▼
Scroll to page 2
of
42
Table des matières Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 SR2772 avec option d’inclinaison hydraulique SR2772 avec option de flottement et d’inclinaison hydraulique 39759 Attelage fixe SRF2772 ! 321-120MK-FRC Manuel d’utilisateur Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 17 mars 2017 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 10 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de l’attelage fixe de la série SRF27 . . . . . . . . . . Montage du tuyau du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . Montage de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attelage du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement du tuyau de la série SRF27 . . . . . . . . . . Raccordement du tuyau de la série SR27 . . . . . . . . . . . Faisceau de commande électrique (en option) . . . . . . . . . Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de commande avec deux œillets . . . . . . . . . . Contrôle opérationnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 16 16 Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 17 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Information relative à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Décrochage du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de la sécurité de fonctionnement . . . . . . . . Transport au site de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage ou déverrouillage des bras parallèles (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitesse de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise de niveau du râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . Profondeur utile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lames de contrôle des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angle du râteau (série SR27 seulement) . . . . . . . . . . . . Inspection finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 18 19 19 19 19 Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Profondeur de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attelage inclinable/flottant (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . Lames de contrôle des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options d’orientation du râteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système d’inclinaison hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . Orientation manuelle à l’aide d’un cric à cliquet . . . . . . Positionnement des plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 21 21 21 22 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .24 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du pignon et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . Remplacement des patins du carter de chaîne . . . . . . . . . Vidange de l’huile dans le carter de chaîne . . . . . . . . . . . Patin non-entraînement et roulement . . . . . . . . . . . . . . . . Roue de jauge et boulons en U de l’attelage fixe . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roulement d’extrémité du rouleau non-entraînement . . Axe de fourchette de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . Essieu de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pivot d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de bras parallèles (option à flottement) . . . . . Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24 24 25 25 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .30 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .32 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .34 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .35 19 19 19 19 19 19 19 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Kubota disponibles. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné par l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Ne pas autoriser que cet accessoire soit utilisé par toute personne n’ayant pas lu en entier et compris le présent manuel et n’ayant pas reçu de formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et son accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’accouplement. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 6 avril 2017 ! Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Creusez sans danger – Éviter les circuits souterrains Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle É.-U. : Composer le 811. Avant de quitter le siège du conducteur : Canada : http://digsafecanada.ca Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics de la région (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. Réduire la vitesse du moteur, couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher toute la pression hydraulique des circuits hydrauliques auxiliaires. Si présente, soulever la barre de maintien jusqu’au relèvement complet et déboucler la ceinture de sécurité. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des supports. DÉSACTIVÉ RETIR E R 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Sécurité relative aux pneus Transporter en toute sécurité Engager le frein de stationnement en Le fait de changer un pneu peut être Se conformer aux lois provinciales et d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la charge du chargeur à direction différentielle du côté ascendant. immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effec- 2 tuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 6 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début Porter des vêtements et un équipement d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Le liquide fuyant pressurisé peut 911 pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Les tracteurs, les chargeurs à direction Conduire uniquement des engins différentielle, les engins autopropulsés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. Ne jamais transporter de passagers motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. et ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 6 avril 2017 3 Table des matières Étiquettes de sécurité 3. Le râteau motorisé est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. (=,9;0::,4,5; $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV RXODPRUW 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL *VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U THU\LS (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5; K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[ WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY S»tX\PWLTLU[ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL ZtJ\YP[t ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ ]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y KtNHNLYSHTH[PuYL <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL NYH]LZISLZZ\YLZ 838-106C-FRC 838-106C-FRC 39760 Avertissement : Sécurité générale (un endroit) DANGER ARRÊT RISQUE ASSOCIÉ AU ROULEAU EN ROTATION SE TENIR À L’ÉCART Afin de prévenir des blessures graves ou la mort en raison d’objets projetés ou de contact avec le rouleau : • Ne pas se tenir sur l’outil ou à proximité de celui-ci lorsqu’il est en marche. • Tenir les autres à distance. 818-254C-FRC Rév. F 818-254C-FRC Danger : Risque associé au rouleau en rotation (un endroit) 39761 4 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières 39761 ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT, NE PAS FAIRE TOURNER L’ACCESSOIRE JUSQU’AU FOND AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LE TUYAU 858-235C-FRC HYDRAULIQUE. Série SR27 858-235C-FRC Attention : Risque lié au tuyau hydraulique (un endroit) 39948 Série SRF27 AVERTISSEMENT 39760 Série SR27 RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS SE TENIR À L’ÉCART $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXOD PRUWFRQVÒFXWLYHV¿XQREMHWSURMHWÒ ÷6HWHQLUORLQGHODVXUIDFHGâÒYDFXDWLRQSHQGDQW OâXWLOLVDWLRQ7HQLUOHVDXWUHV¿GLVWDQFH ÷1HSDVRULHQWHUOâÒYDFXDWLRQYHUVGHV SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXGHVELHQVPDWÒULHOV 838-107C-FRC 838-107C-FRC Avertissement : Risque lié à la projection d’objets (un endroit) 39948 Série SRF27 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 5 Table des matières 39760 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Série SR27 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-339C-FRC Rév. E 818-339C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression (un endroit) 39949 Série SRF27 DANGER Pour prévenir des blessures graves ou la mort causées par des pièces mobiles : • SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles peuvent écraser ou mutiler. • Ne pas utiliser sans les écrans et les protecteurs. • Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation avant de procéder au réglage et à l’entretien. 838-111C-FRC 39760 838-111C-FRC Danger : Pièces mobiles (un endroit) 838-615C Modèles SR2790 et SRF2790 seulement Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit) 39760 6 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières 39762 838-614C Modèles SR2790 et SRF2790 seulement Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits) 39762 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT 39761 Série SR27 avec option d’attelage inclinable/flottant Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Tenir les autres à distance. 818-798C-FRC 818-798C-FRC Option d’attelage inclinable/flottant Avertissement : Risque au point de pincement (un endroit) 39762 Série SR27 avec option d’attelage inclinable 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Le râteau motorisé a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’intention de Kubota est que cette information soit lue et notée avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Application Grâce à leur rouleau clouté à pointes au carbure, leur lame de contrôle des matières en uréthane très résistante et réglable et leur inclinaison de 20 degrés à gauche et à droite, les râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle SR2772 et SR2790 de Kubota transformeront votre chargeur à direction différentielle en l’outil parfait pour l’aménagement paysager. Ces râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle sont conçus pour niveler, ratisser et enlever les objets indésirables tels que les rochers, les pierres, les mottes, les petites racines, les branches, les brindilles et d’autres matériaux de nature ou de taille similaire. Ils peuvent également réduire la croissance des mauvaises herbes indésirables et préparer un lit de semences pour la plantation. Ces râteaux motorisés sont d’excellents outils pour rénover et rajeunir les allées en gravier et en cendres, les parcs d’hivernage et les pistes d’avertissement. Ils sont également très efficaces pour reconditionner les pistes et les arénas de courses en terre. Le rouleau à entraînement hydraulique tourne dans les deux sens pour les déplacements vers l’avant et vers l’arrière. Les deux modèles vous permettent de déplacer la terre comme une lame niveleuse, d’endainer les rochers comme un râteau et de travailler le sol comme un pulvérisateur – le tout à partir d’un seul outil. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 30 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 32 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces du râteau motorisé ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparations et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil. Numéro de série No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter les Figures 1 et 2 à la page 9. Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une quelconque raison certaines section du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Terminologie La « droite » ou la « gauche » tel que mentionnée dans le présent manuel sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Kubota par Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique [email protected] 8 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Introduction 39761 Plaque du numéro de série – Série SR27 Figure 1 39948 Plaque du numéro de série – Série SRF27 Figure 2 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle Le râteau motorisé est conçu pour s’installer sur des chargeurs à direction différentielle, compte tenu des exigences minimales suivantes : • SR2772 et SRF2772 Type d’attelage. . . . . . . . . . . Attelage éclair de type universel Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb) Exigences hydrauliques. . . . . . . . . . 45 L/min (12 gal US/min) à 15 513 kPa (2 250 lb/po2) Pression hydraulique maximale . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2) • SR2790 et SRF2790 Type d’attelage. . . . . . . . . . . Attelage éclair de type universel Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . .725,7 kg (1 600 lb) Exigences hydrauliques. . . . . . . . 57 L/min (15 gal US/min) à 15 513 kPa (2 250 lb/po2) Pression hydraulique maximale . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2) IMPORTANT : Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des masses de lestage au chargeur à direction différentielle afin d’éviter qu’il ne se renverse. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer si des masses de lestage supplémentaires sont nécessaires. Montage de l’attelage fixe de la série SRF27 Consulter la Figure 1-1 : 1. Fixer l’attelage fixe (no 1) au châssis principal (no 4) à l’aide de boulons en U GR5 de 5/8 po – 11 (no 3) and de contreécrous hexagonaux à embase (no 2). Visser les contreécrous sans les serrer pour l’instant. 2. Régler l’attelage fixe (no 1) à gauche ou à droite sur le châssis principal (no 4) jusqu’à ce bord gauche de la plaque de montage (no 5) soit espacé de la dimension « A » de la surface intérieure du tube de gauche (no 6). • SRF2772 : « A » = 45,09 cm (17 3/4 po), comme indiqué sur le détail A • SRF2790 : « A » = 70,64 cm (27 13/16 po), comme indiqué sur le détail A 3. Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) au couple approprié pour un boulon de grade 5. SRF2772 : A = 45,09 cm SRF2790 : A = 70,64 cm DÉTAIL A Montage de l’attelage du râteau motorisé de la série SRF27 Rouleau-hérisson et lames de contrôle des matières omis pour des raisons de clarté Figure 1-1 10 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 39763 Montage de la roue de jauge SR-2772 Figure 1-2 Montage du tuyau du moteur hydraulique Consulter la Figure 1-2 : Série SR27 seulement : Vérifier les tuyaux (nos 7 et 8) entre la vanne de dérivation (no 4) et le moteur hydraulique (no 5). Les tuyaux doivent s’arquer vers le haut pour empêcher leur emmêlement dans les points de pivotement de l’attelage et les tubes d’ajustement de contrôle des matières (no 11). Procéder de la façon suivante si les tuyaux (nos 7 et 8) ne s’arquent pas vers le haut : 1. Desserrer le tuyau (no 7) du raccord (no 6). 2. Tourner le tuyau (no 7) jusqu’à ce qu’il s’arque vers le haut entre la vanne de dérivation (no 4) et le moteur hydraulique (no 5). 3. Tenir le tuyau (no 7) dans cette position arquée et serrer l’extrémité du tuyau sur le raccord (no 6). 4. Si pas terminée, fixer le tuyau (no 8) au tuyau (no 7) avec une attache (no 10) en position arquée pour empêcher les deux tuyaux de s’enchevêtrer dans les points de pivotement de l’attelage. 5. Si pas terminée, fixer le tuyau (no 8) au tuyau (no 9) avec une attache (no 10) à proximité de la vanne de dérivation (no 4). Montage de la roue de jauge Consulter la Figure 1-3 : 1. Fixer les roues de jauge (no 1) au châssis arrière à l’aide de boulons en U (no 3) et de contre-écrous hexagonaux à embase de 5/8 po – 11 (no 2), tel qu’illustré. S’assurer que les boulons en U chevauchent les cosses de levage « A » sur les SR2790 et SRF2790, tel qu’illustré à la Figure 1-3. 2. Serrer les écrous hexagonaux dentelés approprié pour un boulon de grade 5. 6 avril 2017 (no 2) au couple 39952 Montage de la roue de jauge SR-2790 Figure 1-3 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration MOTEUR Fentes inférieures Fentes inférieures Barres d’angle supérieures 39953 Attelage du râteau motorisé de la série SRF27 Figure 1-4 Attelage du râteau motorisé ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : S’assurer que l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle est bien fixé à l’attelage du râteau. Il doit être fixé sous les barres d’angle au sommet du râteau et les poignées de verrouillage doivent être verrouillées avec des goupilles de verrouillage qui s’étendent entièrement dans les fentes au bas de la plaque d’attelage du râteau. Un râteau incorrectement fixé peut tomber soudainement et provoquer des blessures graves ou la mort. Consulter la Figure 1-4 et la Figure 1-5 : 1. Rechercher et éliminer tous les débris de l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle et de la plaque d’attelage du râteau. 2. Soulever les goupilles de verrouillage sur la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle. 3. Conduire lentement le chargeur à direction différentielle et le centrer sur l’attelage du râteau en s’assurant que l’attelage éclair universel est parallèle aux barres d’angle supérieures de l’attelage du râteau. 4. 12 Attelage du râteau motorisé de la série SR27 Figure 1-5 5. Placer la partie supérieure de l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle sous les barres d’angle supérieures du râteau. Soulever lentement les bras du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures. 6. Tourner la partie supérieure de l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle vers l’arrière jusqu’à ce que sa plaque d’attelage fasse pleinement contact avec la plaque d’attelage du râteau. 7. Arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. 8. Abaisser les goupilles de verrouillage sur l’attelage éclair universel. S’assurer que les goupilles de verrouillage passent par les fentes au bas de la plaque d’attelage du râteau et qu’elles sont en position verrouillée. DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement de l’équipement. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’outil pendant l’accouplement. Ne pas manipuler le mécanisme hydraulique alors que quelqu’un se trouve à proximité du chargeur à direction différentielle ou de l’accessoire. ! Barres d’angle supérieures 39765 Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle légèrement vers l’avant. Raccordement du tuyau hydraulique ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. • S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur pincement ou leur déformation pendant le fonctionnement. Un tuyau pincé ou déformé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration ! 6. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : S’assurer que le débit hydraulique vers le râteau ne dépasse pas le débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la page 30. Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse du rotor et entraînera un risque lié à la projection d’objets. IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 7. Raccordement du tuyau de la série SRF27 Consulter la Figure 1-4 à la page 12 : 1. Pour descendre, arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. 2. 4. 5. Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 4 et 5), puis connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. Relâcher la pression à l’hydraulique auxiliaire. IMPORTANT : Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer quel raccord rapide du chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque le chargeur est verrouillé pour un fonctionnement continu. Le tuyau hydraulique (no 1) doit être connecté à ce raccord. 3. S’assurer que les coudes (no 3) et les raccords (nos 4 et 5) sont bien serrés sur les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2). Lors de l’attelage à un chargeur à direction différentielle Kubota en utilisant un dispositif de maintien de tuyau illustré à la Figure 1-6, visser les coudes de 90 degrés (no 3) aux tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) jusqu’à ce qu’ils soient serrés. Choisir le raccord mâle (no 4) ou le raccord femelle (no 5) qui correspond au raccord haute pression du chargeur à direction différentielle et fixer ce raccord au tuyau hydraulique (no 1). Le tuyau (no 1) est fixé à l’orifice « A » du moteur. Raccordement du tuyau de la série SR27 Consulter la Figure 1-5 à la page 12 : Le raccordement du tuyau hydraulique doit permettre un débit hydraulique continu au moteur lors du ratissage. Le tuyau hydraulique (no 9) est sous pression et doit être fixé à la ligne hydraulique du chargeur à direction différentielle qui est sous pression continue lorsque les commandes sont verrouillées pour un fonctionnement continu. 1. Pour descendre, arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. 2. Relâcher la pression à l’hydraulique auxiliaire. IMPORTANT : Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer quel raccord rapide du chargeur à direction différentielle est sous pression lorsque le chargeur est verrouillé pour un fonctionnement continu. Le tuyau hydraulique (no 8) doit être connecté à ce raccord. Fixer le raccord restant (no 4 ou 5) au tuyau (no 2). Si le raccord sur le tuyau (no 1) ne correspond pas au raccord haute pression du chargeur à direction différentielle, changer les raccords (nos 4 et 5) sur les conduites hydrauliques (nos 1 et 2). IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 3. Nettoyer la terre des raccords rapides (nos 3 et 4), puis connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. Maintien de tuyau 37387 Maintien de tuyau Kubota Figure 1-6 REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-6. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. 6 avril 2017 REMARQUE : Ne pas utiliser le dispositif de maintien de tuyau SVL ou SSV lors de la connexion des tuyaux hydrauliques SR27. Consulter la Figure 1-7 à la page 14 pour l’acheminement correct des tuyaux. 4. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 8 et 9) par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé du chargeur à direction différentielle. 5. Connecter les raccords (nos 3 et 4) aux raccords rapides du chargeur à direction différentielle. 6. Continuer avec la rubrique « Faisceau de commande électrique (en option) » à la page 14. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 13 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 8 9 11 37388 Acheminement de tuyau Kubota (SVL illustré) Figure 1-7 Faisceau de commande électrique (en option) Kubota propose trois faisceaux de fils électriques de commande afin de faire fonctionner le vérin hydraulique d’inclinaison. S’il n’a pas été acheté avec le râteau motorisé, on peut se le procurer auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. • No de pièce 323-094A - - - - - - Faisceau de fils avec connecteur électrique Deutsch à 14 broches. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches » ci-dessous. • No de pièce 323-096A - - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec connecteur électrique à deux broches Deutsch. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches » à la page 15. • No de pièce 323-097A - - - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 V. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec deux œillets » à la page 16. Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner le râteau motorisé lorsqu’il est fixé à un chargeur à chenilles compact ou un chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces contrôleurs. • • No de pièce V0511-97010 - - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions) No de pièce W/G S6699 - - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions) Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches . Consulter la Figure 1-8 : 323-094A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONNECTEUR DEUTSCH À 14 BROCHES HD30 Si le chargeur à direction différentielle est équipé d’un connecteur Deutsch mâle à 14 broches, la boîte de commande à bouton-poussoir peut être éliminée et le connecteur Deutsch à 14 broches et le câble (no 6) peuvent être achetés pour connecter l’électrovanne directement aux commandes du chargeur à direction différentielle. 1. 2. 3. 4. 5. 14 Brancher la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur d’électrovanne inférieur (no 4). Brancher la fiche à contact verte (no 1) au connecteur d’électrovanne supérieur (no 2). Fixer le connecteur Deutsch à 14 broches (no 7) au connecteur Deutsch mâle à 14 broches du chargeur à direction différentielle. Les attaches (no 5) seront installées plus tard. Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la page 16. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC FIL VERT FIL ROUGE ÉLECTROVANNE 39766 Connecteur Deutsch à 14 broches et câble Figure 1-8 6 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration FIL VERT 11 9 FIL ROUGE ÉLECTROVANNE 39767 Commutateur et faisceau de fils pour chargeur à direction différentielle Kubota Figure 1-9 Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches Consulter la Figure 1-9 : 323-096A . . . . . . . . COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS AVEC CONNECTEUR DEUTSCH À DEUX BROCHES Ce commutateur et ce faisceau de fils sont conçus pour fixer le râteau motorisé au chargeur à direction différentielle Kubota lorsqu’un connecteur Deutsch à 14 broches n’est pas disponible et qu’un connecteur Deutsch à deux broches est disponible derrière le siège du conducteur. Le commutateur de commande à deux boutons-poussoirs (no 10) peut être placé à environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne. 37389 Connexion de l’alimentation de Kubota (située derrière le siège du conducteur) Figure 1-10 12 17 Consulter la Figure 1-10 : 1. Fixer le connecteur Deutsch à deux broches (no 9) au connecteur Kubota mâle (no 11) derrière le siège du conducteur. Consulter la Figure 1-11 : 2. Le fusible (no 12) est fourni par le client. Installer un fusible de 10 A (no 12) dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota (no 17) étiquetée « Prise électrique-2 ». Consulter la Figure 1-9 : 3. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 10) est monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile d’accès. 4. Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7). 5. Connecter la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur d’électrovanne inférieur (no 4). 6. Connecter la fiche à contact verte (no 1) au connecteur d’électrovanne supérieur (no 2). 7. Les attaches (no 5) seront installées plus tard. 8. Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la page 16. 6 avril 2017 37390 Installation du fusible 10 ampères Figure 1-11 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 15 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Contrôle opérationnel ÉLECTROVANNE Consulter la Figure 1-12 : 1. Une fois le système hydraulique branché, faire démarrer le chargeur à direction différentielle et appuyer sur les boutons pour incliner le râteau. FIL VERT FIL ROUGE FIL ROUGE POSITIF (+) 2. Si le râteau s’incline dans le sens opposé à celui souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des connecteurs d’électrovanne (nos 2 et 4). 3. Si tout fonctionne correctement, fixer le faisceau (no 6) près de l’électrovanne à l’aide d’une attache (no 5). 4. S’assurer que les tuyaux hydrauliques entre le chargeur à direction différentielle et le râteau sont tenus à l’écart de tous les points de pincement. 5. Au besoin, fixer les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques ensemble à l’aide d’attaches (no 5). FIL NOIR NÉGATIF (-) 39768 Commutateur de commande et faisceau de fils avec œillets Figure 1-12 Faisceau de commande avec deux œillets 323-097A . . . . . . . COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS Consulter la Figure 1-12 : Ce commutateur et ce faisceau de fils sont conçus pour fixer le râteau motorisé au chargeur à direction différentielle sans connecteur Deutsch à deux ou à 14 broches. Le commutateur de commande à deux boutons-poussoirs (no 9) peut être placé à environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne. 1. Déconnecter le fil de terre noir négatif (-) de la borne de batterie du chargeur à direction différentielle (non illustrée). 2. Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) (A) à une source d’alimentation de 12 volts. Serrer la quincaillerie de fixation. 3. Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) (B) à la terre. Serrer la quincaillerie de fixation. 4. Reconnecter le fil de terre noir négatif (-) à la batterie du chargeur à direction différentielle. Serrer la quincaillerie de fixation. 5. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 9) est monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile d’accès. 6. Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7). 7. Connecter la fiche à contact verte (no 1) au connecteur d’électrovanne supérieur (no 2). 8. Connecter la fiche à contact rouge (no 3) au connecteur d’électrovanne inférieur (no 4). REMARQUE : Des attaches supplémentaires peuvent être nécessaires pour fixer correctement tous les faisceaux de câbles. Toutes les attaches supplémentaires doivent être fournies et placées par le client. 9. Les attaches (no 5) seront installées plus tard. 10. Continuer avec la rubrique « Contrôle opérationnel » sur cette page. 16 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du râteau motorisé. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le râteau motorisé sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’opérateur a porté une attention particulière à : • • • • • Information relative à la sécurité ! DANGER Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 17 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. Section 3 : Réglages, page 20 • Ne pas utiliser les commandes de levage avec une personne directement entre le chargeur à direction différentielle et le râteau motorisé ou à proximité de celui-ci. • Ne jamais transporter une personne sur le râteau. La personne pourrait tomber, être écrasée et subir des blessures graves ou la mort. Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 10 Section 4 : Entretien et lubrification, page 24 On recommande de procéder à l’inspection suivante avant d’utiliser le râteau motorisé. Vérifier Réf. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Page 1 Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. Page 3 Vérifier initialement puis périodiquement si la tension de la chaîne est correcte. Se référer à la section « Inspection de la chaîne d’entraînement ». Page 24 Vérifier tous les raccords de graissage. pour s’assurer qu’ils ont été correctement lubrifiés. Se référer à la rubrique « Lubrification ». Page 27 Vérifier le niveau d’huile dans le carter de chaîne. S’assurer de réinstaller correctement tous les bouchons de remplissage d’huile. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » pour les instructions. Page 28 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques ». Page 34 Vérifier la pression d’air dans les pneus des roues de jauge. Se reporter au « Tableau de pressions de gonflage des pneus ». Page 34 ! • Ne pas utiliser le râteau pour soulever ou transporter des objets. Le levage et/ou le transport d’objets peut endommager le râteau et/ou causer des lésions corporelles graves. • Ne pas se retrouver enchevêtré dans les tuyaux hydrauliques. Le fait de trébucher sur des tuyaux en montant dans la cabine du conducteur du chargeur à direction différentielle ou en redescendant peut causer des blessures corporelles graves. • S’assurer que le débit hydraulique vers le râteau ne dépasse pas le débit nominal maximal, indiqué dans les spécifications à la page 30. Le dépassement du débit maximal augmentera la vitesse du rotor et entraîner un risque lié à la projection d’objets. Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché le râteau motorisé au chargeur à direction différentielle. S’assurer que le râteau est complètement arrêté avant de continuer. 1. Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon état de marche. 2. Soulever et abaisser soigneusement l’outil avec le râteau motorisé fixé à l’angle maximum pour s’assurer que les pneus et les autres équipements sur le chargeur à direction différentielle n’entrent pas en contact avec le râteau. 3. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement. Au besoin, repositionner les tuyaux. Pour la bonne configuration des tuyaux, se référer à la rubrique « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à la page 11. 4. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression » à la page 3. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. 6 avril 2017 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours couper l’alimentation, désengager le système hydraulique auxiliaire, engager le frein de stationnement, retirer la clé de contact et attendre que le rouleau-hérisson s’arrête avant de descendre du chargeur à direction différentielle. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : • Garder les personnes à une distance d’au moins 6 mètres (20 pieds) lors de l’utilisation. • Ne pas abaisser complètement la plaque d’attelage du chargeur frontal. Cela peut endommager les tuyaux hydrauliques et provoquer des fuites de fluide à haute pression. Le liquide pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques du moteur ne demeurent pas coincés entre le châssis du râteau et les points de pivotement de la plaque d’attelage. Pour les instructions de configuration, se référer à la rubrique « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à la page 11. IMPORTANT : Arrêter immédiatement le râteau motorisé et le chargeur à direction différentielle lorsque le râteau ne fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite un réglage. Suivre toutes les procédures « Arrêt du chargeur à direction différentielle » ci-après avant de descendre du chargeur à direction différentielle. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 17 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement MOTEUR IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres éléments en saillie pouvant les endommager et/ou les fendre. Arrêt du chargeur à direction différentielle 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique à l’outil. 2. Stationner le chargeur à direction différentielle sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. 3. Engager le frein de stationnement, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 5. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 6. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Fentes inférieures Barres d’angle supérieures Transport ! 39765 Décrochage du râteau motorisé Figure 2-1 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les conducteurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Décrochage du râteau motorisé Consulter la Figure 2-1 : 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle et le râteau motorisé de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. 2. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. Déconnecter les raccords rapides (nos 3 et 4) du chargeur à direction différentielle. Enrouler les tuyaux hydrauliques (nos 8 et 9) et les ranger sur le râteau dans un endroit où ils ne se coinceront ou ne s’endommageront pas lors de l’accrochage et du décrochage du râteau. 3. 3. Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de véhicule lent doit être bien érigé lorsque le tracteur roule sur des routes publiques ou dans les emprises routières. Série SR27 seulement : Décrocher le faisceau de fils (no 11) du chargeur à direction différentielle. Enrouler le faisceau de fils et le ranger sur le râteau dans un endroit où il ne se coincera ou ne s’endommagera pas lors de l’accrochage et du décrochage du râteau. 4. 4. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 5. Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur une remorque : Tirer sur les manettes de verrouillage du chargeur à direction différentielle pour enlever les goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage du râteau. 5. Retourner au chargeur à direction différentielle et soulever le râteau à environ 15,2 cm (6 po) du sol. 6. Tourner le dessus de l’attelage éclair universel du chargeur à direction différentielle de cinq à dix degrés vers l’avant et commencer à abaisser le râteau jusqu’à ce que le devant du râteau touche le sol. 7. Continuer d’abaisser lentement le râteau jusqu’à ce que les barres d’angle supérieures et l’attelage du chargeur à direction différentielle se soient séparés. 8. Reculer soigneusement le chargeur à direction différentielle en s’assurant que la plaque de montage du chargeur à direction différentielle se sépare de la plaque d’attelage du râteau. 1. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser suffisamment de jeu afin de ne pas se heurter à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 2. 18 • Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon calibre. • Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté « ascendant ». • Une fois chargé, engager le frein de stationnement du chargeur à direction différentielle et retirer la clé de contact. • Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Instructions de fonctionnement Mise de niveau du râteau motorisé Tout d’abord, on doit se familiariser complètement avec le Manuel d’utilisateur. Ensuite, parcourir la liste de vérification de l’utilisateur, bien fixer le râteau motorisé sur le chargeur à direction différentielle et faire le réglage de la profondeur initiale, les réglages de niveau et les ajustements d’inclinaison du rouleau. Après avoir terminé ce qui précède, on doit vérifier la sécurité de fonctionnement. Choisir un lieu de travail et faire les derniers ajustements avant d’utiliser le râteau motorisé Kubota. Le râteau motorisé doit également être réglé pour fonctionner de niveau de gauche à droite. Il a tendance à aller plus profondément du côté (gauche) du carter de chaîne parce que c’est le côté plus lourd. Compenser en changeant les entretoises en C sur la roue de jauge droite de sorte qu’elle soit configurée pour travailler le sol d’environ 2,54 cm (1 po) plus profondément que la roue de jauge gauche. Vérification de la sécurité de fonctionnement Il est maintenant temps de vérifier la sécurité de fonctionnement. S’assurer que frein de stationnement du chargeur est engagé, que le système hydraulique auxiliaire est désengagé et que le râteau motorisé repose sur le sol. Faire démarrer le chargeur et diminuer le régime du moteur à environ un quart d’étranglement. À l’aide de la commande hydraulique de levage, soulever le râteau motorisé à environ 25,4 cm (10 po) du sol, puis engager le système hydraulique auxiliaire. Si tout fonctionne bien, augmenter la vitesse de la manette des gaz jusqu’à que le plein régime soit atteint. Ne jamais engager le système hydraulique auxiliaire au plein régime du moteur. Le râteau pourrait être endommagé. Transport au site de travail Pour effectuer les derniers réglages, choisir un site de travail sec qui permet une passe droite d’au moins 15 m (50 pi). Soulever le râteau motorisé à 25,4 cm (10 po) du sol, désengager le système hydraulique auxiliaire, desserrer le frein de stationnement et se déplacer au point de départ. La vitesse de déplacement doit être de 5 à 8 km/h (3 à 5 mi/h) et la hauteur du râteau doit permettre la meilleure vue de la route. Plaques latérales Les plaques latérales sont utilisées pour créer un effet de lame niveleuse lors du remplissage des points bas et des dépressions. Cela se fait habituellement avec l’angle du râteau fixé à 0 degrés. Lorsque du ratissage à un angle, retourner des plaques latérales à leur lieu d’entreposage pour empêcher les forces de chargement latéral excessif sur les plaques. Verrouillage ou déverrouillage des bras parallèles (en option) Pour un attelage inclinable/flottant, déverrouiller les bras parallèles pour leur permettre de flotter et pour permettre au rouleau, à l’aide des roues de jauge de type roulette, de suivre le contour du sol. Verrouiller les bras parallèles pour être en mesure d’appliquer une pression descendante sur le rouleau en cas de besoin. Vitesse de fonctionnement Une fois sur le site, faire tourner au ralenti le moteur du chargeur, engager le système hydraulique auxiliaire, puis augmenter le régime du moteur jusqu’à ce que le râteau motorisé arrive à la vitesse de fonctionnement. La vitesse de fonctionnement ne doit pas dépasser les exigences de débit hydraulique maximal indiquées au tableau des spécifications à la page 30. Commencer à se déplacer vers l’avant tout en abaissant doucement le râteau motorisé au sol. Changer légèrement la vitesse au sol du chargeur lors du déplacement vers l’avant afin de déterminer les résultats optimaux. Généralement, une vitesse plus lente se traduit par une finition plus fine, alors qu’une vitesse plus élevée se traduit par une finition plus grossière. Une vitesse excessive au sol peut se traduire par le passage de la terre ou de la matière par-dessus la lame de contrôle des matières ou trop de matière mise en andains sur le côté. Les râteaux motorisés fonctionnent mal dans le sol collant humide et dans les virages serrés lorsqu’ils sont en contact avec le sol. 6 avril 2017 Mettre le châssis du râteau de niveau d’avant en arrière en tournant la plaque d’attelage avec les bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle. Profondeur utile Régler la profondeur utile au niveau des roues de jauge de type roulette et non pas avec les bras du chargeur. Normalement, une profondeur de travail de 2,54 cm (1 po) est considérée comme idéale pour une finition de surface. Ajuster la profondeur de travail si trop de roches ou un excès de débris passent sous le rouleau en changeant les entretoises en C sur les axes de roues de jauge. Augmenter la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessous des bras de support au dessus des bras de support. Diminuer la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessus des bras de support des roues de jauge au dessous des bras de support. Au besoin, appliquer une pression descendante sur le rouleau du râteau avec les bras du chargeur à direction différentielle. Les râteaux motorisés munis de l’attelage inclinable/flottant en option doivent avoir les bras verrouillés pour appliquer la pression descendante. Lames de contrôle des matières Le rouleau à entraînement hydraulique tourne dans les deux sens pour les déplacements vers l’avant et vers l’arrière. On peut faire varier l’effet sur la finition de surface en ajustant la lame de contrôle des matières avant lors du déplacement vers l’avant et la lame de contrôle des matières arrière lors du déplacement vers l’arrière. La lame de contrôle des matières filtre les mottes, les roches et autres débris au fur et à mesure que le sol passe par-dessus le rouleau. Le réglage de la lame vers le bas réduit l’écart entre la lame et le rouleau et permet de filtrer plus d’objets pour une finition plus fine du sol. Le réglage de la lame vers le haut permet le passage de plus de mottes, roches et débris par-dessus le rouleau, ce qui produit une finition plus grossière du sol. Angle du râteau (série SR27 seulement) L’angle de fonctionnement normal du râteau est de 15 degrés à gauche ou à droite. Cependant, l’angle du râteau peut être réglé pour obtenir des effets variables sur la finition de la surface. Régler l’angle du râteau à 0 degré pour rassembler des roches et des débris devant le rouleau pour remplir les creux et les dépressions de roches et de débris. Inspection finale Après avoir parcouru 15 m (50 pi), arrêter le chargeur à direction différentielle et le râteau motorisé pour inspecter la finition et déterminer, le cas échéant, les ajustements supplémentaires qui doivent être faits. Rechercher la présence de corps étrangers pouvant être enroulés autour du rouleau ou déposés entre les goujons. Ne pas oublier que la bonne finition est réalisée grâce à une combinaison d’humidité appropriée du sol, profondeur, vitesse au sol, ouverture de la lame de contrôle des matières et angle du rouleau. Les capacités de ratissage motorisé de l’utilisateur s’amélioreront rapidement avec l’expérience. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 19 Table des matières Section 3 : Réglages Section 3 : Réglages Profondeur de la roue de jauge Lames de contrôle des matières Consulter la Figure 3-1 : Déplacer les roues de jauge vers le haut ou le bas pour régler la profondeur de travail. Ne pas utiliser le chargeur à direction différentielle pour contrôler la hauteur du rouleau. Consulter la Figure 3-3 : Ajuster l’ouverture de la lame de contrôle des matières avant (no 2) ou de la lame de contrôle des matières arrière (no 3) de la façon suivante : 1. Desserrer les écrous à embase hexagonale (no 1) de la lame de contrôle des matières avant (no 2) ou de la lame de contrôle des matières arrière (no 3). REMARQUE : La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de plus que le côté non-entraînement pour compenser le poids supplémentaire du carter. REMARQUE : Pour retirer les entretoises inférieures (no 3) de l’axe de la roue de jauge (no 1), faire pivoter l’extrémité ouverte de l’entretoise pour l’aligner sur l’encoche (no 2) et sortir l’entretoise de l’axe en la tirant. 1. Retirer la cheville d’essieu (no 5) et la rondelle (no 4). 2. Repositionner les entretoises (no 3) sur l’axe (no 1) de la façon suivante : Augmentation de la profondeur utile Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3) sous le bras de support et en ajouter à l’axe de la roue de jauge (no 1) au-dessus du bras de support. Diminution de la profondeur utile Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3) du dessus du bras de support et en ajouter à l’encoche (no 2) au-dessous du bras de support. 3. Réinstaller la rondelle (no 4) et fixer avec les chevilles d’essieu (no 5). 4. Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour l’autre côté. 39771 Réglage de la profondeur de la roue de jauge Figure 3-1 . Attelage inclinable/flottant (en option) Consulter la Figure 3-2 : 1. Avant de descendre de l’appareil, arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. 2. Placer deux blocs de maintien solides sur le sol en face de la plaque d’attelage du râteau. Les blocs de maintien doivent être assez forts et assez hauts pour soutenir le rouleau et les roues de jauge légèrement au-dessus du sol lorsque la plaque d’attelage du râteau repose sur les blocs. 3. Retourner au chargeur à direction différentielle. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever le râteau motorisé. 4. Avancer jusqu’à ce que la plaque d’attelage du râteau soit au-dessus des blocs de maintien (no 4). Abaisser le râteau jusqu’à ce que sa plaque d’attelage repose sur les blocs de maintien. 5. Avant de descendre, la plaque d’attelage reposant sur des blocs de maintien (no 4), arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. 6. Retirer la goupille fendue (no 3) de la goupille d’attelage (no 2) sur le côté droit de la plaque d’attelage. 7. Placer la goupille (no 2) dans des trous « A » pour débloquer le bras parallèles et dans les trous « B » pour les bloquer. Fixer la goupille (no 2) avec une goupille fendue (no 3). 8. 20 Répéter les étapes 6 et 7 du côté gauche. 39772 Réglages de l’attelage flottant Figure 3-2 39773 Réglages des lames de contrôle des matières avant et arrière Figure 3-3 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 3 : Réglages . 2. 3. 4. Faire glisser la lame de contrôle des matières vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer l’ouverture entre la lame et le rouleau. Serrer les écrous hexagonaux à embase (no 1) au couple approprié. Si un réglage supplémentaire vers le bas est nécessaire, déplacer les boulons (no 1) jusqu’au trou (no 4). FIL VERT Options d’orientation du râteau Le système hydraulique offert en option comprend une vanne directionnelle et un vérin hydraulique pouvant être utilisés pour incliner le râteau à 20 degrés dans les deux sens à partir du siège du conducteur. La vanne permet d’acheminer 11 L/min (3 gal US/min) d’huile à partir du circuit auxiliaire du chargeur à direction différentielle au vérin hydraulique et est actionnée par électrovannes connectées à un interrupteur à bascule situé dans la cabine. Un cric à cliquet en option est disponible comme alternative à l’inclinaison hydraulique. Ce cric à cliquet peut également être utilisé pour incliner le râteau manuellement de 20 degrés dans les deux sens. FIL ROUGE ÉLECTROVANNE 37138 Connecteur Deutsch à 14 broches et câble Figure 3-4 FIL VERT Système d’inclinaison hydraulique Consulter la Figure 3-4 et la Figure 3-5 : Le râteau motorisé doit toujours être utilisé avec le rouleau tournant contre le sens de déplacement. Lors du déplacement vers l’avant, l’électrovanne détourne le débit d’huile au vérin d’inclinaison et au moteur du rotor dans les bonnes proportions pour permettre aux deux composants hydrauliques de continuer à fonctionner lors du déplacement. Toutefois, lors du ratissage en marche arrière, l’utilisateur doit arrêter le déplacement pour incliner le rouleau. C’est parce que le débit d’huile traversant l’électrovanne ne sera pas proportionné correctement pour faire tourner le moteur du rotor en détournant le débit d’huile pour incliner le râteau. Consulter la Figure 3-4 : Consulter les instructions du Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle lors de l’utilisation du faisceau de commande Deutsch à 14 broches. Le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle devrait indiquer l’emplacement de l’interrupteur de commande et comment l’utiliser lors de l’inclinaison du râteau. Si râteau s’incline dans le sens opposé à l’angle souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des connecteurs d’électrovanne (nos 2 et 4). Consulter la Figure 3-5 : Lors de l’utilisation du faisceau de fils Deutsch à deux broches ou du faisceau de fils à deux œillets, appuyer sur le bouton (no 5) étiqueté « DROITE » sur le boîtier de commande pour incliner le râteau vers la droite et sur le bouton (no 6) étiqueté « GAUCHE » pour incliner le râteau vers la gauche. Si râteau s’incline dans le sens opposé à l’angle souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des connecteurs d’électrovanne (nos 2 et 4). FIL ROUGE ÉLECTROVANNE 39784 SE CONNECTE AU : FAISCEAU DE CÂBLAGE À CONNECTEUR DEUTCH À 2 BROCHES OU À ŒILLET Boîte de commutateur à bouton-poussoir et électrovanne Figure 3-5 39770 Orientation manuelle à l’aide d’un cric à cliquet Consulter la Figure 3-6 : Le cric à cliquet est une solution plus économique lorsque l’utilisateur ne change pas souvent l’inclinaison du râteau. Le râteau peut être incliné de 20 degrés dans les deux sens à l’aide du cric à cliquet. Un râteau motorisé équipé d’un cric à cliquet peut être converti en système d’inclinaison hydraulique. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour la conversion au système d’inclinaison hydraulique. 6 avril 2017 Mode d’emploi du cric à cliquet Figure 3-6 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Réglages 1. 2. 3. Avant de descendre de l’appareil, arrêter le chargeur à direction différentielle de manière appropriée. Se référer à la rubrique « Arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 18. Déplacer le verrou de cliquet (no 2) et la poignée de cliquet de la pompe (no 1) vers l’arrière et vers l’avant pour incliner le râteau. Repositionner le verrou de cliquet (no 2) et la poignée de cliquet de la pompe (no 1) vers l’arrière et vers l’avant pour incliner le râteau dans le sens opposé ou pour aligner le râteau en ligne droite. 1. Retirer les chevilles d’essieu (no 5) et les plaques latérales (no 3). 2. Installer la plaque latérale droite (no 3) à droite des pattes de fixation avant du râteau (no 4) et le guide (no 2) sur la goupille de fixation avant (no 1). 3. Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu (no 5). 4. Répéter les étapes 1 et 3 pour installer la plaque latérale gauche. MONTER LA PLAQUE LATÉRALE GAUCHE (No 3) À L’ARRIÈRE DU CÔTÉ DROIT POUR TRAVAILLER EN MARCHE ARRIÈRE. MONTER LA PLAQUE LATÉRALE DROITE (No 3) SUR LE DEVANT DU CÔTÉ DROIT POUR TRAVAILLER EN MARCHE AVANT. 39769 39764 Position de travail des plaques latérales en déplacement vers l’avant (côté droit illustré) Figure 3-7 Positionnement des plaques latérales Les plaques latérales sont utilisées pour rassembler et garder les roches et les débris en face du rouleau pour distribuer la matière sur les zones basses lors du déplacement vers l’avant. Position de travail en déplacement vers l’avant Consulter la Figure 3-7 : Les plaques latérales sont fixées sur le côté avant des pattes de fixation (no 4) et des goupilles (no 1) pour rassembler et distribuer la matière en se déplaçant vers l’avant. 22 Position de travail des plaques latérales en déplacement vers l’arrière (côté droit illustré) Figure 3-8 Position de travail en déplacement vers l’arrière Les plaques latérales sont fixées sur le côté arrière des pattes de fixation (no 4) et des goupilles (no 1) pour rassembler et distribuer la matière en se déplaçant vers l’arrière. Consulter la Figure 3-8 : 1. Retirer les chevilles d’essieu (no 5) et les plaques latérales (no 3). 2. Installer la plaque latérale gauche (no 3) à droite des pattes de fixation arrière du râteau (no 4) et le guide (no 2) sur la broche de fixation arrière (no 1). Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 3 : Réglages 3. Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu (no 5). 4. Répéter les étapes 1 et 3 pour installer la plaque latérale droite sur le dos du côté gauche du râteau. RANGER LES PLAQUES LATÉRALES À L’ENVERS SUR LE DESSUS, TEL QU’ILLUSTRÉ. Position d’entreposage des plaques latérales Les plaques latérales peuvent être retirées et placées sur le dessus du râteau pour l’entreposage. Cela se fait souvent pour terminer le ratissage final. Consulter la Figure 3-9 : Entreposer les plaques latérales sur le dessus du châssis du râteau de la façon suivante : 1. Sur le côté droit, retirer la cheville d’essieu (no 5) et la plaque latérale (no 3). 2. Renverser la plaque latérale (no 3) et l’installer sur les pattes de fixation avant (no 4), tel qu’illustré. 3. Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu (no 5). 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour entreposer la plaque latérale gauche sur les pattes de fixation avant (no 4) sur le côté gauche. 39769 Position de travail des plaques latérales en déplacement vers l’arrière (côté droit illustré) Figure 3-9 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 23 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien Inspection de la chaîne d’entraînement L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Consulter la Figure 4-1 : L’utilisateur doit vérifier si la chaîne est bien tendue après le rodage initial et périodiquement par la suite pour s’assurer que la chaîne d’entraînement est correctement tendue. Après avoir utilisé le râteau motorisé pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota. 1. Vérifier la tension de la chaîne en retirant les boulons à tête hexagonale (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et le panneau d’accès (no 3) du couvercle principal du carter de chaîne (no 6). 2. Inspecter la chaîne double (no 14) pour en vérifier le serrage et l’usure excessive. Remplacer la chaîne usée. Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » sur cette page. 3. Si la chaîne s’est desserrée, remplacer soit le ressort (no 15) ou la chaîne double (no 14). Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » sur cette page. 4. Appliquer un joint de scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de pièce 821-049C) sur le couvercle principal (no 6) là où sa surface entre en contact avec le panneau d’accès (no 3). Installer le panneau d’accès (no 3) et le fixer avec des rondelles de blocage (no 2) et des boulons à tête hexagonale GR5 de 1/4 po – 20 x 5/8 po (no 1). Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • AVANT toute intervention d’entretien, abaisser le râteau motorisé au sol, arrêter le moteur du chargeur à direction différentielle et retirer la clé de contact. NE PAS tenter de faire des ajustements d’entretien lorsque le chargeur à direction différentielle est en marche. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sûr de cet accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Kubota. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage éclair universel du chargeur et tomber, et potentiellement causer des blessures graves ou la mort. • Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords à la recherche de fuites ou de dommages. Le liquide hydraulique fuyant pressurisé peut pénétrer la peau. Les fuites importantes peuvent faire tomber le râteau. Ces situations peuvent provoquer de graves blessures ou la mort. • Vérifier fréquemment toute la quincaillerie pour s’assurer que toutes les fixations sont bien serrées et qu’aucune n’est brisée ou manquante. Le fait de manœuvrer lorsque des goupilles, des boulons ou des écrous sont lâches peut nuire au fonctionnement normal de l’accessoire et se traduire par un bris important pouvant causer des blessures corporelles ou la mort. IMPORTANT : Si le carter de chaîne et/ou les arbres de galet sont démontés, il peut être nécessaire de placer des cales entre le carter de chaîne et le tube du châssis pendant le remontage pour réaligner correctement les arbres de galet. Le paquet de cales 314-254A peut être acheté auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. 24 Remplacement du pignon et de la chaîne Consulter la Figure 4-1 à la page 25 : REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à capturer l’huile lors de la dépose du couvercle principal (no 6). 1. 2. Placer un bac de récupération d’huile sous le carter de chaîne. Retirer les vis d’assemblage à douille hexagonale de 1 1/4 po de longueur (no 4) et les vis d’assemblage à douille hexagonale de 1 1/2 po de longueur (no 5). Retirer le couvercle principal (no 6). Détendre la chaîne en retirant le ressort (no 15) des bras de renvoi (no 13). 5. Retirer la chaîne de rouleau (no 14). Inspecter la chaîne de rouleau à la recherche de signes d’usure et la remplacer au besoin. 6. Si le pignon supérieur (no 11) doit être remplacé, retirer le boulon (no 7), la rondelle de blocage (no 8), la rondelle plate spéciale (no 9) et le pignon (no 11). 7. Installer un pignon neuf (no 11) sur l’arbre de sortie du moteur hydraulique. Fixer le pignon à l’aide d’une rondelle plate spéciale (no 9), d’une rondelle de blocage (no 8) et d’un boulon GR5 de 3/8 po – 16 (no 7). Serrer les boulons au couple approprié. 8. Si le pignon inférieur (no 16) doit être remplacé, retirer l’écrou (no 17) et le pignon (no 16). 9. Installer un pignon neuf (no 16) sur l’arbre d’entrée du rouleau et le fixer avec un contre-écrou à insert en nylon de 1 1/8 po – 12 (no 17). Serrer l’écrou au couple approprié. 10. Installer la chaîne de rouleau double nouvelle/actuelle (no 14) en s’assurant qu’elle se trouve sur le pignon (no 11), sous le pignon (no 16) et entre les deux rouleaux tendeurs (no 13). 11. Installer le ressort (no 15) en l’attachant aux deux extrémités des bras de renvoi (no 13). 3. 4. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 39774 Réglage de la chaîne d’entraînement Figure 4-1 12. Tourner le rouleau de râteau plusieurs tours et observer la chaîne pour s’assurer que tout fonctionne correctement. 13. Nettoyer les bords de contact du joint et appliquer un joint de scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de pièce 821-049C) sur le bord du carter de chaîne où le couvercle principal (no 6) entre en contact avec le carter de chaîne (no 10). 14. Installer le couvercle principal (no 6) à l’aide de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po (no 4) et de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/2 po (no 5). Serrer les vis d’assemblage à douille hexagonale au couple approprié. 15. Retirer le bouchon de remplissage supérieur (no 12) et le bouchon de niveau d’huile inférieur (no 18). 16. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » à la page 28 pour le type de lubrifiant d’engin. Remplir le carter de chaîne avec le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler hors du trou du bouchon du niveau d’huile inférieur (équivalent à 1,2 litre [2 1/2 chopines]). 17. Réinstaller et serrer les bouchons de remplissage d’huile (nos 12 et 18). Remplacement des patins du carter de chaîne Consulter la Figure 4-2 : REMARQUE : Le patin protège le carter de chaîne contre l’usure. Inspecter fréquemment le patin et le remplacer au besoin. 1. Remplacer le patin du carter de chaîne (no 1) en retirant quatre boulons à tête hexagonale de 3/8 po x 3/4 po (no 2) et les rondelles de blocage (no 3). 2. Remplacer le patin usé par un patin neuf. 3. Fixer le patin (no 1) à l’aide de rondelles de blocage 6 avril 2017 39777 Remplacement des patins du carter de chaîne Figure 4-2 4. de 3/8 po (no 3) et de boulons à tête hexagonale GR5 de 3/8 po x 3/4 po (no 2). Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié. Vidange de l’huile dans le carter de chaîne Consulter la Figure 4-1 : Vidanger le lubrifiant d’engrenage toutes les 800 heures ou de façon saisonnière, selon la première éventualité. REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à capturer l’huile lors de la dépose du couvercle principal (no 6). 1. Placer un bac de récupération d’huile sous le carter de chaîne. 2. Retirer les vis d’assemblage à douille hexagonale de 1 1/4 po de longueur (no 4) et les vis d’assemblage à douille hexagonale de 1 1/2 po de longueur (no 5). 3. Retirer le couvercle principal (no 6) pour vidanger l’huile. 4. Nettoyer les bords de contact du joint et appliquer un joint de scellant de 0,32 cm (1/8 po) (no de pièce 821-049C) sur le bord du carter de chaîne où le couvercle principal (no 6) entre en contact avec le carter de chaîne (no 10). 5. Installer le couvercle principal (no 6) à l’aide de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po (no 4) et de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/2 po (no 5). Serrer les vis d’assemblage à douille hexagonale au couple approprié. 6. Retirer le bouchon de remplissage supérieur (no 12) et le bouchon de niveau d’huile inférieur (no 18). 7. Se référer à la rubrique « Carter de chaîne » à la page 28 pour le type de lubrifiant d’engin. Remplir le carter de chaîne avec le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler hors du trou du bouchon du niveau d’huile inférieur (équivalent à 1,2 L [2 1/2 chopines]). 8. Réinstaller et serrer les bouchons de remplissage d’huile (nos 12 et 18). Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 25 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le râteau motorisé lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que le râteau est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il est raccordé à un tracteur. ! 39783 Patin non-entraînement et roulement de rotor Figure 4-3 Patin non-entraînement et roulement 1. Nettoyer toute terre et graisse qui peut avoir été accumulée sur le râteau et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée du rouleau, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier les pointes des rouleaux pour en déceler l’usure et remplacer les rouleaux et/ou les pointes au besoin. 3. Inspecter le râteau motorisé à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées. Consulter la Figure 4-3 : REMARQUE : Le patin non-entraînement permet d’éviter que le roulement du rotor touche la terre. Inspecter le bas du patin et le couvercle d’extrémité à la recherche de signes d’usure et remplacer au besoin. 1. Enlever l’écrou hexagonal (no 1), la rondelle de blocage (no 2), la rondelle plate (no 3) et le patin (no 4). 2. Lubrifier le roulement (no 5). Se référer à la rubrique « Roulement d’extrémité du rouleau nonentraînement » à la page 27 pour le type et la fréquence de lubrification. 3. Inspecter le patin (no 4) et le couvercle d’extrémité à la recherche de signes d’usure. Au besoin, remplacer le patin (no 4) pour tenir la terre loin du roulement. 4. Remplacer le patin actuel/neuf (no 4) au moyen des boulons à tête hexagonale de 3/8 po – 16 x 3 po (no 6), des rondelles plates (no 3), des rondelles de blocage (no 2) et des écrous hexagonaux (no 1) actuels. Serrer les écrous hexagonaux au couple approprié. • • • 4. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées. pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL 7. 8. Roue de jauge et boulons en U de l’attelage fixe Figure 4-4 26 Serrer toutes les pièces de fixation desserrées. Peinture de retouche 6. Consulter la Figure 4-4 : Serrer toutes les roues de jauge et les écrous des boulons en U de l’attelage fixe (no 1) à un couple de 103 N·m (76 pi-lb) après le premier jour d’utilisation et toutes les 100 heures par la suite. Pas tous les râteaux motorisés sont munis de boulons en U de l’attelage fixe. Effectuer les réglages nécessaires. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est disponible en bombes aérosol, en formats pinte et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. No de 5. Roue de jauge et boulons en U de l’attelage fixe DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours désaccoupler les conduites hydrauliques du chargeur à direction différentielle et stabiliser le râteau en position redressée avec des supports solides avant d’effectuer des travaux sous le râteau. 9. Description de la pièce Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Lubrifier comme indiqué sous la rubrique « Lubrification » à la page 27. Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée au rouleau et aux tiges de vérins hydrauliques exposées pour réduire l’oxydation. Au besoin, vidanger l’huile dans le carter de chaîne. Se référer à la rubrique « Vidange de l’huile dans le carter de chaîne » à la page 25. Entreposer le râteau motorisé sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permet de réduire l’entretien et augmente la durée de vie du râteau. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquelles la lubrification est requise 10 heures Roulement d’extrémité du rouleau non-entraînement Un embout de graissage (derrière le couvre-patin) Type de lubrification : Graisse à multiples usages (retirer le patin pour graisser) Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. Retirer le patin pour graisser le roulement. 39783 25 heures Axe de fourchette de la roue de jauge Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour chaque roue de jauge) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 39779 25 heures Essieu de la roue de jauge Deux embouts de graissage (un embout de graissage pour chaque roue de jauge) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 39779 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 27 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification SR2772 : Un embout de graissage en haut 25 SR2790 : Un embout de graissage en haut et un en bas heures Pivot d’orientation SR2772 : Deux embouts de graissage (un en haut et un à l’avant) SR2790 : Trois embouts de graissage (un en haut, un en bas et un à l’avant) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 39780 SR2772 et SR2790 : Un embout de graissage à l’avant 25 heures Tourillons de bras parallèles (option à flottement) Huit embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à émerger. 39781 Au besoin Carter de chaîne Vérifier quotidiennement le niveau de lubrifiant d’engrenage. Bouchon de remplissage d’huile Vidanger le lubrifiant d’engrenage toutes les 800 heures ou de façon saisonnière, selon la première éventualité. Se référer à la rubrique « Vidange de l’huile dans le carter de chaîne » à la page 25. Bouchon de niveau d’huile 39782 Retirer le bouchon de niveau d’huile. Si le niveau de lubrifiant d’engrenage est en dessous du fond du trou du bouchon de niveau d’huile, retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter le lubrifiant d’engrenage recommandé par le trou du bouchon de remplissage jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler hors du trou du bouchon du niveau d’huile. Réinstaller et serrer les bouchons de remplissage d’huile. Type de lubrification : Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 No de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]) Quantité : 1,2 L (2 1/2 chopines) (La lubrification d’engrenage s’écoule du bouchon du niveau d’huile lorsque plein.) 28 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Cette page est volontairement vierge. 6 avril 2017 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 29 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle de la série SR27 Spécifications et capacités SRF2772 SRF2790 Numéros de modèles SR2772 SR2790 Exigences liées au débit hydraulique 45 à 72 L/min (12 à 19 gal US/min) 57 à 87 L/min (15 à 23 gal US/min) 45 à 72 L/min (12 à 19 gal US/min) 57 à 87 L/min (15 à 23 gal US/min) Plage de pression hydraulique 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) Largeur de travail non inclinée 183 cm (72 po) 228,6 cm (90 po) 183 cm (72 po) 228,6 cm (90 po) Largeur de travail inclinée S.O. S.O. 171,8 cm (67 5/8 po) 214,6 cm (84 1/2 po) Largeur inclinée hors tout S.O. S.O. 196,9 cm (77 1/2 po) 240 cm (94 1/2 po) S.O. 393,3 kg (867 lb) S.O. 400,5 kg (883 lb) 455,9 kg (1 005 lb) 448,2 kg (988 lb) 507,6 kg (1 119 lb) 499,9 kg (1 102 lb) Poids sans options : Avec flottement Sans flottement Sens du mouvement Lame de contrôle des matières Bidirectionnel Deux chacune – uréthane de 1,27 x 12,7 cm (1/2 x 5 po) Rouleau-hérisson 23,8 cm (9 3/8 po) de diamètre avec des goujons à pointes au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po) Vitesse du rouleau Variable de 200 à 350 tr/min Roulements latéraux du rouleau Chaîne d’entraînement Plaques latérales Roulements du rouleau Chaîne de rouleau continue double no 50, à haute résistance, dans un bain d’huile fermé Standard, amovibles avec support de rangement Roues de jauge/contrôle de la profondeur Deux chacune – pneus de 16,5 x 6,5 po avec mastic et roulements de rouleau de 1,91 cm (3/4 po) et réglage de la hauteur d’entretoise Patins Remplaçables Lubrification du carter de chaîne 1,2 L (2 1/2 chopines) de graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 ou équivalente, no de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]). Ajouter du lubrifiant d’engrenage jusqu’à ce qu’il échappe par le trou du bouchon inférieur. Options Attelage Attelage fixe Attelage incliné Attelage inclinable/flottant Disponible S.O. S.O. S.O. Disponible Disponible Actionneur d’orientation pour l’inclinaison de 20 degrés à gauche et à droite Hydrauliquement Manuellement S.O. S.O. Vérin de 5 x 20 cm (2 x 8 po) avec cric à cliquet d’électrovanne Faisceau de fils pour le raccordement de l’électrovanne Trousse no 323-094A Trousse no 323-096A S.O. Trousse no 323-097A 30 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC Connecteur à 14 broches Connecteur à deux broches avec commutateur à deux boutons Connecteur de batterie avec commutateur à deux boutons 6 avril 2017 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités 39775 144,15 cm 84 cm SRF2772 = 209,6 cm SRF2790 = 255,3 cm Avec option d’attelage fixe 150,5 cm 161,3 cm 97,8 cm 97,8 cm SRF2772 = 209,6 cm SRF2790 = 255,3 cm Avec option d’attelage inclinable 6 avril 2017 SRF2672 = 209,6 cm SRF2690 = 255,3 cm Avec option d’attelage inclinable/flottant Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 31 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle de la série SR27 Caractéristiques Avantages Attelage éclair de type universel L’attelage peut être utilisé sur des modèles neufs et anciens de chargeurs à direction différentielle. Largeurs de travail de 183 et 228,6 cm (72 et 90 po) Couvrent les voies de différents chargeurs à direction différentielle. Attelage fixe Options d’attelage Attelage inclinable seulement Attelage inclinable/flottant Options d’inclinaison Actionneur hydraulique Actionneur manuel Moteur hydraulique à cylindrée de 205 à 246 cm3 (12 1/2 et 15 po3) Options de faisceau de fils Connecteur à 14 broches Connecteur à deux broches avec commutateur Connecteur de batterie avec commutateur Offert à prix avantageux. Utile pour travailler les surfaces sans grosses pierres qui ont besoin d’andainage d’un côté. L’attelage non flottant permet d’appliquer une pression descendante lors du ratissage. Économique. L’inclinaison permet de mettre les grosses pierres et les débris en andains d’un côté pour faciliter la collecte. L’attelage non flottant permet d’appliquer une pression descendante lors du ratissage. Présente tous les avantages de l’attelage inclinable plus les bras parallèles. Lorsqu’il est placé en position de flottage, permet aux roues de jauge et au râteau de flotter selon le contour du sol. Permet à l’utilisateur de changer l’angle d’inclinaison du râteau depuis le siège du tracteur. À bon juste pour les utilisateurs qui changent rarement l’angle du râteau. Capable de gérer des charges à couple élevé dans des conditions difficiles Se connecte à un connecteur de sortie Deutsch à 14 broches généralement situé sur le bras du chargeur. Se connecte à un connecteur de sortie Deutsch à deux broches généralement situé derrière le siège du conducteur. Se connecte à la batterie du chargeur à direction différentielle. Tube de 7,6 x 7,6 x 0,64 x 183 cm (3 x 3 x 1/4 x 72 po) Tube de 15,2 x 7,6 x 0,64 x 228,6 cm (6 x 3 x 1/4 x 90 po) Résistance supérieure Réglage d’orientation : 20 degrés de la gauche à la droite L’orientation permet une bonne circulation de la matière à être mise en andains pour permettre la collecte facile des grosses pierres et des débris. Rouleau clouté à pointes au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po) Les goujons à pointes au carbure sont très durs, comme ceux utilisés dans l’industrie minière, ce qui leur offre une longue durée de vie. Les goujons peuvent être remplacés un à la fois. Roues de jauge de 16,5 x 6,5 po avec mastic Faciles à régler verticalement pour régler la profondeur de travail. Les pneus hauts et larges continuent de tourner dans les sols moelleux. Le mastic contribue à protéger contre les crevaisons. Plaques latérales avec entreposage Les plaques latérales peuvent être utilisées pour maintenir la terre en vue de remplir les points bas. Ranger facilement les plaques latérales sur le râteau motorisé afin qu’elles soient toujours avec le râteau, au besoin. Deux lames de contrôle des matières Les lames de contrôle des matières déterminent la taille des matières à laisser passer par le rouleau ainsi que la taille des matières à éloigner. Deux lames permettant une rotation vers l’avant et vers l’arrière du rouleau. Rouleau bidirectionnel Permet une finition et un contrôle plus complets. Vitesse de rouleau variable (200 à 350 tr/min) La vitesse variable du rouleau est commandée par le système hydraulique du chargeur à direction différentielle et peut être utilisée dans les zones étroites pour réduire la possibilité de débris volants. Chaîne de rouleau continue double no 50 La chaîne double peut prendre les charges de fluctuation du rouleau en raison de diverses conditions de sol. Logement de carter de chaîne en fonte Assez résistant pour protéger la chaîne en conditions difficiles Chaîne d’entraînement dans un bain d’huile fermé Une petite quantité d’huile maintient la chaîne et les pignons lubrifiés pour réduire l’abrasion au minimum. Patins remplaçables Les patins protègent les pièces plus grandes et indispensables de l’appareil. Lorsqu’ils s’usent en raison du contact avec le sol, ils peuvent facilement être remplacés. 32 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème L’appareil émet un cliquètement intermittent. Cause Rechercher la présence d’un pignon endommagé et remplacer au besoin. Rechercher la présence d’une chaîne d’entraînement endommagée et remplacer au besoin. Le râteau s’oriente dans la mauvaise direction lorsque les boutons de la boîte de commande sont poussés. Consulter la Figure 1-9 à la page 15. Remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils d’électrovanne (nos 2 et 3). Le rouleau ne tourne pas. Vanne hydraulique sur le chargeur à direction différentielle pas engagée La vanne de surpression sur le chargeur à direction différentielle n’est pas réglée correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Pompe hydraulique usée, endommagée, insuffisante ou inadéquate Huile insuffisante dans le système Logement usé ou endommagé Air dans les tuyaux hydrauliques Tuyau brisé Tuyaux lâches ou endommagées Obstruction entre le rouleau et la lame de contrôle des matières La chaîne d’entraînement est déréglée. Connexions lâches ou endommagées Profondeur de fonctionnement insuffisante Soulever les roues de jauge. Augmenter le régime du chargeur à direction différentielle. Nettoyer le rouleau. Rayure du rouleau à l’extrémité La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de plus que la roue de jauge du côté non-entraînement pour un réglage de niveau. Régler la profondeur de la roue de jauge. Corriger la pression d’air dans les roues de jauge. Trop de terre se dirige vers l’andain ou passe par-dessus la lame de contrôle des matières. Réduire la vitesse au sol. Soulever la lame de contrôle des matières. Abaisser les roues de jauge. Trop de roches passent entre la lame de contrôle des matières et le rouleau. Abaisser la lame de contrôle des matières. Le rouleau s’agglutine avec de la terre. Attendre que le sol soit sec. Le râteau motorisé se cogne sur le sol. Nettoyer le rouleau. Augmenter la vitesse de rouleau si le rouleau tourne lentement. Diminuer la vitesse de rouleau si le rouleau tourne rapidement. Inclinaison du rouleau en face du commutateur 6 avril 2017 Déplacer le fil de l’électrovanne supérieure à l’électrovanne inférieure et le fil de l’électrovanne inférieure à l’électrovanne supérieure. Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 33 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Identification de tête de boulon 8.8 5.8 Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Taille de boulon (métrique) Grade 8 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 N·m 11 pi-lb 8 N·m 16 mm x pas 4 pi-lb 12 M5 x 0,8 Classe 5.8 N·m Classe 8.8 pi-lb 4 10.9 3 N·m 6 Classe 10.9 pi-lb 5 N·m pi-lb 9 7 7 5 11 8 15 11 17 12 26 19 36 27 29 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 M30 x 3,5 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Tableau de pressions de gonflage des pneus 34 Dimensions du pneu kPa (lb/po2) 16,5 x 6,5 deux plis 231 (32) Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Les tuyaux et les garnitures sont considérés comme étant des pièces d’usure. Rouleau : Considéré comme une pièce d’usure Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces à usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie doivent être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire dudit concessionnaire. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 6 avril 2017 Numéro de série ____________________ Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 35 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 36 Râteaux motorisés AP-SRF2772, AP-SRF2790, AP-SR2772 et AP-SR2790 321-120MK-FRC 6 avril 2017 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis Numéro de téléphone : 1-817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 1-209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 1-817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 1-614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 1-770-995-8855