Land Pride SA20 Series Post Hole Digger Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Land Pride SA20 Series Post Hole Digger Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Bêche tarière hydraulique
AP-SA20
37747
317-215MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre
sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 28 mars 2022
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information
au nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré
des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre
à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel
avec le poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . 9
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Poids de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage de la plaque du chargeur
à direction différentielle/tracto-chargeur en option . . . . . . 9
Montage du support de la boîte de transmission . . . . . . 9
Montage du moteur/de la boîte de transmission . . . . . 10
Montage du tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour tracteurs . . . 10
Montage du tuyau de 2,4 m (8 pi) pour chargeurs
à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage et démontage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montage de la tarière avec rallonge . . . . . . . . . . . . . . 12
Démontage de la tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Démontage de la rallonge de tarière . . . . . . . . . . . . . . 12
Attelage de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement de la plaque d’attelage
de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement des tuyaux hydrauliques
au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement des tuyaux hydrauliques
au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . 14
Dételage de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Section 3 : Options et accessoires . . . . . . . . . . . . 21
Rallonges de tarière (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarières pour la terre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarières pour arbres (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents de tarière pour arbres et pour la terre . . . . . . . . .
Tarières pour la roche (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Têtes boulonnées pour la roche (accessoire) . . . . . . . . .
Dents de tarière pour la roche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tarière souffleuse (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur hydraulique/boîtes de transmission . . . . . . . . . .
21
21
21
21
22
22
22
23
23
23
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . 24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspections quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait de l’ensemble du moteur/de la boîte
de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification de l’arbre de sortie du moteur . . . . . . . . .
Montage de l’ensemble de moteur/de la boîte
de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbre de sortie de boîte de transmission . . . . . . . . . . .
Lubrifiant de la boîte de transmission . . . . . . . . . . . . .
Arbre de sortie du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . .
24
24
24
25
25
25
25
26
26
26
27
27
27
27
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . 28
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . 30
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . 32
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . 33
Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . 16
Responsabilités de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dents à angle double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustement vertical de la bêche tarière . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17
18
18
19
20
© Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés.
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
de concessionnaires
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la
gauche dirigera vers le Manuel des pièces du
présent équipement. Télécharger l’application
appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir
l’application, puis pointer le téléphone en
direction du code QR et prendre une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera vers les
concessionnaires des produits
Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/chargeur
à direction différentielle et l’accessoire et
il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection
appropriés pour le fonctionnement
soient en place et fermement fixés avant
de faire fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège
du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques
étant positionnés au point mort.
 Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur/chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un
appareil dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée
par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout
objet suspendu ou se trouvant le long
du trajet comme les clôtures, les arbres,
les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu sûr
et sécuritaire auquel les enfants n’ont
généralement pas accès. Au besoin,
stabiliser fermement l’accessoire avec
des blocs de maintien pour en prévenir
le renversement.
7 mai 2021
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité
!
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte
et lire attentivement le message qui le suit. Le contrôle des
dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation,
le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou
des blessures graves.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Mesures de sécurité pour
les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais présumer que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus la
dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart de la zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/chargeur à chenilles si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux
de creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer
l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et une
remorque du bon format et du bon calibre.
Fixer fermement l’équipement à remorquer
sur une remorque avec des attaches et des
chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée de manière
imprévisible. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la charge
sur le bout des bras du chargeur abaissés
près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle ou du
tracteur avec le chargeur accessoire du
côté de la « montée » de pente.
Sécurité relative
aux pneus
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Le changement des
pneus peut être
dangereux et doit
donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours faire correspondre
correctement la taille de la roue avec
celle du pneu.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’outil de façon sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement activé par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir
soudainement ou s’abaisser
accidentellement. S’il est nécessaire de
travailler en dessous de l’équipement,
bien le soutenir à l’aide de supports ou
d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Land Pride. Ne pas modifier cet
accessoire d’une manière susceptible de
nuire à sa performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées avant la remise en marche.
7 mai 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Éviter les liquides
à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près du téléphone.
 Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le
travail, comme des chaussures de
sécurité, des lunettes de protection, un
casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour
prévenir les cas d’emmêlement avec
les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des
protecteurs d’oreille ou des bouchons
d’oreille.
 L’utilisation sécuritaire de l’équipement
exige toute l’attention de l’utilisateur.
Ne pas porter d’écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide sortant à
haute pression peut
pénétrer la peau ou dans
les yeux, entraînant ainsi des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des
travaux sur le système hydraulique,
s’assurer de relâcher toute la
pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont correctement
serrés et que tous les tuyaux et
toutes les conduites hydrauliques
sont en bon état avant de pressuriser
le système.
 Utiliser un bout de papier ou de
carton, NON PAS DES PARTIES DU
CORPS, pour vérifier la présence de
toute fuite soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’accident,
chercher immédiatement des soins
médicaux en urgence pour éviter la
gangrène.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter
de passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
7 mai 2021
 Land Pride recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de
sécurité dans la plupart des engins
motorisés. Si l’engin motorisé devait
se déstabiliser, la combinaison d’une
cabine de conduite ou d’un cadre de
protection en cas de renversement
ROPS et d’une ceinture de sécurité
réduit le risque de blessures graves ou
de mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute
ou de renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un engin motorisé
ou un accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
Manipuler les produits
chimiques correctement
Arrêt et entreposage
du tracteur
Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette
du contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation
incorrecte peut blesser gravement les
personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des
dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
peut être extrêmement dangereuse
pour la santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément aux
spécifications du fabricant des produits
chimiques.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de
l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau puis abaisser l’accessoire
jusqu’au sol ou sur des blocs de
maintien.
 Régler le sélecteur de vitesses du
tracteur en mode de stationnement ou
engager le frein de stationnement.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le tracteur ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur. Ne pas retirer la clé
de contact pour l’instant.
 Mettre la clé de contact sur la position
« RUN » (marche). Relâcher la pression
hydraulique en déplaçant les deux leviers.
 Mettre la clé de contact sur « OFF »
(arrêt) et la retirer pour prévenir tout
démarrage non autorisé.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en descendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
DÉSACTIVÉ
4
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
RETIR
ER
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
7 mai 2021
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
7 mai 2021
5
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
3.
La bêche tarière est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à
faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les
directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, visiter le localisateur de
concessionnaires au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ À LA
PRÉSENCE DE SERVICES
PUBLICS SOUTERRAINS
APPELER AVANT DE CREUSER
Appeler les autorités locales ou
composer le 811 (É.-U. seulement).
844-194C-FRC
811
844-194C-FRC
Danger : Creuser sans danger.
37263
DANGER
PRÉVENIR LES BLESSURES OU LA MORT
RISQUE D’INHALATION
DE POUSSIÈRE
RISQUE
SOUTERRAIN
RISQUE
D’ENCHEVÊTREMENT
SE TENIR À UNE DISTANCE DE 3 m (10 pi) OU PLUS, À MOINS
D’ÊTRE L’OPÉRATEUR DE LA MACHINE 135500-FRC
135500-FRC
Danger : Tarière en rotation, rester à l’écart.
Sur toutes les tarières pour la terre, pour arbres,
pour la roche et souffleuses
37263
6
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cet outil ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en
obtenir un autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le manuel.
37264
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ À LA VIS SANS
FIN EN ROTATION
Pour prévenir des blessures graves ou la mort à la suite
d’un contact avec la vis sans fin en rotation :
• Se tenir à l’écart de la vis sans fin lorsqu’elle est en
rotation.
• Tenir les autres à distance.
• Abaisser la vis sans fin jusqu’au sol, positionner toutes
les commandes au point mort, couper le moteur, serrer
le frein de stationnement, retirer la clé de contact et
attendre que toutes les pièces soient entièrement
immobiles avant d’effectuer un entretien, une réparation,
un réglage ou une déconnexion.
838-294C-FRC Rév. B
838-294C-FRC
37264
Danger : Tarière en rotation
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
37264
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette bêche tarière
a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un
entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cette bêche tarière.
Application
Kubota offre une gamme complète de bêches tarières conçues
pour répondre à un vaste éventail de besoins et d’utilisations
du client. Notre bêche tarière SA20 est entraînée hydrauliquement avec une boîte de transmission à trains planétaires et peut
accueillir des tarières d’un diamètre de 23 à 91 cm (9 à 36 po).
Elle peut être achetée avec une plaque d’attelage pour la fixation
à un chargeur à direction différentielle ou à un tracteur à chargeur
frontal équipé d’une plaque de chargeur à direction différentielle/
tracto-chargeur. La SA20 dispose de deux options de moteur
pour accueillir des systèmes de débit hydraulique allant de 38
à 114 L/min (10 à 30 gal US/min).
La SA20 est conçue pour offrir un couple de jusqu’à 3 554 N·m
(2 621 pi-lb) pour répondre aux besoins de service intense des
pépinières, des paysagistes, des entrepreneurs, des entreprises
de construction, des agriculteurs, des propriétaires de ranch
et des municipalités. Peu importe les besoins en matière de
tarière, Kubota possède le modèle qui correspond à ces besoins.
La performance de creusement peut être améliorée en conditions difficiles de sol durci en appliquant une pression descendante supplémentaire avec les bras du chargeur. La capacité
d’inverser la rotation de la tarière réduit considérablement
la pression exercée sur la tarière et le chargeur à direction
différentielle/tracteur lors de l’extraction de la tarière du sol.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 28
et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 30 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages,
le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les
recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également
être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web
au www.landpride.com.
Terminologie
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la bêche tarière ont été spécialement conçues par
Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par
des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si un service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement
nécessaire pour réparer ou entretenir cet accessoire.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro
de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la
couverture et également sur la page de la garantie. Toujours
indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un
concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro
de série sur l’outil, consulter la Figure 1.
37264
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur
par rapport à la nouvelle bêche tarière. Si pour une quelconque
raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas
claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service
reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel
du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire
en titre ou au directeur général de la concession, expliquer
le souci/le problème et demander de l’assistance.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
3.
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à
moins qu’il en soit spécifié autrement.
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Définitions
Adresse électronique
[email protected]
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
8
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle/tracteur
MONTAGE « B » DÉCALÉ
Cette bêche tarière est conçue pour être attachée à des chargeurs à direction différentielle, des chargeurs à chenilles, ou des
tracteurs à chargeur frontal équipés d’un dispositif d’attelage
éclair de type chargeur à direction différentielle conforme à la
norme ISO 24410 et aux exigences suivantes :
MONTAGE
« A » CENTRAL
Pression hydraulique nominale. . . . . . . . 10 342 à 24 131 kPa
(1 500 à 3 500 lb/po2)
Débit hydraulique
Moteur à débit moyen . . 38 à 76 L/min (10 à 20 gal US/min)
Moteur à débit élevé . . .57 à 114 L/min (15 à 30 gal US/min)
Raccords hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 – Sortie double
Poids de l’engin motorisé
Le poids et la puissance de l’outil doivent permettre de pouvoir
contrôler la bêche tarière dans toutes les conditions d’utilisation.
Il ne faut pas utiliser d’outil plus léger.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements vers l’avant ou sur le côté pouvant
être causés par une lourde charge frontale ou par le levage d’une
tarière coincée dans le sol. Consulter le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 32 afin de déterminer les couples de serrage appropriés
pour les boulons courants.
Procédure d’arrêt de l’engin motorisé
Les procédures d’arrêt de l’engin motorisé suivantes sont appropriées. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt
supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin
motorisé avant de quitter le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation
électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
Lors de l’arrêt du tracteur, régler le sélecteur de vitesses
du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein
de stationnement.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
Relâcher la pression hydraulique.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
Pour monter sur l’engin motorisé ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
7 mai 2021
37748
Montage du support de la boîte de transmission
Figure 1-1
Montage de la plaque du chargeur
à direction différentielle/tracto-chargeur
en option
L’ensemble moteur/boîte de transmission peut être monté en
position centrée sur l’attelage de la tarière (no 1) ou monté en
position décalée de 46 cm (18 po) à droite. Deux choix sont proposés pour atteindre des endroits difficilement accessibles et
fournir la meilleure ligne de mire.
Montage du support de la boîte de transmission
Consulter la Figure 1-1 :
L’attelage de la tarière (no 1) est expédié de l’usine avec le repos
de support de la boîte de transmission (no 2) monté à l’envers
(non illustré) dans le support central « A ». Déterminer quel support (support central « A » ou support décalé « B ») sera utilisé
et refixer le repos de support tourné vers l’avant dans le support
utilisé.
1.
Retirer les écrous (no 4), les boulons (no 3) et le repos de
support de la boîte de transmission (no 2).
2.
Tourner le repos de support de la boîte de transmission
(no 2) dans l’autre sens et le fixer de nouveau sur le support
« A » ou « B » à l’aide des boulons GR5 de 3/8 po – 16 x
4 1/4 po (no 3) et des contre-écrous hexagonaux à embase
(no 4) qui avaient été retirés, comme illustré.
Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) au
couple approprié.
3.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
MONTAGE « B » DÉCALÉ
MONTAGE « A » CENTRAL
37749
Montage de moteur/boîte de transmission central/décalé
Figure 1-2
Montage du moteur/de la boîte de transmission
Consulter la Figure 1-2 :
IMPORTANT : S’assurer que la boîte de transmission est
montée avec le guide de tuyau (no 2) sur le côté gauche,
comme illustré, et que le repos de support de la boîte de
transmission (no 3) est situé directement au-dessous de la
boîte de transmission.
Fixer la rotule (no 4) au support de montage central supérieur
« A » ou au support de montage décalé supérieur « B » avec
une axe de chape (no 6) et une goupille fendue (no 5).
1.
2.
Plier les deux pieds de la goupille fendue afin d’éviter qu’elle
ne tombe.
Montage du tuyau hydraulique
37744
Montage du tuyau hydraulique pour tracteurs
Figure 1-3
3.
4.
5.
6.
7.
Déterminer l’option de configuration de la plaque d’attelage fournie et suivre les instructions appropriées ci-dessous :
•
Montage du tuyau pour attelage au tracteur. Se référer à la
rubrique « Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour
tracteurs » ci-dessous.
8.
•
Montage du tuyau pour attelage au chargeur à direction
différentielle. Se référer à la rubrique « Montage du tuyau de
2,4 m (8 pi) pour chargeurs à direction différentielle » à la
page 11.
9.
Montage du tuyau de 7,3 m (24 pi) pour tracteurs
Consulter la Figure 1-3 :
REMARQUE : Les raccords Pioneer (no 11) et les
adaptateurs droits (no 7) sont offerts en option. Se référer à la
rubrique « Raccords » à la page 23 pour plus
1.
Visser l’extrémité MJIC des adaptateurs (no 7) aux tuyaux
hydrauliques (no 10) jusqu’à la butée.
2.
Visser les raccords à dégagement rapide (no 11) à l’extrémité MORB (extrémité à joint torique) des raccords adaptateurs (no 7) jusqu’à la butée.
10
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
10.
11.
12.
13.
14.
Visser l’extrémité opposée de tuyaux hydrauliques (no 10)
à travers le guide de tuyau de droite (no 2), comme illustré.
Visser les tuyaux (no 10) à travers le guide de tuyau (no 4),
comme illustré.
Retirer les boulons (no 6) et le couvre-tuyau (no 1).
Retirer le bouchon de l’orifice « A » du moteur et visser
l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice
« A » du moteur jusqu’à la butée.
Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer
sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité
ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant.
Retirer le bouchon de l’orifice « B » du moteur et visser
l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice
« B » du moteur jusqu’à la butée.
Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer
sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité
ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant.
Insérer les tuyaux hydrauliques (no 10) à travers le guide de
tuyau (no 3) comme illustré et visser les tuyaux aux coudes
(no 8) jusqu’à la butée.
Serrer les coudes (no 8) sur les adaptateurs (no 9).
Réinstaller le couvre-tuyau (no 1) et le fixer avec les boulons
dentelés à bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po
(no 6) actuels.
Serrer les boulons (no 6) au couple approprié.
Passer à la rubrique « Montage et démontage de la
tarière » à la page 11.
7 mai 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
REMARQUE : Les raccords à face plate (nos 10 et 11) et les
coudes à 90 degrés (no 7) sont offerts en option. Se référer
à la rubrique « Raccords » à la page 23 pour plus
d’informations.
10. Choisir le raccord mâle (no 10) ou le raccord femelle (no 11)
qui correspond au raccord à haute pression du chargeur à
direction différentielle. Le tuyau (no 13) est fixé à l’orifice
« A » du moteur. Fixer le raccord choisi au tuyau hydraulique
(no 13) et serrer.
11. Le tuyau (no 12) est fixé à l’orifice « B » du moteur. Visser
l’autre raccord au tuyau hydraulique (no 12) jusqu’à la butée.
12. Réinstaller le couvre-tuyau (no 1) et le fixer avec les boulons
dentelés à bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po
(no 6) actuels.
13. Serrer les boulons (no 6) au couple approprié.
14. Poursuivre avec la rubrique « Montage et démontage de la
tarière » sur cette page.
Montage et démontage de la tarière
! DANGER
37750
Montage du tuyau hydraulique
pour chargeurs à direction différentielle
Figure 1-4
Montage du tuyau de 2,4 m (8 pi) pour chargeurs
à direction différentielle
Consulter la Figure 1-4 :
REMARQUE : Utiliser des coudes à 90 degrés de Kubota
(no 7) pour fixer au dispositif Kubota SVL.
1.
Retirer les boulons (no 6) et le couvre-tuyau (no 1).
2.
Retirer le bouchon de l’orifice « A » du moteur et visser
l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice
« A » du moteur jusqu’à la butée.
Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer
sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité
ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant.
Retirer le bouchon de l’orifice « B » du moteur et visser
l’extrémité à joint torique de l’adaptateur droit (no 9) à l’orifice
« B » du moteur jusqu’à la butée.
Visser le coude à 90 degrés (no 8) à l’adaptateur (no 9). Tirer
sur le coude jusqu’à ce qu’il soit serré avec l’extrémité
ouverte vers le haut. Ne pas serrer pour l’instant.
Insérer les tuyaux hydrauliques (nos 12 et 13) à travers le
guide de tuyau (no 3) dans le carter de la boîte de transmission et visser les tuyaux aux coudes (no 8) jusqu’à la butée.
Serrer les coudes (no 8) sur les adaptateurs (no 9).
Visser les tuyaux (nos 12 et 13) dans le guide de tuyau
gauche (no 2), comme illustré.
Visser l’extrémité MJIC des coudes à 90 degrés (no 7) aux
tuyaux hydrauliques (nos 12 et 13) jusqu’à la butée.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
7 mai 2021
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir les autres à l’écart de la bêche tarière pendant que la tarière est
en rotation. Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou être
frappée par la tarière si celle-ci se balance de manière erratique. Tout
assistant doit demeurer à une distance sûre (au moins 3 m ou 10 pi)
de l’appareil pendant qu’il est en rotation.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a été
fourni avec la tarière. Un passant portant des vêtements peu ajustés
risque davantage de s’accrocher dans de la quincaillerie faisant
saillie.
IMPORTANT : Utiliser un palan ou un autre dispositif de
levage pour soulever la bêche tarière. Si aucun dispositif de
levage n’est disponible, fixer la bêche tarière à un tracteur
ou à un chargeur à direction différentielle et utiliser le système hydraulique de l’équipement pour soulever l’appareil.
Se référer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à
la page 12.
REMARQUE : Il existe une grande variété de tailles et de
modèles de tarières pour la terre, pour arbres ou pour la
roche convenant à de nombreuses applications. Se référer
à la « Section 3 : Options et accessoires » à la page 21
pour de plus amples renseignements.
REMARQUE : Les rallonges de tarière (nos 7 et 8 à la
Figure 1-6) sont disponibles en deux longueurs. Se référer
à la rubrique « Rallonges de tarière (accessoire) » à la
page 21 pour de plus amples renseignements.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
37274
Montage et démontage de la tarière
Figure 1-5
Montage de la tarière
Consulter la Figure 1-5 :
1. Faire glisser le moyeu de la tarière (no 4) sur l’arbre de sortie
de boîte de transmission (no 1) jusqu’à ce que le trou de
montage de l’arbre de sortie de boîte de transmission s’aligne
sur les trous de 0,48 cm (13/16 po) du moyeu de la tarière.
2. Insérer un boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 4 1/2 po (no 2) et le
fixer avec un écrou à frein élastique (no 3). Bien serrer l’écrou
à frein élastique.
3. Passer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à la
page 12.
Montage de la tarière avec rallonge
Consulter la Figure 1-6 :
1. Faire glisser le moyeu de la rallonge de tarière (no 7 ou 8) sur
l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1) jusqu’à ce
que le trou de montage de l’arbre de sortie s’aligne sur les
trous de 2 cm (13/16 po) du moyeu de la rallonge.
2. Insérer un boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 4 1/2 po (no 2) et le
fixer avec un écrou à frein élastique (no 4). Bien serrer l’écrou
à frein élastique.
3. Faire glisser le moyeu de la tarière (no 6) sur la rallonge de la
tarière (no 7 ou 8) jusqu’à ce que le trou de montage « A » ou
« B » de 1,59 cm (5/8 po) de la rallonge (no 7) ou le trou
« A », « B », « C » ou « D » de la rallonge (no 8) s’aligne sur
les trous de 1,4 cm (9/16 po) du moyeu de la tarière (no 6).
4. Insérer un boulon GR5 de 1/2 po – 13 x 4 1/4 po (no 3) à travers les trous de 1,4 cm (9/16 po) de la tarière et de la rallonge de tarière et fixer avec un écrou à frein élastique
(no 5). Bien serrer l’écrou à frein élastique.
5. Passer à la rubrique « Attelage de la bêche tarière » à la
page 12.
Démontage de la tarière
Consulter la Figure 1-5 :
1. Retirer l’écrou à frein élastique (no 3) et le boulon (no 2).
2. Retirer la tarière (no 4) de l’arbre de sortie de boîte de transmission (no 1) ou de la rallonge de tarière (no 7), tel qu’illustré
à la Figure 1-6.
Démontage de la rallonge de tarière
Consulter la Figure 1-6 :
1. Retirer l’écrou à frein élastique (no 4) et le boulon (no 2).
2. Retirer la rallonge (no 7 ou 8) de l’arbre de sortie de boîte de
transmission (no 1).
12
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
37275
Montage et démontage de la tarière et de la rallonge de tarière
Figure 1-6
Attelage de la bêche tarière
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant
vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque
quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
S’assurer que la plaque du chargeur à direction différentielle/tractochargeur est correctement fixée à la bêche tarière. La plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur doit être fixée sous la
barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière. Les goupilles de
verrouillage doivent s’étendre complètement par les fentes au bas de
l’attelage de la tarière en position verrouillée. Un attelage mal fixé
peut faire tomber l’équipement ou le projeter vers des personnes à
proximité ou sur l’utilisateur.
7 mai 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
•
BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE
VISTARIÈRE
SANS FIN
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur
déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et
laisser fuir du liquide hydraulique.
ROTATION DANS
LE SENS HORAIRE
FENTES
INFÉRIEURES
37273
Attelage de la tarière à un chargeur
à direction différentielle/tracteur
Figure 1-7
37281
Raccordement de la plaque d’attelage
de la bêche tarière
Consulter la Figure 1-7 :
1. Rechercher et retirer tous les débris des points d’attelage
du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur et de
l’attelage de la tarière.
2.
Monter les goupilles de verrouillage sur la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur.
3.
Conduire lentement le chargeur à direction différentielle/
tracto-chargeur vers la bêche tarière en veillant à ce que
la plaque du chargeur à direction différentielle soit parallèle
à la barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière.
4.
Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du
chargeur à direction différentielle/tracteur légèrement
vers l’avant.
5.
Placer le dessus de la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur sous la barre d’angle supérieure de
l’attelage de la tarière et soulever lentement les bras du
chargeur jusqu’à ce que la plaque du chargeur à direction
différentielle soit logée sous la barre d’angle supérieure.
6.
7.
Raccordement des tuyaux hydrauliques au tracteur
Figure 1-8
Consulter la Figure 1-8 :
1. Connecter les raccords à dégagement rapide (nos 1A et 2A)
aux sorties à haute pression du tracteur.
2.
En position assise sur le siège du tracteur, soulever la bêche
tarière jusqu’à ce que la tarière soit de 2,54 à 5 cm (1 à 2 po)
du sol.
3.
Une fois le tracteur au ralenti, engager le système hydraulique pour observer la rotation de la tarière. La tarière doit
tourner dans le sens horaire quand on regarde d’en haut. Si
la tarière tourne dans le sens antihoraire, remplacer les
raccords à la sortie double :
a. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à
la page 9 avant d’en descendre.
b. Remplacer les raccords à dégagement rapide (nos 1A et
2A) à la sortie double du tracteur.
4.
Tourner la partie supérieure des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur vers l’arrière jusqu’à ce
que la plaque du chargeur à direction différentielle entre en
contact avec l’attelage de la tarière.
Abaisser les goupilles de verrouillage sur la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur. S’assurer que
les goupilles de verrouillage passent par les fentes au bas
de la plaque d’attelage de la tarière et qu’elles sont en
position verrouillée.
Raccordement des tuyaux hydrauliques
au tracteur
! AVERTISSEMENT
Retourner au tracteur et répéter les étapes 1 à 3 pour vérifier
que la tarière tourne correctement.
REMARQUE : Le client doit fournir les attaches pour fixer
les tuyaux hydrauliques le long du bras du tractochargeur. Kubota recommande des attaches qui peuvent
5.
Fixer les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) avec les attaches
fournies par le client le long du bras du tracto-chargeur pour
prévenir le pincement, l’étirement ou la déformation des
tuyaux.
6.
Faire passer le chargeur par la gamme complète des mouvements pour vérifier que les conduites hydrauliques
ne seront pas pincées, étirées ou déformées. Effectuer les
réglages nécessaires.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la
présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement
des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
13
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
BARRE D’ANGLE SUPÉRIEURE
ROTATION EN
SENS HORAIRE
FENTES INFÉRIEURES
37282
37393
Raccordement du tuyau hydraulique
au chargeur à direction différentielle
Figure 1-9
Raccordement des tuyaux hydrauliques
au chargeur à direction différentielle
Maintien de tuyau SVL Kubota
Figure 1-10
2.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés sans torsion pour éviter leur étirement, leur pincement ou leur
déformation. Un tuyau hydraulique endommagé peut éclater et
laisser fuir du liquide hydraulique.
3.
4.
5.
REMARQUE : Le système hydraulique du chargeur à
direction différentielle peut varier d’un appareil à l’autre.
Consulter les instructions de la rubrique « Raccordement
hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à
direction différentielle avant de raccorder des tuyaux
hydrauliques au chargeur à direction différentielle.
Consulter la Figure 1-9 :
1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) par la voie
la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel
motorisé. Le cheminement illustré peut ne pas être le
plus pratique.
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-10. Acheter
le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
14
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
Trousse de maintien de tuyau SVL
6.
7.
Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les
raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. S’assurer que les raccords
rapides sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas,
vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les raccords sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
Connecter les raccords à dégagement rapide (mâle no 2A et
femelle no 1A) aux raccords rapides du chargeur à direction
différentielle.
De l’intérieur de la cabine du chargeur à direction différentielle, soulever la bêche tarière jusqu’à ce que la tarière soit
de 2,54 à 5 cm (1 à 2 po) du sol.
Une fois le chargeur à direction différentielle réglé au ralenti,
engager le système hydraulique pour voir la rotation de la
tarière. La tarière doit tourner dans le sens horaire quand on
regarde d’en haut. Si la tarière tourne dans le sens antihoraire, remplacer les raccords à dégagement rapide sur les
tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) de la manière suivante :
a. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9 avant d’en descendre.
b. Déconnecter les raccords de tuyau des sorties du
chargeur à direction différentielle et remplacer le raccord
mâle (no 1A) par le raccord femelle (no 2A) sur les tuyaux
hydrauliques (nos 1 et 2).
c. Reconnecter les raccords des tuyaux aux raccords à
dégagement rapide du chargeur à direction différentielle.
Se référer également aux instructions de la rubrique
« Raccordement hydraulique » dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle.
Au besoin, fixer les tuyaux hydrauliques avec des attaches
de câbles (no 3) pour prévenir le pincement, l’étirement ou la
déformation des tuyaux.
Faire passer le chargeur par la gamme complète des mouvements pour vérifier que les conduites hydrauliques ne
seront pas pincées, étirées ou déformées. Effectuer les
réglages nécessaires.
7 mai 2021
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Dételage de la bêche tarière
Consulter la Figure 1-9 à la page 14 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant
vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque
quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
1.
Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la
page 24 avant de stationner la bêche tarière pendant une
longue période.
2.
Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9 avant d’en descendre.
3.
Relâcher toute la pression du système hydraulique avant de
débrancher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction
différentielle/tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour obtenir
des instructions supplémentaires sur la façon de relâcher la
pression hydraulique.
4.
Déconnecter les raccords hydrauliques (nos 1A et 2A) du
chargeur à direction différentielle/tracteur.
5.
Ranger les tuyaux sur le châssis de la bêche tarière pour
tenir la saleté loin des raccords.
6.
Désengager les goupilles de verrouillage pour dégager les
fentes en bas de l’attelage de la tarière.
7.
Redémarrer le chargeur à direction différentielle/tractochargeur et incliner le dessus de la plaque du chargeur
légèrement vers l’avant.
8.
Abaisser lentement la plaque du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce qu’elle se sépare de la
barre d’angle supérieure de l’attelage de la tarière.
9.
Reculer soigneusement et lentement le chargeur à direction
différentielle/tracteur en s’assurant que le chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur ne nuise aucunement à la
bêche tarière.
10. Répéter l’étape 2 ci-dessus pour arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et en descendre.
11. Vérifier la stabilité de la bêche tarière dételée. S’assurer que
l’appareil ne se renversera pas. Au besoin, ajouter des renforts pour l’empêcher de se renverser.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Section 2 : Procédures opérationnelles
Responsabilités de l’utilisateur
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la bêche tarière. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la
bêche tarière sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a
porté une attention particulière aux :
Avant d’utiliser la bêche tarière, effectuer les inspections suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
Réf.
Lire et suivre entièrement les consignes de sécurité.
Se référer à la section « Informations importantes
relatives à la sécurité ».
1
S’assurer que tous les écrans et les carters de
protection sont en place. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
1
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques.
Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression ».
3
Lire et suivre les instructions d’attelage et de
préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et
configuration ».
9
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles.
Se référer à la « Section 2 : Procédures
opérationnelles ».
16
Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien.
Se référer à la rubrique « Section 4 : Entretien et
lubrification ».
24
Lire et suivre toutes les instructions de lubrification.
Se référer à la rubrique « Points de lubrification ».
27
S’assurer que la boîte de transmission est lubrifiée
correctement. Se référer à la lubrification de la boîte
de transmission.
27
Vérifier initialement puis périodiquement l’équipement
à la recherche de quincaillerie desserrée. Se reporter
au « Tableau des couples de serrage ».
32
! DANGER
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
•
Tenir l’accessoire, les bras du chargeur ou la charge à l’écart des
lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement
orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger
qui y est associé.
•
Tenir toutes les personnes à l’écart de la bêche tarière en abaissant, soulevant et inclinant l’appareil. Quelqu’un pourrait être
frappé, pincé ou écrasé par l’appareil.
Ne pas forer dans une toile géotextile. Avant le forage, tailler un
trou dans une toile en le faisant suffisamment grand pour qu’il
dépasse le diamètre de la tarière afin de prévenir tout contact ou
emmêlement avec la toile. Une toile emmêlée dans la tarière peut
provoquer la chute d’une personne se trouvant à proximité.
•
•
Ne pas autoriser quiconque à guider manuellement la tarière pour
positionner ses pointes sur le sol pendant qu’elle est en rotation.
Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou être frappée par
la tarière.
•
Ne pas autoriser quiconque à pousser manuellement sur la bêche
tarière pendant qu’elle est en cours d’utilisation; ne pas installer
d’objet ni faire monter quelqu’un sur l’appareil pour y ajouter du
poids. Les objets et les personnes peuvent être pincés, projetés ou
s’emmêler dans l’appareil.
•
Tenir les autres à l’écart de la bêche tarière pendant que la tarière
est en rotation. Une personne peut s’emmêler dans la tarière ou
être frappée par la tarière si celle-ci se balance de manière erratique. Tout assistant doit demeurer à une distance sûre (au moins
3 m ou 10 pi) de l’appareil pendant qu’il est en rotation.
•
Ne pas retirer de déblai avec des outils à main pendant que la
tarière est en marche. La personne peut s’emmêler dans la tarière
ou être blessée par les outils qui s’emmêlent dans la tarière.
Ne pas aller près ou sous les bras de levage déployés à moins qu’un
support de bras de levage homologué soit disponible et utilisé pour
bloquer les bras de levage en position déployée.
Utiliser la sortie d’urgence du chargeur à direction différentielle
lorsque le passage de sortie par l’avant est bloqué.
•
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Inspecter régulièrement le système de commande d’enclenchement
et effectuer l’entretien nécessaire pour le garder en bon état
de marche.
• Ne jamais contourner ni modifier un dispositif de sécurité.
• Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent
être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation
de l’outil.
• Ne jamais manœuvrer l’équipement à partir de l’extérieur de
la cabine.
• Toujours manœuvrer le chargeur à direction différentielle en position assise dans la cabine, avec la barre de sécurité abaissée si le
véhicule en est muni et en ayant bouclé correctement sa ceinture de
sécurité. L’utilisateur peut se retrouver coincé, écrasé ou emmêlé
s’il n’est pas assis et attaché correctement dans la cabine ou s’il
manœuvre les bras du chargeur de l’extérieur de la cabine.
• Garder sa tête, ses bras et ses jambes à l’intérieur de la cabine en
conduisant l’engin motorisé. Toute extrémité déployée en dehors
de la cabine peut être écrasée par les bras du chargeur et
l’accessoire.
• S’assurer que le site ne présente aucun risque avant de forer. Vérifier sur le sol, sous la couverture du sol et sous le sol, la présence
de tout obstacle devant être retiré, comme la toile géotextile, les
16
câbles, etc. Il se peut qu’un creusage manuel soit nécessaire pour
vérifier la présence de matériaux sous le sol.
•
•
•
Ne pas utiliser les commandes à la main et au pied comme support
de maintien ou comme appui. Leur utilisation en guise de prise ou
de marche peut actionner les commandes.
Éloigner la boue, la neige, la glace et les débris des commandes
au pied.
•
Si elle a été incluse, soulever la barre de retenue et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées et que le
système d’enclenchement soit activé.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil. L’incapacité de
lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de
l’utilisateur.
7 mai 2021
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
•
Ne pas circuler sur des pentes où l’équipement pourrait glisser ou
se renverser. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé
pour les inclinaisons acceptables qu’il est capable de franchir.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des
composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation,
être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber de
l’engin et se faire rouler dessus, etc.
•
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la
présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des
soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS
TARDER.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et le faire tomber.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture
de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure
grave ou la mort causée par un retournement de l’appareil.
•
Toujours se déplacer en maintenant un espace suffisant entre le sol
et la tarière. Le fait de frapper un objet en avançant peut provoquer
des dommages à l’équipement ou une perte de contrôle de la part
de l’utilisateur.
•
Toujours transporter l’appareil en maintenant ses accessoires à
basse hauteur afin d’éviter tout renversement, tout choc avec des
objets en hauteur, des lignes électriques, ou toute perte de contrôle.
•
Ne pas installer un boulon plus long que le boulon d’origine qui a
été fourni avec la tarière. Un passant portant des vêtements peu
ajustés risque davantage de s’accrocher dans de la quincaillerie
faisant saillie.
•
La pression hydraulique nominale maximale de cet accessoire est
de 24 131 kPa (3 500 lb/po²). S’assurer que la pression hydraulique de l’engin motorisé jusqu’à cet accessoire ne dépasse pas
24 131 kPa (3 500 lb/po²). Le fait de dépasser cette spécification
nominale peut se traduire par un équipement endommagé, des
blessures graves ou la mort.
•
Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni
conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le
contrôle entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement.
•
Ne jamais régler la soupape de décharge du tracteur à un taux de
pression plus élevé que celui qui est recommandé par le fabricant
du tracteur.
•
Protéger les trous qui n’ont pas été remplis par un poteau immédiatement après le creusage à l’aide d’un couvercle capable de
soutenir une personne, ou placer une limite physique autour du
trou pour empêcher l’entrée dans l’espace.
•
Ne pas utiliser la bêche tarière pour enrouler du câble ou d’autres
articles. Cela peut entraîner des blessures corporelles ou endommager l’équipement.
•
Ne jamais travailler près de circuits comme les conduites de gaz,
les lignes électriques ou tout autre risque pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une
explosion ou d’un incendie.
•
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures
graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou
d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des
services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées,
se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline.
! ATTENTION
Afin d’éviter des blessures légères ou modérées :
L’extrémité de la tarière devient chaude après le creusage. Il faut
attendre que la pointe refroidisse avant de la toucher ou de procéder
à son entretien.
Dents à angle double
Consulter la Figure 2-1 et la Figure 2-2 :
Au moment d’être expédiée, les dents de la tarière sont placées
à un angle de 40 degrés (consulter la Figure 2-1). S’il est difficile
de pénétrer dans le sol, il est possible de les retourner et de les
placer à un angle de 50 degrés (consulter la Figure 2-2), ce qui
les rend plus agressifs. S’assurer de serrer toute les pièces de
montage au couple prescrit pour retenir les dents à la tarière.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 32 pour connaître les couples de serrage.
25598
Dents de tarière placées à un angle de 40 degrés
Figure 2-1
25598
Dents de tarière placées à un angle de 50 degrés
Figure 2-2
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
17
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Transport de la bêche tarière
Instructions de fonctionnement
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Traverser les fossés et avancer sur les pentes lentement et soigneusement. La tarière peut venir en contact avec le sol, pouvant provoquer des dommages à l’équipement ou une perte de contrôle de
la part de l’utilisateur.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• La pointe de la tarière doit reposer sur le sol avant d’engager le
système hydraulique pour commencer à creuser. Une tarière qui ne
repose pas sur le sol peut se balancer de manière erratique et
endommager l’équipement ou heurter un spectateur.
•
Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en
descendant les pentes. Ne jamais effectuer de virages sur une
pente.
•
•
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux susceptibles de
faire rebondir l’équipement ou lorsque les obstacles sont si près
qu’ils peuvent être percutés. Ces situations peuvent provoquer
des dommages ou une perte de contrôle de la part de l’utilisateur.
Des précautions doivent toujours être prises lorsqu’on commence
à creuser un trou. La tarière, lorsqu’elle pénètre dans le sol, peut
heurter un objet solide, ce qui peut causer un dommage à la tarière
ou la faire se balancer de manière erratique et heurter un
spectateur.
•
Toujours arrêter la rotation de la tarière de 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi)
avant de la soulever en dehors du trou. Cela évitera tout mouvement d’ondulation de la tarière en raison d’une charge de terre
déséquilibrée.
•
N’utiliser qu’une seule fonction hydraulique à la fois. Le fait d’utiliser deux fonctions ou plus en même temps peut endommager
l’équipement ou provoquer une perte de contrôle de l’utilisateur.
•
En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les
véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser
des lampes accessoires, des réflecteurs propres et un panneau de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales.
1.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à une autre.
IMPORTANT : Ne pas inverser la rotation de la tarière en la
soulevant. Cela remettrait la terre dans le trou.
2.
Transporter avec les vérins sur l’extrémité des bras du chargeur entièrement rétractés, le carter du moteur/de la boîte
de transmission soutenu dans le support de repos et la
tarière abaissée près du sol à une hauteur qui ne bloque pas
la vue.
IMPORTANT : Si la tarière cale pendant le forage, la soulever pour la libérer. Continuer à forer normalement en abaissant lentement la tarière dans le trou.
3.
Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant
ou en descendant les pentes. Effectuer des virages uniquement sur une surface de niveau.
4.
Avancer lentement dans les fossés et sur les pentes pour
s’assurer que la tarière ne creuse pas dans le sol. Au besoin,
arrêter et soulever la tarière pour franchir un fossé ou monter
sur une pente.
5.
Réduire la vitesse au sol du chargeur à direction différentielle lors des virages. Laisser suffisamment de jeu pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres et les clôtures.
6.
Garder l’équipement à l’écart des lignes électriques
aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous
les lignes aériennes indiquant le type de danger au-dessus.
7.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
8.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
IMPORTANT : Si la tarière commence à s’enfoncer dans le
sol, l’arrêter immédiatement de tourner et la soulever pour
la dégager. Continuer à forer normalement en abaissant
lentement la tarière dans le trou.
IMPORTANT : Si la tarière pour la terre ne peut pas pénétrer dans le sol sans rencontrer un obstacle, remplacer la
tête de la tarière par une tête de tarière pour la roche (en
option), remplacer la tarière par une tarière pour la roche
(en option), ou creuser un nouveau trou à proximité. Se
référer à la section « Options et accessoires » de ce manuel
pour obtenir des renseignements sur les têtes de tarière
pour la roche et les tarières pour la roche en option.
IMPORTANT : Certains engins motorisés comportent une
soupape de décharge hydraulique pour protéger l’équipement. Cette soupape s’ouvre dans une situation de calage
pour offrir une voie de dérivation à l’huile. Consulter le
Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour vérifier si celuici est équipé d’une soupape de décharge.
IMPORTANT : Utiliser une seule fonction du chargeur à la
fois. Le fait d’utiliser deux ou plusieurs fonctions à la fois
(bras du chargeur, bras d’inclinaison, régime du moteur et
positionnement du chargeur) peut provoquer des dommages à l’équipement.
IMPORTANT : Éviter de déplacer une tarière forant le sol ou
d’exercer une pression latérale sur la tarière. Cela peut
endommager la tarière et les composants d’entraînement.
IMPORTANT : Avant de creuser, tourner l’attelage de la
tarière (no 3) à l’horizontale, comme illustré à la Figure 2-3.
Ceci mettra une distance entre le carter du moteur/de la
boîte de transmission (no 1) et le repos du support (no 2).
La tarière, lors de la première pénétration dans le sol, pourrait frapper un objet solide, faisant ainsi pivoter la tarière et
endommageant l’équipement. Des précautions doivent toujours être prises lorsqu’on commence à creuser un trou.
18
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
1.
2.
3.
Faire tourner le dessus des bras d’inclinaison vers l’arrière
pour transporter la tarière à proximité du sol lors des
déplacements d’une position de forage à l’autre.
Placer le chargeur à direction différentielle/tracteur sur le
haut de la côte au moment de percer un trou. Cela permettra
d’améliorer grandement son équilibre et sa force vers le bas.
Essayer les différentes vitesses de la tarière avant de creuser.
Augmenter la vitesse du moteur du chargeur à direction différentielle/tracteur pour accroître la vitesse de la tarière et
réduire la vitesse du moteur pour réduire la vitesse de la
tarière. Augmenter la vitesse de fonctionnement de la tarière
pour creuser dans les sols mous ou sablonneux et réduire la
vitesse de la tarière pour creuser dans les sols durs, rocailleux
ou gelés. La vitesse normale de la tarière est de 85 à
100 tr/min. S’assurer que la vitesse ne dépasse jamais
110 tr/min pour éviter que l’équipement ne subisse des
dommages.
Cesser de soulever la tarière lorsqu’elle n’est plus qu’à 0,3 à
0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou et l’abaisser ensuite de nouveau pour continuer de creuser. Reprendre cette opération
jusqu’à ce que le trou présente la profondeur voulue.
10. Laisser la tarière tourner sur plusieurs tours à la profondeur
finale. Alors que la tarière tourne toujours, la soulever
jusqu’à ce qu’elle ne soit plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi)
du bord du trou. Arrêter la rotation de la tarière et continuer
de soulever la tarière jusqu’à ce qu’elle soit hors du trou.
11. Rouler les bras d’inclinaison dans une position basse
de transport pour transporter d’un lieu de forage à un autre.
Procéder avec soin en observant les gens, les obstacles
et le terrain inégal.
37287
37291
Éloigner le carter du moteur/de
Keep
motor/gearbox
la boîte de transmission (no 1)
housing
away
du repos de(#1)
support
(no 2)
from
support
rest
(#
pendant
que la tarière
est en
marche. auger is opera
while
Position de fonctionnement de l’attelage de la tarière
Figure 2-3
Consulter la Figure 2-3 :
4. Déployer les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du
chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce
que l’attelage de la tarière (no 3) soit à l’horizontale, comme
illustré.
5.
S’assurer que la tarière s’immobilise et abaisser ensuite sa
pointe contre le sol.
6.
Alors que le moteur tourne à basse vitesse, faire tourner la
tarière dans le sens horaire. Augmenter la vitesse du moteur
à la vitesse de creusage désirée.
7.
Ajuster périodiquement la position de l’appareil pour maintenir la tarière à la verticale lors du forage. Procéder avec
soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la
tarière. Se référer à la rubrique « Ajustement vertical de la
bêche tarière » à la page 19.
8.
Exercer une pression descendante pour favoriser la pénétration dans le sol. Une pression descendante excessive
peut entraîner un calage de la tarière. Si la tarière ralentit ou
s’arrête, réduire la pression descendante.
9.
Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ
61 cm (24 po), arrêter la tarière et la soulever pour retirer toute
la terre et les débris du trou. Abaisser de nouveau la tarière
pour continuer de creuser. Percer sur 61 cm (24 po) de plus et
soulever de nouveau la tarière, mais en la laissant tourner
cette fois-ci pour réduire la tension au niveau de l’équipement.
7 mai 2021
Indicateur vertical
Figure 2-4
Ajustement vertical de la bêche tarière
Consulter la Figure 2-4 :
Lorsque la flèche indicatrice verticale (no 1) en attente de brevet
se trouve dans le champ de vision de l’utilisateur, cela aide l’utilisateur à vérifier que la bêche tarière fonctionne en position
verticale d’avant en arrière.
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une
surface qui est de niveau d’un côté à l’autre.
2.
Abaisser les bras du chargeur à direction différentielle
jusqu’à ce que la pointe de la tarière repose sur le sol à
l’emplacement du trou à forer.
IMPORTANT : Veiller à ne pas se déplacer vers l’avant ou
l’arrière en creusant, sauf pour maintenir la tarière en position verticale. La tarière ou l’attelage risque d’être
endommagé(e).
3.
Déplacer le chargeur à direction différentielle/tracteur vers
l’avant ou l’arrière ou déployer ou rétracter les vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce que la flèche indicatrice verticale (no 1) soit orientée vers la « ligne verticale », comme
illustré.
4.
Pour maintenir la tarière en position verticale en creusant,
répéter les réglages décrits à l’étape 3 ci-dessus, au besoin.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
19
Table des matières
Section 2 : Procédures opérationnelles
Fonctionnement général
On devrait avoir maintenant parcouru en détail le Manuel d’utilisateur, installé correctement la bêche tarière sur l’appareil, vérifié
la rotation de la tarière dans le sens horaire et parcouru la « Liste
de vérification de fonctionnement » à la page 16. S’assurer
que le carter de protection de l’utilisateur ou la portière de sécurité est bien en place. Si on prévoit de creuser des trous immédiatement, il faut d’abord contacter les entreprises locales de services publics pour s’assurer qu’il est sécuritaire de creuser là
où l’on envisage de travailler. Si toutes ces opérations décrites
ci-dessus n’ont pas été réalisées, il est important de les effectuer
maintenant. Ces étapes sont essentielles pour assurer la sécurité de l’utilisateur et celle des autres.
Une fois les consignes lues, la bêche tarière SA20 installée et
l’autorisation de creuser appropriée obtenue auprès des entreprises de services publics, il est temps de transporter au lieu de
travail. S’assurer que la bêche tarière est en position relevée et
qu’elle ne présente aucun contact avec le sol. On pourrait souhaiter retenir la tarière au moyen de câbles, d’élingues ou de
chaînes s’il faut parcourir une distance importante pour s’assurer
qu’elle ne tombe de son support et qu’elle ne subisse des dommages possibles en cours de transport. Choisir une vitesse et un
moyen de transport sécuritaires afin que les véhicules plus
rapides puissent doubler de manière sécuritaire. Un panneau de
véhicule lent doit être utilisé lorsque le tracteur roule sur des
routes publiques ou dans les emprises routières.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que
la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire.
Une fois arrivé en toute sécurité sur le lieu de forage, placer le
chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que la
tarière se trouve directement au-dessus du point de forage.
Déployer les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du
char-geur à direction différentielle/tracto-chargeur pour faire
tourner l’attelage de la tarière en position horizontale, comme
illustré à la Figure 2-3 à la page 19. Abaisser les bras du chargeur
à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que la pointe de la
tarière repose sur le sol à l’emplacement du trou à creuser. Au
besoin, ajuster la position du chargeur à direction différentielle/
tracteur vers l’avant ou vers l’arrière pour aligner verticalement
la tarière.
Ne pas utiliser la bêche tarière avec la tarière à plus de 5 ou
7,6 cm (2 ou 3 po) au-dessus du sol. La tarière pourrait basculer
de façon erratique et causer des blessures à l’utilisateur et
endommager l’équipement.
Une fois le moteur au ralenti, engager le circuit d’entraînement
hydraulique et augmenter le régime du moteur pour faire fonctionner la bêche tarière à son débit hydraulique nominal. La
tarière doit tourner dans le sens horaire à une vitesse approximative de 85 à 100 tr/min. Ne pas faire fonctionner la tarière à plus
de 110 tr/min, car cela peut endommager la bêche tarière et le
chargeur à direction différentielle/tracteur. Utiliser les commandes des bras du chargeur pour abaisser la tarière dans le
sol. Après avoir pénétré dans le sol sur une distance d’environ
61 cm (24 po), interrompre la rotation de la tarière et la soulever
pour enlever toute la terre et les débris du trou. Abaisser de nouveau la tarière pour continuer de creuser. Percer sur 61 cm
(24 po) de plus et soulever de nouveau la tarière, mais en la laissant tourner cette fois-ci pour réduire la tension au niveau de
l’équipement. Cesser de soulever la tarière lorsqu’elle n’est plus
qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou et l’abaisser ensuite de
nouveau pour continuer de creuser. Reprendre cette opération
jusqu’à ce que le trou présente la profondeur voulue. Laisser la
tarière tourner sur plusieurs tours à la profondeur finale. Alors
que la tarière tourne toujours, la soulever jusqu’à ce qu’elle ne
soit plus qu’à 0,3 à 0,6 m (1 à 2 pi) du bord du trou. Arrêter la rotation de la tarière et continuer de soulever la tarière jusqu’à ce
qu’elle soit hors du trou.
Ajuster périodiquement la position du chargeur à direction différentielle/tracteur pour maintenir la tarière à la verticale lors du
forage d’un trou. Utiliser l’indicateur vertical comme guide. Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de transmission ou la tarière.
Exercer une pression descendante pour favoriser la pénétration
dans le sol. Si la tarière ralentit ou s’arrête, réduire la pression
descendante. Une pression descendante excessive peut entraîner un calage de la tarière. Arrêter la rotation de la tarière aussitôt
qu’un obstacle est rencontré qui bloque la tarière lors du creusement. Inverser la rotation de la tarière et soulever l’appareil pour
se dégager de l’obstacle.
Une fois le trou terminé, désengager le circuit d’entraînement
hydraulique, soulever la tarière de sorte que l’extrémité de la
tarière se trouve à environ 30,5 cm (12 po) au-dessus du sol,
désengager le frein de stationnement et s’éloigner du trou.
Toujours engager le frein de stationnement, abaisser les bras du
chargeur et l’accessoire au sol, couper le moteur et retirer
la clé de contact avant de descendre du chargeur à direction
différentielle/tracteur. S’il est nécessaire de se stationner sur
une pente, il faut toujours caler les roues du chargeur à direction
différentielle/roues de tracteur comme mesure de sécurité
supplémentaire.
Un peu de pratique et d’expérience devraient permettre à l’utilisateur d’employer la bêche tarière Kubota de la série SA20 de
manière très efficace.
Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux
« Spécifications du produit » pour obtenir des informations
supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
20
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 3 : Options et accessoires
Section 3 : Options et accessoires
Rallonges de tarière (accessoire)
Consulter la Figure 3-1 :
Kubota offre comme accessoire des rallonges de tarière de
61 cm (24 po) et 122 cm (48 po) de longueur avec des trous de
montage (A, B, C, et D) espacés à 30,5 cm (12 po).
Rallonges de tarière (en option)
No
de pièce Description de la pièce
317-129A
317-131A
ENS. DE RALLONGE DE TARIÈRE HEXAGONALE
SA 61 x 5 cm (24 x 2 po)
ENS. DE RALLONGE DE TARIÈRE HEXAGONALE
SA 122 x 5 cm (48 x 2 po)
Tarières pour la terre (en option)
Consulter la Figure 3-2 :
Tarières pour la terre
No
de pièce Description de la pièce
317-273A
317-095A
317-098A
317-101A
317-104A
317-107A
317-113A
317-119A
25542
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 15,2 x 5 cm (6 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 23 x 5 cm (9 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 30,5 x 5 cm (12 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 38 x 5 cm (15 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 46 x 5 cm (18 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 61 x 5 cm (24 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 76,2 x 5 cm (30 x 2 po)
TARIÈRE DOUBLE À MOYEU HEXAGONAL
SA 91,4 x 5 cm (36 x 2 po)
Rallonges de tarière
Figure 3-1
Tarières pour arbres (en option)
Consulter la Figure 3-2 :
Les tarières pour arbres sont excellentes pour creuser des trous
d’un diamètre plus grand au sommet et plus petit vers le bas. Ce
type de trou est idéal pour la plantation de buissons, d’arbustes
et de bulbes d’arbres au niveau du sol; il permet également au
réseau de racines de se prolonger jusqu’au fond pour recueillir
des éléments nutritifs.
25542
Tarières pour la terre
Figure 3-2
25543
Tarières pour arbres
No de pièce Description de la pièce
317-110A
317-116A
317-122A
TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL
SA 61 cm x 5 cm (24 po x 2 po)
TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL
SA 76,2 cm x 5 cm (30 po x 2 po)
TARIÈRE POUR ARBRES À MOYEU HEXAGONAL
SA 91,4 cm x 5 cm (36 po x 2 po)
Dents de tarière pour arbres et
pour la terre
Consulter la Figure 3-4 :
Tarières pour arbres
Figure 3-3
Dents de tarière pour arbres et pour la terre
No de pièce Description de la pièce
820-233C
Dent de tarière
37276
Dent de tarière pour arbres et pour la terre
Figure 3-4
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
21
Table des matières
Section 3 : Options et accessoires
Tarières pour la roche (en option)
70140
Consulter la Figure 3-5 :
Tarières pour la roche
No
de pièce Description de la pièce
317-280A
317-263A
317-264A
317-265A
317-266A
317-267A
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 15,2 x 5 cm (6 x 2 po)
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 23 x 5 cm (9 x 2 po)
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 30,5 x 5 cm (12 x 2 po)
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 38 x 5 cm (15 x 2 po)
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 46 x 5 cm (18 x 2 po)
TARIÈRE POUR LA ROCHE À MOYEU
SA 61 x 5 cm (24 x 2 po)
HEXAGONAL
HEXAGONAL
HEXAGONAL
HEXAGONAL
HEXAGONAL
HEXAGONAL
Têtes boulonnées pour la roche
(accessoire)
Tarières pour la roche à moyeu hexagonal de 5 cm (2 po)
Figure 3-5
Consulter la Figure 3-6 :
Les tarières pour la terre SA20 peuvent être converties en tarières
pour la roche avec cet accessoire. Retirer les dents de tarière
pour la terre et la pointe actuelles. Attacher la tête de tarière pour
la roche (no1) à la tarière avec un boulon GR5 de 1/2 po – 13
(no 2) et un contre-écrou (no 3). Fixer la tête de tarière pour la
roche à la vrille de la tarière avec des protecteurs (nos 4 et 5),
des boulons GR5 de 1/2 po – 13 (no 6) et des contre-écrous (no 3).
Serrer les contre-écrous (no 3) au couple approprié.
6
4
5
3
1
2
Têtes boulonnées pour la roche
No de pièce Description de la pièce
317-274A
317-275A
317-276A
317-277A
317-278A
317-279A
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 15,2 cm (6 po)
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 23 cm (9 po)
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 30,5 cm (12 po)
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 38 cm (15 po)
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 46 cm (18 po)
Ensemble de tête boulonnée pour la roche
SA 61 cm (24 po)
3
70132
Têtes boulonnées pour la roche (ensemble
de 30,5 cm [12 po] illustré)
Figure 3-6
Dents de tarière pour la roche
Consulter la Figure 3-7 :
Dents de tarière pour la roche
No de pièce Description de la pièce
820-695C
820-713C
22
Dent de tarière Belltec (pour tarières pour la roche)
Dent de tarière pour la roche Pengo (têtes boulonnées
pour la roche)
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
820-713C
Dent de tête boulonnée
pour la roche
820-695C
Dent de tarière
pour la roche
Dents de tarière pour la roche
Figure 3-7
7 mai 2021
Table des matières
Section 3 : Options et accessoires
Tarière souffleuse (en option)
70420
Consulter la Figure 3-8 :
La tarière souffleuse est une mèche de 5 cm (2 po) pour la roche
utilisée pour le forage de trous pour poteaux en T dans des
conditions exigeantes.
No de pièce Description de la pièce
317-318A
TARIÈRE SOUFFLEUSE À MOYEU HEXAGONAL
SA 5 x 5 cm (2 x 2 po)
Ensemble de tarière souffleuse
Figure 3-8
Raccords
37283
Consulter la Figure 3-9 :
PETITS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . . . . . . . . 301-505A
Les petits raccords à face plate comprennent un petit raccord
mâle à face plate, un petit raccord femelle à face plate et deux
coudes à 90 degrés.
Petits raccords à face plate
avec coudes à 90 degrés
Raccord à dégagement rapide
Figure 3-9
Moteur hydraulique/boîtes
de transmission
Moteur
Consulter la Figure 3-10 :
MOTEUR HYD./BOÎTE DE TRANSMISSION – DÉBIT MOYEN
(38 à 76 L/min [10 à 20 gal US/min]) . . . . . . . . . . . . . . . . . 317-209A
MOTEUR HYD./BOÎTE DE TRANSMISSION – DÉBIT ÉLEVÉ
(57 à 114 L/min [15 à 30 gal US/min]) . . . . . . . . . . . . . . . . 317-217A
Trois options d’ensemble moteur/boîte de transmission sont
offertes pour répondre à toutes les exigences en matière de débit
hydraulique. Tous sont interchangeables et ne nécessitent pas
de trousses d’adaptateur. Comparer les caractéristiques nominales du chargeur à direction différentielle/tracteur avec les
caractéristiques nominales ci-dessus. Si le moteur hydraulique
n’est pas compatible avec le chargeur à direction différentielle/
tracteur, le remplacer par l’un des ensembles ci-dessus qui est
compatible.
Boîte de transmission
Étiquette de gal US/min
37286
Montage du moteur/de la boîte de transmission
Figure 3-10
REMARQUE : La boîte de transmission SA20 est
compatible avec tous les trois moteurs hydrauliques. Si
l’on préfère, on peut commander un autre moteur et une
autre étiquette auprès du concessionnaire Kubota le plus
proche pour répondre aux exigences de débit de
l’appareil. Lors du remplacement des moteurs, ne pas
oublier de remplacer aussi l’étiquette de débit sur la boîte
de transmission.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
23
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
Inspections quotidiennes
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
utile de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux.
1.
Inspecter la pointe et les dents de la tarière pour déceler
l’usure et le desserrage. S’assurer que les bords tranchants
restent affûtés. Les bords tranchants affûtés facilitent et
améliorent le creusage.
Lire et respecter toutes les étiquettes de sécurité présentes sur la
bêche tarière. Bloquer fermement l’équipement soulevé avant de
travailler sous ou autour de celui-ci. Ne pas autoriser que l’utilisation et les travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés
à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur son
fonctionnement sécuritaire. Ne pas modifier l’équipement d’une
manière susceptible de nuire à sa performance ou à sa fiabilité,
ou à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
2.
Inspecter la tarière pour déceler l’usure, les courbures et les
fissures.
Inspecter les pièces de montage de la tarière pour déceler
l’usure, les courbures et les pièces desserrées.
Inspecter les goupilles et la quincaillerie de raccord pour
déceler l’usure, les courbures et le desserrage.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en se référant à la rubrique
« Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 9 avant de descendre de l’engin motorisé ou d’autoriser quiconque à s’approcher
de l’engin motorisé et de l’accessoire.
•
Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent
être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation
de l’accessoire.
•
Tenir toutes les personnes et tous les animaux à l’écart de tout composant en rotation. Ils pourraient s’accrocher et rester coincés
dans l’équipement.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au
système hydraulique est coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité
et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
3.
4.
5.
Inspecter l’arbre de sortie pour déceler les courbures et
l’usure.
6.
Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans la boîte de
transmission. Se référer à la rubrique « Lubrifiant de la
boîte de transmission » à la page 27 pour des instructions
détaillées.
7.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes
auprès d’un concessionnaire Kubota.
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la bêche tarière lorsqu’elle doit être entreposée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela
permettra de s’assurer que la tarière est prête à l’emploi sur le
terrain la prochaine fois qu’elle est attelée.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur l’appareil. Nettoyer toute terre compactée, puis bien
laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. Une
couche d’huile peut également être appliquée sur les filets
en spirale afin de réduire l’oxydation.
2.
Vérifier la tarière pour déceler l’usure, les courbures et les
fissures, puis réparer ou remplacer au besoin.
3.
Inspecter la tarière afin de détecter toute pièce desserrée,
endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin.
4.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon
US. Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No de pièce Description de la pièce
•
Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient
confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate au
fonctionnement sécuritaire de l’outil.
821-070C
821-070CTU
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche,
les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles
et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service.
821-070CQT
821-070CGL
•
24
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
BOMBE AÉROSOL D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
BOUTEILLE D’ÉMAIL NOIR BRILLANT AVEC
BROSSE
PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
5.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
6.
Lubrifier comme indiqué à la page 27.
7.
Entreposer l’appareil sur une surface de niveau dans un
endroit propre et sec. S’assurer que l’appareil est correctement soutenu afin qu’il ne tombe sur personne pendant
l’entreposage.
8.
Se référer à la rubrique « Dételage de la bêche tarière » à
la page 15 lors du détalage du chargeur à direction différentielle/tracteur de la bêche tarière.
7 mai 2021
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
ARBRE DE SORTIE DU
MOTEUR HYDRAULIQUE
ARBRE DE SORTIE
DE LA BOÎTE DE
TRANSMISSION
HUBLOT DE VÉRIFICATION ET
BOUCHON DE REMPLISSAGE
TYPIQUE DE CHAQUE CÔTÉ
37277
Montage et démontage du moteur hydraulique et de la boîte de transmission
Figure 4-1
Entretien du moteur
Lubrification de l’arbre de sortie du moteur
La boîte de transmission et le moteur doivent être retirés du carter du moteur/de la boîte de transmission pour fins de lubrification
de l’arbre de sortie du moteur. Pour ce faire, la bêche tarière doit
être attelée au chargeur à direction différentielle ou au tracteur.
L’attelage de la bêche tarière doit reposer sur le sol et la tarière
posée horizontalement sur le sol.
Le moteur hydraulique (no 12) doit être séparé de la boîte de
transmission (no 11) pour lubrifier son arbre de sortie.
Retrait de l’ensemble du moteur/de la boîte
de transmission
Consulter la Figure 4-1 :
1. Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9 avant d’en descendre.
2.
Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
3.
Retirer la tarière ou la rallonge de tarière de l’arbre de sortie
de boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Montage
et démontage de la tarière » à la page 11 pour des instructions détaillées.
4.
Retirer les boulons (no 5) et le couvre-tuyau (no 1) du carter
de la boîte de transmission (no 2).
5.
Marquer le tuyau hydraulique et le coude (no 8A) avec un
ruban ou une autre méthode pour en suivre l’ordre.
6.
Dévisser les coudes à 90 degrés (nos 8A et 8B) des adaptateurs droits (nos 9A et 9B).
7.
Retirer les boulons (no 3) et les rondelles de blocage (no 7)
de la boîte de transmission (no 11).
8.
Retirer le moteur/la boîte de transmission (nos 12 et 11)
du carter du moteur/de la boîte de transmission (no 2).
7 mai 2021
1.
Retirer les boulons (no 4) et les rondelles de blocage (no 6)
du moteur hydraulique (no 12).
2.
Séparer le moteur (no 12) de la boîte de transmission (no 11).
Procéder avec soin pour ne pas endommager le joint torique
(no 10).
3.
Lubrifier l’arbre de sortie du moteur hydraulique (no 12). Se
référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 27
pour des instructions détaillées.
4.
Inspecter le joint torique (no 10). S’assurer qu’il est correctement logé dans le moteur (no 12) et qu’il n’est pas endommagé. Remplacer le joint torique s’il est endommagé.
5.
Refixer le moteur hydraulique (no 12) à la boîte de transmission (no 11) avec des boulons GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po
(no 4) et des rondelles de blocage (no 6). Serrer les boulons
(no 4) au couple approprié.
Montage de l’ensemble de moteur/de la boîte
de transmission
1.
Aligner les adaptateurs (nos 9A et 9B) sur l’ouverture « A »
du moteur/de la boîte de transmission et insérer le moteur/la
boîte de transmission (nos 12 et 11) dans le carter du moteur/
de la boîte de transmission (no 2).
2.
Fixer le moteur/la boîte de transmission (nos 12 et 11) au carter du moteur/de la boîte de transmission (no 2) avec des
boulons GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po (no 3) et des rondelles de
blocage (no 7). Serrer les boulons (no 3) au couple
approprié.
3.
Visser le coude (no 8B) sur l’adaptateur (no 9B) jusqu’à la
butée.
4.
Visser le coude (no 8A) sur l’adaptateur (no 9A) jusqu’à la
butée.
5.
Fixer le couvre-tuyau (no 1) sur le carter du moteur/de la
boîte de transmission (no 2) avec des boulons dentelés à
bride hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 5/8 po (no 5). Serrer
les boulons (no 5) au couple approprié.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
25
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien de la boîte de transmission
L’huile de la boîte de transmission doit être vidangée après les
50 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les
100 heures, puis une fois par an. Vérifier le niveau d’huile chaque
semaine.
4
Vérification de niveau d’huile
Consulter la Figure 4-2 :
Pour vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission, la
bêche tarière doit être attelée au chargeur à direction différentielle ou au tracteur. L’attelage doit reposer sur le sol et la tarière
doit être soutenue à l’horizontale au-dessus du sol, comme
illustré dans Figure 4-2.
1.
2.
Serrer les boulons (nos 1 et 2). Faire pivoter le panneau
d’accès (no 3) du carter de la boîte de transmission.
4.
Retirer le bouchon de remplissage d’huile (no 4) au-dessus
de la ligne centrale, comme illustré. Vérifier que l’huile est au
niveau du bas de l’orifice du bouchon de remplissage
d’huile.
Après avoir vérifié le niveau d’huile, faire l’appoint au besoin.
Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile (no 4) et
refaire pivoter le panneau d’accès (no 3) en position fermée.
Serrer les boulons (nos 1 et 2).
74865
4
1
74863
Vidange de l’huile de boîte de transmission
Figure 4-3
Vidange de l’huile
Consulter la Figure 4-3 :
Pour faire la vidange d’huile dans la boîte de transmission, il est
nécessaire de retirer la bêche tarière de l’attelage du chargeur à
direction différentielle ou du godet du tracteur. La tarière peut être
retirée pour faciliter le positionnement de l’ensemble de moteur
de boîte de transmission. Laisser reposer en position latérale,
suffisamment au-dessus du sol pour capter l’huile, comme
illustré dans la Figure 4-3.
1.
Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9 avant d’en descendre.
2.
Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
3.
Retirer la tarière ou la rallonge de tarière de l’arbre de sortie
de boîte de transmission. Se référer à la rubrique « Montage
et démontage de la tarière » à la page 11 pour des instructions détaillées.
4.
Retirer la goupille (no 4) la plus proche du carter de la boîte
de transmission.
5.
Retirer les boulons (no 1) et les panneaux d’accès (no 2).
6.
Positionner l’ensemble du carter de la boîte de transmission
à l’horizontale, comme illustré.
7.
Retirer le bouchon de vidange (no 3). Se préparer à recueillir
l’huile dans un récipient. Éliminer l’huile conformément aux
réglementations locales en matière de recyclage.
8.
Inspecter et réinstaller le bouchon de vidange d’huile (no 3).
9.
Ajouter de l’huile à la boîte de transmission. Se référer à la
rubrique « Vérification de niveau d’huile » sur cette page.
1
3
2
Vérification de niveau d’huile de boîte de transmission
Figure 4-2
26
2
Détacher les tuyaux hydrauliques du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
3.
5.
3
Arrêter l’engin motorisé en suivant les instructions de la
rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la
page 9 avant d’en descendre.
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en
aérosol à multiples
usages
Graisse de
lubrification à
multiples usages
Lubrification à
l’huile à multiples
usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
Au
besoin
Arbre de sortie de boîte de transmission
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Pellicule fine
37278
37340
Comme
indiqué
Lubrifiant de la boîte de transmission
Le moteur/la boîte de transmission doit se trouver à l’horizontale,
comme illustré, pour vérifier le niveau d’huile, pour en ajouter ou
pour faire la vidange. Se référer à la rubrique « Entretien de la
boîte de transmission » à la page 26 pour des instructions
détaillées.
Vidanger l’huile après les 50 premières heures de fonctionnement. Ensuite, toutes les 100 heures ou après 12 mois, selon la
première éventualité.
Vérifier l’huile chaque semaine avant l’utilisation, de la façon
suivante : Poser l’appareil en position horizontale avec des bouchons de remplissage d’huile des deux côtés. Retirer le bouchon
situé au-dessus du centre. Si le niveau d’huile est en dessous du
fond du trou du bouchon, ajouter de l’huile par le même trou de
bouchon jusqu’au niveau du fond du trou du bouchon.
Quantité : Remplir au niveau du fond du trou de vidange. Ne pas
remplir excessivement. Une fois terminé, remettre le bouchon de
remplissage d’huile.
37279
Type de lubrifiant API-GL-5 :
SAE 90 à une température minimale de 1,7 °C (35 °F)
Au
besoin
Arbre de sortie du moteur hydraulique
Le moteur/la boîte de transmission doit être retiré et démonté
pour graisser l’arbre de sortie du moteur. Se référer à la rubrique
« Entretien du moteur » à la page 25 pour des instructions
détaillées.
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Pellicule fine
37280
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
27
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Modèle SA20
Spécifications et capacités
Exigences liées au système hydraulique 37,9 à 113,6 L/min (10 à 30 gal US/min) à une pression de 10,34 à 24,13 mPa (1 500 à 3 500 lb/po2)
Poids de base sans options
20,9 kg (46 lb)
Longueur de la tarière
Tarière de 22,9 cm (9 po) = 1,24 m (49 po)
Toutes les autres tailles de tarière = 1,29 m (50 3/4 po)
Épaisseur du pas de la tarière
8 mm (5/16 po)
Moyeu de tarière
D.I. de 6,4 cm (2 1/2 po)
Dents de tarière
Forgées, remplaçables une à la fois
Angle de 40 degrés installé sur le côté plat
Angle de 50 degrés installé sur le côté incliné
Nombre de dents de la tarière
Tarières doubles à tête
hexagonale
15,2 cm (6 po) – 2 dents
22,9 cm (9 po) – 4 dents
30,5 cm (12 po) – 4 dents
38,1 cm (15 po) – 5 dents
45,7 cm (18 po) – 6 dents
61,0 cm (24 po) – 8 dents
76,2 cm (30 po) – 10 dents
91,4 cm (36 po) – 12 dents
Pilote de tarière
Tarières pour arbres à tête
hexagonale
61,0 cm (24 po) – 9 dents
76,2 cm (30 po) – 11 dents
91,4 cm (36 po) – 13 dents
Acier moulé, 3 points de forage
Tarières pour la roche
15,2 cm (6 po) – 6 dents
22,9 cm (9 po) – 10 dents
30,5 cm (12 po) – 12 dents
38,1 cm (15 po) – 14 dents
45,7 cm (18 po) – 16 dents
61,0 cm (24 po) – 20 dents
Acier moulé, 4 points de forage
Entraînement de tarière
Hydraulique
Boîte de transmission
Boîte de transmission à trains planétaires entraînée hydrauliquement; réversible
Arbre de sortie de boîte de transmission Hexagonal 5,1 cm (2 po)
Poids de l’huile PI-GL-5 de la boîte
de transmission
SAE 90 à une température minimale de 1,7 °C (35 °F)
Capacité d’huile de la boîte de
transmission
414 mL (14 oz)
Tarière souffleuse pièce no . . 317-318A
15 kg (33 lb)
Mèche pilote 5,1 cm (2 po) x moyeu hexagonal 5,1 cm (2 po) x longueur totale 98,3 cm (38,7 po)
Options et accessoires
Options et poids d’attelage
Dispositif d’attelage éclair de type universel conforme à la norme ISO 24410 :
Avec tuyaux de 2,44 m (8 pi) pour montage de chargeur à direction différentielle = 57,6 kg (127 lb)
Avec tuyaux de 7,32 m (24 pi) pour montage de chargeur frontal de tracteur = 65,8 kg (145 lb)
Options et poids de moteur hydraulique
Débit moyen
Débit élevé
Tailles des tarières
Terre
Arbres
Roche
32,2 kg
(71 lb)
32,2 kg
(71 lb)
37,9 à 75,7 L/min à 10,34 à 24,13 mPa
(10 à 20 gal US/min à 1 500 à 3 500 lb/po2)
56,8 à 113,6 L/min à 10,34 à 24,13 mPa
(15 à 30 gal US/min à 1 500 à 3 500 lb/po2)
15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7, 61,0, 76,2 et 91,4 cm
(6, 9, 12, 15, 18, 24, 30 et 36 po)
61,0, 76,2 et 91,4 cm
(24, 30 et 36 po)
15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7, et 61,0 cm
(6, 9, 12, 15, 18 et 24 po)
Tailles des têtes boulonnées
pour la roche
15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7 ou 61,0 cm (6, 9, 12, 15, 18 ou 24 po)
Rallonges de tarière (accessoires)
Rallonge hexagonale de 5,1 cm (2 po) : 61,0 cm = 15,4 kg et 1,22 m = 26,3 kg
(24 po = 34 lb et 48 po = 58 lb)
Options de raccord
Pioneer, à face plate de grande taille ou à face plate de petite taille = 1,4 kg (3 lb)
28
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
1,57 m
1,17 m
21,0 cm
1,
88
49,2 cm
m
1,39 m
E
R
IÈ m
R , 29
TA E 1
D
DIAM. DE TARIÈRE DE
15,2, 22,9, 30,5, 38,1, 45,7,
61, 76,2 et 91,4 cm
Bêche tarière pour plaque d’attelage de chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur,
support de montage de boîte de transmission central et décalé
37289
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
29
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
SA20
Caractéristiques
Avantages
Dispositif d’attelage éclair de type
chargeur à direction différentielle
conforme à la norme ISO 24410
Convient à une large gamme de tracteurs et de chargeurs à direction différentielle.
Capacités d’attelage et de dételage faciles
Les bras du chargeur peuvent être utilisés pour appliquer une force supplémentaire vers le bas.
Support central et décalé de 46 cm
(18 po) sur l’attelage de la tarière
Deux points de montage du moteur/boîte de transmission disponibles, ce qui permet à
l’utilisateur de choisir le meilleur support pour atteindre des endroits difficiles d’accès et pour la
meilleure ligne de mire.
Des marches sont incorporées dans les points de montage pour une entrée sécuritaire dans les
chargeurs à direction différentielle.
Coins à soufflets et barre d’attelage
Fournissent une force supplémentaire là où d’autres ne le font pas.
Ouvertures doubles pour
l’acheminement des tuyaux
Permettent d’acheminer les tuyaux sur chaque côté du cadre d’attelage.
Indicateur vertical en attente de brevet
Indique que la tarière est verticale, facilitant le forage de trous verticaux rectilignes.
Arbre de sortie hexagonal de 5 cm
(2 po)
Résistance aux couples élevés
Divers moteurs d’entraînement
disponibles
Deux plages de débit (38 à 76 L/min [10 à 20 gal US/min] et 57 à 114 L/min [15 à 30 gal US/min])
couvrent un large éventail de chargeurs à direction différentielle et de tracteurs.
Tuyaux hydrauliques acheminés sur le
dessus du carter du moteur/de la boîte
de transmission
Permettent au carter du moteur/de la boîte de transmission de suivre la tarière dans le trou et de
creuser un trou plus profond sans endommager les tuyaux. Certains concurrents n’offrent pas
cette fonction.
Grande sélection de tarières
Grande variété de tailles et de modèles de tarières pour la terre, pour arbres ou pour la roche
convenant à de nombreuses applications
Grande sélection de têtes boulonnées
pour la roche (accessoire)
Les tarières pour la terre Pengo peuvent être converties en tarières pour la roche avec cet
accessoire.
Tarière souffleuse
Utilisée pour le forage de trous pour poteaux en T de 5 cm (2 po) dans des conditions exigeantes.
30
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Solution
Les dents sont émoussées.
La tarière tourne trop rapidement et rebondit.
Affûter ou remplacer les dents.
Réduire la vitesse du moteur.
Ne pas dépasser 110 tr/min.
La tarière ne s’enfonce pas. La tarière rencontre des roches, des racines ou d’autres Soulever la tarière du trou et retirer tout ce qui l’obstrue,
obstacles.
ou changer d’emplacement.
Le chargeur à direction différentielle/tracteur n’est pas
Repositionner le chargeur à direction différentielle/
positionné correctement.
tracteur.
La tarière s’enfonce, mais
Le sol pourrait présenter une carapace sous la surface.
Utiliser le tracteur pour pousser la tarière dans le sol. On
ne creuse pas plus profond.
peut devoir utiliser une rallonge.
Le chargeur à direction différentielle/tracteur s’est déplacé Toujours s’assurer que le sélecteur de vitesses se trouve
de lui-même alors que la tarière se trouvait dans le trou. au point mort ou à la position de stationnement et que les
freins sont engagés.
Procéder avec soin pour ne pas endommager la boîte de
L’utilisateur a trop déplacé le chargeur à direction
La tarière creuse en
différentielle/tracteur alors que la tarière était insérée dans transmission ou la tarière en se déplaçant. Tout en
position inclinée.
creusant, déplacer petit à petit le chargeur à direction
le trou pour tenter de redresser le trou dont l’angle de
différentielle/tracteur pour toujours creuser bien droit.
creusage était incliné.
La tarière rencontre des roches, des racines ou d’autres Soulever la tarière du trou et retirer tout ce qui l’obstrue,
obstacles.
ou changer d’emplacement.
L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité
Enlever les particules de saleté des raccords et détordre
en raison de particules de saleté dans les raccords et
les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés.
de tuyaux hydrauliques tordus.
Raccord défectueux ou incompatible
Le remplacer par un raccord approprié.
Le liquide hydraulique est sale.
Remplacer le liquide hydraulique et le filtre.
Chauffage excessif
Quantité insuffisante de liquide hydraulique
Remplir le réservoir jusqu’au niveau approprié.
de l’huile
Augmenter la capacité de stockage du réservoir.
Profondeur de creusage excessive
Réduire la charge conformément aux spécifications
de l’appareil.
Le moteur de la tarière ne correspond pas au débit
Changer le moteur pour correspondre.
hydraulique du chargeur à direction différentielle/tracteur.
Aucune huile dans la boîte de transmission
Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de transmission
conformément aux instructions.
La boîte de transmission
est endommagée.
L’huile n’a pas été vidangée conformément aux
Remplacer l’huile conformément aux instructions.
instructions.
Huile froide ou air dans les conduites hydrauliques
Laisser l’huile hydraulique se réchauffer.
Fonctionnement saccadé
Le système hydraulique ne fonctionne pas correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle/tracteur.
Usure excessive des dents ou de la pointe de la tarière
Remplacer les dents ou la pointe de la tarière.
Faible pression du système. kPa (lb/po2)
Vérifier le système à l’aide d’un manomètre.
Si la pression est faible, en rechercher la cause.
Puissance de creusage
La soupape de décharge est endommagée ou mal
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
insuffisante
réglée.
différentielle ou du tracteur.
Profondeur de creusage excessive
Réduire la charge conformément aux spécifications
de l’appareil.
Tuyaux lâches ou endommagés
Serrer ou remplacer les tuyaux hydrauliques.
Raccords lâches ou endommagés
Serrer ou remplacer les raccords hydrauliques.
Fuites d’huile hydraulique
Les joints et les garnitures d’étanchéité du moteur
Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer
hydraulique sont usés ou endommagés.
la réparation.
Les tuyaux hydrauliques sont inversés aux points de
Réinstaller les tuyaux correctement.
raccord.
La tarière tourne en sens
inverse.
Le levier de commande du chargeur à direction
Inverser la direction du levier de commande du chargeur
différentielle/tracteur est utilisé incorrectement.
à direction différentielle/tracteur.
Faible débit hydraulique à travers le système
Vérifier à l’aide d’un débitmètre. Si le débit est faible,
rechercher et corriger.
L’écoulement dans la conduite hydraulique est limité en
Enlever les particules de saleté des raccords et détordre
raison de particules de saleté dans les raccords et de
les tuyaux hydrauliques pincés ou déformés.
tuyaux hydrauliques tordus.
Raccords défectueux ou incompatibles
Le remplacer par un raccord approprié.
La tarière tourne
lentement.
Les raccords ou les connexions sont trop petits.
Les remplacer par des raccords ou des connexions de
taille appropriée.
Filtre à huile sale
Remplacer le filtre à huile.
Pompe hydraulique usée ou endommagée
Communiquer avec le concessionnaire pour effectuer la
réparation.
Usure excessive des dents ou de la pointe de la tarière
Remplacer les dents ou la pointe de la tarière.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
31
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
1/4 po – 20
7,4
8
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
5/16 po – 18
15
11
24
17
5/16 po – 24
17
13
26
19
N·m
pi-lb
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
pi-lb
4
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
12
M5 x 0,8
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
53
16
3
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 00
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
1 680
1 240
2 32
17 0
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 73
1 27
2 650
1 950
3 66
2 70
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 20
2 460
1 820
M36 x 2
1 88
1 38
2 960
2 190
4 100
3 220
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 90
4 820
3 560
785
1 55
x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, - 15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés ci-dessus.
Tous les contre-écrous ou attaches lubrifiées : Utiliser 75 % du couple de serrage. (c.-à-d. 1/2 po – 13 GR5 = 103 N·m; 75 % de 103 ou
0,75 x 103 = 77 N·m)
32
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Tarière : Un an (parfois considérée comme une pièce d’usure)
Boîte de transmission : Cinq ans sur le logement, les engrenages et l'arbre
Moteur hydraulique : Cinq ans
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et tous les réglages au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________
28 mars 2022
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
33
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
34
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
7 mai 2021
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Cette page a été laissée volontairement vierge.
7 mai 2021
Bêche tarière hydraulique AP-SA20 317-215MK-FRC
35
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Midwest :
Numéro de téléphone :
31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U.
913-215-5915
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés