Land Pride TR Series Trenchers Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Land Pride TR Series Trenchers Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Trancheuse
AP-TR48 et AP-TR60
70657
350-234MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 6 décembre 2019
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 11
Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . .
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points d’ancrage de levage/transport . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparations du concessionnaire et configuration . . . . . .
Vérification de la largeur générale de la chaîne . . . . . .
Vérification du décalage de la tarière . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de la dimension du patin du racleur . . . . . .
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de l’indicateur de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du jeu du bras du racleur . . . . . . . . . . . . . .
Attelage de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . .
Dégagements de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle . .
11
11
11
11
12
12
12
12
13
13
13
14
15
16
16
Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Déplacement latéral de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement latéral manuel en option . . . . . . . . . . . . .
Déplacement latéral hydraulique en option . . . . . . . . . .
Réglage de position de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du bras du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
19
20
Section 3 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 21
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Inspection de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Directives de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dételage de la trancheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
22
22
23
24
25
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la chaîne en conditions difficiles . . . . . . . . . .
Retrait de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barres de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du patin du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de l’usure de la chaîne et du pignon . . . . . . .
Retrait et remplacement de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation au retrait de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation de la chaîne à boucle continue . .
Retrait de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation de la chaîne à brin unique . . . . . .
Retrait de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général des dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents d’alligator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents de scorpion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des roulements dans le rouleau avant . . .
Retrait des anciens roulements du rouleau avant . . . . .
Installation de roulements neufs dans
le rouleau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiges de déplacement latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
37
37
37
38
38
38
38
38
39
39
39
40
40
40
41
42
43
43
43
44
44
44
44
44
44
45
45
45
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .46
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .48
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .51
Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .52
Section 4 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Patin du racleur en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de chaînes pour la trancheuse en option . . . . . . . . .
Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas . . . . . .
Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas . . . . . .
Dents d’alligator et en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents de scorpion et en coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
28
30
32
34
© Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur
la couverture et à la gauche dirigera vers le
Manuel des pièces du présent équipement.
Télécharger l’application appropriée sur un
téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis
pointer le téléphone en direction du code QR
et prendre une photo.
Le code QR qui se trouve
à gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire,
et il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de
protection et tous les carters de
protection appropriés pour le
fonctionnement soient en place et
fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, les leviers de direction et
les commandes hydrauliques étant
positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
6 décembre 2019
!
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont
pas accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des blocs de maintien.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer
l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de sol (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
6 décembre 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer de
relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste pour ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
6 décembre 2019
 Kubota recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement ROPS et
d’une ceinture de sécurité réduit le
risque de blessures graves ou de
mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction
différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un
accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette du
contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation
incorrecte peut blesser gravement les
personnes et les animaux,
endommager les plantes et le sol et
entraîner des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
est extrêmement dangereuse pour la
santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément aux
spécifications du fabricant des produits
chimiques.
4
6 décembre 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
6 décembre 2019
5
Table des matières
Étiquettes de sécurité
La trancheuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises
en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès
du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70658
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort
• Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
• Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
• En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur
70657
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer
des réparations ou de détacher des tuyaux.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en
recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
818-831C-FRC
818-831C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
6
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
70658
DANGER
DANGER LIÉ À LA ROTATION DE LA CHAÎNE ET DE LA VIS SANS FIN
Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite d’un contact avec la chaîne et la vis sans fin en rotation :
Les passants doivent se tenir à 6 m (20 pi) de la chaîne et de la vis sans fin.
858-722C-FRC rév A
858-722-FRC
70657
Danger : Danger lié à la rotation de la chaîne et de la tarière
(deux endroits)
73223
DANGER
RISQUE LIÉ À LA
PROJECTION D’OBJETS
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
‡
‡
‡
6HWHQLUORLQGHOD]RQHG·pYDFXDWLRQSHQGDQW
O·XWLOLVDWLRQ
7HQLUOHVDXWUHVSHUVRQQHVjGLVWDQFH
'pEUDQFKHUHWYHUURXLOOHUODVRXUFHG·DOLPHQWDWLRQ
$9$17GHSURFpGHUDXUpJODJHRXjO·HQWUHWLHQ
818-132C-FRC rév. F
818-132C-FRC
Danger : Risque lié à la projection d’objets (deux endroits)
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
7
Table des matières
70658
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
70658
818-798C-FRC
818-798C-FRC
Avertissement : Risque au point de pincement (trois endroits)
70658
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ À LA
PRÉSENCE DE SERVICES
PUBLICS SOUTERRAINS
APPELER AVANT DE CREUSER
Appeler les autorités locales ou
composer le 811 (É.-U. seulement).
844-194C-FRC
811
844-194C-FRC
Danger : Risque associé à la présence de services publics
souterrains
8
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
70658
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer
des réparations ou de détacher des tuyaux.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en
recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
818-831C-FRC
818-831C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
70658
CREUSAGE DE TRANCHÉES
DÉPLACEMENT LATÉRAL
AVANT DE
COMMUTER
LA VALVE,
RETIRER LA
PRESSION
HYDRAULIQUE.
No de pièce 858-915C-FRC
858-915C-FRC
Avis : Retirer la pression hydraulique
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
9
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette trancheuse a
été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents
à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien
régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des
années d’usage satisfaisant de cet appareil.
Application
Les trancheuses de série TR de Kubota sont disponibles en deux
modèles. Le modèle TR48 est en mesure de creuser une tranchée jusqu’à 1,22 m (48 po) de profondeur tandis que le modèle
TR60 peut creuser une tranchée de 1,52 m (60 po) de profondeur. Les deux modèles possèdent soit un moteur de 56,8 à
91 L/min (15 à 24 gal US/min) ou un moteur 91 à 151,4 L/min
(24 à 40 gal US/min) ainsi que quatre types de chaînes différents. Cette trancheuse de qualité professionnelle permet le
creusage rapide de tranchées pour les tuyaux, les câbles, les
installations électriques et l’irrigation.
La trancheuse de série TR est livrée avec une tarière de déblais
standard de 39,37 cm (15 1/2 po) de diamètre, un patin de
racleur et un vérin de tension enduit de graisse. La chaîne de la
trancheuse se déplace latéralement jusqu’à 56 cm (22 po), par
voie hydraulique ou manuelle.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la trancheuse ont été spécialement conçues par
Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des
pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire
Kubota pour obtenir du service à la clientèle, toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota
disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
70658
Les options de chaînes comprennent des chaînes à dents en
coupelle avec espacement de 2 ou 4 pas, prévues pour les sols
argileux, sablonneux ou légèrement compactés. Des chaînes à
dents d’alligator ou de scorpion avec 50 % de dents en coupelle
sont fournies pour les sols très compactés ou rocheux. Toutes les
options de chaîne sont disponibles en largeurs de 15,2 cm (6 po),
20 cm (8 po) ou 25,4 cm (10 po).
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 46 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 48 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir de notre site Web au
www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
Plaque de numéro de série de la trancheuse
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire. Si pour une quelconque
raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas
claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service
reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
10
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du chargeur
à direction différentielle
L’accessoire est conçu pour s’accrocher à des chargeurs à direction
différentielle, compte tenu des exigences minimales suivantes :
Type d’attelage
. . . . . .Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction
différentielle conforme à la norme ISO 24410
Débit du moteur hydraulique
Moteur à faible débit . . 56,8 à 91 L/min (15 à 24 gal US/min)
Moteur à débit élevé . . 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min)
Pression hydraulique de fonctionnement recommandée
. . . . . . . . . . . . . . . 16,5 à 24,8 mPa (2 400 à 3 600 lb/po2)
Raccords de tuyau hydraulique
. . . . . . . . . . . . . . . . Un raccord mâle et un raccord femelle
Moteur de 56,7 à 91 L/min (15 à 24 gal US/min)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords à face plate de 1/2 po
Moteur de 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords à face plate de 3/4 po
Tuyau de drainage du carter
. . . Un raccord femelle à dégagement rapide CP de 3/8 po
Poids du chargeur à direction différentielle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir l’avertissement ci-dessous.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
•
Liste de vérification avant le montage

Vérifications
Référence
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, se
référer au Manuel des pièces.
Manuel
d’utilisateur
350-234MK-FRC
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée.
Garder les pièces séparées.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
Manuel
des pièces
350-234PK
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les composants sont installés et
correctement ajustés.
Page 10
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 4
70709
Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle. Le fait d’excéder les capacités
nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou
d’autres risques graves.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 51 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors
du serrage de la quincaillerie.
Av
an
t
Avant de commencer
! AVERTISSEMENT
Ar
riè
re
Points d’ancrage de la chaîne
Figure 1-1
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement
formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au
moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre
et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
Points d’ancrage de levage/transport
S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est
conforme aux « Exigences du chargeur à direction
différentielle » énoncées ci-dessus. Lire et bien comprendre le
Manuel d’utilisateur de la trancheuse. Une bonne compréhension du fonctionnement facilitera le montage et la configuration
de la trancheuse.
Accrocher les chaînes de levage/de transport (nos 1, 2 et 3) aux
points d’ancrage (nos 4, 5 et 6). S’assurer que le crochet (no 2) ne
touche pas les composants hydrauliques (no 7). Si jamais c’est le
cas, utiliser une chaîne ayant un plus petit crochet (no 2).
Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette
page avant de monter la trancheuse. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de
disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à
portée de la main.
6 décembre 2019
Consulter la Figure 1-1 :
IMPORTANT : Ne pas endommager les composants
hydrauliques (no 7) au moment d’atteler la trancheuse.
Au moment d’atteler la trancheuse à une remorque, passer la
chaîne (no 3) dans le point d’ancrage (no 6) et l’attacher aux deux
côtés de la remorque en s’assurant qu’elle tire la trancheuse vers
l’avant. Relier les chaînes (nos 1 et 2) aux deux côtés de la
remorque en s’assurant qu’elle tire la trancheuse vers l’avant.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70667
15,2 cm
20 cm
25,4 cm
7,6 cm
10 cm
Largeur de chaîne de 15,2 cm
Largeur de chaîne de 20 cm
13 cm
Largeur de chaîne de 25,4 cm
Trois options de largeur de chaîne nominale sont disponibles
Figure 1-2
Préparations du concessionnaire
et configuration
La trancheuse est expédiée de l’usine complètement assemblée
avec l’une des trois chaînes de 15,2, 20 ou 25,4 cm (6, 8 ou
10 po) de largeur. S’assurer que la tarière latérale est correctement positionnée et que la dimension et le réglage du patin du
racleur sont adaptés à la chaîne expédiée avec l’appareil.
2.
Changer le patin du racleur (no 1) si la dimension (B) n’est
pas adaptée à la chaîne utilisée. Se référer à la rubrique
« Entretien du patin du racleur » à la page 38.
70668
Vérification de la largeur générale de la chaîne
Consulter la Figure 1-2 :
1. Placer la dent la plus éloignée (no 1) loin de la chaîne (no 2).
Mesurer la distance entre le centre de la chaîne et le bord
extérieur de la dent. La distance nominale doit être de 7,6, 10
ou 13 cm (3, 4 ou 5 po).
2.
Multiplier la distance par deux pour obtenir la largeur de la
chaîne. Exemple :
a. Si la distance réelle mesurée était de 10,4 cm (4 1/8 po),
utiliser 10 cm (4 po) comme distance nominale.
b. Multiplier la distance par deux pour obtenir la largeur de
la chaîne. Exemple : 10 cm x 2 = 20 cm (4 po x 2 = 8 po)
La chaîne expédiée avec l’appareil devrait être une
chaîne de 20 cm (8 po) de largeur.
Intervalle de décalage nominal de la tarière
Figure 1-3
Vérification du décalage de la tarière
Consulter la Figure 1-3 :
1. Mesurer la distance (A) entre l’extrémité de la tarière (no 1) et
la surface du support de la tarière (no 2). La distance nominale (A) devrait être comme suit :
2.
70669
Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po)
Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po)
Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po)
Ajuster la tarière (no 1) si la dimension (A) n’est pas adaptée
à la chaîne utilisée. Se référer à la rubrique « Réglage de
position de la tarière » à la page 18.
Vérification de la dimension du patin du racleur
Consulter la Figure 1-4 :
1. Mesurer le patin du racleur (no 1) à sa plus grande largeur
(B). La largeur devrait être de 1,27 cm (1/2 po) inférieure à la
largeur de la chaîne.
Largeur de 15,2 cm (6 po) :
Largeur de 20 cm (8 po) :
Largeur de 25,4 cm (10 po) :
B = 14 cm (5 1/2 po)
B = 19 cm (7 1/2 po)
B = 24,13 cm (9 1/2 po)
Dimension du patin du racleur
Figure 1-4
12
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70671
cm
JEU DE 3,814 cm
55àà7,6
7,6cm
cm
Réglage du bras du racleur et tension de la chaîne
Figure 1-5
Vérification de la tension de la chaîne
70698
Consulter la Figure 1-5 :
IMPORTANT : Si la chaîne est excessivement desserrée,
elle pourrait faire sauter le pignon moteur ou le rouleau
d’extrémité et provoquer l’endommagement de l’appareil.
En revanche, si elle est trop serrée, elle pourrait favoriser
l’usure de la chaîne et du pignon provoquant ainsi un
besoin en puissance supplémentaire.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Atteler la trancheuse à un chargeur à direction différentielle.
Se référer à la rubrique « Attelage de la trancheuse » à la
page 14.
Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que l’attelage de la
trancheuse repose sur des blocs de maintien ferme (sans
béton) (no 11).
Placer un niveau (no 13) sur le tube de support du racleur
(no 8). Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce que le bras
du racleur (no 8) soit de niveau. La chaîne et les dents
doivent être au-dessus du sol pour que la chaîne puisse
pendre librement.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
Placer un bloc de maintien ferme (no 12) sous le rouleau de
la chaîne avant afin d’empêcher l’extrémité de traîner au sol
ou de tomber brusquement en raison d’une perte de pression hydraulique.
Mesurer le jeu entre la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guide de chaîne (no 10).
Le dégagement devrait être d’environ 3,81 cm (1 1/2 po).
Si la tension de la chaîne de la trancheuse est requise, se
référer à la rubrique « Réglage de la tension de la
chaîne » à la page 19.
Fixation de l’indicateur de profondeur
Consulter la Figure 1-6 :
1. S’assurer que le bras du racleur (no 8) est toujours de
niveau. Au besoin, répéter les étapes 1 à 4 ci-dessus.
2. Fixer l’indicateur de profondeur (no 3) au gousset (no 2) à
gauche des marches antidérapantes (no 5) avec deux boulons GR5 de 5/16 po – 18 x 1 po (no 1) et des écrous hexagonaux dentelés (nos 4A et 4B). Ne pas serrer les écrous
pour l’instant.
6 décembre 2019
Indicateur de profondeur
Figure 1-6
3.
4.
Faire tourner l’indicateur de profondeur (no 3) autour du boulon (no 4A) jusqu’à ce que l’aiguille (no 7) soit orientée vers la
ligne supérieure (no 6A) comme illustré sur l’illustration
agrandie.
Serrer les écrous hexagonaux dentelés (nos 4A et 4B) au
couple approprié pour un boulon GR5 de 5/16 po – 18.
Vérification du jeu du bras du racleur
Consulter la Figure 1-5 :
1. Tourner le cadre du racleur (no 3) complètement vers l’avant
comme illustré.
2. Mesurer le jeu entre la pointe de la dent de chaîne (no 1) et
la surface du patin du racleur (no 2). Le jeu entre la dent et le
patin doit varier entre 5 et 7,6 cm (2 et 3 po).
3. Si le jeu est inférieur à 5 cm (2 po) ou supérieur à 7,6 cm
(3 po), rapprocher ou éloigner le bras du racleur (no 4).
4. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique
« Réglage du bras du racleur » à la page 20.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70664
BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE
FENTES INFÉRIEURES
FENTES INFÉRIEURES
Attelage de la trancheuse
Figure 1-7
Attelage de la trancheuse
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et
d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou
de l’accessoire.
•
Consulter la Figure 1-7 :
La trancheuse est conçue pour être reliée à un chargeur à direction différentielle ou un tracto-chargeur doté d’un dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle conforme à la
norme ISO 24410.
1.
a. Rechercher et retirer tous les débris dans les plaques
d’attelage du chargeur frontal et de la trancheuse.
Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une
tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les
plaques d’attelage au besoin.
! AVERTISSEMENT
c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées ou
manquantes.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
•
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
14
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Vérifier les plaques d’attelage du chargeur à direction différentielle et de la trancheuse avant d’atteler la trancheuse.
S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon
état de marche avant leur mise en service.
d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la trancheuse.
2.
Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif
d’attelage éclair du chargeur.
3.
Faire démarrer l’engin motorisé.
4.
Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des
commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage.
5.
Conduire lentement la trancheuse vers la plaque d’attelage
en s’assurant que le dispositif d’attelage éclair est parallèle
à la barre d’angle supérieure de la trancheuse.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
6.
Tourner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant.
7.
Placer la partie supérieure de la plaque d’attelage du dispositif d’attelage éclair du chargeur sous la barre d’angle supérieure de la trancheuse et soulever lentement la plaque
d’attelage du chargeur jusqu’à ce qu’elle soit située sous la
barre d’angle supérieure.
8.
9.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce qu’elle entre entièrement en
contact avec la plaque d’attelage du chargeur et que la trancheuse est légèrement surélevée du sol.
Engager le mécanisme de verrouillage :
IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/à l’utilisateur
d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés ou étirés sont
exclus de la garantie.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’attelage des
tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
1.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
2.
Nettoyer la terre des raccords à dégagement rapide, puis
connecter les raccords mâles et femelles (nos 1 et 2) aux sorties à haute pression du chargeur à direction différentielle.
S’assurer qu’ils sont complètement engagés. Si ce n’est pas
le cas, vérifier les points suivants :
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Engager le mécanisme de verrouillage du dispositif
d’attelage éclair hydrauliquement.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage. S’assurer que les poignées se
verrouillent.
c. Retourner à l’engin motorisé et abaisser la trancheuse
jusqu’à ce qu’elle repose entièrement sur le sol.
•
•
3.
4.
Les raccords sont du même type et de la même taille.
La pression hydraulique est relâchée.
Connecter le raccord du drainage du carter (no 3) à la sortie
du chargeur à direction différentielle. S’assurer qu’il est complètement engagé.
Placer les tuyaux hydrauliques à un endroit où ils ne risquent
pas d’être étirés, coudés ou pincés. Au besoin, raccorder
des attaches de câbles (no 4) aux tuyaux afin de prévenir
d’éventuels dommages.
70665
10. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
11. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en
descendre, utiliser les marches antidérapantes (no 5) sur la
trancheuse. Ne jamais utiliser le carter de protection du
moteur (no 6) comme une marche.
Raccordement du système hydraulique
Consulter la Figure 1-7 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
S’assurer que le chargeur à direction différentielle a été correctement
arrêté et que la pression du système hydraulique a été relâchée.
Clapet sélecteur auxiliaire dans le déplacement latéral en option
Figure 1-8
5.
Consulter la Figure 1-8 : Si le « déplacement latéral
hydraulique » en option est inclus, tourner le levier du clapet sélecteur auxiliaire (no 1) dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’il se bloque à la position de creusage de tranchées illustrée. Se référer à l’étiquette (no 2) pour une illustration du
creusage de tranchée et des positions du déplacement latéral du levier.
6.
Démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever
légèrement la trancheuse au-dessus du sol.
7.
Une fois le chargeur à direction différentielle au ralenti,
engager le système hydraulique auxiliaire afin de vérifier le
mouvement de la chaîne de la trancheuse. La chaîne doit
tourner en s’éloignant de l’utilisateur au-dessus et en se rapprochant de lui en dessous.
8.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
9.
Si la chaîne de la trancheuse tourne dans le sens inverse,
changer les raccords mâle et femelle entre eux sur les
tuyaux hydrauliques, puis rebrancher les tuyaux aux sorties.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
•
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés
sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et laisser
fuir du liquide hydraulique.
Le liquide hydraulique se réchauffe lorsque le chargeur à direction
différentielle est en marche. Ceci pourrait entraîner le réchauffement des tuyaux hydrauliques et des raccords hydrauliques. Porter
des gants pour travailler sur des composants hydrauliques ou pour
connecter et déconnecter les raccords hydrauliques.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
15
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Dégagements de l’équipement
Il est important de vérifier les jeux de l’équipement et l’acheminement du tuyau hydraulique avant de mettre la trancheuse en
marche. Parcourir minutieusement toute l’amplitude de mouvement afin de s’assurer que la trancheuse ne touche pas le châssis du chargeur à direction différentielle, les pneus et les tuyaux
hydrauliques. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas
étirés, coudés ou pincés.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
1.
Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté.
7.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’arrière et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la
trancheuse repose sur le sol.
8.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » ci-dessous.
9.
Revérifier les tuyaux hydrauliques. Au besoin, raccorder des
attaches de câbles aux tuyaux afin de prévenir d’éventuels
endommagements.
Procédures d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Les procédures de base d’arrêt du chargeur à direction différentielle sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
3.
a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la
barre d’angle supérieure de la trancheuse.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
4.
b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est
contre la plaque d’attelage de la trancheuse.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
5.
c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques
sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont
complètement insérées dans les fentes inférieures.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
7.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait
faire tomber l’accessoire.
e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur.
2.
Déplacer la trancheuse complètement vers la droite tout en
s’assurant que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés,
pincés ou coudés. Se référer à la rubrique « Déplacement
latéral de la trancheuse » à la page 17 pour des instructions détaillées.
3.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour
faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
4.
Une fois que la trancheuse repose sur le sol, démarrer le
chargeur à direction différentielle et faire tourner minutieusement la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur complètement vers l’arrière tout en s’assurant que les
tuyaux hydrauliques ne sont pas pincés ou coudés.
5.
Soulever minutieusement les bras du chargeur tout en inclinant la partie supérieure de l’attelage complètement vers
l’avant afin de faire pivoter la partie avant de la trancheuse
vers le bas. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont
pas étirés, pincés ou coudés.
6.
Continuer à soulever complètement les bras du chargeur et
à incliner l’attelage du chargeur totalement vers l’avant tout
en surveillant afin de s’assurer que l’accessoire ne touche
pas le chargeur à direction différentielle ou les pneus.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés,
pincés ou coudés.
16
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 2 : Réglages
Section 2 : Réglages
Déplacement latéral de la trancheuse
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants
rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre
des travaux, ou à proximité de ceux-ci.
Lorsqu’elle est complètement déplacée vers la droite, la trancheuse peut s’éloigner de l’alignement central jusqu’à 56 cm
(22 po) à droite hydrauliquement ou manuellement.
1. Stationner le chargeur à direction différentielle et la trancheuse sur une surface de niveau ferme.
2. Abaisser complètement les bras du chargeur.
3. Continuer avec la rubrique « Déplacement latéral manuel
en option » ci-dessous ou la rubrique « Déplacement latéral hydraulique en option » à la page 18.
Déplacement latéral manuel en option
Consulter la Figure 2-1 :
REMARQUE : La bride (no 2) à la Figure 2-1 peut être retirée uniquement si le support d’entraînement (no 4) est complètement déplacé vers la droite.
La bride (no 3) à la Figure 2-2 peut être retirée uniquement si
le support d’entraînement (no 4) est complètement déplacé
vers la gauche.
Toujours remplacer la bride (no 2 ou no 3) au moment de
déplacer latéralement le support d’entraînement, que ce soit
complètement vers la gauche ou complètement vers la droite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’arrière pour soulever la chaîne de la trancheuse et le support d’entraînement (no 4) à 5 ou 7,6 cm (2 à 3 po) du sol.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
Nettoyer les tiges de déplacement latéral (no 5) de toute
saleté ou de tout déchet.
Lubrifier toutes les surfaces exposées des tiges de déplacement latéral (no 5) à l’aide d’un lubrifiant sec. S’assurer de
lubrifier les deux côtés du support d’entraînement (no 4).
Sur le côté droit, desserrer les boulons à tête hexagonale
(no 1) et glisser la bride (no 2) vers la droite à la même distance à laquelle on prévoit déplacer latéralement l’ensemble
d’entraînement et de la chaîne.
Serrer les boulons hexagonaux (no 1) au couple approprié
pour un boulon GR5 de 3/8 po – 16.
Il s’agit là des deux méthodes de déplacement latéral de
l’appareil. Il est préférable d’utiliser la première méthode.
Utiliser la deuxième méthode uniquement si la première ne
marche pas.
Méthode 1 :
a. Pousser manuellement le support d’entraînement (no 4)
vers la droite jusqu’à ce qu’il soit contre la bride (no 2) à
la Figure 2-1.
Méthode 2 :
a. Incliner la partie supérieure de l’attelage vers l’avant
jusqu’à ce que l’appareil repose sur la chaîne et le support d’entraînement (no 4).
b. Dételer la plaque d’attelage du chargeur de la plaque
d’attelage de la trancheuse. Se référer à la rubrique
« Dételage de la trancheuse » à la page 25.
IMPORTANT : Ne pas pousser contre la marche latérale
(no 6) afin d’éviter de l’endommager.
6 décembre 2019
c. Positionner la plaque d’attelage du chargeur à direction
différentielle contre le côté droit de la plaque d’attelage
de la trancheuse. Ne pas pousser contre la marche
latérale (no 6).
d. Pousser doucement la plaque d’attelage de la trancheuse jusqu’à ce que le dispositif d’entraînement (no 4)
soit contre les brides (no 2).
e. Raccorder la plaque d’attelage du chargeur à direction
différentielle à la plaque d’attelage de la trancheuse. Se
référer à la rubrique « Attelage de la trancheuse » à la
page 14.
Consulter la Figure 2-2 :
8. Desserrer les boulons à tête hexagonale (no 1) et glisser la
bride (no 3) sur le côté gauche jusqu’à ce qu’elle soit contre
le cadre du dispositif d’entraînement (no 4).
9. Serrer les boulons hexagonaux (no 1) au couple approprié
pour un boulon GR5 de 3/8 po – 16.
10. Répéter les étapes 5 à 9 pour déplacer le support d’entraînement (no 4) vers la gauche en dehors du démarrage en
glissant les brides (no 3) vers la gauche à la même distance
à laquelle on prévoit déplacer latéralement l’appareil.
11. Démarrer le chargeur à direction différentielle et suivre l’une
des procédures ci-dessous :
• Incliner la trancheuse vers le haut à une hauteur de portance basse et commencer à la transporter vers le site de
travail.
• Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers
l’avant jusqu’à ce que la chaîne repose sur le sol. Arrêter
le chargeur à direction différentielle en suivant les
« Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
70673
Déplacement latéral manuel (côté droit)
Figure 2-1
70673
Déplacement latéral manuel (côté gauche)
Figure 2-2
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Réglages
70665
70668
Clapet sélecteur auxiliaire dans le déplacement latéral en option
Figure 2-3
Intervalle de décalage nominal de la tarière
Figure 2-4
Déplacement latéral hydraulique en option
Réglage de position de la tarière
Consulter la Figure 2-3 :
1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et relâcher toute
la pression hydraulique des circuits auxiliaires sur la trancheuse avant d’en descendre. Se référer à la rubrique
« Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
Consulter la Figure 2-4 :
1. Mesurer la distance (A) entre l’extrémité du tube de la tarière
(no 1) et la surface intérieure du support de la tarière (no 2).
La distance nominale (A) devrait être comme suit :
2.
3.
4.
Pour effectuer le déplacement latéral, faire tourner le levier
du clapet sélecteur auxiliaire (no 1) dans le sens antihoraire
jusqu’à ce qu’il se bloque en position de déplacement latéral. Se référer à l’étiquette (no 2) pour l’illustration.
Redémarrer le chargeur à direction différentielle et incliner la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière pour
soulever la chaîne de la trancheuse au-dessus du sol.
Actionner le commutateur variable de l’orifice auxiliaire du
chargeur à direction différentielle pour déployer le vérin
hydraulique (no 3) et déplacer le support d’entraînement
(no 4) vers la droite ou vers la gauche de jusqu’à 56 cm
(22 po).
5.
Faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage
vers l’avant jusqu’à ce que la trancheuse repose sur le sol.
6.
Arrêter le chargeur à direction différentielle et relâcher toute
la pression hydraulique des circuits auxiliaires sur la trancheuse avant d’en descendre. Se référer à la rubrique
« Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
7.
Tourner le levier de la valve auxiliaire (no 1) dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il se bloque à la position de creusage
de tranchées comme illustré.
2.
Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po)
Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po)
Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po)
Si la dimension (A) est incorrecte, régler la tarière (no 1)
comme suit :
a. Retirer l’écrou (no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 1).
b. Après avoir porté des gants, déplacer manuellement la
tarière d’un côté à l’autre tout en la faisant tourner afin de
l’extraire de l’arbre.
REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon
(no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière.
L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de
long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige
filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la
tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée.
c. Nettoyer l’arbre de la tarière, l’intérieur de la tarière et installer un anti-grippage sur l’arbre de tarière.
d. Réinstaller la tarière (no 1) et la glisser à la bonne
distance (A).
e. Remplacer le boulon (no 4) et le retenir au moyen d’un
écrou hexagonal (no 3). Serrer l’écrou hexagonal au
couple approprié pour un boulon GR5 de 5/8 po – 11.
f. Installer le boulon hexagonal à embase (no 5) s’il a été
retiré et serrer au couple approprié pour un boulon GR8
de 1/2 po – 13.
18
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 2 : Réglages
70671
JEU DE 3,814 cm
cm
7,6 cm
cm
55àà7,6
Réglage du bras du racleur et tension de la chaîne
Figure 2-5
Réglage de la tension de la chaîne
70672
Consulter la Figure 2-5 :
! AVERTISSEMENT
Lire la remarque importante dans l’encadré
au-dessus de l’étape 7 avant de desserrer les
boulons (nos 1 et 2).
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne soit
sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et
se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de graissage
et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants restent de
l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords appropriés au
moment de remplacer les vis de l’embout de graissage et du purgeur.
IMPORTANT : Si la chaîne est excessivement desserrée,
elle pourrait faire sauter le pignon moteur ou le rouleau
d’extrémité et provoquer l’endommagement de la trancheuse et de ses composants d’entraînement. En
revanche, si elle est trop serrée, elle pourrait favoriser
l’usure de la chaîne et du pignon provoquant ainsi un
besoin en puissance supplémentaire.
Stationner le chargeur à direction différentielle et la trancheuse sur une surface de niveau ferme.
2. Abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que l’attelage de la
trancheuse repose sur des blocs de maintien ferme (sans
béton) (no 11).
3. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant
ou vers l’arrière jusqu’à ce que le bras de la trancheuse soit
horizontal. La chaîne et les dents de creusage doivent être audessus du sol pour que la chaîne puisse pendre librement.
4. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
5. Placer un bloc de maintien ferme (no 12) sous le rouleau de
la chaîne avant afin d’empêcher l’extrémité du rouleau de
traîner au sol ou de tomber brusquement en raison d’une
perte de pression hydraulique.
6. Mesurer le jeu entre la partie supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guidage de chaîne inférieure (no 10). Maintenir le dégagement autour de 3,81 cm
(1 1/2 po).
Consulter la Figure 2-6 :
Tension de la chaîne
Figure 2-6
1.
IMPORTANT : Ne pas retirer les boulons (nos 1 et 2) car le
vérin hydraulique est fixé à l’aide de ces deux boulons.
7.
Desserrer les boulons hexagonaux à embase (nos 1 et 2) et
faire tourner le couvercle de l’embout de graissage (no 3)
vers le bas.
6 décembre 2019
8.
Tendre la chaîne comme suit :
a. Serrer les vis du purgeur du frein comme suit (no 4).
b. Ajouter la graisse sur l’embout de graissage (no 5)
jusqu’à ce que le jeu de la chaîne soit d’à peu près
3,81 cm (1 1/2 po) de la partie supérieure de la chaîne
inférieure (no 9) et à la partie inférieure du guidage de
chaîne (no 10).
9. Desserrer la chaîne comme suit :
a. Afin de faciliter le nettoyage, installer un petit morceau
de tube en poly de 0,64 cm (1/4 po) sur la vis du purgeur
de frein (no 4) pour diriger la graisse vers un récipient.
b. Desserrer la vis du purgeur de frein (no 4) afin de permettre à la graisse de s’échapper.
c. Consulter la Figure 2-5 : Au besoin, pousser le rouleau
de chaîne (no 14) pour faire sortir la graisse.
d. Serrer la vis du purgeur de frein lorsque le jeu de la
chaîne est d’à peu près 3,81 cm (1 1/2 po) entre la partie
supérieure de la chaîne inférieure (no 9) et la partie inférieure du guidage de chaîne (no 10).
10. Faire pivoter le couvercle de l’embout de graissage (no 3)
vers le haut et fixer au moyen du boulon hexagonal à
embase (no 1). Serrer les boulons hexagonaux à embase
(nos 1 et 2) au couple approprié pour un boulon GR8 de
3/8 po – 16.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
19
Table des matières
Section 2 : Réglages
706797
cm
3,814 cm
Réglage du bras du racleur
Figure 2-7
8 cm
5 5à à7,6
cm
Réglage du bras du racleur
Figure 2-8
Réglage du bras du racleur
Consulter la Figure 2-7 et la Figure 2-8 :
1. Suivre les instructions de la rubrique « Réglage de la
tension de la chaîne » à la page 19 avant de régler le bras
du racleur.
2.
Tourner le cadre du racleur (no 3) complètement vers l’avant
comme illustré.
3.
Mesurer le jeu entre la pointe de la dent de chaîne (no 1) et
la surface du patin du racleur (no 2). Le dégagement entre la
dent et le patin doit varier entre 5 et 7,6 cm (2 et 3 po).
4.
Si le jeu est inférieur à 5 cm (2 po) ou supérieur à 7,6 cm
(3 po), retirer le contre-écrou à embase (no 5) et le boulon
(no 6). Glisser le bras du racleur (no 4) vers l’intérieur ou vers
l’extérieur du tube (no 8) au besoin.
5.
Insérer le boulon (no 6) dans l’un des trois boulons (no 7) et
fixer au moyen du contre-écrou hexagonal à embase. Bien
visser le contre-écrou. Ne pas serrer.
20
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la trancheuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la
trancheuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord
lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur.
S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, de l’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire.
Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se
tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
Recourir à un « éclaireur » lorsqu’il est difficile de voir dans la
direction de déplacement et en positionnant une charge qui bloque
la vue. Une personne ou un animal pourrait se trouver à proximité
dans un angle mort.
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
! AVERTISSEMENT
Section 1 : Montage et configuration, page 11
Section 2 : Réglages, page 17
Section 3 : Instructions de fonctionnement, page 21
Section 4 : Entretien et lubrification, page 36
Avant d’utiliser la trancheuse, effectuer les inspections
suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés. Se référer à la
rubrique « Informations importantes relatives à la
sécurité ».
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de
signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques.
Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des
pièces d’origine Kubota.
Vérifier initialement puis périodiquement si la tension de
la chaîne est correcte. Se référer à la rubrique « Réglage
de la tension de la chaîne ».
Vérifier les barres de déplacement latéral pour la lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et
les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau
des couples de serrage ».
Page
1
3
19
45
51
Informations relatives à la sécurité
générale
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
• Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une
tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent.
• Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves
ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un
incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
• Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
6 décembre 2019
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
• Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants
rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci.
• Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
• Éviter de conduire sur les trous ou les fossés nouvellement comblés.
Le sol peut ne pas être compacté et laisser les pneus ou les chenilles
s’enfoncer tout en rendant l’engin motorisé instable.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
• N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont
âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien
comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort causée par un retournement de l’outil.
• L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne
soit sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de
graissage et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants
restent de l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords
appropriés au moment de remplacer les vis de l’embout de graissage
et du purgeur.
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
Protéger les tranchées fraîchement creusées immédiatement après
le revêtement de la tranchée à l’aide d’un couvercle capable de soutenir une personne, ou placer une limite physique autour de la tranchée pour empêcher l’entrée dans l’espace.
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des
objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni
protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant
ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement.
Ne pas utiliser l’accessoire pour enrouler du câble ou d’autres
articles. Cela pourrait entraîner des blessures corporelles ou
endommager l’équipement.
Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets
solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité.
Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort.
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant
des particules de silice cristalline.
Inspection de l’équipement
Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché la trancheuse au chargeur à direction différentielle. Arrêter la trancheuse avant d’effectuer les inspections.
1.
Stationner le chargeur à direction différentielle avec trancheuse sur une surface plane et de niveau.
2.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
22
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
3.
Rechercher des pièces usées, endommagées, fissurées ou
desserrées sur le chargeur et la plaque d’attelage de la trancheuse. Réparer ou remplacer les pièces avant de mettre
l’équipement en service.
4.
Vérifier le vérin d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la barre d’angle
supérieure de l’accessoire, que les goupilles de verrouillage
sont entièrement insérées et bloquées dans les fentes inférieures et que la zone de raccordement ne contient aucun
débris.
5.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes
d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Serrer les
connexions desserrées. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Se référer à la
rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute
pression » à la page 3.
6.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne sont pas étirés,
pincés ou coudés. Se référer à la rubrique « Dégagements
de l’équipement » à la page 16.
7.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier
toutes les commandes et les fonctions opérationnelles.
Déplacement
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
•
Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres
dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres
automobilistes de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour
maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur.
1.
Soulever la trancheuse à une hauteur de déplacement
basse et sécuritaire qui ne bloque pas la vue.
2.
Éviter que la trancheuse ne touche le sol pendant son transport. Arrêter l’engin motorisé avant de régler la hauteur de la
trancheuse.
3.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre.
4.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement suffisant afin que la flèche ne se heurte
pas à des obstacles tels que des installations, des arbres ou
des clôtures.
5.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
6.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Directives de fonctionnement
2.
Il est toujours préférable de creuser une tranchée avec la
flèche centrée sur l’accessoire. Plus il est éloigné du centre
et déplacé sur le côté, plus il est difficile de diriger le chargeur à direction différentielle dans une ligne droite en creusant une tranchée.
3.
Régler la trancheuse à pleine vitesse avant d’abaisser
l’appareil dans le sol.
4.
Une fois les bras du chargeur complètement abaissés, incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant
afin de démarrer pendant que la trancheuse creuse dans le
sol. Au même moment, soulever les bras du chargeur
comme requis pour empêcher la trancheuse de soulever la
partie avant du chargeur à direction différentielle au-dessus
du sol.
Creuser des tranchées à l’aide de la trancheuse est facile
lorsque certaines directives simples sont suivies.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas autoriser que des personnes ou animaux se tiennent près de
l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son
fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent
trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute,
s’emmêler ou être écrasées, etc.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
•
Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant correctement bouclé la ceinture de sécurité autour de l’utilisateur. Si l’accessoire est muni d’une ceinture de sécurité, toujours abaisser la/les
barre(s)/siège. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les retournements et les arrêts soudains.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
•
Protéger les tranchées fraîchement creusées immédiatement après
le revêtement de la tranchée à l’aide d’un couvercle capable de soutenir une personne, ou placer une limite physique autour de la tranchée pour empêcher l’entrée dans l’espace.
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves
ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un
incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
IMPORTANT : Le patin du racleur peut être endommagé si
la trancheuse est contrainte d’ouvrir une nouvelle tranchée
sans de temps en temps faire des marches arrière permettant au patin du racleur de descendre.
5.
Garder un œil sur le patin du racleur pendant l’ouverture
d’une nouvelle tranchée. Si le patin du racleur commence à
se soulever, faire une marche arrière afin qu’il redescende.
Poursuivre cette procédure jusqu’à ce que la trancheuse
atteigne sa profondeur de coupe prédéterminée. L’objectif
est de faire pénétrer la trancheuse dans le sol à pleine profondeur en effectuant un nombre minimal de marches
arrière et sans toutefois endommager le patin du racleur.
6.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer
que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée
pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un
rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir
propres.
7.
Faire marche arrière en ligne droite. Ne pas faire de virages
avec la trancheuse dans le sol.
8.
Arrêter la marche arrière si la chaîne de la trancheuse ralentit ou si elle s’arrête. Si la chaîne ne tourne pas à plein
régime, procéder comme suit et dans l’ordre indiqué
ci-dessous.
•
IMPORTANT : Ne pas appliquer de charges latérales sur la
trancheuse lorsque la chaîne de creusage est dans le sol.
Ces charges pourraient endommager la trancheuse ou le
chargeur à direction différentielle.
1.
Inspecter minutieusement la zone afin de détecter tout problème potentiel avant le creusage d’une tranchée.
9.
Soulever la trancheuse en inclinant la partie supérieure
de la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière.
• Si cela ne marche pas, soulever légèrement les bras du
chargeur.
• Si cela ne marche pas, faire tourner la chaîne en sens
inverse à plusieurs reprises afin de la libérer.
• Une fois revenu au plein régime, abaisser minutieusement la trancheuse à la profondeur prédéterminée.
Lorsque les roues sont près de la tranchée, ne jamais se
déplacer parallèlement à celle-ci.
a. Communiquer avec les services publics locaux avant de
creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits
souterrains de la zone. Se référer à la rubrique
« Creuser sans danger – Éviter les services publics
souterrains » à la page 2.
b. Marquer les obstructions à l’aide de piquets ou de drapeaux visibles.
c. Identifier les équipements d’urgence et les prises auxquels il faudrait accéder rapidement. Élaborer un plan
pour s’assurer que la zone n’est pas encombrée de
manière à ce que les équipes d’urgence puissent y accéder rapidement.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
23
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
Instructions d’utilisation générale
La première chose à faire consiste à communiquer avec les
sociétés locales de services publics pour des informations sur
les services publics souterrains. Se référer à la rubrique
« Creuser sans danger – Éviter les services publics
souterrains » à la page 2. Ne jamais couper les conduites des
services publics.
Ensuite, prédéterminer la trajectoire. La meilleure trajectoire est
une ligne droite du début à la fin. Si un arbre, un bâtiment ou tout
autre obstacle empêche d’évoluer sur une ligne droite, marquer
une trajectoire qui nécessite le moins de virages possible.
S’assurer que la trajectoire choisie prévoit de l’espace permettant au chargeur à direction différentielle de traverser n’importe
quel obstacle pendant le creusage.
Si l’on prévoit commencer la tranchée près d’un mur, creuser un
trou d’accès à la profondeur indiquée avant de creuser la tranchée. Si la tranchée s’arrête au niveau d’un mur, creuser un autre
trou d’accès à cet endroit.
Aligner le chargeur à direction différentielle de manière à ce que
la partie arrière soit orientée vers la fin de la tranchée et la partie
avant, vers le début. Une fois le chargeur à direction différentielle
au ralenti, engager le système hydraulique auxiliaire pour démarrer la trancheuse. Augmenter lentement la vitesse jusqu’à ce que
la vitesse au ralenti du moteur soit atteinte.
Si le démarrage est effectué près d’un mur, abaisser lentement
l’extrémité de la trancheuse dans le trou d’accès en inclinant la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant et en soulevant les bras du chargeur afin d’éviter que la partie avant du chargeur à direction différentielle ne se soulève au-dessus du sol.
Continuer à incliner la plaque d’attelage et à lever les bras du
chargeur jusqu’à l’atteinte de la profondeur requise.
En revanche, si le démarrage est effectué dans une zone
ouverte, abaisser lentement l’extrémité de la trancheuse dans le
trou d’accès en inclinant la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant et en soulevant les bras du chargeur afin d’éviter
que la partie avant du chargeur à direction différentielle ne se
soulève au-dessus du sol. Garder un œil sur le patin du racleur.
Lorsque le patin du racleur commence à se soulever, rentrer le
chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que le patin redescende. Continuer à incliner la plaque d’attelage tout en levant les
bras du chargeur et en faisant marche arrière jusqu’à l’atteinte de
la profondeur requise.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la
visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
Si la tranchée atteint un virage, continuer à creuser jusqu’à ce
que la trancheuse dépasse ce virage. Arrêter d’avancer et soulever la trancheuse au-dessus du sol, arrêter le moteur hydraulique de la trancheuse et stationner le chargeur à direction différentielle dans une zone à l’écart.
Au niveau, dégager l’angle à l’aide d’une tractopelle avant
d’engager l’autre partie de la tranchée. Creuser un trou à ce
virage et empiler la terre dans une zone ouverte loin de la deuxième partie de la tranchée. Une fois terminé, stationner la tractopelle et retourner au chargeur à direction différentielle.
Dans le cas où une tractopelle n’est pas à portée, aligner la partie
arrière du chargeur à direction différentielle de manière à ce que
la partie arrière soit orientée vers la fin de la deuxième partie de
la tranchée et la partie avant de la trancheuse dépasse le virage
de 0,6 ou 0,9 m (2 ou 3 pi). Commencer à creuser comme pour
une toute nouvelle tranchée dans une zone ouverte sans trou
d’accès. La trancheuse devra atteindre la pleine profondeur
avant de traverser la tranchée initialement creusée. Nettoyer
manuellement le trou au virage à l’aide d’une pelle à tranchée.
La pelle à tranchée peut également être utilisée pour nettoyer
d’autres endroits de la tranchée.
Si une tractopelle a été utilisée, aligner la partie arrière du chargeur à direction différentielle de manière à ce que la partie arrière
soit orientée vers la fin de deuxième partie de la tranchée et la
partie avant de la trancheuse, au début de la tranchée. Pénétrer
le trou creusé au niveau du virage avec la trancheuse en même
temps que le trou d’accès. Continuer à rentrer tout droit jusqu’à
ce que l’extrémité de la trancheuse dépasse la fin de la deuxième
partie de la tranchée. Stationner le chargeur à direction différentielle et soulever la trancheuse au-dessus du sol. Arrêter le système hydraulique une fois que la trancheuse est hors du sol.
Si l’extrémité de la tranchée est proche d’un mur, arrêter de creuser à mi-chemin. Retourner le chargeur à direction différentielle
et le positionner devant le trou d’accès au niveau du mur. Pénétrer le trou d’accès et commencer à creuser en faisant marche
arrière et en s’alignant sur la tranchée initialement creusée.
Continuer la marche arrière jusqu’à ce que l’extrémité de la trancheuse dépasse la tranchée actuelle. Stationner le chargeur à
direction différentielle et soulever la trancheuse au-dessus du
sol. Arrêter le système hydraulique une fois que la trancheuse est
hors du sol. Soulever la trancheuse jusqu’à l’atteinte d’une faible
hauteur de transport et effectuer un virage brusque en faisant
marche arrière ou en avançant pour traverser la tranchée. Une
fois terminé, stationner le chargeur à direction différentielle suivant les « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
Rentrer la trancheuse à une vitesse permettant à l’appareil de
creuser sans caler. Sur les terrains durs et rocailleux, il faudra
ralentir. Si la chaîne de la trancheuse s’arrête, arrêter de reculer.
Généralement la chaîne reprendra sa vitesse et il sera alors possible de recommencer la marche arrière à une vitesse inférieure.
Il pourra s’avérer nécessaire d’incliner la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière, de soulever légèrement les bras du chargeur ou de faire tourner la chaîne à l’envers à plusieurs reprises
afin de permettre à la chaîne de se libérer et de tourner
à nouveau.
24
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 3 : Instructions de fonctionnement
70664
BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE
FENTES INFÉRIEURES
FENTES INFÉRIEURES
Attelage de la trancheuse
Figure 3-1
Dételage de la trancheuse
1.
Stationner le chargeur à direction différentielle avec trancheuse sur une surface ferme et de niveau.
2.
Abaisser la trancheuse sur le sol ou sur les blocs
de maintien.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédures d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 16.
4.
Dételer les raccords de tuyau hydraulique (nos 1, 2 et 3) du
chargeur à direction différentielle. Enrouler les tuyaux
hydrauliques et les ranger sur la trancheuse en tenant les
extrémités du tuyau à l’écart de la saleté.
5.
Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur
vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des
fentes inférieures de la plaque d’attelage de l’accessoire.
6.
Retourner au siège du chargeur à direction différentielle.
7.
Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever
les goupilles de verrouillage pour les retirer des fentes de la
plaque d’attelage.
8.
Incliner légèrement la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant afin d’éloigner la partie inférieure de la
plaque d’attelage du chargeur de la plaque d’attelage de la
trancheuse.
9.
Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur se sépare de la barre d’angle
supérieure de l’accessoire.
Consulter la Figure 3-1 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de
l’équipement avant de brancher les tuyaux hydrauliques à l’engin
motorisé ou de les débrancher.
6 décembre 2019
10. Reculer le chargeur à direction différentielle lentement à
l’écart de la trancheuse en s’assurant qu’il n’interfère aucunement avec la plaque d’attelage de l’accessoire ou les
tuyaux hydrauliques.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Options
Section 4 : Options
Patin du racleur en option
70669
Consulter la Figure 4-1 :
Si la chaîne est remplacée par une chaîne de largeur différente,
s’assurer de changer également le patin du racleur (no 1) afin
qu’il corresponde à la nouvelle largeur de chaîne. Se référer à la
rubrique « Entretien du patin du racleur » à la page 38 pour les
instructions de remplacement.
No No de pièce Description
1
1
1
350-407D
350-409D
350-410D
Qté
Patin du racleur de 15,2 cm (6 po) . . . . . . . . . . 1
Patin du racleur de 20 cm (8 po) . . . . . . . . . . . . 1
Patin du racleur de 25,4 cm (10 po) . . . . . . . . . 1
Dimension du patin du racleur
Figure 4-1
Définitions
Pas de chaîne : Il s’agit de la distance entre le centre d’un rouleau de chaîne et le centre d’un rouleau de chaîne adjacent. La chaîne
fournie avec les modèles TR48 et TR60 est dotée d’un pas de chaîne de 5 cm (2 po).
Espacement de 2 pas : Équivaut à deux pas de chaîne ou à 10 cm (4 po).
Espacement de 4 pas : Équivaut à quatre pas de chaîne ou à 20 cm (8 po).
Station : Tout endroit sur la chaîne où une dent de chaîne peut être fixée. Une station peut porter une dent sur un côté de la chaîne voire
deux dents, si une dent est fixée sur chaque côté de la chaîne.
IMPORTANT : Une dent de chaîne doit être fixée au moyen des deux boulons de fixation rentrant dans le même maillon de
chaîne ou dans la même station. Faute de quoi, la chaîne ne sera pas flexible autour du pignon ou du rouleau d’extrémité.
Recommandations relatives à la chaîne et à la débroussailleuse en fonction des types de sol
Sol
rocailleux
Sol dur
Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas
___
Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas
___
Dents de scorpion et en coupelle, espacement de 2 pas
Dents d’alligator et en coupelle, espacement de 2 pas
Configuration de la chaîne
Sol moyen
Sol mou
Sol
sablonneux
___
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
___
Oui
Oui
Oui
Oui
___
REMARQUE : Les chaînes dotées d’un espacement de 2 pas portent une dent sur chaque station, ce qui les rend plus efficaces
pour les coupes sur les sols durs ou rocailleux. Une chaîne dotée d’un espacement de 4 pas porte une dent sur chaque station. Ceci
permet à la chaîne de rentrer en douceur dans les sols mous ou sablonneux.
Choix de chaînes pour la trancheuse en option
Se reporter au tableau ci-dessus et à la Figure 4-2 à la page 27 :
IMPORTANT : Pour une coupe efficace, utiliser le tableau ci-dessus pour faire correspondre la configuration de la chaîne au type
de sol creusé par la trancheuse. Le concessionnaire peut aider au choix de la configuration de chaîne.
La Figure 4-2 à la page 23 illustre les différentes chaînes qui figurent sur le tableau. Les numéros de pièce des chaînes et le montage
des dents sont illustrés sur les pages suivantes :
Se référer à la rubrique « Dents en coupelle de série, espacement de 2 pas » à la page 28.
Se référer à la rubrique « Dents en coupelle de série, espacement de 4 pas » à la page 30.
Se référer à la rubrique « Dents d’alligator et en coupelle » à la page 32.
Se référer à la rubrique « Dents de scorpion et en coupelle » à la page 34.
26
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 4 : Options
70703
Dent en coupelle de série avec espacement de
deux pas, dent en coupelle sur chaque station
Dent en coupelle de série avec espacement de
quatre pas, dent en coupelle sur chaque station
Dents d’alligator et en coupelle (combinaison 50/50)
avec une ou deux dents sur chaque station
Dents de scorpion et en coupelle (combinaison 50/50)
avec une ou deux dents sur chaque station
Largeurs de chaîne
15,2 cm
20 cm
25,4 cm
Guide de sélection de la chaîne de la trancheuse
Figure 4-2
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Options
Dents en coupelle de série,
espacement de 2 pas
Consulter la Figure 4-3, la Figure 4-4, et la Figure 4-5 :
Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux
ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents
et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local.
No de pièce Dents en coupelle de série pour TR48,
espacement de 2 pas
350-072A
350-170A
350-171A
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
No No de pièce Description des dents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
820-623C
820-624C
820-624C
820-623C
820-624C
820-623C
350-215H
820-624C
820-623C
350-227H
820-624C
820-623C
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
No No de pièce Description des attaches
No de pièce Dents en coupelle de série pour TR60,
espacement de 2 pas
A
842-394C
350-129A
B
842-393C
C
842-391C
D
803-308C
E
350-262D
F
350-250D
350-185A
350-186A
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée
Contre-écrou hexagonal à embase GR G
de 1/2 po – 20 plaqué
Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po)
de long
Entretoise intérieure courte, 3,94 cm (1,55 po)
de long
TR48 : Répéter la disposition 1 à 6 cinq fois, puis ajouter 1 à 5. 35 stations.
70674
TR60 : Répéter la disposition 1 à 6 six fois, puis ajouter 1 à 4. 40 stations.
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 5 cm (2 po)
Figure 4-3
28
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 4 : Options
TR48 : Répéter la disposition 1 à 9 cinq fois. 35 stations.
70675
TR60 : Répéter la disposition 1 à 9 cinq fois, puis ajouter 1 à 5. 40 stations.
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 5 cm (2 po)
Figure 4-4
70676
TR48 : Répéter la disposition 1 à 12 quatre fois, puis ajouter 1 à 3. 35 stations.
TR60 : Répéter la disposition 1 à 12 cinq fois. 40 stations.
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 5 cm (2 po)
Figure 4-5
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
29
Table des matières
Section 4 : Options
Dents en coupelle de série,
espacement de 4 pas
Consulter la Figure 4-6, la Figure 4-7, et la Figure 4-8 :
Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux
ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents
et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local.
No de pièce Dents en coupelle de série pour TR48,
espacement de 10 cm (4 po)
350-173A
350-174A
350-175A
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 4 pas
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po)
avec espacement de 4 pas
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 4 pas
No No de pièce Description des dents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
820-623C
820-624C
820-624C
820-623C
820-624C
820-623C
350-215H
820-624C
820-632C
350-227H
820-624C
820-623C
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Dent en coupelle droite
Lame Samurai 18 x 0,256
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
No No de pièce Description des attaches
No de pièce Dents en coupelle de série pour TR60,
espacement de 10 cm (4 po)
A
842-394C
350-188A
B
842-393C
C
842-391C
D
803-308C
E
350-262D
F
350-250D
350-189A
350-191A
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 4 pas
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po)
avec espacement de 4 pas
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 4 pas
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée
Contre-écrou hexagonal à embase GR G
de 1/2 po – 20 plaqué
Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po)
de long
Entretoise intérieure courte, 3,94 cm (1,55 po)
de long
TR48 : Répéter la disposition 1 à 6 trois fois. 35 stations dont 18 utilisées.
TR60 : Répéter la disposition 1 à 6 trois fois, puis ajouter 1 à 2. 40 stations dont 20 utilisées.
70677
Dents en coupelle de série de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 10 cm (4 po)
Figure 4-6
30
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 4 : Options
TR48 : Répéter la disposition 1 à 9 deux fois, puis ajouter 1 à 4.
35 stations dont 18 utilisées.
70678
TR60 : Répéter la disposition 1 à 9 deux fois, puis ajouter 1 à 6.
40 stations dont 20 utilisées.
Dents en coupelle de série de 20 cm (8 po) avec espacement de 10 cm (4 po)
Figure 4-7
70679
TR48 : Répéter la disposition 1 à 12 deux fois, puis ajouter 1 à 2.
35 stations dont 18 utilisées.
TR60 : Répéter la disposition 1 à 12 deux fois, puis ajouter 1 à 4.
40 stations dont 20 utilisées.
Dents en coupelle de série de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 10 cm (4 po)
Figure 4-8
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
31
Table des matières
Section 4 : Options
Dents d’alligator et en coupelle
No No de pièce Description des dents
Consulter la Figure 4-9, la Figure 4-10, et la Figure 4-11 :
Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux
ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents
et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local.
1
820-644C
2
820-645C
3
4
5
820-623C
820-624C
820-645C
6
820-644C
7
8
9
820-624C
820-623C
820-647C
10
820-646C
11
12
13
820-624C
820-623C
820-649C
14
820-648C
15
16
17
820-624C
820-623C
820-647C
18
19
350-215H
820-646C
20
21
22
23
820-624C
350-215H
820-623C
820-647C
24
25
350-227H
820-646C
26
27
28
29
820-624C
350-227H
820-623C
820-652C
No de pièce Dents d’alligator et en coupelle pour TR48
350-181A
350-182A
350-183A
Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
No de pièce Dents d’alligator et en coupelle pour TR60
350-199A
350-201A
350-202A
No
No
A
842-393C
B
842-394C
C
842-438C
D
842-395C
E
842-439C
F
842-392C
G
842-391C
H
842-438C
J
803-308C
K
L
350-445D
350-262D
M
350-250D
Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
de pièce Description des attaches
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/2 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 4 1/2 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 3/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée
Contre-écrou hexagonal à embase GR G
de 1/2 po – 20 plaqué
Entretoise intérieure, 2,67 cm (1,05 po) de long
Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po)
de long
Entretoise intérieure longue, 3,94 cm (1,55 po)
de long
Alligator gauche, CNT, de 10 cm (4 po),
sur porte-mèche (estampé no 7)
Alligator droit, CNT, de 10 cm (4 po),
sur porte-mèche (estampé no 6)
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Alligator droit, CNT, de 10 cm (4 po),
sur porte-mèche (estampé no 6)
Alligator gauche, CNT, de 10 cm (4 po),
sur porte-mèche (estampé no 7)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 9)
Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 8)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Alligator droit de 15,2 cm (6 po), sur porte-mèche
(estampé no 0)
Alligator gauche de 15,2 cm (6 po),
sur porte-mèche (estampé no 1)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 9)
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 8)
Dent en coupelle droite
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Dent en coupelle gauche
Alligator droit de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 9)
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Alligator gauche de 13 cm (5 po), sur porte-mèche
(estampé no 8)
Dent en coupelle droite
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Dent en coupelle gauche
Embout avec attache
TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1à 16 deux fois,
puis ajouter 1 à 14. 35 stations.
70680
TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 16 trois fois,
puis ajouter 1 à 4. 40 stations.
Dents d’alligator et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-9
32
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 4 : Options
TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 22 deux fois,
puis ajouter 1 à 7. 35 stations.
70682
TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 22 deux fois,
puis ajouter 1 à 16. 40 stations.
Dents d’alligator et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-10
70683
TR48 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 28 deux fois,
puis ajouter 1 à 3. 35 stations.
TR60 : Répéter la disposition alligator et coupelle 1 à 28 deux fois,
puis ajouter 1 à 8. 40 stations.
Dents d’alligator et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-11
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
33
Table des matières
Section 4 : Options
Dents de scorpion et en coupelle
No No de pièce Description des dents
Consulter la Figure 4-12, la Figure 4-13, et la Figure 4-14 :
Les numéros de pièce énumérés ci-dessous renvoient aux
ensembles de chaînes complets. L’on peut se procurer les dents
et la quincaillerie auprès du concessionnaire Kubota local.
1
820-642C
2
820-643C
3
4
5
820-623C
820-624C
820-643C
6
820-642C
7
8
9
820-624C
820-623C
820-651C
10
820-650C
11
12
13
820-624C
820-623C
820-640C
14
820-641C
15
16
17
820-624C
820-623C
820-651C
18
19
350-215H
820-650C
20
21
22
23
820-624C
350-215H
820-623C
820-651C
24
25
350-227H
820-650C
26
27
28
820-624C
350-227H
820-623C
No de pièce Dents de scorpion et en coupelle pour TR48
350-177A
350-178A
350-179A
Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
No de pièce Dents de scorpion et en coupelle pour TR60
350-193A
350-196A
350-197A
Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po)
avec espacement de 2 pas
Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po)
avec espacement de 2 pas
Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po)
avec espacement de 2 pas
No No de pièce Description des attaches
A
842-393C
B
842-394C
C
842-438C
D
842-395C
E
842-439C
F
842-392C
G
842-391C
H
842-438C
J
803-308C
K
L
350-445D
350-262D
M
350-250D
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 1/2 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 4 1/2 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 3/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 2 1/4 po plaquée
Vis d’assemblage à tête hexagonale GR8
de 1/2 po – 20 x 3 3/4 po plaquée
Contre-écrou hexagonal à embase GR G
de 1/2 po – 20 plaqué
Entretoise intérieure, 2,67 cm (1,05 po) de long
Entretoise intérieure longue, 4,57 cm (1,80 po)
de long
Entretoise intérieure longue, 3,94 cm (1,55 po)
de long
Scorpion gauche boulonné, CNT, de 10 cm (4 po)
(estampé no 37)
Scorpion droit boulonné, CNT, de 10 cm (4 po)
(estampé no 36)
Dent en coupelle gauche
Dent en coupelle droite
Scorpion droit boulonné, CNT, de 10 cm (4 po)
(estampé no 36)
Scorpion gauche boulonné, CNT, de 10 cm (4 po)
(estampé no 37)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 39)
Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 38)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Scorpion droit de 15,2 cm (6 po) boulonné
(estampé no 40)
Scorpion gauche de 15,2 cm (6 po) boulonné
(estampé no 41)
Dent en coupelle droite
Dent en coupelle gauche
Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 39)
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 38)
Dent en coupelle droite
Dent d’écartement de 20 cm (8 po)
Dent en coupelle gauche
Scorpion droit de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 39)
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Scorpion gauche de 13 cm (5 po) boulonné
(estampé no 38)
Dent en coupelle droite
Dent d’écartement de 25,4 cm (10 po)
Dent en coupelle gauche
TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 16 deux fois,
puis ajouter 1 à 14. 35 stations.
70690
TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 16 trois fois,
puis ajouter 1 à 4. 40 stations.
Dents de scorpion et en coupelle de 15,2 cm (6 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-12
34
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 4 : Options
TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 7.
35 stations.
70692
TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle1 à 22 deux fois, puis ajouter 1 à 16.
40 stations.
Dents de scorpion et en coupelle de 20 cm (8 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-13
TR48 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 3.
35 stations.
70696
TR60 : Répéter la disposition scorpion et coupelle 1 à 28 deux fois, puis ajouter 1 à 8.
40 stations.
Dents de scorpion et en coupelle de 25,4 cm (10 po) avec espacement de 2 pas
Figure 4-14
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
35
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Entretien
Inspection générale
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux.
Inspecter la trancheuse chaque jour avant sa mise en service.
Après avoir utilisé la trancheuse pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Vérifier
précisément la fermeté des boulons de chaîne.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un
concessionnaire Kubota.
1.
Vérifier le vérin d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure, que les
poignées de verrouillage sont bloquées et que les goupilles
de verrouillage sont bien logées dans les fentes inférieures.
2.
Vérifier s’il y a de la quincaillerie et des raccords desserrés.
Serrer toute quincaillerie ou tout raccord desserré.
3.
Vérifier l’état des écrans de sécurité. Remplacer tous les
écrans de sécurité endommagés ou manquants.
4.
Inspecter les tuyaux et raccords à la recherche d’éventuelles
fuites d’huile, des allongements ou des pincements. Réparer toutes les fuites d’huile et ajuster les tuyaux afin d’éviter
des allongements ou pincements.
5.
Vérifier la tension de la chaîne. Se référer à la rubrique
« Vérification de la tension de la chaîne » à la page 38.
6.
Inspecter le pignon, la chaîne et les dents afin de déceler
tout signe d’usure ou des dents desserrées. Serrer les dents
desserrées et remplacer les composants usés.
7.
Vérifier l’alarme de recul et inspecter le rétroviseur du chargeur à direction différentielle. Réparer l’alarme de recul si
elle n’est pas en bon état de fonctionnement. Régler le rétroviseur pour une meilleure vue de l’arrière du chargeur à
direction différentielle. Remplacer les rétroviseurs manquants ou cassés.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés
sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de
bras de levage approuvé.
•
Tenir les passants à 6 mètres (20 pieds) d’une chaîne ou d’une
tarière en rotation afin d’éviter qu’ils s’y accrochent.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les
tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants
rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
36
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Entretien de la chaîne en conditions
difficiles
Arrêter la trancheuse toutes les 2 ou 3 heures de fonctionnement
lorsque la trancheuse est utilisée sur les terrains rocailleux ou
dans des conditions de gel et vérifier physiquement les écrous,
boulons, dents et la tension de la chaîne.
•
Vérifier si des boulons ou des écrous sont desserrés, pliés et
manquants. Même si les écrous parviennent à être serrés, ils
peuvent se desserrer lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions difficiles. Le bloqueur de filetage Loctite 242 peut être
appliqué aux filetages de boulon afin d’éviter que les écrous
ne se desserrent. Serrer les écrous desserrés et remplacer les
boulons pliés, cassés ou manquants.
•
Vérifier s’il y a des dents desserrées, cassées ou manquantes.
Serrer les dents desserrées. Remplacer les dents brisées et
manquantes.
•
Vérifier la tension de la chaîne. Ajouter de la graisse sur le tendeur de chaîne au besoin pour maintenir la chaîne correctement tendue lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions
difficiles.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70702
Entretien de la tarière
Deux boulons à embase à 12 points spéciaux de 5/8 po – 11 (retirés par souci de clarté).
Figure 5-1
Retrait de la tarière
Barres de déplacement latéral
Consulter la Figure 5-1 :
No de pièce Description
Consulter la Figure 5-1 :
Il est recommandé de toujours nettoyer et appliquer une nouvelle
couche de lubrifiant sec sur les tiges de déplacement latéral
avant de déplacer latéralement la trancheuse et lorsqu’elle est
entreposée pendant de longues périodes.
350-362H
Tarière de 39,37 cm (15 1/2 po) de diamètre
La terre accumulée près de la tranchée peut se renverser dans la
tranchée. Remplacer toute tarière usée (no 1) lorsqu’elle commence à laisser beaucoup de terre près de la tranchée.
1.
REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon
(no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière.
L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de
long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige
filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la
tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée.
1.
Retirer l’écrou (no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 2).
2.
Pour le remplacement de la chaîne et du pignon, poursuivre
avec la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne »
à la page 38. Sinon, passer à la rubrique « Installation de
la tarière ».
Installation de la tarière
IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiant humide tel que
l’huile ou la graisse. Les lubrifiants humides accumulent la
saleté et peuvent provoquer un dysfonctionnement du
mécanisme de déplacement.
IMPORTANT : Toujours nettoyer les tiges de déplacement
latéral de toute saleté et les enduire de lubrifiant sec avant
de déplacer latéralement la trancheuse.
2.
Nettoyer les tiges de déplacement latéral (no 8) de toute
saleté et des particules étrangères. S’assurer de le faire sur
chaque côté des supports d’entraînement (no 9).
3.
Lubrifier toutes les surfaces exposées des tiges de déplacement (no 8) avec un lubrifiant sec.
Consulter la Figure 5-1 :
1. Installer un anti-grippage sur l’arbre de la tarière (no 6).
2.
Installer une tarière neuve ou actuelle (no 2) sur l’arbre
(no 6).
3.
Mesurer la distance (A) entre l’extrémité du tube de la
tarière (no 2) et la surface intérieure du support de l’arbre
de la tarière (no 6). La distance nominale (A) devrait être
comme suit :
4.
Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16 avant de descendre du chargeur à direction différentielle pour nettoyer les barres de
déplacement latéral.
Largeur de chaîne de 15,2 cm (6 po) : A = 3,81 cm (1 1/2 po)
Largeur de chaîne de 20 cm (8 po) : A = 6,35 cm (2 1/2 po)
Largeur de chaîne de 25,4 cm (10 po) : A = 8,89 cm (3 1/2 po)
Glisser la tarière (no 2) à la bonne distance (A).
5.
Remplacer le boulon (no 4) et le retenir au moyen d’un écrou
hexagonal (no 3). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié pour un boulon GR5 de 5/8 po – 11.
6.
Installer le boulon hexagonal à embase (no 1) s’il a été retiré et
serrer au couple approprié pour un boulon GR8 de 1/2 po – 13.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
37
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Vérification de la tension de la chaîne
70669
Vérifier quotidiennement la tension de la chaîne. Il est très important de maintenir la chaîne correctement tendue. Cela permettrait à la trancheuse de fonctionner plus efficacement et de s’user
plus lentement.
Les chaînes desserrées ont tendance à s’accumuler dans le
pignon d’entraînement et à rebondir sur les guidages de chaînes
supérieures et inférieures. Elles peuvent nécessiter plus de puissance et créer une usure inutile des composants d’entraînement
et des rails de guide-chaîne. Dans les situations graves, la
chaîne pourrait sauter du pignon d’entraînement.
Les chaînes serrées favorisent le stress et l’usure de la chaîne,
du pignon d’entraînement, du rouleau d’extrémité, des arbres,
des roulements et de la flèche avec pour conséquence une plus
grande consommation de puissance et une plus courte durée
utile des composants.
Vérification de l’usure de la chaîne et
du pignon
Vérifier l’état d’usure de la chaîne et des pignons, mais également la présence de composants desserrés ou manquants.
Effectuer une inspection minutieusement à la fin de chaque
tâche avant de passer à la prochaine tâche. Un composant mal
entretenu affecte le fonctionnement de la trancheuse.
Entretien du patin du racleur
Figure 5-2
Entretien du patin du racleur
Consulter la Figure 5-2 :
Inspecter le patin du racleur (no 1) afin de déceler tout signe
d’usure, de fissure structurale ou de déformation. Au besoin,
remplacer le patin du racleur par un nouveau patin. Si la chaîne
de la trancheuse est remplacée par une chaîne de largeur différente, s’assurer de changer également le patin du racleur afin
qu’il corresponde à la nouvelle largeur de chaîne. Se référer à la
rubrique « Patin du racleur en option » à la page 26 pour les
numéros de pièce.
1.
Retirer les écrous (no 4), les rondelles de blocage (no 3) et
les boulons de carrosserie (no 2) et le patin du racleur (no 1).
2.
Installer correctement le patin du racleur de dimension
appropriée (no 1) à l’aide des boulons de carrosserie actuels
(no 2), des rondelles de blocage (no 3) et des écrous hexagonaux (no 4). Serrer les écrous hexagonaux au couple
approprié pour un boulon GR5 de 1/2 po – 13.
La longueur du pas de chaîne augmente avec l’usure des goupilles et rouleaux de la chaîne. Remplacer la chaîne en cas
d’usure d’une rainure au milieu du rouleau. Une chaîne usée
n’enveloppera pas correctement le pignon. La première dent de
pignon qui s’engage avec la chaîne supporte toute la charge.
L’autre dent perd l’engagement en raison d’une augmentation de
la longueur du pas. Ceci augmentera la charge sur une dent de
pignon favorisant ainsi l’usure du pignon.
Vérifier l’état d’usure des dents du pignon. Une chaîne usée favorise généralement l’usure de la dent du pignon. Ne pas utiliser
une chaîne neuve sur un pignon usé ou une chaîne usée sur un
pignon neuf. Le composant usé accéléra l’usure du composant
neuf. Pour garantir une meilleure durée utile des deux composants, remplacer la chaîne et le pignon au même moment.
Retrait et remplacement de la chaîne
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Lubrifier les raccords, car il se pourrait que le tendeur de chaîne soit
sous haute pression. Porter un équipement de protection approprié et
se tenir à un côté des raccords lorsque les vis de l’embout de graissage
et du purgeur sont exposées. S’assurer que les passants restent de
l’autre côté de la flèche. Toujours utiliser les raccords appropriés au
moment de remplacer les vis de l’embout de graissage et du purgeur.
Préparation au retrait de la chaîne
Consulter la Figure 5-3 :
1. Une fois la trancheuse raccordée, stationner le chargeur à
direction différentielle sur une surface de niveau ferme dans
un espace ouvert où l’on dispose de 3 m (10 pieds) pour la
marche arrière du chargeur à direction différentielle.
38
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
2.
Abaisser complètement la trancheuse sur le sol et faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière
pour lever la chaîne au-dessus du sol.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70710
Arrière
Avant
Remplacement de la chaîne (boucle en continu)
Figure 5-3
4.
À l’aide d’un palan, raccorder la chaîne de levage (no 1) au
point de levage (no 2). Bien ajuster la chaîne de levage afin
de fixer la flèche de la trancheuse à cette position.
Retrait et installation de la chaîne
à boucle continue
5.
Une fois positionné d’un côté du couvercle (no 6), desserrer
le boulon inférieur (no 7). Desserrer le boulon supérieur
(no 9) et faire pivoter le couvercle (no 6) vers le bas.
Retrait de la chaîne
6.
7.
8.
9.
Consulter la Figure 5-3 :
1.
Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au
retrait de la chaîne » à la page 38.
2.
Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à
direction différentielle.
3.
Lever la chaîne (no 11) en la séparant de l’extrémité du rouleau (no 13). Poser cette extrémité sur le sol.
4.
Lever la chaîne (no 11) en la séparant du pignon (no 5) et au
besoin, par-dessus la tarière (no 4).
5.
Déplacer la chaîne (no 11) dans une zone d’entreposage ou
de travail.
6.
Pour remplacer le pignon (no 5), se référer à la rubrique
« Remplacement du pignon » à la page 41. Pour installer
une nouvelle chaîne, poursuivre avec la rubrique
« Installation de la chaîne » sur cette page.
(no
Fixer un tuyau en poly de 1/4 po sur la vis du purgeur
8),
si disponible. Placer l’autre côté du tuyau dans un récipient
pour recueillir l’excédent de graisse.
Ne pas se placer en face de la vis du purgeur (no 8). Desserrer la vis du purgeur (pas plus d’un demi-tour) jusqu’à ce que
la graisse commence à couler de la vis.
Tirer le vérin du tendeur vers l’arrière en poussant le rouleau
de la chaîne (no 13) jusqu’à ce que la chaîne (no 11)
se desserre.
Pour remplacer le pignon (no 5), retirer la tarière (no 4) avant
de retirer la chaîne (no 11). Se référer à la rubrique « Retrait
de la tarière » à la page 37.
10. Le client peut choisir de retirer la chaîne comme une boucle
en continu ou séparer la chaîne comme un raccord principal
et la retirer comme une chaîne à brin unique.
•
•
Retirer comme une boucle en continu : Se référer à la
rubrique « Retrait et installation de la chaîne à boucle
continue » à la page 39.
Retirer comme un brin de chaîne : Se référer à la rubrique
« Retrait et installation de la chaîne à brin unique » à
la page 40.
6 décembre 2019
Installation de la chaîne
1.
Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au
retrait de la chaîne » à la page 38.
2.
Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à
direction différentielle.
IMPORTANT : Pour que la trancheuse fonctionne correctement, les dents de la chaîne doivent être orientées vers
l’avant sur le rail de guidage supérieur.
3.
Une fois que les dents (no 14) pointent vers l’avant sur le rail
de guidage supérieur (no 12), glisser la chaîne neuve ou
retravaillée (no 11) sur la tarière (no 4) et sur le pignon (no 5).
4.
Placer la chaîne (no 11) sur les rails de guidage supérieurs
(no 12) en s’assurant que les dents (no 14) pointent vers
l’avant.
5.
Placer la chaîne (no 11) sur le rouleau (no 13).
6.
Tendre la chaîne au couple approprié. Se référer à la rubrique
« Réglage de la tension de la chaîne » à la page 19.
7.
Installer la tarière si elle a été retirée (no 4). Se référer à la
rubrique « Installation de la tarière » à la page 37.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
39
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70702
Arrière
Avant
DÉTAIL A
Insérer d’abord la goupille
principale (no 18) dans le plus
grand trou (no 19). Le trou (no 20)
est plus petit.
Remplacement de la chaîne (brin unique)
Figure 5-4
Retrait et installation de la chaîne à brin unique
Consulter la Figure 5-4 :
Retrait de la chaîne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au
retrait de la chaîne » à la page 38.
Positionner le raccord (no 16) à l’aide des goupilles principales (no 18) et des goupilles de retenue (no 17). Marquer ce
raccord de chaîne pour le retrouver facilement.
Retourner au chargeur à direction différentielle et faire tourner la chaîne de la trancheuse jusqu’à ce que le raccord de
chaîne marqué (no 16) se retrouve au-dessus et près du rouleau (no 13).
Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
L’extrémité de tête de la goupille principale (no 18) s’insère
correctement dans le trou (no 19). Rentrer l’autre côté du
raccord à l’aide d’un marteau lourd et d’un ergot d’entraînement (no 18).
Lever la chaîne avant (no 11A) au-dessus des rails de guidage
de chaîne supérieurs (no 12) et du rouleau de chaîne supérieur (no 13). Poser la moitié de la chaîne avant sur le sol.
Retourner au siège du chargeur à direction différentielle.
Retourner la chaîne en la rentrant pour la faire pivoter
(no 11B) autour du pignon (no 5) et sur le sol.
Déplacer la chaîne (no 11) dans une zone d’entreposage ou
de travail.
Pour remplacer le pignon (no 5), se référer à la rubrique
« Remplacement du pignon » sur cette page. Pour installer une nouvelle chaîne, poursuivre avec la rubrique
« Installation de la chaîne » sur cette page.
Installation de la chaîne
1.
2.
40
Compléter les instructions de la rubrique « Préparation au
retrait de la chaîne » à la page 38.
Poser la chaîne tout droit en l’alignant sur la flèche de la
trancheuse en s’assurant que les dents pointent vers le bas
et en direction de la flèche.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
3.
4.
5.
Tirer le chargeur à direction différentielle vers l’avant jusqu’à
ce que la chaîne (no 11B) soit sous le pignon (no 5).
Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
Enrouler le reste de chaîne (no 11B) sur le pignon (no 5).
IMPORTANT : Pour que la trancheuse fonctionne correctement, les dents de la chaîne doivent être orientées vers
l’avant sur le rail de guidage supérieur.
S’assurer que les dents de la chaîne (no 14) pointent vers
l’avant comme illustré sur le rail de guidage supérieur (no 12).
7. Faire tourner le moteur hydraulique pour que la chaîne
d’entraînement arrive au milieu du rail de guidage supérieur.
8. Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédures d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 16.
9. Débrancher les tuyaux hydrauliques (no 15) du chargeur à
direction différentielle.
10. Enrouler la partie avant de la chaîne (no 11A) autour du rouleau (no 13) et sur les rails de guidage supérieurs (no 12).
11. Retrouver le trou (no 19) dans la station (no 11A). Ce trou
sera plus grand que celui de l’autre côté de la station.
12. Pousser la station de chaîne (no 11A) vers le raccord principal (no 11B) jusqu’à ce que les trous du raccord principal
s’alignent sur les trous de la station (no 11A).
6.
REMARQUE : Consulter le Détail A : La goupille principale (no 18) a un diamètre de pas plus large au niveau de
sa tête. Insérer la goupille principale dans le plus grand trou
(no 19). Le trou (no 20) est plus petit.
13. Insérer la goupille principale (no 18) dans le plus grand trou
(no 19) jusqu’à ce que la tête de la goupille s’enfonce dans le
maillon de chaîne.
14. Insérer la goupille de retenue (no 17) dans la goupille principale (no 18) et plier suffisamment la dent de manière à
empêcher la goupille de retenue de tomber.
15. Installer la tarière si elle a été retirée (no 4). Se référer à la
rubrique « Installation de la tarière » à la page 37.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70711
Remplacement du pignon
Figure 5-5
Remplacement du pignon
Consulter la Figure 5-5 :
1. Pour le remplacement de la chaîne et du pignon, se référer
à la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la
page 38.
2.
Lors du remplacement du pignon uniquement, retirer l’écrou
(no 3), le boulon (no 4) et la tarière (no 2).
REMARQUE : Si la tarière ne bouge pas, retirer le boulon
(no 5) et installer un extracteur pour desserrer la tarière.
L’extracteur est une tige filetée de 1/2 po – 13 x 20 po de
long avec un écrou soudé à une extrémité. Insérer la tige
filetée dans le trou du boulon fileté jusqu’au retrait de la
tarière. Utiliser l’écrou pour tourner la tige filetée.
3.
Retirer les boulons à embase à 12 points spéciaux (no 5),
l’arbre de la tarière (no 6) et le pignon (no 7).
4.
Fixer un pignon (no 7) neuf et une tarière neuve (no 6) sur
l’arbre de transmission (no 8) à l’aide des boulons à embase
à 12 points spéciaux (no 5). Serrer les boulons (no 5) au
couple de serrage approprié en se reportant au tableau
« Couples de serrage supplémentaires » à la page 51.
5.
Installer la chaîne neuve ou actuelle. Se référer à la rubrique
« Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
41
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70722
D
Ar
Av
G
Remplacement des dents
Figure 5-6
Entretien général des dents
Vérifier quotidiennement s’il y a des dents desserrées. Les dents
desserrées peuvent endommager les composants de la chaîne.
Serrer les écrous (no 8) pour serrer une dent. Si la dent ne se
serre pas, vérifier s’il y a des boulons pliés ou des filetages
endommagés. Remplacer les boulons et écrous endommagés
par des boulons et écrous neufs. Le bloqueur de filetage Loctite
242 peut être appliqué aux filetages de boulon pour aider à la
fixation des écrous.
Consulter la Figure 5-6 :
Les dents de chaîne ne s’usent pas uniformément. Certaines
s’émoussent avant d’autres laissant tout le travail à la dent
encore pointue. Pour maintenir une performance optimale, toujours vérifier et remplacer la dent émoussée lorsque la trancheuse est lente.
Au moment de remplacer les dents, s’assurer de remplacer la
dent de départ par une dent identique et de fixer la nouvelle dent
à la chaîne en s’assurant que celle-ci est disposée exactement
comme la première dent. La dent droite n’est pas toujours fixée à
la droite de la chaîne de même que la dent gauche n’est pas toujours fixée à gauche de la chaîne. Par exemple :
•
La dent d’alligator gauche (no 1L) est fixée à droite de la
chaîne et plus en retrait sur le côté gauche.
•
La dent en coupelle gauche (no 3L) est fixée à droite de la
chaîne et plus en retrait sur le côté gauche.
•
Pour un profil détaillé de la chaîne et de la dent, se référer à la
rubrique « Choix de chaînes pour la trancheuse en
option » à la page 26.
42
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Les longueurs des boulons varient selon que les dents de creusage sont montées à l’intérieur ou à l’extérieur des maillons de
chaîne, sur un côté du maillon de chaîne ou sur les deux côtés du
maillon de chaîne ou selon l’épaisseur de la dent. Par exemple :
•
Toutes les dents montées à l’intérieur du maillon de chaîne
sont fixées à l’aide de deux boulons de 3 po de long (no 5).
•
Une dent en coupelle montée à l’extérieur de la chaîne est
fixée à l’aide de deux boulons de 3 1/4 po de long (no 6).
•
Une dent d’alligator montée à l’extérieur de la chaîne est fixée
à l’aide de deux boulons de 3 3/4 po de long (no 7).
•
D’autres longueurs de boulon sont également utilisées en
fonction de la configuration des dents. Pour un profil détaillé
de la dent, se référer à la rubrique « Choix de chaînes pour
la trancheuse en option » à la page 26.
Serrer les boulons avec les contre-écrous hexagonaux à embase
(no 8). Serrer les contre-écrous (no 8) au couple approprié pour
des boulons GR8 de 1/2 po – 20. Si après avoir serré les écrous
les dents sont desserrées, vérifier et remplacer tout boulon ou
écrou plié ou tout filetage endommagé. Appliquer un bloqueur de
filetage Loctite 242 sur les boulons afin d’empêcher les écrous
de se desserrer.
La longueur de la bague (nos 9, 10 et 11) varie en fonction de la
disposition de la dent. S’assurer d’acheter la bague appropriée
au moment de la remplacer. Pour un profil détaillé de la dent, se
référer à la rubrique « Choix de chaînes pour la trancheuse en
option » à la page 26.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Alli
70728
Porte-mèche gauche
No 820-644C
Estampé no 7
Coupelle droite
No 820-624C
Avant
Coupelle gauche
No 820-623C
Avant
70724
Dents en coupelle (vue du dessus)
Figure 5-7
Dents en coupelle
Consulter la Figure 5-7 :
Vérifier et remplacer toute dent en coupelle manquante ou endommagée. Il existe uniquement deux types de dents en coupelle (nos 1
et 2). Identifier les dents en coupelle droite et gauche en les observant d’en haut lorsque leurs pointes sont orientées vers l’avant.
Consulter la Figure 5-7 pour les numéros de pièce de coupelle.
Dents d’alligator
Consulter la Figure 5-8 :
Vérifier et remplacer tout porte-mèche manquant ou endommagé. Consulter la Figure 5-8 pour les numéros de pièce du
porte-mèche. Identifier les porte-mèches de gauche et de droite
en les observant d’en haut lorsque la mèche (no 1) est orientée
vers l’avant.
Les porte-mèches orientés à 15° vers la droite sont estampés no 6.
Les porte-mèches orientés à 15 degrés vers la gauche sont
estampés no 7.
Porte-mèche
droit
No 820-645C
Estampé no 6
Porte-mèche
gauche
No 820-646C
Estampé no 8
Porte-mèche
droit
No 820-647C
Estampé no 9
Porte-mèche
gauche
No 820-648C
Estampé no 1
Porte-mèche
droit
No 820-649C
Estampé no 0
Porte-mèche (no 4) illustré avec des mèches (no 1) (vue du dessus)
Figure 5-8
Alli
70726
Les porte-mèches orientés à 25° vers la droite sont estampés no 9.
Les porte-mèches orientés à 25° vers la gauche sont estampés
no 8.
Les porte-mèches orientés à 40° vers la droite sont estampés no 0.
Les porte-mèches orientés à 40° vers la gauche sont estampés no 1.
Consulter la Figure 5-9 :
Les pointes (no 1) ne sont pas incluses avec les porte-mèches
(no 4). Le numéro de pièce de la pointe est 820-652-C.
Vérifier les mèches (no 1) sur la chaîne de l’alligator. Remplacer
celles qui sont émoussées ou manquantes. Extraire les anciennes
mèches à l’aide d’un poinçon (no 5) et d’un marteau. Placer le
poinçon dans le trou inférieur du porte-mèche (no 4) et taper sur la
mèche jusqu’à ce qu’elle sorte du porte-mèche. S’assurer que
l’attache de la mèche (no 3) ne reste pas dans le porte-mèche.
Remplacer la nouvelle mèche (no 1) ainsi que l’attache (no 3) dans
le porte-mèche (no 4). Placer le poinçon (no 5) sur la partie supérieure de l’embase (no 2) et taper sur la mèche jusqu’à ce que
l’embase se retrouve contre la surface du porte-mèche (no 4). La
mèche (no 1) devrait tourner librement dans le porte-mèche (no 4).
Remplacement de la mèche d’alligator
Figure 5-9
Alli
70727
Scorpion gauche
No 820-642C
Estampé no 37
Scorpion droit
No 820-643C
Estampé no 36
Scorpion gauche
No 820-650C
Estampé no 38
Scorpion droit
No 820-651C
Estampé no 39
Scorpion gauche
No 820-640C
Estampé no 41
Scorpion droit
No 820-641C
Estampé no 40
Dents de scorpion
Consulter la Figure 5-10 :
Vérifier et remplacer toutes les dents de scorpion manquantes ou
endommagées. Identifier les dents de scorpion par les numéros
estampés sur le côté. Consulter la Figure 5-10 pour les numéros
de pièce de scorpion. Si le numéro estampé est manquant, identifier la dent de scorpion par son orientation et le sens d’inclinaison en observant de l’arrière.
Les dents orientées à 20° vers la droite sont estampées no 36.
Les dents orientées à 20° vers la gauche sont estampées no 37.
no
Les dents orientées à 30° vers la droite sont estampées 39.
Les dents orientées à 30° vers la gauche sont estampées no 38.
Les dents orientées à 40° vers la droite sont estampées no 40.
Les dents orientées à 40° vers la gauche sont estampées no 41.
6 décembre 2019
Dents de scorpion (vue arrière)
Figure 5-10
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
43
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70729
70730
45°
9 mm
0,87
cm
6
mmcm
0,64
H
Ar
G
D
Av
B
Retrait du rouleau avant
Figure 5-11
DÉTAIL
DÉTAIL
A A
Remplacement des roulements dans le rouleau
Figure 5-12
Remplacement des roulements dans
le rouleau avant
Consulter la Figure 5-12 :
Retrait et installation du rouleau avant
Retrait des anciens roulements du rouleau avant
Consulter la Figure 5-11 :
1.
Retrait du rouleau avant
1.
Retirer la chaîne ou briser la chaîne au niveau du raccord
afin de retirer la chaîne du rouleau. Se référer à la rubrique
« Retrait et remplacement de la chaîne » à la page 38.
2.
Retirer le boulon dentelé hexagonal à embase (no 1), la rondelle plate (no 2), l’arbre du rouleau (no 4) et le rouleau (no 5).
3.
Conserver tous les composants pour le remplacement.
Installation du rouleau avant
2.
3.
4.
5.
1.
Insérer le rouleau neuf ou actuel (no 5) entre les plaques de
chape (nos 3A et 3B).
2.
Sur le côté gauche du rouleau (no 5), aligner le trou carré du
roulement sur le trou de la plaque de chape (no 3B).
3.
Insérer l’arbre du rouleau (no 4) sur le côté gauche comme
illustré.
4.
Faire pivoter le trou carré dans le roulement droit afin de l’aligner sur le trou carré de la plaque de chape (no 3A).
5.
Continuer à pousser l’arbre du rouleau (no 4) à travers le rouleau et dans la plaque de chape (no 3A) jusqu’à ce que
l’arbre soit complètement inséré.
6.
Fixer l’arbre du rouleau (no 4) avec la rondelle plate (no 2) et
le boulon dentelé hexagonal à embase (no 1). Serrer le boulon GR5 de 1/2 po – 13 (no 1) au couple approprié.
1.
Remplacer la chaîne sur le rouleau avant (no 5). Se référer à
la rubrique « Retrait et remplacement de la chaîne » à la
page 38.
2.
7.
6.
Installation de roulements neufs dans
le rouleau avant
IMPORTANT : Ne pas appuyer sur la bague intérieure (A)
pendant l’installation des roulements. Cela endommagerait
les roulements.
IMPORTANT : Installer les roulements en s’assurant que
le côté du joint d’étanchéité renforcé (C) est orienté vers
l’extérieur.
1.
2.
3.
44
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Retirer le rouleau avant (no 5) de la trancheuse. Se référer à
la rubrique « Retrait du rouleau avant » sur cette page.
Faire pivoter la bague carrée intérieure du roulement arrière
(no 7) de 45° de plus que la bague carrée intérieure du roulement avant (no 6) comme illustré.
Insérer l’arbre du rouleau (no 4), tel qu’illustré à la Figure 5-11,
dans le roulement (no 6) jusqu’à ce qu’il soit contre le
roulement (no 7).
Appuyer sur la bague intérieure (A) du roulement (no 7)
jusqu’à ce que le roulement soit retiré du rouleau (no 5).
Retourner le rouleau (no 5) et appuyer sur la bague intérieure (A) du roulement (no 6) jusqu’à ce que le roulement
soit retiré du rouleau.
Mettre au rebut les roulements (nos 6 et 7).
Consulter le détail A : Insérer le côté décalé de 0,87 cm
(11/32 po) du roulement (no 6) dans le rouleau (no 5). Le joint
d’étanchéité renforcé (C) doit être orienté vers l’extérieur.
Appuyer sur la bague extérieure (B) jusqu’à ce que le roulement (no 6) se retrouve contre le décalage étagé qui se
trouve à l’intérieur du rouleau (no 5).
Consulter le détail A : Retourner le rouleau (no 5) et insérer
le côté décalé de 0,87 cm (11/32 po) du roulement (no 7)
dans le rouleau. Le joint d’étanchéité renforcé (C) doit être
orienté vers l’extérieur.
Appuyer sur la bague extérieure (B) jusqu’à ce que le roulement (no 7) se retrouve contre le décalage étagé à l’intérieur
du rouleau (no 5).
Fixer le rouleau sur les plaques de chape (nos 3A et 3B) illustrées à la Figure 5-11. Se référer à la rubrique « Installation
du rouleau avant » sur cette page.
6 décembre 2019
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
2.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur l’accessoire lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin de la saison. Cela permettra de s’assurer
que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois
qu’il sera attelé à un tracteur.
•
•
•
3.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne
jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou
un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques
peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées
même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
! AVERTISSEMENT
Inspecter la trancheuse à la recherche de pièces déréglées,
desserrées, endommagées ou usées.
Effectuer les réglages nécessaires.
Serrer toute la quincaillerie desserrée.
Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées.
Repeindre les pièces usées ou grattées afin d’éviter la rouille.
Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol,
en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau.
Peinture de retouche
No de pièce Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
AVEC BROSSE
PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt »
fournie dans ce manuel avant de quitter le siège du conducteur.
4.
•
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
5.
Lubrifier comme indiqué. Se référer à la rubrique « Points
de lubrification » sur cette page.
6.
Appliquer une légère couche de lubrifiant sec sur les tiges
de déplacement latéral, les rouleaux et sur toutes les tiges
de vérin hydraulique exposées afin de réduire l’oxydation.
7.
Entreposer la trancheuse sur une surface plane dans un
endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra
de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la
trancheuse.
1.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peuvent avoir été accumulées sur l’accessoire et les pièces amovibles. Nettoyer
toute terre compactée du rouleau, puis bien laver la surface
à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
70702
Avant le
déplacement latéral
de la trancheuse
Tiges de déplacement latéral
Préparation : Nettoyer la saleté et les débris sur les tiges de
déplacement latéral (no 8). S’assurer de nettoyer les deux côtés
du support d’entraînement (no 9). Les surfaces doivent être
sèches avant l’application du lubrifiant sec.
Type de lubrification : Lubrifiant sec spécial WD-40 ou tout
lubrifiant similaire.
Quantité : Au besoin
Fréquence : Avant le déplacement latéral de la trancheuse et au
moment d’entreposer la trancheuse pour de longues périodes.
Tiges de déplacement latéral
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
45
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
Trancheuse TR48 et TR60
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
TR48
TR60
560.6 kg (1 236 lb)
581,5 kg (1 236 lb)
Longueur hors tout
2,30 m (90,5 po)
2,60 m (102,5 po)
Longueur de flèche standard
1,66 m (65,5 po)
1,97 m (77,5 po)
1,22 m (4 pi)
1,52 m (5 pi)
Poids de fonctionnement avec chaîne à dents en
coupelle à 2 pas et déplacement latéral hydraulique
Profondeur de creusage à 60 degrés
Largeur du cadre avec marche
1,55 m (61,13 po)
Largeur hors tout
1,63 m (64 po)
Hauteur hors tout
86,6 cm (34,1 po)
Diamètre de la tarière
39,4 cm (15,5 po)
Jeu de la tarière
Options de déplacement latéral
72,4 à 77,5 cm (28,5 à 30,5 po)
Manuel Déplacements latéraux à partir du centre de 56 cm (22 po) à droite du centre
Hydraulique Déplacements latéraux à partir du centre de 56 cm (22 po) à droite du centre
Déplacement latéral
56 cm (22 po)
Largeurs de tranchée disponibles
15,2, 20 et 25,4 cm (6, 8 et 10 po)
Options du moteur
Moteurs à faible débit et à débit élevé
Exigences en matière de débit du moteur hydraulique
Faible débit 45 à 91 L/min (12 à 24 gal US/min)
Débit élevé 91 à 151,4 L/min (24 à 40 gal US/min)
Plage de pressions du moteur hydraulique Faible débit 16,55 à 31,03 MPa (2 400 à 4 500 lb/po2)
Débit élevé 13,79 à 24,82 MPa (2 000 à 3 600 lb/po2)
Vitesse de la chaîne (en fonction du débit et de la
pression du chargeur à direction différentielle)
Faible débit 69 à 112 m/min (227 à 366 pi/min)
Débit élevé 67 à 114 m/min (221 à 373 pi/min)
46
Drainage du carter moteur
De série
Moteur
Réversible
Tendeur de chaîne
Vérin à graisse
Patin du racleur
Flottant
Indicateur de profondeur (en attente de brevet)
De série (visible à partir du siège de l’utilisateur)
Roulements du guidage de rouleau au niveau
de la tête de flèche
Indépendants, roulements à bille avec joints à triple lèvre et protections métalliques
Roulements d’entraînement entre le moteur
et le pignon d’entraînement
Indépendants, roulements à billes à une rangée ou à deux rangées avec joints
robustes supplémentaires
Tarière de déblais
Démontable
Options du raccord hydraulique
Grands raccords à face plate de série, se connectent sous pression
Options – plusieurs
Dents en coupelle sur 2 ou 4 pas, scorpion avec dents en coupelle ou alligator
avec dents en coupelle
Marche et marchepieds
Robuste, acier moulé
Construction du cadre
Robuste, épaisseur de 8 mm (5/16 po) avec une barre renforcée de 19 mm
(3/4 po) autour des trois côtés des fentes de la goupille de verrouillage inférieure.
Chaîne de la trancheuse
5,1 cm (2 po) de pas. Résistance à la traction de 22 679,6 kg (50 000 lb)
Maillons latéraux de la chaîne de la trancheuse
Anti-flexion
Dents en coupelle
Renforcées par un revêtement dur
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
70720
90,2 cm
1,56 m
55,9 cm
71,1 cm
TR48 = 2,26 m
TR60 = 2,60 m
tout
hors
t
,83 m hors tou
1
=
TR48 = 2,08 m
T R6 0
19,7 cm
60° ± 2°
58,4 cm
6 décembre 2019
TR48 = 1,27 m
TR60 = 1,52 m
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
47
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Trancheuse TR48 et TR60
Caractéristiques
Avantages
Moteur hydraulique de qualité disponible
en deux débits volumétriques
Garantit une longue durée utile, construction durable. Deux options de débit permettent à la
trancheuse de s’adapter à divers chargeurs à direction différentielle.
Moteur réversible
Utile dans les zones où les pierres peuvent pénétrer dans la chaîne et interrompre son
fonctionnement, peuvent rentrer et essayer à nouveau.
Les roulements à billes de flèche sont
Les roulements à billes de flèche sont protégés contre l’invasion de la saleté et ne nécessitent pas un
des roulements indépendants avec joints
graissage.
à triple lèvre et protections métalliques.
Les roulements d’entraînement sont des
roulements indépendants, à une rangée
ou à deux rangées avec joints robustes
supplémentaires.
Les roulements d’entraînement sont protégés contre l’invasion de la saleté et ne nécessitent pas un
graissage.
Drainage du carter moteur
Réduit la contre-pression sur le moteur fournissant ainsi plus de puissance pour le creusage de
tranchées.
Dents en coupelle renforcées
Augmentent la durée utile et la productivité des dents.
Chaîne de la trancheuse très résistante
à la traction
La chaîne est adaptée à une utilisation intensive.
Maillons latéraux de la chaîne de la
trancheuse
Anti-flexion sans risque de pliage ou de superposition
Boulons de pleine longueur fixant les
dents avec des entretoises à chaque
station.
Permettent de répartir équitablement la charge sur les deux côtés de la chaîne. Réduit l’usure de la
chaîne.
Déplacements à partir du centre
de 56 cm (22 po) à droite
Permettent à l’utilisateur de travailler tout près des bâtiments et des clôtures.
Tendeur de chaîne avec vérin à graisse
Facilite la mise sous tension de la chaîne.
Raccords hydrauliques capables de se
connecter sous pression
Les raccords sont faciles à connecter et à déconnecter.
Tarière de déblais démontable
Permet de creuser une tranchée près des clôtures et bâtiments.
Patin du racleur flottant
Améliore la performance du patin du racleur.
Indicateur de profondeur
(en attente de brevet)
Aide l’utilisateur à jauger la profondeur de la tranchée à partir du siège du conducteur.
Plusieurs options de chaîne
Plusieurs options de chaîne pour une meilleure adaptation aux conditions de creusage locales.
Cadre robuste
Adapté à une utilisation intensive. (Plaque d’attelage de 0,79 cm (5/16 po) d’épaisseur avec une
barre renforcée de 1,91 cm (3/4 po) autour de trois côtés des fentes de la goupille de verrouillage
inférieure)
TR48 : Profondeur de creusage
de 1,2 m (4 pi)
TR60 : Profondeur de creusage
de 1,5 m (5 pi)
Le client peut choisir la trancheuse qui répond le mieux à ses besoins.
Vitesse de la chaîne comprise entre
67,36 et 113,69 m/min (221 et 373 pi/min)
(Le débit et la pression hydrauliques du
chargeur à direction différentielle
varient.)
Excellente vitesse de fonctionnement pour réaliser le travail.
48
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Solution
La chaîne fait un bruit de claquement en
sortant du sol.
Bruit normal si la tête tourne avec les dents
sorties du sol
Normal
La chaîne fait un bruit d’éclatement.
Accumulation de l’argile et du sable sur les dents
du pignon. Les conditions d’humidité doivent être
favorables.
Retirer l’accumulation d’argile et de sable et
inverser la chaîne pendant deux secondes pour
nettoyer le pignon puis revenir au sens initial. Au
besoin, répéter. Continuer de creuser.
Les dents percutent le sol rocailleux.
Vérifier le type de chaîne. S’assurer que la chaîne
est adaptée au type de sol.
Les dents ne sont pas installées correctement ou
sont manquantes.
Vérifier l’installation de la séquence de dents.
Corriger toute mauvaise installation des dents.
Remplacer toute dent manquante.
La chaîne avance à reculons.
Se référer à la colonne Problème : La chaîne
avance à reculons.
La chaîne est installée vers l’arrière.
Réinstaller correctement la chaîne sur la
trancheuse.
La chaîne est confrontée à un sol ferme ou
rocailleux ou la chaîne rencontre un sol
sablonneux.
Évaluer le type de sol et le type de chaîne. S’ils
ne correspondent pas, remplacer la chaîne par
une chaîne adaptée au type de sol.
Profondeur de creusage excessive
Réduire la vitesse au sol.
Les dents sont émoussées, manquantes,
cassées ou desserrées.
Remplacer les dents émoussées, manquantes ou
cassées. Serrer les dents desserrées.
La séquence de dents est installée correctement.
Vérifier l’installation de la séquence de dents.
Corriger toute mauvaise installation des dents.
Les raccords de tuyau hydraulique sont inversés.
Changer les raccords sur les tuyaux
hydrauliques.
Tuyaux hydrauliques endommagés
Remplacer les tuyaux hydrauliques
endommagés.
Raccords ou tuyaux hydrauliques desserrés.
Serrer les raccords et les tuyaux hydrauliques.
La chaîne frappe le sol.
La chaîne ne creuse pas correctement.
La chaîne avance à reculons.
Fuites d’huile hydraulique
Les joints du moteur sont usés ou endommagés. Réparer le moteur hydraulique.
Huile hydraulique froide ou air dans les conduites
hydrauliques.
Laisser l’huile hydraulique se réchauffer en
faisant tourner la trancheuse hors du sol.
Les dents sont émoussées, cassées ou
desserrées.
Remplacer les dents manquantes et cassées.
Serrer les dents desserrées.
Le système hydraulique ne fonctionne pas
comme il faut.
Se référer à la colonne Problème : La trancheuse
cale.
Le déplacement latéral manuel ne
fonctionne pas.
Les tiges de déplacement latéral sont sales ou
non lubrifiées.
Nettoyer les tiges de déplacement latéral de toute
saleté et lubrifier avec un lubrifiant sec.
La poignée du clapet sélecteur ne
fonctionne pas.
La pression de la conduite hydraulique est trop
élevée.
Relâcher la pression de la conduite du chargeur
à direction différentielle sur l’appareil.
Les objets solides restent coincés entre
deux dents.
Les pierres ou les autres objets durs restent
coincés entre les dents au contact avec l’unité.
Interrompre le fonctionnement et retirer
manuellement l’objet coincé entre les dents.
Vibration et mouvement de la chaîne
Vérifier fréquemment les écrous qui fixent les
dents. Ajouter le bloqueur de filetage Loctite 242
sur les filetages de boulons et serrer les écrous
desserrés.
Puissance du chargeur à direction
différentielle insuffisante
Les dents se desserrent.
Les dents ne se resserrent pas.
Sol ferme ou rocailleux
Les boulons sont pliés ou les filetages sont
endommagés.
Remplacer les boulons et écrous pliés/
endommagés.
Continuer le dépannage à la page suivante.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
49
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
La trancheuse cale.
La trancheuse vibre excessivement.
50
Cause
Solution
Les raccords rapides ne se sont pas engagés.
Reconnecter les raccords rapides au chargeur à
direction différentielle.
Le débit hydraulique n’est pas approprié.
Contrôler le débit hydraulique à l’aide d’un
débitmètre. S’il est faible, rechercher la cause et
corriger le problème.
Le débit hydraulique n’est pas engagé.
Engager le système hydraulique du chargeur à
direction différentielle.
Le tuyau hydraulique présente une rupture.
Remplacer le tuyau hydraulique.
Le tuyau hydraulique présente une obstruction.
Éliminer l’obstruction ou remplacer le tuyau.
La conduite hydraulique est coincée.
Réparer la conduite coincée.
Il y a de l’air dans les conduites hydrauliques.
Engager le système hydraulique de la trancheuse
jusqu’à ce que l’air soit purgé du système
hydraulique.
Le moteur hydraulique est endommagé.
Réparer le moteur hydraulique.
Le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique
est bas.
Ajouter de l’huile hydraulique au réservoir du
chargeur à direction différentielle.
Des obstacles sont emmêlés dans la chaîne ou
la tarière.
Inverser la chaîne pendant deux secondes et
puis revenir au sens initial. Au besoin, libérer la
chaîne ou la tarière des obstacles à la main.
Pierres et autres débris solides
Lever la flèche de la chaîne suffisamment haut
pour permettre à la chaîne de recommencer à
tourner et reprendre le creusage.
Déplacement trop rapide pour les conditions
de sol
Réduire la vitesse au sol.
Des obstacles sont emmêlés dans les dents.
Arrêter le chargeur à direction différentielle et la
trancheuse. Enlever les obstacles emmêlés dans
les dents.
Pierres et autres débris solides
Il est normal que les pierres et les débris solides
provoquent la vibration.
Les dents sont manquantes, cassées,
émoussées ou desserrées.
Remplacer les dents manquantes, cassées et
émoussées. Serrer les dents desserrées.
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
6 décembre 2019
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
1/4 po – 20
7,4
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
16
pi-lb
12
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
M5 x 0,8
4
pi-lb
3
N·m
pi-lb
6
5
N·m
pi-lb
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
150
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
Couples de serrage supplémentaires
Boulon spécial à embase à 12 pointes de 8 – 5/8 po – 11 destiné au montage
du pignon/de la tarière
183 à 203 N·m (135 à 150 pi-lb)
Contre-écrous hexagonaux à embase de 12 – 1/2 po – 13 destinés au cadre
de montage de la flèche
122 à 142 N·m (90 à 105 pi-lb)
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
51
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Section 10 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Les tuyaux et les joints sont considérés comme étant des pièces
d’usure.
Chaîne de creusage, dents, pignon, et rouleau :
Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent
se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
52
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
Numéro de série ____________________
6 décembre 2019
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
6 décembre 2019
Trancheuse AP-TR48 et AP-TR60 350-234MK-FRC
53
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division du Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th ST., Edgerton, KS 66021 É.-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés