Land Pride SR27 & SRF27 Series Powered Rakes Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Land Pride SR27 & SRF27 Series Powered Rakes Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Râteaux motorisés
AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790
SR2772 avec option d’inclinaison hydraulique
SR2772 avec option de flottement et
d’inclinaison hydraulique
39759
Attelage fixe SRF2772
!
321-120MK-FRC
Manuel d’utilisateur
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en
dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 10
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’attelage fixe de la série SRF27 . . . . . . . . . .
Montage du tuyau du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Montage de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attelage du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du tuyau de la série SRF27 . . . . . . . . . .
Raccordement du tuyau de la série SR27 . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande électrique (en option) . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec deux œillets . . . . . . . . . .
Contrôle opérationnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
16
16
Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 17
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Information relative à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Décrochage du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de la sécurité de fonctionnement . . . . . . . .
Transport au site de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage ou déverrouillage des bras
parallèles (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise de niveau du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . .
Profondeur utile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lames de contrôle des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angle du râteau (série SR27 seulement) . . . . . . . . . . . .
Inspection finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
18
19
19
19
19
Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Profondeur de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attelage inclinable/flottant (en option) . . . . . . . . . . . . . . . .
Lames de contrôle des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Options d’orientation du râteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’inclinaison hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . .
Orientation manuelle à l’aide d’un cric à cliquet . . . . . .
Positionnement des plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
21
21
22
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du pignon et de la chaîne . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des patins du carter de chaîne . . . . . . . . .
Vidange de l’huile dans le carter de chaîne . . . . . . . . . . .
Patin non-entraînement et roulement . . . . . . . . . . . . . . . .
Roue de jauge et boulons en U de l’attelage fixe . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roulement d’extrémité du rouleau non-entraînement . .
Axe de fourchette de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . .
Essieu de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pivot d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de bras parallèles (option à flottement) . . . . .
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
25
25
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .30
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .32
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .34
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .35
19
19
19
19
19
19
19
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera vers les
concessionnaires des produits
Kubota disponibles. Se reporter
au localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité
en tout temps
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Lire et bien comprendre toutes les
instructions indiquées dans le
présent manuel avant la mise en
marche.
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a
un risque potentiel de compromettre la sécurité des
personnes présentes et que des mesures de sécurité
supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole,
demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit.
En plus de la conception et de la configuration de
l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des
accidents dépendent de la sensibilisation, de la
préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate
du personnel concerné par l’utilisation, le déplacement,
l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Ne pas autoriser que cet accessoire soit
utilisé par toute personne n’ayant pas lu
en entier et compris le présent manuel et
n’ayant pas reçu de formation adéquate
sur l’utilisation sûre de cet accessoire.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet
équipement en étant sous l’influence de
drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur
prend des médicaments en vente libre, il
doit demander l’avis d’un médecin à
savoir s’il peut manœuvrer l’équipement
en toute sécurité.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes
les instructions notées sur ces
étiquettes.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et son accessoire, et il
doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous les
carters de protection sont en place et
fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés
au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction différentielle
et l’accessoire pendant l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée
par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet
suspendu ou se trouvant le long du trajet
comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès.
Au besoin, stabiliser
fermement l’accessoire
avec des blocs
de maintien pour
en prévenir
le renversement.
6 avril 2017
!
Bien connaître les mots
indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ce mot indicateur se
limite aux situations les plus extrêmes,
typiquement pour les composants
d’équipement qui, pour des raisons
fonctionnelles, ne peuvent pas
comporter d’écran.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves, et comprend les
risques qui apparaissent lorsque les
écrans sont retirés. Il peut également
être utilisé pour indiquer certaines
pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures
ou modérées. Il peut également être
utilisé pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Creusez sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 É.-U. : Composer le 811.
Avant de quitter le siège
du conducteur :
Canada : http://digsafecanada.ca
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics de la région (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et
autres) de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont positionnées.
 Stationner sur un sol ferme de niveau





et abaisser l’accessoire jusqu’à ce
qu’il repose à plat sur le sol.
Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur, puis retirer la clé de contact
pour prévenir tout démarrage non
autorisé.
Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre,
utiliser les marches, les poignées de
maintien et les surfaces antidérapantes.
Détacher et entreposer l’outil dans un
lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
E
R
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Sécurité relative
aux pneus
Transporter en toute
sécurité
 Engager le frein de stationnement en
 Le fait de changer un pneu peut être
 Se conformer aux lois provinciales et
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la
direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des
roues, utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.





municipales.
Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la charge
du chargeur à direction différentielle du
côté ascendant.
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant d’effec-





2
tuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples informations.
Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-)





de la batterie avant de réparer ou de
régler les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure
sur l’équipement.
Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et correctement installées.
Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
6 avril 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
 Porter des vêtements et un équipement
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie
à portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
de protection appropriés pour le travail,
comme des chaussures de sécurité,
des lunettes de protection, un casque
protecteur et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut





911
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les
conduits hydrauliques ou avant
d’effectuer des travaux sur le système.
S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous
les circuits hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement
un médecin généraliste face à ce type
de blessure. Toute éclaboussure de
liquide sur la peau ou dans les
yeux exige un traitement dans les heures
qui suivent, car il y a
des risques de
nécrose.
Utiliser des lampes et
des dispositifs de
sécurité
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter
de passagers sur
la machinerie
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
 Conduire uniquement des engins
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
 Ne jamais transporter de passagers
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être
protégé contre toute blessure grave ou
la mort et en cas de renversement de
l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
et ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants
à conduire la machinerie.
6 avril 2017
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
Le râteau motorisé est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à
faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les
directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
(=,9;0::,4,5;
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV
RXODPRUW
࠮ 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL
*VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U
THU\LS
࠮ (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL
MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ
JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5;
K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL
࠮ :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL
࠮ ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU
THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ
࠮ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU
KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[
࠮ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[
WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY
S»tX\PWLTLU[
࠮ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL
WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS
࠮ 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL
ZtJ\YP[t
࠮ ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ
]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ
IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y
KtNHNLYSHTH[PuYL
࠮ <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL
NYH]LZISLZZ\YLZ
838-106C-FRC
838-106C-FRC
39760
Avertissement : Sécurité générale (un endroit)
DANGER
ARRÊT
RISQUE ASSOCIÉ AU ROULEAU EN ROTATION
SE TENIR À L’ÉCART
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort en raison d’objets projetés
ou de contact avec le rouleau :
• Ne pas se tenir sur l’outil ou à proximité de celui-ci lorsqu’il est en marche.
• Tenir les autres à distance.
818-254C-FRC Rév. F
818-254C-FRC
Danger : Risque associé au rouleau en rotation (un endroit)
39761
4
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
39761
ATTENTION
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT, NE PAS
FAIRE TOURNER L’ACCESSOIRE
JUSQU’AU FOND AFIN DE NE PAS
ENDOMMAGER LE TUYAU
858-235C-FRC
HYDRAULIQUE.
Série SR27
858-235C-FRC
Attention : Risque lié au tuyau hydraulique (un endroit)
39948
Série SRF27
AVERTISSEMENT
39760
Série SR27
RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS
SE TENIR À L’ÉCART
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXOD
PRUWFRQVÒFXWLYHV¿XQREMHWSURMHWÒ
÷6HWHQLUORLQGHODVXUIDFHGâÒYDFXDWLRQSHQGDQW
OâXWLOLVDWLRQ7HQLUOHVDXWUHV¿GLVWDQFH
÷1HSDVRULHQWHUOâÒYDFXDWLRQYHUVGHV
SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXGHVELHQVPDWÒULHOV
838-107C-FRC
838-107C-FRC
Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (un endroit)
39948
Série SRF27
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
5
Table des matières
39760
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Série SR27
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer
des réparations, des réglages ou des
débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains
et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser
du bois ou du carton plutôt que les mains.
• Maintenir les composants en bon état
de fonctionnement.
818-339C-FRC Rév. E
818-339C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
(un endroit)
39949
Série SRF27
DANGER
Pour prévenir des blessures graves ou la
mort causées par des pièces mobiles :
• SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles
peuvent écraser ou mutiler.
• Ne pas utiliser sans les écrans et les
protecteurs.
• Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation
avant de procéder au réglage et à l’entretien.
838-111C-FRC
39760
838-111C-FRC
Danger : Pièces mobiles (un endroit)
838-615C
Modèles SR2790 et SRF2790 seulement
Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit)
39760
6
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
39762
838-614C
Modèles SR2790 et SRF2790 seulement
Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits)
39762
AVERTISSEMENT
RISQUE AU POINT DE PINCEMENT
39761
Série SR27 avec option d’attelage inclinable/flottant
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
࠮Tenir les autres à distance.
818-798C-FRC
818-798C-FRC
Option d’attelage inclinable/flottant
Avertissement : Risque au point de pincement (un endroit)
39762
Série SR27 avec option d’attelage inclinable
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Le râteau motorisé a été conçu avec soin et construit par des travailleurs
compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet
accessoire.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’intention de Kubota est que cette
information soit lue et notée avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Application
Grâce à leur rouleau clouté à pointes au carbure, leur lame de
contrôle des matières en uréthane très résistante et réglable et
leur inclinaison de 20 degrés à gauche et à droite, les râteaux
motorisés à chargeur à direction différentielle SR2772 et
SR2790 de Kubota transformeront votre chargeur à direction différentielle en l’outil parfait pour l’aménagement paysager. Ces
râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle sont
conçus pour niveler, ratisser et enlever les objets indésirables
tels que les rochers, les pierres, les mottes, les petites racines,
les branches, les brindilles et d’autres matériaux de nature ou de
taille similaire. Ils peuvent également réduire la croissance des
mauvaises herbes indésirables et préparer un lit de semences
pour la plantation. Ces râteaux motorisés sont d’excellents outils
pour rénover et rajeunir les allées en gravier et en cendres, les
parcs d’hivernage et les pistes d’avertissement. Ils sont également très efficaces pour reconditionner les pistes et les arénas
de courses en terre. Le rouleau à entraînement hydraulique
tourne dans les deux sens pour les déplacements vers l’avant et
vers l’arrière. Les deux modèles vous permettent de déplacer la
terre comme une lame niveleuse, d’endainer les rochers comme
un râteau et de travailler le sol comme un pulvérisateur – le tout
à partir d’un seul outil.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 30 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 32 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les
diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre
les recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être
téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au
www.landpride.com.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces du râteau motorisé ont été spécialement conçues par
Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces
d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire
Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation
nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparations et l’équipement nécessaire
pour réparer ou entretenir cet outil.
Numéro de série
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter les Figures 1 et 2 à la page 9.
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie
de l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une
quelconque raison certaines section du présent manuel ne
semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à
un service reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Terminologie
La « droite » ou la « gauche » tel que mentionnée dans le présent
manuel sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins qu’il en soit
spécifié autrement.
Kubota par Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
8
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Introduction
39761
Plaque du numéro de série – Série SR27
Figure 1
39948
Plaque du numéro de série – Série SRF27
Figure 2
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle
Le râteau motorisé est conçu pour s’installer sur des chargeurs à
direction différentielle, compte tenu des exigences minimales
suivantes :
•
SR2772 et SRF2772
Type d’attelage. . . . . . . . . . . Attelage éclair de type universel
Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb)
Exigences hydrauliques. . . . . . . . . . 45 L/min (12 gal US/min)
à 15 513 kPa (2 250 lb/po2)
Pression hydraulique maximale . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2)
•
SR2790 et SRF2790
Type d’attelage. . . . . . . . . . . Attelage éclair de type universel
Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . .725,7 kg (1 600 lb)
Exigences hydrauliques. . . . . . . . 57 L/min (15 gal US/min) à
15 513 kPa (2 250 lb/po2)
Pression hydraulique maximale . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2)
IMPORTANT : Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des
masses de lestage au chargeur à direction différentielle afin
d’éviter qu’il ne se renverse. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si
des masses de lestage supplémentaires sont nécessaires.
Montage de l’attelage fixe
de la série SRF27
Consulter la Figure 1-1 :
1. Fixer l’attelage fixe (no 1) au châssis principal (no 4) à l’aide
de boulons en U GR5 de 5/8 po – 11 (no 3) and de contreécrous hexagonaux à embase (no 2). Visser les contreécrous sans les serrer pour l’instant.
2. Régler l’attelage fixe (no 1) à gauche ou à droite sur le châssis principal (no 4) jusqu’à ce bord gauche de la plaque de
montage (no 5) soit espacé de la dimension « A » de la surface intérieure du tube de gauche (no 6).
• SRF2772 : « A » = 45,09 cm (17 3/4 po), comme indiqué
sur le détail A
• SRF2790 : « A » = 70,64 cm (27 13/16 po), comme
indiqué sur le détail A
3. Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) au
couple approprié pour un boulon de grade 5.
SRF2772 : A = 45,09 cm
SRF2790 : A = 70,64 cm
DÉTAIL A
Montage de l’attelage du râteau motorisé de la série SRF27
Rouleau-hérisson et lames de contrôle des matières omis pour des raisons de clarté
Figure 1-1
10
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
39763
Montage de la roue de jauge SR-2772
Figure 1-2
Montage du tuyau du moteur hydraulique
Consulter la Figure 1-2 :
Série SR27 seulement : Vérifier les tuyaux (nos 7 et 8) entre la
vanne de dérivation (no 4) et le moteur hydraulique (no 5). Les
tuyaux doivent s’arquer vers le haut pour empêcher leur emmêlement dans les points de pivotement de l’attelage et les tubes d’ajustement de contrôle des matières (no 11). Procéder de la façon
suivante si les tuyaux (nos 7 et 8) ne s’arquent pas vers le haut :
1.
Desserrer le tuyau (no 7) du raccord (no 6).
2.
Tourner le tuyau (no 7) jusqu’à ce qu’il s’arque vers le
haut entre la vanne de dérivation (no 4) et le moteur
hydraulique (no 5).
3.
Tenir le tuyau (no 7) dans cette position arquée et serrer
l’extrémité du tuyau sur le raccord (no 6).
4.
Si pas terminée, fixer le tuyau (no 8) au tuyau (no 7) avec une
attache (no 10) en position arquée pour empêcher les deux
tuyaux de s’enchevêtrer dans les points de pivotement
de l’attelage.
5.
Si pas terminée, fixer le tuyau (no 8) au tuyau (no 9) avec une
attache (no 10) à proximité de la vanne de dérivation (no 4).
Montage de la roue de jauge
Consulter la Figure 1-3 :
1. Fixer les roues de jauge (no 1) au châssis arrière à l’aide de
boulons en U (no 3) et de contre-écrous hexagonaux à
embase de 5/8 po – 11 (no 2), tel qu’illustré. S’assurer que
les boulons en U chevauchent les cosses de levage « A »
sur les SR2790 et SRF2790, tel qu’illustré à la Figure 1-3.
2.
Serrer les écrous hexagonaux dentelés
approprié pour un boulon de grade 5.
6 avril 2017
(no
2) au couple
39952
Montage de la roue de jauge SR-2790
Figure 1-3
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
MOTEUR
Fentes inférieures
Fentes inférieures
Barres d’angle supérieures
39953
Attelage du râteau motorisé de la série SRF27
Figure 1-4
Attelage du râteau motorisé
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
S’assurer que l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle est bien fixé à l’attelage du râteau. Il doit être fixé sous les
barres d’angle au sommet du râteau et les poignées de verrouillage
doivent être verrouillées avec des goupilles de verrouillage qui
s’étendent entièrement dans les fentes au bas de la plaque d’attelage
du râteau. Un râteau incorrectement fixé peut tomber soudainement et
provoquer des blessures graves ou la mort.
Consulter la Figure 1-4 et la Figure 1-5 :
1. Rechercher et éliminer tous les débris de l’attelage éclair
universel du chargeur à direction différentielle et de la
plaque d’attelage du râteau.
2.
Soulever les goupilles de verrouillage sur la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle.
3.
Conduire lentement le chargeur à direction différentielle et le
centrer sur l’attelage du râteau en s’assurant que l’attelage
éclair universel est parallèle aux barres d’angle supérieures
de l’attelage du râteau.
4.
12
Attelage du râteau motorisé de la série SR27
Figure 1-5
5.
Placer la partie supérieure de l’attelage éclair universel du
chargeur à direction différentielle sous les barres d’angle
supérieures du râteau. Soulever lentement les bras du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures.
6.
Tourner la partie supérieure de l’attelage éclair universel du
chargeur à direction différentielle vers l’arrière jusqu’à ce
que sa plaque d’attelage fasse pleinement contact avec la
plaque d’attelage du râteau.
7.
Arrêter le chargeur à direction différentielle de manière
appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à
direction différentielle » à la page 18.
8.
Abaisser les goupilles de verrouillage sur l’attelage éclair
universel. S’assurer que les goupilles de verrouillage
passent par les fentes au bas de la plaque d’attelage du
râteau et qu’elles sont en position verrouillée.
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement de l’équipement. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à
direction différentielle et l’outil pendant l’accouplement. Ne pas manipuler le mécanisme hydraulique alors que quelqu’un se trouve à proximité du chargeur à direction différentielle ou de l’accessoire.
!
Barres d’angle supérieures
39765
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle légèrement vers l’avant.
Raccordement du tuyau hydraulique
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour
vérifier la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure de
liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un
médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes
car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
•
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés
sans torsion pour éviter leur pincement ou leur déformation
pendant le fonctionnement. Un tuyau pincé ou déformé peut éclater
et laisser fuir du liquide hydraulique.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
!
6.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
S’assurer que le débit hydraulique vers le râteau ne dépasse pas le
débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la page 30.
Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse du rotor et
entraînera un risque lié à la projection d’objets.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
7.
Raccordement du tuyau de la série SRF27
Consulter la Figure 1-4 à la page 12 :
1. Pour descendre, arrêter le chargeur à direction différentielle
de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 18.
2.
4.
5.
Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 4 et 5), puis
connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du
chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas,
vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
Relâcher la pression à l’hydraulique auxiliaire.
IMPORTANT : Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer quel raccord
rapide du chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque le chargeur est verrouillé pour un fonctionnement continu. Le tuyau hydraulique (no 1) doit être connecté
à ce raccord.
3.
S’assurer que les coudes (no 3) et les raccords (nos 4 et 5)
sont bien serrés sur les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2).
Lors de l’attelage à un chargeur à direction différentielle
Kubota en utilisant un dispositif de maintien de tuyau illustré à
la Figure 1-6, visser les coudes de 90 degrés (no 3) aux tuyaux
hydrauliques (nos 1 et 2) jusqu’à ce qu’ils soient serrés.
Choisir le raccord mâle (no 4) ou le raccord femelle (no 5) qui
correspond au raccord haute pression du chargeur à direction différentielle et fixer ce raccord au tuyau hydraulique
(no 1). Le tuyau (no 1) est fixé à l’orifice « A » du moteur.
Raccordement du tuyau de la série SR27
Consulter la Figure 1-5 à la page 12 :
Le raccordement du tuyau hydraulique doit permettre un débit
hydraulique continu au moteur lors du ratissage. Le tuyau
hydraulique (no 9) est sous pression et doit être fixé à la ligne
hydraulique du chargeur à direction différentielle qui est sous
pression continue lorsque les commandes sont verrouillées pour
un fonctionnement continu.
1.
Pour descendre, arrêter le chargeur à direction différentielle
de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 18.
2.
Relâcher la pression à l’hydraulique auxiliaire.
IMPORTANT : Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer quel raccord
rapide du chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque le chargeur est verrouillé pour un fonctionnement continu. Le tuyau hydraulique (no 8) doit être connecté
à ce raccord.
Fixer le raccord restant (no 4 ou 5) au tuyau (no 2). Si le raccord
sur le tuyau (no 1) ne correspond pas au raccord haute pression du chargeur à direction différentielle, changer les raccords (nos 4 et 5) sur les conduites hydrauliques (nos 1 et 2).
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
3.
Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 3 et 4), puis
connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du
chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas,
vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
Maintien de tuyau
37387
Maintien de tuyau Kubota
Figure 1-6
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-6. Acheter le
maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota
le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin
motorisé pour des instructions supplémentaires.
6 avril 2017
REMARQUE : Ne pas utiliser le dispositif de maintien de
tuyau SVL ou SSV lors de la connexion des tuyaux hydrauliques SR27. Consulter la Figure 1-7 à la page 14 pour
l’acheminement correct des tuyaux.
4.
Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 8 et 9) par la voie la
plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé du chargeur à direction différentielle.
5.
Connecter les raccords (nos 3 et 4) aux raccords rapides du
chargeur à direction différentielle.
6.
Continuer avec la rubrique « Faisceau de commande électrique (en option) » à la page 14.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
8
9
11
37388
Acheminement de tuyau Kubota (SVL illustré)
Figure 1-7
Faisceau de commande électrique (en option)
Kubota propose trois faisceaux de fils électriques de commande afin de faire fonctionner le vérin hydraulique d’inclinaison. S’il n’a pas
été acheté avec le râteau motorisé, on peut se le procurer auprès du concessionnaire Kubota le plus proche.
•
No de pièce 323-094A - - - - - - Faisceau de fils avec connecteur électrique Deutsch à 14 broches.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches »
ci-dessous.
•
No de pièce 323-096A - - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec connecteur électrique à deux broches Deutsch.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches »
à la page 15.
•
No de pièce 323-097A - - - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 V.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec deux œillets » à la page 16.
Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner le râteau motorisé lorsqu’il est fixé à un chargeur à chenilles compact ou un
chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces contrôleurs.
•
•
No de pièce V0511-97010 - - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions)
No de pièce W/G S6699 - - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions)
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à 14 broches
.
Consulter la Figure 1-8 :
323-094A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONNECTEUR DEUTSCH
À 14 BROCHES HD30
Si le chargeur à direction différentielle est équipé d’un connecteur Deutsch mâle à 14 broches, la boîte de commande à
bouton-poussoir peut être éliminée et le connecteur Deutsch à
14 broches et le câble (no 6) peuvent être achetés pour connecter l’électrovanne directement aux commandes du chargeur à
direction différentielle.
1.
2.
3.
4.
5.
14
Brancher la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur
d’électrovanne inférieur (no 4).
Brancher la fiche à contact verte (no 1) au connecteur
d’électrovanne supérieur (no 2).
Fixer le connecteur Deutsch à 14 broches (no 7) au connecteur Deutsch mâle à 14 broches du chargeur à direction
différentielle.
Les attaches (no 5) seront installées plus tard.
Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la
page 16.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
FIL VERT
FIL ROUGE
ÉLECTROVANNE
39766
Connecteur Deutsch à 14 broches et câble
Figure 1-8
6 avril 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
FIL VERT
11
9
FIL ROUGE
ÉLECTROVANNE
39767
Commutateur et faisceau de fils
pour chargeur à direction différentielle Kubota
Figure 1-9
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches
Consulter la Figure 1-9 :
323-096A . . . . . . . . COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS
AVEC CONNECTEUR DEUTSCH À DEUX BROCHES
Ce commutateur et ce faisceau de fils sont conçus pour fixer le
râteau motorisé au chargeur à direction différentielle Kubota
lorsqu’un connecteur Deutsch à 14 broches n’est pas disponible
et qu’un connecteur Deutsch à deux broches est disponible derrière le siège du conducteur. Le commutateur de commande à
deux boutons-poussoirs (no 10) peut être placé à environ 2,7 m
(9 pi) de l’électrovanne.
37389
Connexion de l’alimentation de Kubota
(située derrière le siège du conducteur)
Figure 1-10
12
17
Consulter la Figure 1-10 :
1. Fixer le connecteur Deutsch à deux broches (no 9) au
connecteur Kubota mâle (no 11) derrière le siège du
conducteur.
Consulter la Figure 1-11 :
2. Le fusible (no 12) est fourni par le client. Installer un fusible
de 10 A (no 12) dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota
(no 17) étiquetée « Prise électrique-2 ».
Consulter la Figure 1-9 :
3. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 10)
est monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et
monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile
d’accès.
4.
Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7).
5.
Connecter la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur
d’électrovanne inférieur (no 4).
6.
Connecter la fiche à contact verte (no 1) au connecteur
d’électrovanne supérieur (no 2).
7.
Les attaches (no 5) seront installées plus tard.
8.
Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la
page 16.
6 avril 2017
37390
Installation du fusible 10 ampères
Figure 1-11
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
15
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Contrôle opérationnel
ÉLECTROVANNE
Consulter la Figure 1-12 :
1. Une fois le système hydraulique branché, faire démarrer le
chargeur à direction différentielle et appuyer sur les boutons
pour incliner le râteau.
FIL VERT
FIL ROUGE
FIL ROUGE POSITIF (+)
2.
Si le râteau s’incline dans le sens opposé à celui souhaité,
remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des connecteurs
d’électrovanne (nos 2 et 4).
3.
Si tout fonctionne correctement, fixer le faisceau (no 6) près
de l’électrovanne à l’aide d’une attache (no 5).
4.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques entre le chargeur à
direction différentielle et le râteau sont tenus à l’écart de tous
les points de pincement.
5.
Au besoin, fixer les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques ensemble à l’aide d’attaches (no 5).
FIL NOIR NÉGATIF (-)
39768
Commutateur de commande et faisceau de fils avec œillets
Figure 1-12
Faisceau de commande avec deux œillets
323-097A . . . . . . . COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS
Consulter la Figure 1-12 :
Ce commutateur et ce faisceau de fils sont conçus pour fixer le
râteau motorisé au chargeur à direction différentielle sans
connecteur Deutsch à deux ou à 14 broches. Le commutateur de
commande à deux boutons-poussoirs (no 9) peut être placé à
environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne.
1.
Déconnecter le fil de terre noir négatif (-) de la borne de
batterie du chargeur à direction différentielle (non illustrée).
2.
Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) (A) à une source d’alimentation de 12 volts. Serrer la quincaillerie de fixation.
3.
Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) (B) à la terre. Serrer la quincaillerie de fixation.
4.
Reconnecter le fil de terre noir négatif (-) à la batterie du
chargeur à direction différentielle. Serrer la quincaillerie de
fixation.
5.
Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 9) est
monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et
monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile
d’accès.
6.
Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7).
7.
Connecter la fiche à contact verte (no 1) au connecteur
d’électrovanne supérieur (no 2).
8.
Connecter la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur
d’électrovanne inférieur (no 4).
REMARQUE : Des attaches supplémentaires peuvent être
nécessaires pour fixer correctement tous les faisceaux de
câbles. Toutes les attaches supplémentaires doivent être
fournies et placées par le client.
9.
Les attaches (no 5) seront installées plus tard.
10. Continuer avec la rubrique « Contrôle opérationnel » sur
cette page.
16
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la
prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le
transport, l’entreposage et l’entretien du râteau motorisé. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le râteau motorisé sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que
l’opérateur a porté une attention particulière à :
•
•
•
•
•
Information relative à la sécurité
!
DANGER
Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 17
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour
vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide
hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin
qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y
a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
Section 3 : Réglages, page 20
•
Ne pas utiliser les commandes de levage avec une personne
directement entre le chargeur à direction différentielle et le râteau
motorisé ou à proximité de celui-ci.
•
Ne jamais transporter une personne sur le râteau. La personne
pourrait tomber, être écrasée et subir des blessures graves ou la mort.
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 10
Section 4 : Entretien et lubrification, page 24
On recommande de procéder à l’inspection suivante avant
d’utiliser le râteau motorisé.

Vérifier
Réf.
S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection
sont en place et fermement fixés. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
Page 1
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes
d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Remplacer
les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine
Kubota.
Page 3
Vérifier initialement puis périodiquement si la tension de la
chaîne est correcte. Se référer à la section « Inspection de la
chaîne d’entraînement ».
Page 24
Vérifier tous les raccords de graissage. pour s’assurer qu’ils
ont été correctement lubrifiés. Se référer à la rubrique
« Lubrification ».
Page 27
Vérifier le niveau d’huile dans le carter de chaîne. S’assurer de
réinstaller correctement tous les bouchons de remplissage
d’huile. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » pour les
instructions.
Page 28
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons
et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des
couples de serrage pour les tailles de boulons classiques ».
Page 34
Vérifier la pression d’air dans les pneus des roues de jauge.
Se reporter au « Tableau de pressions de gonflage des
pneus ».
Page 34
!
•
Ne pas utiliser le râteau pour soulever ou transporter des objets. Le
levage et/ou le transport d’objets peut endommager le râteau et/ou
causer des lésions corporelles graves.
•
Ne pas se retrouver enchevêtré dans les tuyaux hydrauliques. Le fait
de trébucher sur des tuyaux en montant dans la cabine du
conducteur du chargeur à direction différentielle ou en
redescendant peut causer des blessures corporelles graves.
•
S’assurer que le débit hydraulique vers le râteau ne dépasse pas le
débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la
page 30. Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse
du rotor et entraîner un risque lié à la projection d’objets.
Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché le râteau
motorisé au chargeur à direction différentielle. S’assurer que le
râteau est complètement arrêté avant de continuer.
1.
Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à
direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon
état de marche.
2.
Soulever et abaisser soigneusement l’outil avec le râteau
motorisé fixé à l’angle maximum pour s’assurer que les
pneus et les autres équipements sur le chargeur à direction
différentielle n’entrent pas en contact avec le râteau.
3.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points
de pincement. Au besoin, repositionner les tuyaux. Pour la
bonne configuration des tuyaux, se référer à la rubrique
« Montage du tuyau du moteur hydraulique » à la
page 11.
4.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes
d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Se référer
à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à
haute pression » à la page 3. Remplacer les tuyaux
endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota.
6 avril 2017
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours couper l’alimentation, désengager le système hydraulique
auxiliaire, engager le frein de stationnement, retirer la clé de
contact et attendre que le rouleau-hérisson s’arrête avant de
descendre du chargeur à direction différentielle.
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
• Garder les personnes à une distance d’au moins 6 mètres (20 pieds)
lors de l’utilisation.
•
Ne pas abaisser complètement la plaque d’attelage du chargeur
frontal. Cela peut endommager les tuyaux hydrauliques et
provoquer des fuites de fluide à haute pression. Le liquide
pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves.
IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques du
moteur ne demeurent pas coincés entre le châssis du
râteau et les points de pivotement de la plaque d’attelage.
Pour les instructions de configuration, se référer à la
rubrique « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à
la page 11.
IMPORTANT : Arrêter immédiatement le râteau motorisé et
le chargeur à direction différentielle lorsque le râteau ne
fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite un réglage.
Suivre toutes les procédures « Arrêt du chargeur à direction différentielle » ci-après avant de descendre du chargeur à direction différentielle.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
MOTEUR
IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques
sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres
éléments en saillie pouvant les endommager et/ou les
fendre.
Arrêt du chargeur à direction
différentielle
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation
électrique à l’outil.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle sur un sol
ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il
repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien.
3.
Engager le frein de stationnement, couper le moteur et
retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
4.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
5.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
6.
Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en
redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
Fentes inférieures
Barres d’angle supérieures
Transport
!
39765
Décrochage du râteau motorisé
Figure 2-1
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les conducteurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
Décrochage du râteau motorisé
Consulter la Figure 2-1 :
1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et le râteau
motorisé de manière appropriée. Se référer à la rubrique
« Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la
page 18.
2.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à une autre.
Déconnecter les raccords rapides (nos 3 et 4) du chargeur à
direction différentielle. Enrouler les tuyaux hydrauliques
(nos 8 et 9) et les ranger sur le râteau dans un endroit où ils
ne se coinceront ou ne s’endommageront pas lors de
l’accrochage et du décrochage du râteau.
3.
3.
Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler
de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de
véhicule lent doit être bien érigé lorsque le tracteur roule sur
des routes publiques ou dans les emprises routières.
Série SR27 seulement : Décrocher le faisceau de fils
(no 11) du chargeur à direction différentielle. Enrouler le faisceau de fils et le ranger sur le râteau dans un endroit où il ne
se coincera ou ne s’endommagera pas lors de l’accrochage
et du décrochage du râteau.
4.
4.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
5.
Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur
une remorque :
Tirer sur les manettes de verrouillage du chargeur à direction différentielle pour enlever les goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage du râteau.
5.
Retourner au chargeur à direction différentielle et soulever le
râteau à environ 15,2 cm (6 po) du sol.
6.
Tourner le dessus de l’attelage éclair universel du chargeur
à direction différentielle de cinq à dix degrés vers l’avant et
commencer à abaisser le râteau jusqu’à ce que le devant du
râteau touche le sol.
7.
Continuer d’abaisser lentement le râteau jusqu’à ce que les
barres d’angle supérieures et l’attelage du chargeur à direction différentielle se soient séparés.
8.
Reculer soigneusement le chargeur à direction différentielle
en s’assurant que la plaque de montage du chargeur à
direction différentielle se sépare de la plaque d’attelage du
râteau.
1.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages.
Laisser suffisamment de jeu afin de ne pas se heurter à des
obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures.
2.
18
•
Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon calibre.
•
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la
charge du côté « ascendant ».
•
Une fois chargé, engager le frein de stationnement du
chargeur à direction différentielle et retirer la clé de
contact.
•
Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à
l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Instructions de fonctionnement
Mise de niveau du râteau motorisé
Tout d’abord, on doit se familiariser complètement avec le
Manuel d’utilisateur. Ensuite, parcourir la liste de vérification de
l’utilisateur, bien fixer le râteau motorisé sur le chargeur à direction différentielle et faire le réglage de la profondeur initiale, les
réglages de niveau et les ajustements d’inclinaison du rouleau.
Après avoir terminé ce qui précède, on doit vérifier la sécurité de
fonctionnement. Choisir un lieu de travail et faire les derniers
ajustements avant d’utiliser le râteau motorisé Kubota.
Le râteau motorisé doit également être réglé pour fonctionner de
niveau de gauche à droite. Il a tendance à aller plus profondément du côté (gauche) du carter de chaîne parce que c’est le
côté plus lourd. Compenser en changeant les entretoises en C
sur la roue de jauge droite de sorte qu’elle soit configurée pour
travailler le sol d’environ 2,54 cm (1 po) plus profondément que la
roue de jauge gauche.
Vérification de la sécurité de fonctionnement
Il est maintenant temps de vérifier la sécurité de fonctionnement.
S’assurer que frein de stationnement du chargeur est engagé,
que le système hydraulique auxiliaire est désengagé et que le
râteau motorisé repose sur le sol. Faire démarrer le chargeur et
diminuer le régime du moteur à environ un quart d’étranglement.
À l’aide de la commande hydraulique de levage, soulever le
râteau motorisé à environ 25,4 cm (10 po) du sol, puis engager le
système hydraulique auxiliaire. Si tout fonctionne bien, augmenter la vitesse de la manette des gaz jusqu’à que le plein régime
soit atteint. Ne jamais engager le système hydraulique auxiliaire
au plein régime du moteur. Le râteau pourrait être endommagé.
Transport au site de travail
Pour effectuer les derniers réglages, choisir un site de travail sec
qui permet une passe droite d’au moins 15 m (50 pi). Soulever le
râteau motorisé à 25,4 cm (10 po) du sol, désengager le système
hydraulique auxiliaire, desserrer le frein de stationnement et se
déplacer au point de départ. La vitesse de déplacement doit être
de 5 à 8 km/h (3 à 5 mi/h) et la hauteur du râteau doit permettre
la meilleure vue de la route.
Plaques latérales
Les plaques latérales sont utilisées pour créer un effet de lame
niveleuse lors du remplissage des points bas et des dépressions.
Cela se fait habituellement avec l’angle du râteau fixé à 0 degrés.
Lorsque du ratissage à un angle, retourner des plaques latérales
à leur lieu d’entreposage pour empêcher les forces de chargement latéral excessif sur les plaques.
Verrouillage ou déverrouillage des bras
parallèles (en option)
Pour un attelage inclinable/flottant, déverrouiller les bras parallèles pour leur permettre de flotter et pour permettre au rouleau,
à l’aide des roues de jauge de type roulette, de suivre le contour
du sol. Verrouiller les bras parallèles pour être en mesure d’appliquer une pression descendante sur le rouleau en cas de besoin.
Vitesse de fonctionnement
Une fois sur le site, faire tourner au ralenti le moteur du chargeur,
engager le système hydraulique auxiliaire, puis augmenter le
régime du moteur jusqu’à ce que le râteau motorisé arrive à la
vitesse de fonctionnement. La vitesse de fonctionnement ne doit
pas dépasser les exigences de débit hydraulique maximal indiquées au tableau des spécifications à la page 30. Commencer à
se déplacer vers l’avant tout en abaissant doucement le râteau
motorisé au sol. Changer légèrement la vitesse au sol du chargeur lors du déplacement vers l’avant afin de déterminer les
résultats optimaux. Généralement, une vitesse plus lente se traduit par une finition plus fine, alors qu’une vitesse plus élevée se
traduit par une finition plus grossière. Une vitesse excessive au
sol peut se traduire par le passage de la terre ou de la matière
par-dessus la lame de contrôle des matières ou trop de matière
mise en andains sur le côté. Les râteaux motorisés fonctionnent
mal dans le sol collant humide et dans les virages serrés
lorsqu’ils sont en contact avec le sol.
6 avril 2017
Mettre le châssis du râteau de niveau d’avant en arrière en tournant la plaque d’attelage avec les bras d’inclinaison du chargeur
à direction différentielle.
Profondeur utile
Régler la profondeur utile au niveau des roues de jauge de type
roulette et non pas avec les bras du chargeur. Normalement, une
profondeur de travail de 2,54 cm (1 po) est considérée comme
idéale pour une finition de surface. Ajuster la profondeur de travail si trop de roches ou un excès de débris passent sous le rouleau en changeant les entretoises en C sur les axes de roues de
jauge. Augmenter la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessous des bras de support au dessus des bras de
support. Diminuer la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessus des bras de support des roues de jauge au dessous des bras de support. Au besoin, appliquer une pression
descendante sur le rouleau du râteau avec les bras du chargeur
à direction différentielle. Les râteaux motorisés munis de l’attelage inclinable/flottant en option doivent avoir les bras verrouillés
pour appliquer la pression descendante.
Lames de contrôle des matières
Le rouleau à entraînement hydraulique tourne dans les deux
sens pour les déplacements vers l’avant et vers l’arrière. On peut
faire varier l’effet sur la finition de surface en ajustant la lame de
contrôle des matières avant lors du déplacement vers l’avant et la
lame de contrôle des matières arrière lors du déplacement vers
l’arrière.
La lame de contrôle des matières filtre les mottes, les roches et
autres débris au fur et à mesure que le sol passe par-dessus le
rouleau. Le réglage de la lame vers le bas réduit l’écart entre la
lame et le rouleau et permet de filtrer plus d’objets pour une finition plus fine du sol. Le réglage de la lame vers le haut permet le
passage de plus de mottes, roches et débris par-dessus le rouleau, ce qui produit une finition plus grossière du sol.
Angle du râteau (série SR27 seulement)
L’angle de fonctionnement normal du râteau est de 15 degrés à
gauche ou à droite. Cependant, l’angle du râteau peut être réglé
pour obtenir des effets variables sur la finition de la surface.
Régler l’angle du râteau à 0 degré pour rassembler des roches et
des débris devant le rouleau pour remplir les creux et les dépressions de roches et de débris.
Inspection finale
Après avoir parcouru 15 m (50 pi), arrêter le chargeur à direction
différentielle et le râteau motorisé pour inspecter la finition et
déterminer, le cas échéant, les ajustements supplémentaires qui
doivent être faits. Rechercher la présence de corps étrangers
pouvant être enroulés autour du rouleau ou déposés entre les
goujons.
Ne pas oublier que la bonne finition est réalisée grâce à une
combinaison d’humidité appropriée du sol, profondeur, vitesse
au sol, ouverture de la lame de contrôle des matières et angle du
rouleau. Les capacités de ratissage motorisé de l’utilisateur
s’amélioreront rapidement avec l’expérience.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
19
Table des matières
Section 3 : Réglages
Section 3 : Réglages
Profondeur de la roue de jauge
Lames de contrôle des matières
Consulter la Figure 3-1 :
Déplacer les roues de jauge vers le haut ou le bas pour régler la
profondeur de travail. Ne pas utiliser le chargeur à direction différentielle pour contrôler la hauteur du rouleau.
Consulter la Figure 3-3 :
Ajuster l’ouverture de la lame de contrôle des matières avant
(no 2) ou de la lame de contrôle des matières arrière (no 3) de la
façon suivante :
1. Desserrer les écrous à embase hexagonale (no 1) de la lame
de contrôle des matières avant (no 2) ou de la lame de
contrôle des matières arrière (no 3).
REMARQUE : La roue de jauge sur le côté du carter de
chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de
plus que le côté non-entraînement pour compenser le poids
supplémentaire du carter.
REMARQUE : Pour retirer les entretoises inférieures (no 3)
de l’axe de la roue de jauge (no 1), faire pivoter l’extrémité
ouverte de l’entretoise pour l’aligner sur l’encoche (no 2) et
sortir l’entretoise de l’axe en la tirant.
1.
Retirer la cheville d’essieu (no 5) et la rondelle (no 4).
2.
Repositionner les entretoises (no 3) sur l’axe (no 1) de la
façon suivante :
Augmentation de la profondeur utile
Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3)
sous le bras de support et en ajouter à l’axe de la roue de
jauge (no 1) au-dessus du bras de support.
Diminution de la profondeur utile
Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3) du
dessus du bras de support et en ajouter à l’encoche (no 2)
au-dessous du bras de support.
3.
Réinstaller la rondelle (no 4) et fixer avec les chevilles
d’essieu (no 5).
4.
Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour l’autre côté.
39771
Réglage de la profondeur de la roue de jauge
Figure 3-1
.
Attelage inclinable/flottant (en option)
Consulter la Figure 3-2 :
1. Avant de descendre de l’appareil, arrêter le chargeur à
direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la
rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à
la page 18.
2.
Placer deux blocs de maintien solides sur le sol en face de
la plaque d’attelage du râteau. Les blocs de maintien doivent
être assez forts et assez hauts pour soutenir le rouleau et
les roues de jauge légèrement au-dessus du sol lorsque la
plaque d’attelage du râteau repose sur les blocs.
3.
Retourner au chargeur à direction différentielle. Faire
démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever le
râteau motorisé.
4.
Avancer jusqu’à ce que la plaque d’attelage du râteau soit
au-dessus des blocs de maintien (no 4). Abaisser le râteau
jusqu’à ce que sa plaque d’attelage repose sur les blocs de
maintien.
5.
Avant de descendre, la plaque d’attelage reposant sur des
blocs de maintien (no 4), arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée.
6.
Retirer la goupille fendue (no 3) de la goupille d’attelage
(no 2) sur le côté droit de la plaque d’attelage.
7.
Placer la goupille (no 2) dans des trous « A » pour débloquer
le bras parallèles et dans les trous « B » pour les bloquer.
Fixer la goupille (no 2) avec une goupille fendue (no 3).
8.
20
Répéter les étapes 6 et 7 du côté gauche.
39772
Réglages de l’attelage flottant
Figure 3-2
39773
Réglages des lames de contrôle des matières avant et arrière
Figure 3-3
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 3 : Réglages
.
2.
3.
4.
Faire glisser la lame de contrôle des matières vers le haut ou
vers le bas pour augmenter ou diminuer l’ouverture entre la
lame et le rouleau.
Serrer les écrous hexagonaux à embase (no 1) au couple
approprié.
Si un réglage supplémentaire vers le bas est nécessaire,
déplacer les boulons (no 1) jusqu’au trou (no 4).
FIL VERT
Options d’orientation du râteau
Le système hydraulique offert en option comprend une vanne
directionnelle et un vérin hydraulique pouvant être utilisés pour
incliner le râteau à 20 degrés dans les deux sens à partir du
siège du conducteur. La vanne permet d’acheminer 11 L/min
(3 gal US/min) d’huile à partir du circuit auxiliaire du chargeur à
direction différentielle au vérin hydraulique et est actionnée par
électrovannes connectées à un interrupteur à bascule situé dans
la cabine.
Un cric à cliquet en option est disponible comme alternative à
l’inclinaison hydraulique. Ce cric à cliquet peut également être
utilisé pour incliner le râteau manuellement de 20 degrés dans
les deux sens.
FIL ROUGE
ÉLECTROVANNE
37138
Connecteur Deutsch à 14 broches et câble
Figure 3-4
FIL VERT
Système d’inclinaison hydraulique
Consulter la Figure 3-4 et la Figure 3-5 :
Le râteau motorisé doit toujours être utilisé avec le rouleau tournant
contre le sens de déplacement. Lors du déplacement vers l’avant,
l’électrovanne détourne le débit d’huile au vérin d’inclinaison et au
moteur du rotor dans les bonnes proportions pour permettre aux
deux composants hydrauliques de continuer à fonctionner lors du
déplacement. Toutefois, lors du ratissage en marche arrière, l’utilisateur doit arrêter le déplacement pour incliner le rouleau. C’est
parce que le débit d’huile traversant l’électrovanne ne sera pas proportionné correctement pour faire tourner le moteur du rotor en
détournant le débit d’huile pour incliner le râteau.
Consulter la Figure 3-4 :
Consulter les instructions du Manuel d’utilisateur du chargeur à
direction différentielle lors de l’utilisation du faisceau de commande Deutsch à 14 broches. Le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle devrait indiquer l’emplacement de
l’interrupteur de commande et comment l’utiliser lors de l’inclinaison du râteau. Si râteau s’incline dans le sens opposé à l’angle
souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des connecteurs d’électrovanne (nos 2 et 4).
Consulter la Figure 3-5 :
Lors de l’utilisation du faisceau de fils Deutsch à deux broches ou
du faisceau de fils à deux œillets, appuyer sur le bouton (no 5) étiqueté « DROITE » sur le boîtier de commande pour incliner le
râteau vers la droite et sur le bouton (no 6) étiqueté « GAUCHE »
pour incliner le râteau vers la gauche. Si râteau s’incline dans le
sens opposé à l’angle souhaité, remplacer les connecteurs
(nos 1 et 3) par des connecteurs d’électrovanne (nos 2 et 4).
FIL ROUGE
ÉLECTROVANNE
39784
SE CONNECTE AU :
FAISCEAU DE CÂBLAGE À CONNECTEUR
DEUTCH À 2 BROCHES OU À ŒILLET
Boîte de commutateur à bouton-poussoir et électrovanne
Figure 3-5
39770
Orientation manuelle à l’aide d’un cric à cliquet
Consulter la Figure 3-6 :
Le cric à cliquet est une solution plus économique lorsque l’utilisateur ne change pas souvent l’inclinaison du râteau. Le râteau
peut être incliné de 20 degrés dans les deux sens à l’aide du cric
à cliquet.
Un râteau motorisé équipé d’un cric à cliquet peut être converti
en système d’inclinaison hydraulique. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour la conversion au système
d’inclinaison hydraulique.
6 avril 2017
Mode d’emploi du cric à cliquet
Figure 3-6
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Réglages
1.
2.
3.
Avant de descendre de l’appareil, arrêter le chargeur à
direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la
rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à
la page 18.
Déplacer le verrou de cliquet (no 2) et la poignée de cliquet
de la pompe (no 1) vers l’arrière et vers l’avant pour incliner
le râteau.
Repositionner le verrou de cliquet (no 2) et la poignée de cliquet de la pompe (no 1) vers l’arrière et vers l’avant pour
incliner le râteau dans le sens opposé ou pour aligner le
râteau en ligne droite.
1.
Retirer les chevilles d’essieu (no 5) et les plaques latérales
(no 3).
2.
Installer la plaque latérale droite (no 3) à droite des pattes de
fixation avant du râteau (no 4) et le guide (no 2) sur la goupille
de fixation avant (no 1).
3.
Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu
(no 5).
4.
Répéter les étapes 1 et 3 pour installer la plaque latérale
gauche.
MONTER LA PLAQUE LATÉRALE GAUCHE (No 3) À L’ARRIÈRE
DU CÔTÉ DROIT POUR TRAVAILLER EN MARCHE ARRIÈRE.
MONTER LA PLAQUE LATÉRALE DROITE (No 3) SUR LE DEVANT
DU CÔTÉ DROIT POUR TRAVAILLER EN MARCHE AVANT.
39769
39764
Position de travail des plaques latérales en déplacement
vers l’avant (côté droit illustré)
Figure 3-7
Positionnement des plaques latérales
Les plaques latérales sont utilisées pour rassembler et garder les
roches et les débris en face du rouleau pour distribuer la matière
sur les zones basses lors du déplacement vers l’avant.
Position de travail en déplacement vers l’avant
Consulter la Figure 3-7 :
Les plaques latérales sont fixées sur le côté avant des pattes de
fixation (no 4) et des goupilles (no 1) pour rassembler et distribuer
la matière en se déplaçant vers l’avant.
22
Position de travail des plaques latérales en déplacement
vers l’arrière (côté droit illustré)
Figure 3-8
Position de travail en déplacement vers l’arrière
Les plaques latérales sont fixées sur le côté arrière des pattes de
fixation (no 4) et des goupilles (no 1) pour rassembler et distribuer
la matière en se déplaçant vers l’arrière.
Consulter la Figure 3-8 :
1. Retirer les chevilles d’essieu (no 5) et les plaques latérales
(no 3).
2.
Installer la plaque latérale gauche (no 3) à droite des pattes
de fixation arrière du râteau (no 4) et le guide (no 2) sur la
broche de fixation arrière (no 1).
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 3 : Réglages
3.
Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu
(no 5).
4.
Répéter les étapes 1 et 3 pour installer la plaque latérale
droite sur le dos du côté gauche du râteau.
RANGER LES PLAQUES LATÉRALES À
L’ENVERS SUR LE DESSUS, TEL QU’ILLUSTRÉ.
Position d’entreposage des plaques latérales
Les plaques latérales peuvent être retirées et placées sur le
dessus du râteau pour l’entreposage. Cela se fait souvent pour
terminer le ratissage final.
Consulter la Figure 3-9 :
Entreposer les plaques latérales sur le dessus du châssis du
râteau de la façon suivante :
1.
Sur le côté droit, retirer la cheville d’essieu (no 5) et la plaque
latérale (no 3).
2.
Renverser la plaque latérale (no 3) et l’installer sur les pattes
de fixation avant (no 4), tel qu’illustré.
3.
Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu
(no 5).
4.
Répéter les étapes 1 à 3 pour entreposer la plaque latérale
gauche sur les pattes de fixation avant (no 4) sur le côté
gauche.
39769
Position de travail des plaques latérales en déplacement
vers l’arrière (côté droit illustré)
Figure 3-9
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
23
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
Inspection de la chaîne d’entraînement
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux.
Consulter la Figure 4-1 :
L’utilisateur doit vérifier si la chaîne est bien tendue après le
rodage initial et périodiquement par la suite pour s’assurer que la
chaîne d’entraînement est correctement tendue.
Après avoir utilisé le râteau motorisé pendant plusieurs heures,
vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du
concessionnaire Kubota.
1.
Vérifier la tension de la chaîne en retirant les boulons à tête
hexagonale (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et le
panneau d’accès (no 3) du couvercle principal du carter de
chaîne (no 6).
2.
Inspecter la chaîne double (no 14) pour en vérifier le serrage
et l’usure excessive. Remplacer la chaîne usée. Se référer à
la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne »
sur cette page.
3.
Si la chaîne s’est desserrée, remplacer soit le ressort (no 15)
ou la chaîne double (no 14). Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » sur cette page.
4.
Appliquer un joint de scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de
pièce 821-049C) sur le couvercle principal (no 6) là où sa
surface entre en contact avec le panneau d’accès (no 3). Installer le panneau d’accès (no 3) et le fixer avec des rondelles
de blocage (no 2) et des boulons à tête hexagonale GR5 de
1/4 po – 20 x 5/8 po (no 1). Serrer les boulons hexagonaux
au couple approprié.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• AVANT toute intervention d’entretien, abaisser le râteau motorisé
au sol, arrêter le moteur du chargeur à direction différentielle et
retirer la clé de contact. NE PAS tenter de faire des ajustements
d’entretien lorsque le chargeur à direction différentielle est en
marche.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de
supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler
sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une
installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes
hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation
à l’installation hydraulique est coupée.
•
Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate sur le fonctionnement sûr de cet accessoire.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des
pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne
pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces
d’origine Kubota.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage
inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur
l’attelage éclair universel du chargeur et tomber, et potentiellement
causer des blessures graves ou la mort.
•
Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords à la recherche de
fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant pressurisé
peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent faire tomber
le râteau. Ces situations peuvent provoquer de graves blessures ou
la mort.
•
Vérifier fréquemment toute la quincaillerie pour s’assurer que
toutes les fixations sont bien serrées et qu’aucune n’est brisée ou
manquante. Le fait de manœuvrer lorsque des goupilles, des
boulons ou des écrous sont lâches peut nuire au fonctionnement
normal de l’accessoire et se traduire par un bris important pouvant
causer des blessures corporelles ou la mort.
IMPORTANT : Si le carter de chaîne et/ou les arbres de
galet sont démontés, il peut être nécessaire de placer des
cales entre le carter de chaîne et le tube du châssis pendant le remontage pour réaligner correctement les arbres
de galet. Le paquet de cales 314-254A peut être acheté
auprès du concessionnaire Kubota le plus proche.
24
Remplacement du pignon et de la chaîne
Consulter la Figure 4-1 à la page 25 :
REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à
capturer l’huile lors de la dépose du couvercle principal (no 6).
1.
2.
Placer un bac de récupération d’huile sous le carter de
chaîne.
Retirer les vis d’assemblage à douille hexagonale de
1 1/4 po de longueur (no 4) et les vis d’assemblage à douille
hexagonale de 1 1/2 po de longueur (no 5).
Retirer le couvercle principal (no 6).
Détendre la chaîne en retirant le ressort (no 15) des bras de
renvoi (no 13).
5. Retirer la chaîne de rouleau (no 14). Inspecter la chaîne de
rouleau à la recherche de signes d’usure et la remplacer au
besoin.
6. Si le pignon supérieur (no 11) doit être remplacé, retirer le
boulon (no 7), la rondelle de blocage (no 8), la rondelle plate
spéciale (no 9) et le pignon (no 11).
7. Installer un pignon neuf (no 11) sur l’arbre de sortie du
moteur hydraulique. Fixer le pignon à l’aide d’une rondelle
plate spéciale (no 9), d’une rondelle de blocage (no 8) et d’un
boulon GR5 de 3/8 po – 16 (no 7). Serrer les boulons au
couple approprié.
8. Si le pignon inférieur (no 16) doit être remplacé, retirer
l’écrou (no 17) et le pignon (no 16).
9. Installer un pignon neuf (no 16) sur l’arbre d’entrée du
rouleau et le fixer avec un contre-écrou à insert en nylon de
1 1/8 po – 12 (no 17). Serrer l’écrou au couple approprié.
10. Installer la chaîne de rouleau double nouvelle/actuelle
(no 14) en s’assurant qu’elle se trouve sur le pignon (no 11),
sous le pignon (no 16) et entre les deux rouleaux tendeurs
(no 13).
11. Installer le ressort (no 15) en l’attachant aux deux extrémités
des bras de renvoi (no 13).
3.
4.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
39774
Réglage de la chaîne d’entraînement
Figure 4-1
12. Tourner le rouleau de râteau plusieurs tours et observer la
chaîne pour s’assurer que tout fonctionne correctement.
13. Nettoyer les bords de contact du joint et appliquer un joint de
scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de pièce 821-049C) sur le
bord du carter de chaîne où le couvercle principal (no 6)
entre en contact avec le carter de chaîne (no 10).
14. Installer le couvercle principal (no 6) à l’aide de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po
(no 4) et de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de
1/4 po – 20 x 1 1/2 po (no 5). Serrer les vis d’assemblage à
douille hexagonale au couple approprié.
15. Retirer le bouchon de remplissage supérieur (no 12) et le
bouchon de niveau d’huile inférieur (no 18).
16. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » à la page 28
pour le type de lubrifiant d’engin. Remplir le carter de chaîne
avec le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler
hors du trou du bouchon du niveau d’huile inférieur (équivalent
à 1,2 litre [2 1/2 chopines]).
17. Réinstaller et serrer les bouchons de remplissage d’huile
(nos 12 et 18).
Remplacement des patins
du carter de chaîne
Consulter la Figure 4-2 :
REMARQUE : Le patin protège le carter de chaîne contre
l’usure. Inspecter fréquemment le patin et le remplacer au
besoin.
1.
Remplacer le patin du carter de chaîne (no 1) en retirant
quatre boulons à tête hexagonale de 3/8 po x 3/4 po (no 2) et
les rondelles de blocage (no 3).
2.
Remplacer le patin usé par un patin neuf.
3.
Fixer le patin (no 1) à l’aide de rondelles de blocage
6 avril 2017
39777
Remplacement des patins du carter de chaîne
Figure 4-2
4.
de 3/8 po (no 3) et de boulons à tête hexagonale GR5
de 3/8 po x 3/4 po (no 2).
Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié.
Vidange de l’huile dans le carter de chaîne
Consulter la Figure 4-1 :
Vidanger le lubrifiant d’engrenage toutes les 800 heures ou de
façon saisonnière, selon la première éventualité.
REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à
capturer l’huile lors de la dépose du couvercle principal (no 6).
1. Placer un bac de récupération d’huile sous le carter de chaîne.
2. Retirer les vis d’assemblage à douille hexagonale
de 1 1/4 po de longueur (no 4) et les vis d’assemblage à
douille hexagonale de 1 1/2 po de longueur (no 5).
3. Retirer le couvercle principal (no 6) pour vidanger l’huile.
4. Nettoyer les bords de contact du joint et appliquer un joint de
scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de pièce 821-049C) sur le
bord du carter de chaîne où le couvercle principal (no 6)
entre en contact avec le carter de chaîne (no 10).
5. Installer le couvercle principal (no 6) à l’aide de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po
(no 4) et de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de
1/4 po – 20 x 1 1/2 po (no 5). Serrer les vis d’assemblage à
douille hexagonale au couple approprié.
6. Retirer le bouchon de remplissage supérieur (no 12) et le
bouchon de niveau d’huile inférieur (no 18).
7. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » à la page 28
pour le type de lubrifiant d’engin. Remplir le carter de chaîne
avec le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler
hors du trou du bouchon du niveau d’huile inférieur (équivalent
à 1,2 L [2 1/2 chopines]).
8. Réinstaller et serrer les bouchons de remplissage d’huile
(nos 12 et 18).
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le râteau motorisé lorsqu’il est entreposé pendant de
longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que le râteau est prêt à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’il est raccordé à un tracteur.
!
39783
Patin non-entraînement et roulement de rotor
Figure 4-3
Patin non-entraînement et roulement
1.
Nettoyer toute terre et graisse qui peut avoir été accumulée
sur le râteau et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre
compactée du rouleau, puis bien laver la surface à l’aide
d’un tuyau d’arrosage.
2.
Vérifier les pointes des rouleaux pour en déceler l’usure et
remplacer les rouleaux et/ou les pointes au besoin.
3.
Inspecter le râteau motorisé à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées.
Consulter la Figure 4-3 :
REMARQUE : Le patin non-entraînement permet d’éviter
que le roulement du rotor touche la terre. Inspecter le bas
du patin et le couvercle d’extrémité à la recherche de
signes d’usure et remplacer au besoin.
1.
Enlever l’écrou hexagonal (no 1), la rondelle de blocage
(no 2), la rondelle plate (no 3) et le patin (no 4).
2.
Lubrifier le roulement (no 5). Se référer à la rubrique
« Roulement d’extrémité du rouleau nonentraînement » à la page 27 pour le type et la
fréquence de lubrification.
3.
Inspecter le patin (no 4) et le couvercle d’extrémité à la
recherche de signes d’usure. Au besoin, remplacer le patin
(no 4) pour tenir la terre loin du roulement.
4.
Remplacer le patin actuel/neuf (no 4) au moyen des boulons
à tête hexagonale de 3/8 po – 16 x 3 po (no 6), des rondelles
plates (no 3), des rondelles de blocage (no 2) et des écrous
hexagonaux (no 1) actuels. Serrer les écrous hexagonaux
au couple approprié.
•
•
•
4.
Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées.
pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
7.
8.
Roue de jauge et boulons en U de l’attelage fixe
Figure 4-4
26
Serrer toutes les pièces de fixation desserrées.
Peinture de retouche
6.
Consulter la Figure 4-4 :
Serrer toutes les roues de jauge et les écrous des boulons en U
de l’attelage fixe (no 1) à un couple de 103 N·m (76 pi-lb) après le
premier jour d’utilisation et toutes les 100 heures par la suite. Pas
tous les râteaux motorisés sont munis de boulons en U de
l’attelage fixe.
Effectuer les réglages nécessaires.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est disponible en bombes aérosol, en formats pinte et
gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous.
No de
5.
Roue de jauge et boulons en U
de l’attelage fixe
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours désaccoupler les conduites hydrauliques du chargeur à
direction différentielle et stabiliser le râteau en position redressée avec
des supports solides avant d’effectuer des travaux sous le râteau.
9.
Description de la pièce
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
Lubrifier comme indiqué sous la rubrique « Lubrification »
à la page 27.
Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée
au rouleau et aux tiges de vérins hydrauliques exposées
pour réduire l’oxydation.
Au besoin, vidanger l’huile dans le carter de chaîne. Se
référer à la rubrique « Vidange de l’huile dans le carter de
chaîne » à la page 25.
Entreposer le râteau motorisé sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permet de réduire l’entretien et augmente la durée de vie
du râteau.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquelles la lubrification
est requise
10
heures
Roulement d’extrémité du rouleau
non-entraînement
Un embout de graissage (derrière le couvre-patin)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
(retirer le patin pour graisser)
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
émerger.
Retirer le patin pour graisser le roulement.
39783
25
heures
Axe de fourchette de la roue de jauge
Deux embouts de graissage (un embout de graissage
pour chaque roue de jauge)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle
commence à émerger.
39779
25
heures
Essieu de la roue de jauge
Deux embouts de graissage (un embout de graissage
pour chaque roue de jauge)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle
commence à émerger.
39779
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
27
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
SR2772 : Un embout de graissage en haut
25
SR2790 : Un embout de graissage en haut et un en bas
heures
Pivot d’orientation
SR2772 : Deux embouts de graissage (un en haut et un à l’avant)
SR2790 : Trois embouts de graissage (un en haut, un en bas
et un à l’avant)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
émerger.
39780
SR2772 et SR2790 : Un embout de graissage à l’avant
25
heures
Tourillons de bras parallèles
(option à flottement)
Huit embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
émerger.
39781
Au
besoin
Carter de chaîne
Vérifier quotidiennement le niveau de lubrifiant d’engrenage.
Bouchon de
remplissage d’huile
Vidanger le lubrifiant d’engrenage toutes les 800 heures ou de
façon saisonnière, selon la première éventualité. Se référer à la
rubrique « Vidange de l’huile dans le carter de chaîne » à la
page 25.
Bouchon de
niveau d’huile
39782
Retirer le bouchon de niveau d’huile. Si le niveau de lubrifiant
d’engrenage est en dessous du fond du trou du bouchon de
niveau d’huile, retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon
de remplissage jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler hors
du trou du bouchon du niveau d’huile. Réinstaller et serrer les
bouchons de remplissage d’huile.
Type de lubrification :
Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00
No de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz])
Quantité : 1,2 L (2 1/2 chopines)
(La lubrification d’engrenage s’écoule du bouchon du niveau
d’huile lorsque plein.)
28
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Cette page est volontairement vierge.
6 avril 2017
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
29
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle de la série SR27
Spécifications et capacités
SRF2772
SRF2790
Numéros de modèles
SR2772
SR2790
Exigences liées au débit hydraulique
45 à 72 L/min
(12 à 19 gal US/min)
57 à 87 L/min
(15 à 23 gal US/min)
45 à 72 L/min
(12 à 19 gal US/min)
57 à 87 L/min
(15 à 23 gal US/min)
Plage de pression hydraulique
15 513 à 24 131 kPa
(2 250 à 3 500 lb/po2)
15 513 à 24 131 kPa
(2 250 à 3 500 lb/po2)
15 513 à 24 131 kPa
(2 250 à 3 500 lb/po2)
15 513 à 24 131 kPa
(2 250 à 3 500 lb/po2)
Largeur de travail non inclinée
183 cm (72 po)
228,6 cm (90 po)
183 cm (72 po)
228,6 cm (90 po)
Largeur de travail inclinée
S.O.
S.O.
171,8 cm (67 5/8 po)
214,6 cm (84 1/2 po)
Largeur inclinée hors tout
S.O.
S.O.
196,9 cm (77 1/2 po)
240 cm (94 1/2 po)
S.O.
393,3 kg (867 lb)
S.O.
400,5 kg (883 lb)
455,9 kg (1 005 lb)
448,2 kg (988 lb)
507,6 kg (1 119 lb)
499,9 kg (1 102 lb)
Poids sans options :
Avec flottement
Sans flottement
Sens du mouvement
Lame de contrôle des matières
Bidirectionnel
Deux chacune – uréthane de 1,27 x 12,7 cm (1/2 x 5 po)
Rouleau-hérisson
23,8 cm (9 3/8 po) de diamètre avec des goujons à pointes
au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po)
Vitesse du rouleau
Variable de 200 à 350 tr/min
Roulements latéraux du rouleau
Chaîne d’entraînement
Plaques latérales
Roulements du rouleau
Chaîne de rouleau continue double no 50, à haute résistance, dans un bain d’huile fermé
Standard, amovibles avec support de rangement
Roues de jauge/contrôle
de la profondeur
Deux chacune – pneus de 16,5 x 6,5 po avec mastic et roulements
de rouleau de 1,91 cm (3/4 po) et réglage de la hauteur d’entretoise
Patins
Remplaçables
Lubrification du carter de chaîne
1,2 L (2 1/2 chopines) de graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 ou équivalente,
no de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]). Ajouter du lubrifiant d’engrenage
jusqu’à ce qu’il échappe par le trou du bouchon inférieur.
Options
Attelage
Attelage fixe
Attelage incliné
Attelage inclinable/flottant
Disponible
S.O.
S.O.
S.O.
Disponible
Disponible
Actionneur d’orientation pour
l’inclinaison de 20 degrés à
gauche et à droite
Hydrauliquement
Manuellement
S.O.
S.O.
Vérin de 5 x 20 cm (2 x 8 po)
avec cric à cliquet d’électrovanne
Faisceau de fils pour le raccordement
de l’électrovanne
Trousse no 323-094A
Trousse no 323-096A
S.O.
Trousse no 323-097A
30
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
Connecteur à 14 broches
Connecteur à deux broches
avec commutateur à deux boutons
Connecteur de batterie
avec commutateur à deux boutons
6 avril 2017
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
39775
144,15 cm
84 cm
SRF2772 = 209,6 cm
SRF2790 = 255,3 cm
Avec option d’attelage fixe
150,5 cm
161,3 cm
97,8 cm
97,8 cm
SRF2772 = 209,6 cm
SRF2790 = 255,3 cm
Avec option d’attelage inclinable
6 avril 2017
SRF2672 = 209,6 cm
SRF2690 = 255,3 cm
Avec option d’attelage inclinable/flottant
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
31
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle de la série SR27
Caractéristiques
Avantages
Attelage éclair de type universel
L’attelage peut être utilisé sur des modèles neufs et anciens de chargeurs à direction différentielle.
Largeurs de travail de 183 et 228,6 cm
(72 et 90 po)
Couvrent les voies de différents chargeurs à direction différentielle.
Attelage fixe
Options d’attelage
Attelage inclinable
seulement
Attelage inclinable/flottant
Options d’inclinaison
Actionneur hydraulique
Actionneur manuel
Moteur hydraulique à cylindrée de
205 à 246 cm3 (12 1/2 et 15 po3)
Options de faisceau de fils
Connecteur à 14 broches
Connecteur à deux broches
avec commutateur
Connecteur de batterie
avec commutateur
Offert à prix avantageux. Utile pour travailler les surfaces sans grosses pierres qui ont besoin
d’andainage d’un côté. L’attelage non flottant permet d’appliquer une pression descendante lors du
ratissage.
Économique. L’inclinaison permet de mettre les grosses pierres et les débris en andains d’un côté
pour faciliter la collecte. L’attelage non flottant permet d’appliquer une pression descendante lors du
ratissage.
Présente tous les avantages de l’attelage inclinable plus les bras parallèles. Lorsqu’il est placé en
position de flottage, permet aux roues de jauge et au râteau de flotter selon le contour du sol.
Permet à l’utilisateur de changer l’angle d’inclinaison du râteau depuis le siège du tracteur.
À bon juste pour les utilisateurs qui changent rarement l’angle du râteau.
Capable de gérer des charges à couple élevé dans des conditions difficiles
Se connecte à un connecteur de sortie Deutsch à 14 broches généralement situé
sur le bras du chargeur.
Se connecte à un connecteur de sortie Deutsch à deux broches généralement situé derrière
le siège du conducteur.
Se connecte à la batterie du chargeur à direction différentielle.
Tube de 7,6 x 7,6 x 0,64 x 183 cm
(3 x 3 x 1/4 x 72 po)
Tube de 15,2 x 7,6 x 0,64 x 228,6 cm
(6 x 3 x 1/4 x 90 po)
Résistance supérieure
Réglage d’orientation : 20 degrés
de la gauche à la droite
L’orientation permet une bonne circulation de la matière à être mise en andains pour permettre la
collecte facile des grosses pierres et des débris.
Rouleau clouté à pointes au carbure
de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po)
Les goujons à pointes au carbure sont très durs, comme ceux utilisés dans l’industrie minière, ce qui
leur offre une longue durée de vie. Les goujons peuvent être remplacés un à la fois.
Roues de jauge de 16,5 x 6,5 po
avec mastic
Faciles à régler verticalement pour régler la profondeur de travail. Les pneus hauts et larges
continuent de tourner dans les sols moelleux. Le mastic contribue à protéger contre les crevaisons.
Plaques latérales avec entreposage
Les plaques latérales peuvent être utilisées pour maintenir la terre en vue de remplir les points bas.
Ranger facilement les plaques latérales sur le râteau motorisé afin qu’elles soient toujours avec le
râteau, au besoin.
Deux lames de contrôle des matières
Les lames de contrôle des matières déterminent la taille des matières à laisser passer par le rouleau
ainsi que la taille des matières à éloigner. Deux lames permettant une rotation vers l’avant et vers
l’arrière du rouleau.
Rouleau bidirectionnel
Permet une finition et un contrôle plus complets.
Vitesse de rouleau variable
(200 à 350 tr/min)
La vitesse variable du rouleau est commandée par le système hydraulique du chargeur à direction
différentielle et peut être utilisée dans les zones étroites pour réduire la possibilité de débris volants.
Chaîne de rouleau continue
double no 50
La chaîne double peut prendre les charges de fluctuation du rouleau en raison de diverses conditions
de sol.
Logement de carter de chaîne en fonte
Assez résistant pour protéger la chaîne en conditions difficiles
Chaîne d’entraînement dans un bain
d’huile fermé
Une petite quantité d’huile maintient la chaîne et les pignons lubrifiés pour réduire l’abrasion au
minimum.
Patins remplaçables
Les patins protègent les pièces plus grandes et indispensables de l’appareil. Lorsqu’ils s’usent en
raison du contact avec le sol, ils peuvent facilement être remplacés.
32
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
L’appareil émet un cliquètement intermittent.
Cause
Rechercher la présence d’un pignon endommagé et remplacer au besoin.
Rechercher la présence d’une chaîne d’entraînement endommagée et remplacer au besoin.
Le râteau s’oriente dans la mauvaise direction
lorsque les boutons de la boîte de commande
sont poussés.
Consulter la Figure 1-9 à la page 15.
Remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils d’électrovanne (nos 2 et 3).
Le rouleau ne tourne pas.
Vanne hydraulique sur le chargeur à direction différentielle pas engagée
La vanne de surpression sur le chargeur à direction différentielle n’est pas réglée
correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle.
Pompe hydraulique usée, endommagée, insuffisante ou inadéquate
Huile insuffisante dans le système
Logement usé ou endommagé
Air dans les tuyaux hydrauliques
Tuyau brisé
Tuyaux lâches ou endommagées
Obstruction entre le rouleau et la lame de contrôle des matières
La chaîne d’entraînement est déréglée.
Connexions lâches ou endommagées
Profondeur de fonctionnement insuffisante
Soulever les roues de jauge.
Augmenter le régime du chargeur à direction différentielle.
Nettoyer le rouleau.
Rayure du rouleau à l’extrémité
La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm
(1 po) de plus que la roue de jauge du côté non-entraînement pour un réglage de niveau.
Régler la profondeur de la roue de jauge.
Corriger la pression d’air dans les roues de jauge.
Trop de terre se dirige vers l’andain ou passe
par-dessus la lame de contrôle des matières.
Réduire la vitesse au sol.
Soulever la lame de contrôle des matières.
Abaisser les roues de jauge.
Trop de roches passent entre la lame de
contrôle des matières et le rouleau.
Abaisser la lame de contrôle des matières.
Le rouleau s’agglutine avec de la terre.
Attendre que le sol soit sec.
Le râteau motorisé se cogne sur le sol.
Nettoyer le rouleau.
Augmenter la vitesse de rouleau si le rouleau tourne lentement.
Diminuer la vitesse de rouleau si le rouleau tourne rapidement.
Inclinaison du rouleau en face du commutateur
6 avril 2017
Déplacer le fil de l’électrovanne supérieure à l’électrovanne inférieure et le fil de
l’électrovanne inférieure à l’électrovanne supérieure.
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
33
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Identification de tête de boulon
8.8
5.8
Taille de boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Taille de boulon
(métrique)
Grade 8
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
N·m
11
pi-lb
8
N·m
16
mm x pas 4
pi-lb
12
M5 x 0,8
Classe 5.8
N·m
Classe 8.8
pi-lb
4
10.9
3
N·m
6
Classe 10.9
pi-lb
5
N·m
pi-lb
9
7
7
5
11
8
15
11
17
12
26
19
36
27
29
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
M30 x 3,5
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
Tableau de pressions de gonflage des pneus
34
Dimensions du pneu
kPa (lb/po2)
16,5 x 6,5 deux plis
231 (32)
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Les tuyaux et les garnitures sont considérés comme étant des
pièces d’usure.
Rouleau : Considéré comme une pièce d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces à usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie doivent être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire dudit concessionnaire. Land Pride se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou
à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
6 avril 2017
Numéro de série ____________________
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
35
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
36
Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC
6 avril 2017
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
1-770-995-8855

Manuels associés