exploiter dans des exzones/atmosphères explosibles.
• ActiveShuttle est prévu pour une utilisation mobile dans des zones protégées
contre les intempéries.
• Température d'utilisation
+5 °C à +40 °C
• Température d'entreposage
–20 °C à +45 °C
• Humidité relative de l'air
5 % à 85 %, sans condensation
• Degré d'encrassement
3 conformément à IEC 61010
• Pression atmosphérique
> 84 kPa, correspond à une hauteur de montage
< 1400 m au-dessus du niveau de la mer
• Pour des altitudes d'installation > 1400 m, les valeurs de charge des
entraînements électriques sont réduites de 15 %.
• Intensité du champ
5 V/m pour 27 à 1 000 MHz
• Pas d'apparition de moisissures et de champignons, pas de rongeurs ou d'autres
animaux nuisibles.
• Installation et fonctionnement interdits à proximité immédiate d'installations
industrielles émettant des substances chimiques.
• Installation et fonctionnement interdits à proximité de sources de sable ou de
poussière.
• Installation et fonctionnement interdits dans des zones où surviennent
régulièrement des chocs à haut contenu énergétique causés par ex. par des
presses ou des équipements lourds.
• Il convient d'éviter tout contact avec des substances à réaction fortement
acide ou basique.
78/88
Caractéristiques techniques
16.7 Répartition de la charge sur la surface de chargement
Hmax. = 1200 mm
Lmax. = 600 mm
Bmax. = 400 mm
B /2
L
/
2
H
/
2
M
H
/
2
H
/
2
560 592-15
Fig. 26 : Position du centre de gravité de la charge
• Le centre de gravité de la charge à transporter doit être situé aussi bas que
possible sur la ligne M, en dessous de l'intersection des niveaux l/2, L/2 et H/2
au centre/au-dessus de la surface de chargement de l'ActiveShuttle.
• Les dimensions l/2, L/2 et H/2 résultent des dimensions réelles de la charge
y compris le support roulant.
• La distance entre le centre de gravité et la surface de chargement doit toujours
être ≤ H/2.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Caractéristiques techniques
79/88
16.8 Plan de scan du système de protection des personnes
(scanner laser)
FRANÇAIS
Plan de scan mesuré respectivement au-dessus du sol :
• Devant : Niveau de scan 130 mm
• Derrière : Niveau de scan 87 mm
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
80/88
Caractéristiques techniques
16.9 Champs de protection
16.9.1
Champs de protection avant
Tableau 12 : En cas de conduite en marche avant
Zone
1
Vreg
[mm/s]
Vmax
[mm/s]
Champ de protection
Largeur
[mm]
Longueur
[mm]
0
50
500
270
Champ de protection
100
2
300
350
700
460
100
100
100
100
100
3
650
700
900
100
690
100
100
100
100
4
1000
1050
900
970
100
200
200
100
100
100
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
100
Caractéristiques techniques
81/88
Tableau 13 : Dans les courbes
Zone
5
Vreg
[mm/s]
Vmax
[mm/s]
Champ de protection
Largeur
[mm]
Longueur
[mm]
0
50
500
170
Champ de protection
100
6
300
350
1000
460
100
100
100
100
7
650
700
1150
100
690
FRANÇAIS
100
100
100
100
100
100
Tableau 14 : Dans la zone de danger
Zone
8
Vreg
[mm/s]
Vmax
[mm/s]
Champ de protection
Largeur
[mm]
Longueur
[mm]
100
110
400
200
Champ de protection
100
100
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
82/88
Caractéristiques techniques
Tableau 15 : En cas de conduite en marche arrière
Zone
9
16.9.2
Vreg
[mm/s]
Vmax
[mm/s]
Champ de protection
Largeur
[mm]
Longueur
[mm]
Champ de protection
0
10
300
140
100
Champs de protection arrière
Tableau 16 : En cas de conduite en marche arrière
Champ de protection
Champ
d'avertissement
Zone Vreg
Vmin
Champ de
[mm/s] [mm/s] protection
Largeur Longueur Longueur
[mm]
[mm]
[mm]
1
-100
-110
600
150
250
1m
0.5m
0m
Champ de protection
Champ d'avertissement
Tableau 17 : Dans la zone de danger
Champ de protection
Champ
d'avertissement
Zone Vreg
Vmin
Champ de
[mm/s] [mm/s] protection
Largeur Longueur Longueur
[mm]
[mm]
[mm]
2
-100
-110
400
150
250
1m
0.5m
0m
Champ d'avertissement
Champ de protection
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
Caractéristiques techniques
83/88
Tableau 18 : Muet/lent
Zone
Vreg
Vmin
Champ de
[mm/s] [mm/s] protection
Champ
Champ de protection
d'avertissement
Largeur Longueur Largeur
[mm]
[mm]
[mm]
3 muet -100
-110
3 lent
-55
-50
130
150
400
1m
0.5m
0m
Champ d'avertissement
Champ de protection
Tableau 19 : En avant
Zone
Vreg
Vmin
Champ de
[mm/s] [mm/s] protection
Champ
Champ de protection
d'avertissement
4
0
-10
200
125
400
1m
0.5m
0m
Champ d'avertissement
Champ de protection
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Largeur Longueur Largeur
[mm]
[mm]
[mm]
84/88
Caractéristiques techniques
2
.4
7
4
16.10 Champs de caméra stéréoscopique pour la détection d'obstacles 3D1)
1.435
3
84
R
SE
LA
1
0,
es
1
1040.1
1040.1
CFR 1
21 60825.
with IEC
&
Compli
1.435
766
805
3.000
560 592-108
Fig. 27 : Champ zone lointaine détection des obstacles (toutes les dimensions en mm)
1) Les caméras stéréoscopiques pour la détection d’obstacles 3D ne permettent d'enregistrer aucun enregistrement ni de
traiter des données.
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
85/88
0
7
9
FRANÇAIS
1
.9
0
0
1
.0
2
0
Caractéristiques techniques
560 592-109
Fig. 28 : Champ zone proche détection des obstacles (toutes les dimensions en mm)
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
86/88
Bosch Rexroth AG, ActiveShuttle : Véhicule de transport, 3 842 560 854/2021-10
FRANÇAIS
87/88
3 842 560 854/2021-10, ActiveShuttle : Véhicule de transport, Bosch Rexroth AG
Bosch Rexroth AG
Postfach 30 02 07
70442 Stuttgart
Allemagne
Fax +49 711 811–7777
[email protected]
www.boschrexroth.com
Sous réserve de modifications
3 842 560 854/2021-10
3842560854

Manuels associés