Land Pride SA35 Series Post Hole Diggers Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Land Pride SA35 Series Post Hole Diggers Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Tarière hydraulique
AP-SA35
37739
317-093MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en
dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 28 mars 2022
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
Section 3 : Équipement en option . . . . . . . . . . . . . .14
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rallonge de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
6
6
6
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 7
Exigences relatives au chargeur à direction
différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chargeur à direction différentielle et attelage au tracteur . . 7
Montage de la boîte de transmission hydraulique . . . . . . . . 7
Montage du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage du tuyau à ressort en boucle . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Attelage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Désaccouplement de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspections quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pivot de chape de vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau du liquide de lubrification des engrenages . . . .
Arbre d’entrée de boîte de transmission . . . . . . . . . . . .
Arbre de sortie de boîte de transmission . . . . . . . . . . . .
15
15
15
15
16
16
16
16
16
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .17
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .18
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .20
Section 9 : Mentions légales et garantie . . . . . . . . .21
Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 11
Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents à angle double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
12
12
13
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
7 avril 2017
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera vers les
concessionnaires des produits
Kubota disponibles. Se reporter
au localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Infor Informations importantes relatives à la sécurité
mati Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
ons dans le présent manuel.
imp
La sécurité en
Chercher le symbole d’alerte
orta
tout temps
à la sécurité
ntes
Lire et bien comprendre toutes les
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
rela- instructions indiquées dans le
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
manuel avant la mise en
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
tives présent
marche.
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
Ne pas autoriser que cet accessoire soit
à la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
utilisé par toute personne n’ayant pas lu
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
entier et compris le présent manuel et
sécu en
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
n’ayant pas reçu de formation adéquate
formation adéquate du personnel concerné par l’utilisation, le
sur l’utilisation sûre de cet accessoire.
rité
déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
!
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet











équipement en étant sous l’influence de
drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend
des médicaments en vente libre, il doit
demander l’avis d’un médecin à savoir s’il
peut manœuvrer l’équipement en toute
sécurité.
Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes les
instructions notées sur ces étiquettes.
L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/chargeur
à direction différentielle et son accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement
les situations d’urgence.
S’assurer que tous les écrans et tous les
carters de protection sont en place et
bien fixés avant de faire fonctionner
l’accessoire.
Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège du
conducteur, les leviers de direction et les
commandes hydrauliques étant positionnés au point mort.
Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur.
Ne jamais descendre d’un tracteur/chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un
équipement dont le moteur tourne.
Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant
l’accouplement.
Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée
par la prise de force.
En déplaçant et en utilisant l’équipement,
surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet
comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc.
Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès.
Au besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des
blocs de maintien
pour en prévenir
le renversement.
7 avril 2017
Bien connaître les mots
indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ce mot indicateur se
limite aux situations les plus extrêmes,
typiquement pour les composants
d’équipement qui, pour des raisons
fonctionnelles, ne peuvent pas
comporter d’écran.
Arrêt et entreposage
du tracteur
Avant de quitter le siège
du conducteur :
 Si la prise de force est accouplée, la
désaccoupler.
 Abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou
sur des blocs de maintien.
 Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le
frein de stationnement du tracteur,
couper le moteur et retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant
de quitter le siège du conducteur.
 Détacher et entreposer l’outil dans
un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves, et comprend les
risques qui apparaissent lorsque les
écrans sont retirés. Il peut également
être utilisé pour indiquer certaines
pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures
ou modérées. Il peut également être
utilisé pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
Avant de quitter le siège
du conducteur :
 Stationner sur un sol ferme de niveau





DÉSACTIVÉ
et abaisser l’accessoire jusqu’à ce
qu’il repose à plat sur le sol.
Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
Pour monter dans le chargeur à
direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
Détacher et entreposer l’outil dans un
lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
E
R
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creusez sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
 É.-U. : Composer le 811.
Canada : http://digsafecanada.ca
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics de la région (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et
autres) de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont positionnées.
Transporter en toute
sécurité
 Engager le frein de stationnement en
 Se conformer aux lois provinciales et
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER.
Ne jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.





Sécurité relative
aux pneus
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Le fait de changer un pneu peut être
 Comprendre la procédure avant d’effec-
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du
poids des roues.





2
municipales.
Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la charge
du chargeur à direction différentielle
ou du tracteur à organe auxiliaire de
chargement du côté ascendant.
tuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples informations.
Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
 Déconnecter le câble de masse (-) de





la batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure
sur l’équipement.
Ne pas graisser ou huiler l’équipement
pendant qu’il est en marche.
Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et correctement installées.
Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
7 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
 Porter des vêtements et un équipement
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
de protection appropriés pour le travail,
comme des chaussures de sécurité,
des lunettes de protection, un casque
protecteur et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut





911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
7 avril 2017
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les
conduits hydrauliques ou avant
d’effectuer des travaux sur le système.
S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous
les circuits hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement
un médecin généraliste face à ce type
de blessure. Toute éclaboussure de
liquide sur la peau ou dans les
yeux exige un traitement
dans les heures qui
suivent, car il y a des
risques de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter
de passagers sur
la machinerie
 Conduire uniquement des engins
 Ne jamais transporter de passagers
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être
protégé contre toute blessure grave ou
la mort et en cas de renversement de
l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
et ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants
à conduire la machinerie.
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
La tarière est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises
en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire
fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Haute pression
19259
DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION :
FILS SOUTERRAINS
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas creuser aux endroits où se trouvent des
fils souterrains.
• Vérifier auprès des autorités locales avant de
creuser.
838-292C-FRC Rév. B
19221
838-292C-FRC
Avertissement : Risque d’électrocution
4
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le manuel
19221
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ À LA VIS SANS
FIN EN ROTATION
Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite
d’un contact avec la vis sans fin en rotation :
• Se tenir à l’écart de la vis sans fin lorsqu’elle est en
rotation.
• Tenir les autres à distance.
• Abaisser la vis sans fin jusqu’au sol, positionner toutes
les commandes au point mort, couper le moteur, serrer
le frein de stationnement, retirer la clé de contact et
attendre que toutes les pièces soient entièrement
immobiles avant d’effectuer un entretien, une réparation,
un réglage ou une déconnexion.
838-294C-FRC Rév. B
838-294C-FRC
19259
Danger : Vis sans fin en rotation
DANGER
PRÉVENIR LES BLESSURES OU LA MORT
RISQUE D’INHALATION
DE POUSSIÈRE
RISQUE
SOUTERRAIN
RISQUE
D’ENCHEVÊTREMENT
SE TENIR À UNE DISTANCE DE 3 m (10 pi) OU PLUS, À MOINS
D’ÊTRE L’OPÉRATEUR DE LA MACHINE 135500-FRC
135500-FRC
30212
7 avril 2017
Danger : Vis sans fin en rotation : rester à l’écart
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
5
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille
grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette tarière
a été conçue avec soin et construite par des travailleurs
compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat,
un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire
procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire.
Application
Kubota offre une gamme complète de tarières conçues pour
répondre à un vaste éventail de besoins et d’utilisations du client.
Les tarières à entraînement hydraulique de la série SA35
répondent aux besoins de la plupart des propriétaires et des
utilisateurs de chargeurs à direction différentielle et de tracteurs
ayant une capacité de débit hydraulique de 38 à 95 L/min (10 à
25 gal US/min) à 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2) et, en
cas d’attelage à un tracteur, et un attelage à adaptateur de
chargeur à direction différentielle sur le chargeur de tracteur. Tout
dépendant de vos besoins particuliers, nos vis sans fin de marque
Pengo sont offertes en configurations avec pas simple, semidouble et double. Ces vis sans fin sont disponibles en longueur de
122 cm (48 po) avec des filets de 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 et 91 cm
(9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po) et une extrémité en acier coulé à trois
points qui permet de l’orienter rapidement et de commencer plus
rapidement à percer le trou. La capacité à inverser la tarière réduit
considérablement la pression exercée sur la vis sans fin et
l’équipement lors de l’extraction de la tarière du sol.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la tarière ont été spécialement conçues par
Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces
d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire
Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation
nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel
compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire
pour réparer ou entretenir cet outil.
Numéro de série
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un
concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de
série sur l’outil, consulter la Figure 1.
La série SA35 satisfait les demandes de service industriel des
pépinières, des paysagistes, des entrepreneurs, des entreprises
de construction, des agriculteurs, des propriétaires de ranch et
des municipalités.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 17 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 18 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les
diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre
les recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé.
37741
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de
l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu
attentivement ces instructions, on se rendra compte que la
majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines section du
présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute
insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce
qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Terminologie
La « droite » ou la « gauche » tel que mentionnée dans le présent
manuel sont déterminées en faisant face au sens de
fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins
qu’il en soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette
information soit lue et notée avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
6
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
Kubota par Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
7 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle/tracteur
Montage de la boîte de transmission
hydraulique
La tarière est conçue pour se fixer aux chargeurs à direction
différentielle et aux tracteurs munis d’un attelage à adaptateur
sur leur chargeur, compte tenu des exigences suivantes :
Consulter la Figure 1-2 :
1. Placer le carter de la boîte de transmission hydraulique
(no 1) avec les orifices vers l’avant, tel qu’illustré.
Capacité de levage SAE. . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb) min.
Pression hydraulique
nominale . . . . . . 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2)
Débit hydraulique . . . . . . 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min)
Raccords hydrauliques . . . . . .Deux sorties hydrauliques min.
Exigences liées au couple
2.
Fixer le carter de la boîte de transmission à la chape (no 2)
avec des axes de chape de 1 1/4 po x 6 7/8 po (no 3), tel
qu’illustré.
3.
Fixer l’axe de chape à l’aide d’une goupille fendue de
3/16 x 2 po (no 4). Plier un ou plusieurs pieds de la goupille
fendue afin de retenir la goupille.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 20 pour déterminer les couples de serrage appropriés
des boulons pendant le serrage des fixations.
Chargeur à direction différentielle et
attelage au tracteur
Barre d’angle supérieure
Consulter la Figure 1-1 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de
l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les
commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près
de l’engin motorisé et/ou de l’accessoire.
Fentes inférieures
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage
du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle
supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont
verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées
dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. Une
unité incorrectement fixée peut tomber et être projetée vers des
personnes à proximité et/ou sur l’utilisateur, causant ainsi des
blessures graves ou la mort.
1.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gênent pas le
raccordement de l’attelage.
2.
Conduire lentement l’appareil vers la tarière en s’assurant
que son attelage est parallèle à la plaque d’attelage de la
tarière.
3.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison de
l’appareil légèrement vers l’avant.
4.
Placer le dessus de l’attelage du chargeur à direction
différentielle/tracteur sous les barres d’angle supérieures de
la plaque d’attelage de la tarière.
5.
Soulever doucement l’attelage du chargeur à direction
différentielle/tracteur jusqu’à ce que les barres d’angle
supérieures et l’attelage du chargeur à direction différentielle
soient réunies.
6.
Abaisser les manettes de verrouillage de l’attelage du
chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que
les goupilles traversent les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la tarière et à ce que les manettes demeurent
bloquées.
7 avril 2017
25541
Plaque d’attelage de la tarière
Figure 1-1
Orifices
19260
Montage du carter de la boîte de transmission
Figure 1-2
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage du tuyau hydraulique
Sélectionner le raccord (no 4 ou 5) qui s’accouplera avec le
raccord sous pression du chargeur à direction différentielle
et fixer ce raccord à la conduite (no 2B), puis serrer. Fixer le
raccord restant à la conduite (no 2A) et serrer.
5.
Consulter la Figure 1-3 :
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est de
24 131 kPa (3 500 lb/po2). S’assurer que la pression hydraulique de cet
engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas 24 131 kPa
(3 500 lb/po2). Le fait de dépasser cette spécification nominale peut se
traduire par des blessures graves ou la mort.
Remarque Kubota SVL : Fixer le
raccord QD femelle (no 4) au tuyau
hydraulique (no 2B), puis fixer le tuyau
à l’orifice droit du moteur.
Montage du tuyau à ressort en boucle
Consulter la Figure 1-4 :
REMARQUE : Le tuyau à ressort en boucle ne peut pas
être utilisé sur certains attelages de chargeur à direction
différentielle. Pour plus d’informations, se référer à
l’étape 1 à la rubrique « Attelage du tuyau » à la page 8.
1.
Fixer le tuyau à ressort en boucle (no 5) à la plaque
d’attelage (no 1) à l’aide d’une vis d’assemblage GR5
de 3/8 po – 16 x 1 po (no 2), d’une rondelle plate (no 4) et
d’un contre-écrou hexagonal (no 3).
2.
Serrer l’écrou au couple approprié.
Orifice droite
Orifice
gauche
25539
Montage du tuyau
Figure 1-3
1.
Installer les coudes de 45 degrés (no 1) dans les orifices du
moteur, tel qu’illustré, puis serrer.
2.
Visser les tuyaux hydrauliques de 251,5 cm (99 po) de
longueur (nos 2A et 2B) dans les coudes (no 1) et serrer.
REMARQUE : Quatre raccords (no 3) sont fournis. Deux
sont des coudes de 90 degrés et deux sont des adaptateurs
droits. Le client peut fixer les raccords qui conviennent le
mieux à son aménagement.
3.
Fixer l’adaptateur droit ou les raccords coudés de 90 degrés
(no 3) à l’autre extrémité des tuyaux hydrauliques (nos 2A et
2B). Serrer les raccords sur les tuyaux.
REMARQUE : Les raccords de tuyaux préférés pour l’équipement doivent être capables de bloquer le fonctionnement
hydraulique à débit continu lors du creusement d’un trou. La
conduite (no 2B) est la ligne sous pression lors du creusement
(vis sans fin tournant dans le sens horaire). C’est pourquoi il
est préférable de fixer la conduite (no 2B) à la ligne du chargeur à direction différentielle ou du tracteur qui est sous pression lorsque les commandes sont verrouillées pour un
fonctionnement continu.
Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord QD femelle (no 4)
au tuyau hydraulique (no 2B), puis fixer le tuyau à l’orifice
droit du moteur.
4.
8
37743
Montage du tuyau à ressort en boucle
Figure 1-4
Attelage du tuyau
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier
la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur
la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter
ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de
nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés de
manière à ne pas se retrouver pincés ou déformés pendant le
fonctionnement de l’équipement. Un tuyau pincé ou déformé peut
éclater et laisser fuir du liquide hydraulique.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle ou du tracteur pour déterminer quelle ligne du
chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque
les commandes sont verrouillées pour un fonctionnement
continu.
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
19232
Raccord mâle
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-7. Acheter
le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour des instructions
supplémentaires.
Raccord femelle
Colliers de
serrage
Barre
d’angle
supérieure
o
Tuyau à
ressort en
boucle
Orifice
gauche
Orifice droite
Support de
tuyau
Option 1 Acheminement des tuyaux
Figure 1-5
Raccord femelle
S’il est monté,
retirer le tuyau à
ressort en boucle.
Raccord mâle
Support de tuyau
37393
Trousse de maintien de tuyau
Maintien de tuyau Kubota SVL
Figure 1-7
2.
Colliers de
serrage
Orifice gauche
Orifice droite
Extrémité ouverte de la plaque d’attelage
(typiquement les deux extrémités de la
plaque d’attelage)
•
33083
Option 2 Acheminement des tuyaux
Figure 1-6
1.
Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les
raccords mâles et femelles aux sorties haute pression du
chargeur à direction différentielle/tracteur. S’assurer qu’ils
sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier
les points suivants :
3.
4.
Faire fonctionner le chargeur à direction différentielle/
tracteur pour vérifier la rotation de la vis sans fin. La vis sans
fin doit tourner dans le sens horaire quand on regarde d’en
haut. Si la vis sans fin tourne dans le sens antihoraire,
changer les raccords mâle et femelle entre eux sur les
tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties.
5.
Voir également les instructions de raccordement
hydraulique dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à
direction différentielle/tracteur.
Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus
pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé.
Voir les options 1 et 2 ci-dessous. Utiliser l’option 2 pour la
fixation à un chargeur à direction différentielle Kubota SVL.
Option 1 – Consulter la Figure 1-5 :
Visser les tuyaux hydrauliques vers le haut dans le
support de tuyau, puis par le tuyau à ressort en boucle,
tel qu’illustré.
S’assurer que les attelages sont du même type et de la
même taille.
• S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
S’assurer que les tuyaux sont tenus à l’écart tous les points
de pincement, puis fixer les tuyaux ensemble si nécessaire.
Deux colliers de serrage sont prévus à cet effet.
Option 2 – Consulter la Figure 1-6 :
a. Si monté, retirer le tuyau à ressort en boucle de la plaque
d’attelage pour faciliter l’accès à la cabine du chargeur à
direction différentielle.
b. Visser les tuyaux hydrauliques vers le bas dans le
support de tuyau et par l’extrémité ouverte de la plaque
d’attelage.
7 avril 2017
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
2.
Tuyaux hydrauliques
Faire glisser le tube de la vis sans fin (no 3) sur l’arbre de
sortie de boîte de transmission (no 4) et installer :
•
3.
Moyeu rond – vis d’assemblage GR5 de 7/8 po – 9 x 5 po
(no 1) et écrou à frein élastique (no 2).
• Moyeu hexagonal – vis d’assemblage GR5 de 3/4 po –
10 x 4 1/2 po (no 1) et écrou à frein élastique (no 2).
Serrer la quincaillerie au couple approprié.
Barres d’angle
supérieures
Fentes inférieures
25541
Plaque d’attelage de la tarière
Figure 1-9
Désaccouplement de la tarière
Pas de vis sans fin
Pointe de
vis sans fin
Rotation dans le sens horaire
19232
Montage de vis sans fin
Figure 1-8
Montage de vis sans fin
Consulter la Figure 1-8 :
REMARQUE : Les vis sans fin sont disponibles avec un
moyeu rond de 6,51 cm (2 9/16 po) de diamètre ou un moyeu
hexagonal de 5 cm (2 po). S’assurer que l’arbre de sortie de
boîte de transmission correspond au moyeu de la vis sans fin.
1.
10
Aligner les trous de montage dans le tube de la vis sans fin
(no 3) sur le trou de l’arbre de sortie de boîte de transmission
(no 4).
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
Consulter la Figure 1-8 et la Figure 1-9 :
1. Faire tourner le dessus des bras d’inclinaison vers l’arrière et
abaisser les bras du chargeur à direction différentielle/
chargeur du tracteur jusqu’à ce que la pointe de la vis sans
fin touche le sol.
2. Reculer lentement le chargeur à direction différentielle/
tracteur tout en continuant à abaisser les bras du chargeur
jusqu’à ce que le filet et la plaque d’attelage de la vis sans fin
reposent sur le sol.
3. Couper le moteur, engager le frein de stationnement, relever
la barre du siège, déplacer les commandes jusqu’à ce que
les deux soient verrouillées et retirer la clé de contact pour
prévenir tout démarrage non autorisé. Pour monter sur le
chargeur ou en redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
4. Détacher les tuyaux hydrauliques. Il peut être nécessaire de
réduire la pression hydraulique dans les conduites avant de
déconnecter les tuyaux du chargeur.
5. Tirer sur les manettes de verrouillage de la plaque d’attelage
du chargeur à direction différentielle pour enlever les
goupilles de verrouillage inférieures dans la plaque
d’attelage de la vis sans fin.
6. Faire redémarrer le chargeur à direction différentielle/
tracteur et faire tourner lentement les bras d’inclinaison vers
l’avant tout en abaissant les bras du chargeur jusqu’à ce que
la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle et
les barres d’angle supérieures sur la plaque d’attelage de la
vis sans fin soient séparées.
7. S’éloigner lentement de la plaque d’attelage de la vis sans
fin en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur à
direction différentielle soit à l’écart et ne gêne pas l’appareil.
8. Soulever les bras du chargeur à une hauteur de
déplacement sécuritaire.
7 avril 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Section 2 : Procédures opérationnelles
Responsabilité de l’utilisateur
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la
prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le
transport, l’entreposage et l’entretien de la vis sans fin à
chargeur à direction différentielle. Par conséquent, il est
absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la vis sans fin
sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le
Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la
liste de vérification de fonctionnement ci-dessous.
Liste de vérification de fonctionnement

!
Vérifier
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité. Se
référer à la section « Informations importantes relatives
à la sécurité ».
Page 1
S’assurer que tous les écrans et les carters de
protection sont en place. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
Page 1
Lire et suivre les instructions d’attelage et de
préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et
configuration ».
Page 7
Lire et suivre entièrement les procédures
opérationnelles. Se référer à la « Section 2 : Procédures
opérationnelles ».
Page 11
Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se
référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ».
Page 15
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques
provenant de l’appareil. Se référer à la rubrique
« Prévenir les risques liés aux liquides à haute
pression ».
Page 3
Lire et suivre toutes les instructions de lubrification. Se
référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Page 16
S’assurer que toutes les boîtes de transmission sont
bien lubrifiées. Se référer à la lubrification de la boîte de
transmission.
Page 16
Vérifier la vis sans fin initialement puis périodiquement
pour déceler la présence de boulons et de goupilles
desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de
serrage »..
Page 20
DANGER
•
Tous les écrans protecteurs ou les boucliers doivent être installés et
en bon état de fonctionner pendant l’utilisation de l’outil pour
prévenir toute blessure ou la mort.
•
Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la vis sans fin
pour positionner son point sur le sol pendant qu’elle est en marche.
Les personnes peuvent s’emmêler dans l’outil.
Ne pas autoriser quiconque à pousser manuellement sur la tarière
pendant qu’elle est en cours d’utilisation; ne pas installer d’objet ni
faire monter quelqu’un sur l’unité pour y ajouter du poids. Les
objets et les personnes peuvent être pincés, projetés ou s’emmêler
dans l’outil.
•
Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la vis sans fin
pour positionner son point sur le sol pendant qu’elle est en marche.
Les personnes peuvent s’emmêler dans l’outil.
•
Ne pas retirer de déblai avec des outils manuels pendant que la vis
sans fin est en marche. Ce genre de manœuvre peut se traduire par
de graves blessures ou la mort.
7 avril 2017
Il incombe à l’utilisateur de tenir les autres à l’écart de la tarière
pendant que la vis sans fin est en rotation. Le corps ou les vêtements
d’une personne peuvent s’emmêler dans la vis sans fin, ce qui
provoquerait de graves blessure ou la mort. Tout assistant doit
demeurer à une distance sûre (au moins 3 m [10 pi]) de la vis sans
fin pendant qu’elle est en rotation.
•
Tenir toutes les personnes à l’écart de la tarière en abaissant,
soulevant et inclinant la vis sans fin. Toute personne établissant un
contact avec l’outil installé peut être pincée et/ou s’emmêler, ce qui
est susceptible de causer des blessures graves ou la mort.
•
S’assurer que le site ne présente aucun risque avant de forer.
Vérifier sur le sol, sous la couverture du sol et sous le sol la
présence de tout obstacle devant être retiré, comme les toiles
géotextiles. Il se peut qu’un creusage manuel soit nécessaire pour
vérifier la présence de matériaux sous le sol.
•
Ne pas travailler au-dessus des lignes électriques, des conduites de
gaz, des lignes téléphoniques ou autres services qui peuvent
provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une
électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute,
communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin
qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la zone.
Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creusez sans
danger » dans la section « Informations importantes relatives à la
sécurité » à la page 1.
•
Avant le forage, tailler un trou dans un toile géotextile en le faisant
suffisamment grand pour qu’il dépasse le diamètre de la vis sans fin
afin de prévenir tout contact ou emmêlement avec la toile. Une toile
emmêlée dans la vis sans fin peut provoquer la chute d’une
personne se trouvant à proximité et son emmêlement dans la vis
sans fin.
•
Ne jamais transporter de passagers sur le tracteur/chargeur à
direction différentielle ni sur l’outil attelé. Les passagers peuvent
obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés par des corps étrangers,
pincés par des composants en mouvement, projetés par des
changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des
composants en rotation et/ou tomber, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou la mort.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation
à l’installation hydraulique est coupée.
•
Ne pas circuler sur une pente raide où l’engin pourrait se renverser.
Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin pour les pentes
acceptables.
No de page
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui
ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une
formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire et sont
âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre
les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
•
•
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours se déplacer en maintenant un espace suffisant entre le sol
et la vis sans fin. Le fait de frapper un objet en avançant peut
endommager l’équipement et provoquer de graves blessures
corporelles ou la mort.
•
Toujours se déplacer en ayant d’abord abaissé la vis sans fin pour
réduire les risques de basculement en raison d’un centre de gravité
élevé. Au besoin, retenir la vis sans fin avec une chaîne pour
l’empêcher de balancer pendant le transport.
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
•
Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a
été fourni avec la vis sans fin. Une fixation en saillie est plus
susceptible de saisir un vêtement lâche et peut provoquer de graves
blessures ou la mort.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage
du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle
supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont
verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées
dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche.
•
La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est
de 24 131 kPa (3 500 lb/po2). S’assurer que la pression hydraulique
de cet engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas
24 131 kPa (3 500 lb/po2). Le fait de dépasser cette spécification
nominale peut se traduire par des blessures graves ou la mort.
•
Utiliser cet outil uniquement pour son usage prévu. Ne pas l’utiliser
pour soulever ou transporter des objets, pour extraire des piquets
de clôture ou des souches, ou tout autre objet; ni pour pousser ou
pour remorquer un autre équipement. Cela peut endommager
l’unité ou causer de graves blessures corporelles ou la mort.
!
Instructions de fonctionnement
1.
Rouler les bras d’inclinaison pour transporter la vis sans fin
à proximité du sol tout en se déplaçant d’une position de
forage à l’autre.
2.
Placer le chargeur à direction différentielle/tracteur sur le
haut de la côte au moment de percer un trou. Cela permettra
d’améliorer grandement son équilibre et sa force vers le bas.
3.
Essayer les différentes vitesses de la vis sans fin avant de
creuser. Augmenter la vitesse du moteur du chargeur à
direction différentielle/tracteur pour accroître la vitesse de la
vis sans fin et réduire la vitesse du moteur pour réduire la
vitesse de la vis sans fin. Augmenter la vitesse de
fonctionnement de la vis sans fin pour creuser dans les sols
mous et/ou sablonneux et réduire sa vitesse pour creuser
dans les sols durs, rocailleux ou gelés. La vitesse normale
de la vis sans fin est de 85 à 100 tr/min. S’assurer que la
vitesse ne dépasse jamais 110 tr/min pour éviter que
l’équipement ne subisse des dommages.
IMPORTANT : Utiliser une seule fonction du chargeur à la
fois. Le fait d’utiliser deux ou plusieurs fonctions à la fois
(bras de levage, bras d’inclinaison, régime du moteur et
positionnement du chargeur) peut provoquer des
dommages à l’équipement.
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Ne jamais régler la soupape de décharge hydraulique du tracteur à un
taux de pression plus élevé que celui qui est recommandé par le
fabricant du tracteur.
4.
S’assurer que la vis sans fin s’immobilise et abaisser ensuite
sa pointe contre le sol.
Dents à angle double
5.
Alors que le moteur tourne à basse vitesse, faire tourner la
vis sans fin dans le sens horaire. Augmenter la vitesse du
moteur à la vitesse de creusage désirée.
Consulter la Figure 2-1 et la Figure 2-2 :
Au moment de son expédition, les dents de la vis sans fin sont
placées à un angle de 40 degrés (consulter la Figure 2-1). S’il est
difficile de pénétrer dans le sol, il est possible de les retourner et de
les placer à un angle de 50 degrés (consulter la Figure 2-2), ce qui
les rend plus agressifs. S’assurer de serrer toute la quincaillerie de
montage au couple prescrit pour retenir les dents à la vis sans fin.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les
tailles de boulons classiques » à la page 20 pour connaître les
couples de serrage.
IMPORTANT : Éviter toute pression latérale sur la vis sans
fin. Cela peut endommager la vis sans fin et les
composants d’entraînement.
6.
Ajuster périodiquement la position de la machine pour
maintenir la vis sans fin et le trou à la verticale. Procéder
avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission
ou la vis sans fin.
7.
Exercer une pression descendante pour favoriser la
pénétration dans le sol. Si la vis sans fin ralentit ou s’arrête,
réduire la pression. Une pression excessive vers le bas peut
entraîner un calage de la vis sans fin.
IMPORTANT : Toujours arrêter la vis sans fin de tourner
avant de la soulever en dehors du trou. Cela évitera tout
mouvement d’ondulation de la vis sans fin en raison d’une
charge de terre déséquilibrée.
25598
Ne pas inverser la rotation de la vis sans fin en la soulevant.
Cela remettrait la terre dans le trou.
Dents de vis sans fin placées à un angle de 40 degrés
Figure 2-1
8.
25598
Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ
61 cm (24 po), interrompre la vis sans fin et la soulever pour
enlever toute la terre et les débris du trou. Abaisser de
nouveau la vis sans fin pour continuer de creuser. Percer sur
61 cm (24 po) de plus et soulever de nouveau la vis sans fin,
mais en la laissant tourner cette fois-ci pour réduire la
tension au niveau de l’équipement. Cesser de soulever la vis
sans fin entre 0,3 et 0,6 m (1 et 2 pi) au-dessus du trou et
l’abaisser ensuite de nouveau pour continuer de creuser.
Reprendre cette opération jusqu’à ce que le trou présente la
profondeur voulue.
Dents de vis sans fin placées à un angle de 50 degrés
Figure 2-2
12
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
9.
Laisser la vis sans fin tourner sur plusieurs tours à la
profondeur finale. Alors que la vis sans fin tourne toujours, la
soulever entre 0,3 et 0,6 m (1 et 2 pi) au-dessus du trou.
Immobiliser la vis sans fin et continuer de la soulever hors
du trou.
IMPORTANT : Arrêter la rotation de la vis sans fin
immédiatement si elle s’enlise pendant le forage. Certains
accessoires comportent une soupape de décharge
hydraulique qui les protège. Cette soupape s’ouvre dans
une situation de calage et permet à l’huile de contourner le
moteur hydraulique de l’accessoire. Vérifier si l’accessoire
est équipé d’une soupape de décharge hydraulique dans le
Manuel d’utilisateur.
IMPORTANT : Arrêter immédiatement la vis sans fin si elle
commence à se visser dans le sol, qu’elle frappe un
obstacle volumineux ou qu’elle se bloque; soulever la vis
sans fin pour la dégager et poursuivre les travaux de forage
normalement en abaissant la vis sans fin lentement. Si la
vis sans fin ne franchit pas l’obstruction, soulever la vis
sans fin en dehors du trou et retirer l’obstruction par
d’autres moyens ou forer un nouveau trou à proximité.
Il est préférable d’effectuer les travaux de forage dans le roc
à l’aide d’un équipement de forage à haute pression plus
robuste ou en recourant à d’autres méthodes d’excavation
dans le roc.
10. Rouler les bras d’inclinaison dans une position basse de
transport pour transporter d’un lieu de forage à un autre.
Procéder avec soin en observant les gens, les obstacles et
le terrain inégal.
Fonctionnement général
On devrait avoir maintenant parcouru en détail le Manuel
d’utilisateur, installé correctement la tarière sur l’appareil et
consulté toute la liste de vérification de fonctionnement avant le
démarrage et l’utilisation. Si on prévoit de creuser des trous
immédiatement, il faut d’abord contacter les entreprises locales
de services publics pour s’assurer qu’il est sécuritaire de creuser
où l’on envisage de travailler. Si toutes ces opérations décrites cidessus n’ont pas été réalisées, il est important de les effectuer
maintenant. Ces étapes sont essentielles pour assurer la
sécurité de l’utilisateur et celle des autres.
Une fois les consignes lues, la tarière SA35 installée et
l’autorisation de creuser appropriée obtenue auprès des
entreprises de services publics, il est temps de transporter au
lieu de travail. S’assurer que la tarière est en position relevée et
qu’elle ne présente aucun contact avec le sol. On pourrait
souhaiter retenir la vis sans fin au moyen de câbles, d’élingues
ou de chaînes s’il faut parcourir une distance importante pour
éviter qu’elle ne bouge et qu’elle ne subisse des dommages
possibles en cours de transport. Choisir une vitesse et un moyen
de transport sécuritaires afin que les véhicules plus rapides
puissent doubler de manière sécuritaire. Un panneau de
véhicule lent doit être utilisé lorsque le tracteur roule sur des
routes publiques ou dans les emprises routières.
7 avril 2017
Une fois arrivé en toute sécurité sur le lieu de forage, placer le
chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que la vis
sans fin se trouve directement au-dessus du point de forage.
S’assurer que le bouclier protecteur de l’utilisateur ou la porte de
sécurité est bien en place. Abaisser les bras du chargeur à
direction différentielle/tracteur de façon à ce que la vis sans fin se
trouve à environ 30,5 cm (12 po) du sol. Ne pas faire fonctionner
la tarière lorsque la vis sans fin est à plus de 30,5 cm (12 po)
au-dessus du niveau du sol, car la vis sans fin peut se plier ou se
balancer de façon erratique et causer des blessures à l’utilisateur
et endommager l’équipement.
Le moteur au ralenti, engager le circuit hydraulique et augmenter
le régime du moteur à un fonctionnement à un débit hydraulique
de 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min), de sorte que la vis sans
fin tourne à des vitesses d’environ 85 à 100 tr/min. Ne pas faire
fonctionner la vis sans fin à plus de 110 tr/min, car cela peut
endommager la tarière et le chargeur à direction différentielle/
tracteur. Au moyen des commandes des bras du chargeur,
abaisser la vis sans fin dans le sol jusqu’à ce qu’on obtienne la
profondeur désirée, puis soulever la vis sans fin en rotation pour
enlever la terre qui s’en détache. Une fois le trou terminé,
désengager le circuit d’entraînement hydraulique, soulever la
tarière de sorte que la pointe de la vis sans fin se trouve à environ
30,5 cm (12 po) au-dessus du sol, désengager le frein de
stationnement et s’éloigner du trou.
Si un obstacle est rencontré qui bloque la vis sans fin lors du
creusement, inverser la rotation de la vis sans fin et soulever
l’appareil pour se dégager de l’obstacle.
Ajuster périodiquement la position de la machine pour maintenir
la vis sans fin et le trou à la verticale. Procéder avec soin pour ne
pas endommager la boîte de transmission ou la vis sans fin.
Ne pas oublier d’engager le frein de stationnement, d’abaisser
au sol les bras du chargeur et l’outil, de couper le moteur et de
retirer la clé de contact avant de descendre du chargeur à
direction différentielle/tracteur. S’il est nécessaire de se garer en
pente, il faut toujours caler les roues du chargeur à direction
différentielle/tracteur comme mesure de sécurité
supplémentaire.
Un peu de pratique et d’expérience devrait permettront d’utiliser
la tarière Kubota de la série SA35 de manière très efficace.
Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux
« Spécifications du produit » pour obtenir des informations
supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
13
Table des matières
Section 3 : Équipement en option
Section 3 : Équipement en option
Rallonge de vis sans fin
25542
Consulter la Figure 3-1 :
S’il est impossible d’atteindre la profondeur de creusage désirée,
un arbre de rallonge de la vis sans fin peut être acheté auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche.
Numéro
de pièce
317-133A
317-135A
317-129A
317-131A
Rallonges de vis sans fin
Description de la pièce
ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN
SA 61 cm x 6,51 cm D.E. (24 po x 2 9/16 po D.E.)
ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN
SA 122 cm x 6,51 cm D.E. (48 po x 2 9/16 po D.E.)
ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN HEXAGONALE
SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po)
ENS. DE RALLONGE DE VIS SANS FIN HEXAGONALE
SA 122 cm x 5 cm (48 po x 2 po)
Vis sans fin
Moyeu rond
de 6,51 cm (2 9/16 po)
Moyeu hexagonal
de 5 cm (2 po)
Rallonges de vis sans fin
Figure 3-1
Consulter la Figure 3-2 et la Figure 3-3 :
Kubota propose des vis sans fin standard et de type arbre avec
des moyeux ronds de 6,51 cm (2 9/16 po) de diamètre ou des
moyeux hexagonaux de 5 cm (2 po) de diamètre et des dents de
coupe agressives sur les deux.
Les vis sans fin de type arbre sont excellentes pour creuser des
trous d’un diamètre plus grand au sommet et plus petit vers le bas.
Ce type de trou est bon pour la plantation de buissons, d’arbustes et
de bulbes d’arbres au niveau du sol et permet au système racinaire
de se prolonger jusqu’au fond pour recueillir des nutriments.
Numéro
de pièce
317-096A
317-099A
317-102A
317-105A
317-108A
317-114A
317-120A
317-095A
317-098A
317-101A
317-104A
317-107A
317-113A
317-119A
25542
Vis sans fin standard
Description de la pièce
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 23 cm x 6,51 cm (9 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 30,5 cm x 6,51 cm (12 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 38 cm x 6,51 cm (15 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 46 cm x 6,51 cm (18 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 61 cm x 6,51 cm (24 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 76,2 cm x 6,51 cm (30 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU
SA 91 cm x 6,51 cm (36 po x 2 9/16 po)
Moyeu rond
de 6,51 cm (2 9/16 po)
Moyeu hexagonal
de 5 cm (2 po)
Vis sans fin standard
Figure 3-2
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 23 cm x 5 cm (9 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 30,5 cm x 5 cm (12 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 38 cm x 5 cm (15 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 46 cm x 5 cm (18 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po)
VIS SANS FIN DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 91 cm x 5 cm (36 po x 2 po)
25543
Vis sans fin de type arbre
Numéro
de pièce
317-111A
317-117A
317-123A
317-110A
317-116A
317-122A
14
Description de la pièce
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU
SA 61 cm x 6,51 cm (24 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU
SA 76,2 cm x 6,51 cm (30 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU
SA 91 cm x 6,51 cm (36 po x 2 9/16 po)
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL
SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po)
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL
SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po)
VIS SANS FIN DE TYPE ARBRE À MOYEU HEXAGONAL
SA 91 cm x 5 cm (36 po x 2 po)
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
Vis sans fin de type arbre
(moyeu hexagonal de 5 cm [2 po] illustré)
Figure 3-3
7 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
Inspections quotidiennes
Généralités
1.
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieux et
l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et
des travaux de réparation coûteux.
Inspecter la pointe et les dents de la vis sans fin pour déceler
l’usure et le desserrage. S’assurer que les bords restent
tranchants. Les bords tranchants affûtés facilitent et
améliorent le creusage.
2.
Inspecter le filet pour déceler l’usure, les courbures et les
fissures.
3.
Inspecter la quincaillerie de montage de la vis sans fin pour
déceler l’usure, les courbures et le desserrage.
4.
Inspecter les goupilles et la quincaillerie de raccordement
pour déceler l’usure, les courbures et le desserrage.
5.
Inspecter l’arbre de sortie pour déceler les courbures et
l’usure.
6.
Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans la boîte de
transmission. Se référer à la rubrique « Niveau du liquide
de lubrification des engrenages » à la page 16 pour des
instructions détaillées.
7.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées,
endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles
étiquettes auprès du concessionnaire Kubota le plus proche.
Lire et respecter toutes les étiquettes de sécurité présentes sur la
vis sans fin du chargeur à direction différentielle. Bloquer
fermement l’équipement soulevé avant de travailler sous ou
autour de celui-ci. Ne pas autoriser que l’utilisation et les travaux
d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes
n’ayant pas reçu de formation adéquate sur son fonctionnement
sécuritaire. Ne pas modifier l’équipement d’une manière
susceptible de nuire à sa performance ou à sa fiabilité, ou à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Tous les écrans protecteurs ou les boucliers doivent être installés et
en bon état de fonctionner pendant l’utilisation de l’outil pour
prévenir toute blessure ou la mort.
Entreposage à long terme
•
Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient
confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur
le fonctionnement sûr de l’outil.
•
Tenir toutes les personnes à l’écart de tout composant en rotation.
Tout contact avec des pièces en rotation peut provoquer de graves
blessures ou la mort.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation
à l’installation hydraulique est coupée.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur l’appareil et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre
compactée, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau
d’arrosage. Une couche d’huile peut également être
appliquée sur les filets en spirale afin de réduire l’oxydation.
2.
Inspecter l’appareil afin de détecter toute pièce desserrée,
endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin.
!
3.
Lubrifier tel qu’indiqué à la page 16.
4.
Entreposer l’appareil sur une surface plane dans un endroit
propre et sec. S’assurer que l’appareil est bien soutenu afin
qu’il ne tombe sur personne pendant l’entreposage.
5.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin
de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota
pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est
disponible en bombes aérosol, de tailles pinte et gallon US.
Se reporter au tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Couper le moteur, serrer le frein de stationnement, relever la barre
du siège, déplacer les commandes jusqu’à ce que les deux soient
verrouillées et retirer la clé de contact pour prévenir tout
démarrage inopportun avant d’entreprendre des travaux
d’entretien sur l’accessoire. Utiliser les marches, les poignées de
maintien et les surfaces antidérapantes en montant dans le chargeur
ou en redescendant.
•
•
Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
7 avril 2017
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations
nécessaires sur la vis sans fin du chargeur à direction
différentielle lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes
et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que
la vis sans fin est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois
qu’elle est accrochée à un tracteur.
Peinture de retouche
Numéro de pièce Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
6.
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
15
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification à
multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquelles la lubrification
est requise
Au
besoin
Pivot de chape de vis sans fin
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Pellicule fine
30931
Au
besoin
Niveau du liquide de lubrification des engrenages
Le carter de la boîte de transmission doit être retiré pour vérifier ou
vidanger l’huile de la boîte de transmission, tel qu’indiqué. Vidanger
l’huile après les 50 premières heures de fonctionnement. Ensuite,
toutes les 1 200 heures ou après 12 mois, selon la première éventualité.
REMARQUE : La boîte de transmission est remplie à
l’avance d’huile à l’usine.
Type de lubrification : Quantité de lubrifiant à multiples usages
SAE 90W = vérifier l’huile chaque jour avant l’utilisation en retirant le
bouchon du côté de la boîte de transmission. Si le niveau d’huile est
bas, retirer le bouchon supérieur et remplir de lubrifiant jusqu’à ce que
le liquide s’écoule par l’orifice latéral. Ne pas remplir excessivement.
19231
Au
besoin
Arbre d’entrée de boîte de transmission
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Pellicule fine
19231
Au
besoin
Arbre de sortie de boîte de transmission
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Pellicule fine
33083
16
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Modèle SA35
Description
SA35
Exigences hydrauliques du chargeur à
direction différentielle
38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min) à 10 342 à 24 131 kPa (1 500 à 3 500 lb/po2)
Entraînement de vis sans fin
18,3 CID
Boîte de transmission
Boîte de transmission à trains planétaires et entraînement hydraulique; réversible
Couple de sortie
3 704 N·m (2 732 pi-lb) pour une pression de 20 684 kPa (3 000 lb/po2) à 76 L/min (20 gal US/min)
Attelage
Plaque de chargeur à direction différentielle ou de chargeur avant
Poids sans vis sans fin
169 kg (372 lb)
Longueur de la vis sans fin
Taille de vis sans fin 23 cm (9 po) = 124 cm (49 po)
Toutes les autres tailles de vis sans fin = 128,9 cm (50 3/4 po)
Épaisseur du pas de la vis sans fin
0,79 cm (5/16 po)
Tuyau de vis sans fin
D.I. de 6,35 cm (2 1/2 po)
Dents de vis sans fin
Forgées, individuellement remplaçables
Angle de 40 degrés installé sur le côté plat
Angle de 50 degrés installé sur le côté incliné
Nombre de dents
Vis sans fin standard de 23 et 30,5 cm
(9 et 12 po) – quatre dents
38 cm (15 po) – 5 dents
46 cm (18 po) – 6 dents
61 cm (24 po) – 8 dents
76,2 cm (30 po) – 10 dents
91,5 cm (36 po) – 12 dents
Pilote
Fonte d’acier, trois pointes de perçage
Tailles des vis sans fin (en option)
Standard : 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 et 91 cm (9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po)/arbre : 61, 76 et 91 cm
(24, 30 et 36 po)
Vis sans fin de type arbre 61 cm (24 po) –
9 dents
76,2 cm (30 po) – 11 dents
91 cm (36 po) – 13 dents
Options et accessoires
Arbres de sortie de boîte de
transmission (en option)
Hexagonal de 5 cm (2 po) ou rond de 6,51 cm (2 9/16 po) D.E.
Rallonges de vis sans fin (accessoires)
Rallonge hexagonale de 5 cm (2 po) :
Rallonges de 61 et 122 cm (24 et 48 po)
disponibles
Rallonge ronde de 6,51 cm (2 9/16 po) D.E.
Rallonges de 61 et 122 cm (24 et 48 po)
disponibles
*La Kubota Tractor Corporation publie les spécifications présentées ci-dessus à des fins d’information et de comparaison seulement. Les débits et les pressions
hydrauliques d’entrée, ainsi que les débits, la vitesse et le couple de sortie hydrauliques reposent sur des valeurs théoriques et des calculs qui ne tiennent pas compte
des pertes en cours d’utilisation. Ces données peuvent varier en fonction des conditions environnementales et de l’état du produit.
MAX. DE 91 cm
VIS SANS FIN DE 23 cm = 222,25 cm
TOUTES LES AUTRES VIS SANS FIN = 227,3 cm
114 cm
19 fév 2021
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
17
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Modèle SA35 (chargeur à direction différentielle)
Caractéristiques
Avantages
Taille universelle
S’adapte à la plupart des chargeurs à direction différentielle
Maniabilité
Les tarières à chargeur à direction différentielle peuvent passer par-dessus les clôtures ou autres
obstacles.
Pointes d’acier trempé
remplaçables de la vis sans fin
Les pointes trempées dureront plus longtemps que les pointes non trempées. Les pointes sont
remplaçables. Les extrémités en queue de poisson et les pointes en acier facilitent le travail de
creusement.
Série SA35
Convient aux systèmes hydrauliques de 38 à 95 L/min (10 à 25 gal US/min).
Options d’arbre de sortie
Arbre de sortie hexagonal de 5 cm (2 po) ou rond de 6,51 cm (2 9/16 po). Les deux offrent une
résistance aux couples élevés, l’arbre hexagonal étant le plus robuste qui soit.
Boîte de transmission à trains
planétaires
La conception est plus robuste, de catégorie construction dans une plus grande mesure que les boîtes
de transmission à chaîne et pignons. Les boîtes sont complètement scellées avec toutes les pièces
mobiles fonctionnant en huile pour une lubrification constante.
Tailles des vis sans fin
Vis sans fin de 23, 30,5, 38, 46, 61, 76,2 ou 91 cm (9, 12, 15, 18, 24, 30 ou 36 po)
Longueur de la vis sans fin
116,8 cm (46 po) sur la vis sans fin de 23 cm (9 po), 122 cm (48 po) sur toutes les autres.
18
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
La vis sans fin ne
s’enfonce pas.
Cause
Les dents sont émoussées.
La vis sans fin tourne trop rapidement et rebondit.
La vis sans fin rencontre des roches, des racines ou
d’autres obstacles.
Le chargeur à direction différentielle/tracteur n’est pas
positionné comme il faut.
Le sol pourrait présenter une carapace sous la surface.
La vis sans fin
s’enfonce, mais
s’arrête à cet endroit.
La vis sans fin est
Le chargeur à direction différentielle/tracteur s’est déplacé
courbée et/ou son filet de lui-même alors que la vis sans fin se trouvait dans le trou.
est courbé.
L’utilisateur a trop déplacé le chargeur à direction
différentielle/tracteur alors que la vis sans fin était insérée
dans le trou pour tenter de redresser le trou dont l’angle de
creusage était incliné.
La vis sans fin rencontre des roches, des racines ou
d’autres obstacles.
Chauffage excessif de L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en
l’huile
raison de particules de saleté dans les raccords et de
tuyaux hydrauliques tordus.
Raccord défectueux ou incompatible
Le fluide hydraulique est sale.
Quantité insuffisante de fluide hydraulique
La boîte de
transmission est
endommagée.
Fonctionnement
saccadé
Puissance de
creusement
insuffisante
Fuites d’huile
hydraulique
La vis sans fin tourne
en sens inverse.
La vis sans fin tourne
lentement.
Solution
Affûter ou remplacer les dents.
Réduire la vitesse du moteur.
Ne pas dépasser 300 tr/min.
Soulever la vis sans fin du trou et enlever tout ce qui
l’obstrue ou changer d’emplacement.
Repositionner le chargeur à direction différentielle/tracteur.
Utiliser le chargeur à direction différentielle pour pousser la
vis sans fin dans le sol. On peut devoir utiliser une rallonge.
Toujours s’assurer que le levier de vitesses se trouve au
point mort ou à la position de stationnement et que les freins
sont engagés.
Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de
transmission ou la vis sans fin en se déplaçant. Tout en
creusant, déplacer petit à petit le chargeur à direction
différentielle/tracteur pour toujours creuser bien droit.
Soulever la vis sans fin du trou et enlever tout ce qui
l’obstrue ou changer d’emplacement.
Éliminer les particules de saleté des raccords et détordre les
tuyaux hydrauliques pincés ou déformés.
Le remplacer par un raccord approprié.
Remplacer le fluide hydraulique et le filtre.
Remplir le réservoir jusqu’au niveau approprié.
Augmenter la capacité de stockage du réservoir.
Profondeur de creusement excessive
Réduire la charge conformément aux spécifications de
l’appareil.
Aucune huile dans la boîte de transmission.
Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission
conformément aux instructions.
L’huile n’a pas été vidangée conformément aux instructions. Remplacer l’huile conformément aux instructions.
Huile froide ou air dans les conduites hydrauliques
Laisser l’huile hydraulique se réchauffer.
Le système hydraulique ne fonctionne pas comme il faut.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
Usure excessive des dents ou de la pointe de la vis sans fin. Remplacer les dents ou la pointe de la vis sans fin.
Faible pression du système.
Vérifier le système à l’aide d’un manomètre. Si la pression
est faible, en rechercher la cause.
La soupape de décharge est endommagée ou mal réglée. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle ou du tracteur.
Profondeur de creusement excessive
Réduire la charge conformément aux spécifications de
l’appareil.
Tuyaux lâches ou endommagées
Serrer ou remplacer les tuyaux hydrauliques.
Raccords lâches ou endommagés
Serrer ou remplacer les raccords hydrauliques.
Les joints et les garnitures du moteur hydraulique sont usés Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la
ou endommagés.
réparation.
Les tuyaux hydrauliques sont inversés.
Réinstaller les tuyaux comme il faut.
Faible débit hydraulique à travers le système
L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en
raison de particules de saleté dans les raccords et de
tuyaux hydrauliques tordus.
Raccords défectueux ou incompatibles
Les raccords et/ou les connexions sont trop petits.
Vérifier à l’aide d’un débitmètre. Si le débit est faible,
rechercher et corriger.
Éliminer les particules de saleté des raccords et détordre les
tuyaux hydrauliques pincés ou déformés.
Le remplacer par un raccord approprié.
Les remplacer par des raccords et/ou des connexions de
taille appropriée.
Filtre à huile sale
Remplacer le filtre à huile.
Pompe hydraulique usée ou endommagée
Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la
réparation.
Usure excessive des dents ou de la pointe de la vis sans fin Remplacer les dents et/ou la pointe de la vis sans fin.
7 avril 2017
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
19
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Identification de tête de boulon
8.8
5.8
Taille de boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Taille de boulon
(métrique)
Grade 8
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
N·m
pi-lb
11
8
N·m
16
mm x pas 4
pi-lb
12
Classe 5.8
N·m
M5 x 0,8
4
10.9
Classe 8.8
pi-lb
3
N·m
Classe 10.9
pi-lb
6
5
N·m
pi-lb
9
7
7
5
11
8
15
11
17
12
26
19
36
27
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
93
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
20
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
Table des matières
Section 9 : Mentions légales et garantie
Section 9 : Mentions légales et garantie
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Vis sans fin : Un an (parfois considéré comme une pièce d’usure).
Boîte de transmission : Cinq ans sur le logement, les engrenages et l'arbre.
Moteur hydraulique : Cinq ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou
à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
les 30 jours suivant la date d’achat par l’utilisateur final.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
28 mars 2022
Numéro de série ____________________
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
21
Table des matières
Section 9 : Mentions légales et garantie
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a fait preuve d’efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
22
Tarière hydraulique AP-SA35 317-093MK-FRC
7 avril 2017
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
1-770-995-8855

Manuels associés