▼
Scroll to page 2
of
34
Table des matières Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 37797 301-291MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 17 mars 2017 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 7 7 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 8 Exigences liées au tracteur/chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de l’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage du vérin hydraulique et du tuyau . . . . . . . . . . . . . 9 Attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle . . . 10 Attelage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Dégagement des équipements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .19 Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et installation des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et montage des lames en acier . . . . . . . . . . . . Dépose et installation des lames en poly . . . . . . . . . . . Entretien de l’attelage à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . Lame à déclenchement bloquée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons de pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tourillons à ressorts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charnière de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 19 19 20 21 22 22 22 23 23 23 23 Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .24 Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .25 Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .27 Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .28 Section 2 : Installation de l’équipement en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Marqueurs oranges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lames en acier et en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Volet de déflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réglage de la tension de la lame à déclenchement . . . . . 13 Section 4 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 14 Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la lame avec bord à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soulèvement et abaissement de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinaison de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . . Angle de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . . Pivotement de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . . Opération du verrouillage de pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage du pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déverrouillage du pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pousser de légers agrégats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Décrochage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 15 15 15 15 15 15 15 15 16 16 17 17 18 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Ne pas autoriser que cet accessoire soit utilisé par toute personne n’ayant pas lu en entier et compris le présent manuel et n’ayant pas reçu de formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/ chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et bien fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/ chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’accouplement. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. Chercher le symbole d’alerte à la sécurité ! Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. Arrêt et entreposage du tracteur Débrayer la prise de force si elle est embrayée. Stationner sur un sol ferme et de niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher toute la pression hydraulique de l’accessoire. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports. DÉSACTIVÉ 5 juillet 2017 Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. RETIR ER ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Si le système hydraulique est engagé, le désengager de l’accessoire. Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. Réduire la vitesse du moteur, couper le moteur et retirer la clé de contact. Relâcher toute la pression hydraulique des circuits hydrauliques auxiliaires. Si présente, soulever la barre de maintien jusqu’au relèvement complet et déboucler la ceinture de sécurité. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des supports. DÉSACTIVÉ RETIR E R 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les circuits souterrains É.-U. : Composer le 811. Canada : digsafecanada.wildapricot.org/ Accueil/~french Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le fait de changer un pneu peut être dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle ou du tracteur avec le chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Ne pas graisser ou huiler l’équipement pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 5 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle, les engins autopropulsés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 5 juillet 2017 Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Ne jamais transporter de passagers et ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 3 Table des matières Étiquettes de sécurité 3. La lame avec bord à déclenchement est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. (=,9;0::,4,5; $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV RXODPRUW 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL *VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U THU\LS (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5; K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[ WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY S»tX\PWLTLU[ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL ZtJ\YP[t ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ ]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y KtNHNLYSHTH[PuYL <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL NYH]LZISLZZ\YLZ 37798 838-106C-FRC 838-106C-FRC Avertissement : Informations relatives à la sécurité générale 4 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières 838-614C Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits) 37799 838-615C Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit) 26894 DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort par pincement : • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les pièces en mouvement de cette machine. 838-112C-FRC 838-112C-FRC 26892 5 juillet 2017 Danger : Risque de pincement Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 Table des matières ATTENTION UTILISATION TRANSPORT Pour prévenir les blessures corporelles ou les dommages à l’appareil • Engager le verrou de pivot lors du transport et de l’entreposage. • Désengager le verrou de pivot avant d’actionner la lame. 848-374C-FRC 848-374C-FRC Attention : Danger de transport et d’entreposage 37798 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le manuel 37798 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer des réparations ou de détacher des tuyaux. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-831C-FRC 818-831C-FRC Avertissement : Haute pression 37798 6 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette lame avec bord à déclenchement a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Les pièces de la lame avec bord à déclenchement ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil. Application Numéro de série Les lames avec bord à déclenchement montées à l’avant des séries TB2596 et TB25108 sont conçues et construites par Kubota pour répondre aux besoins des paysagistes, des entreprises de construction, des agriculteurs, des éleveurs, des propriétaires, des systèmes scolaires et des municipalités. Les lames des séries TB2596 et TB25108 sont adaptées pour le montage frontal à attache rapide sur les chargeurs à direction différentielle de 22 à 60 kW (30 à 80 hp) et sur les tracteurs équipés de chargeurs frontaux qui ont des plaques de montage d’adaptateur à attache rapide. Ces lames sont principalement conçues pour les opérations de déneigement vers l’avant uniquement. Elles peuvent également pousser les agrégats légers, notamment le gravier fin ou l’alimentation du bétail telle que le maïs décortiqué ou moulu et l’ensilage. La conception à bord à déclenchement garantit une meilleure protection contre l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des obstacles inattendus au sol. No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 24 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 25 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Terminologie 26894 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : La « droite » ou la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins qu’il en soit spécifié autrement. 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance d’apporter son aide. Définitions 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota par Land Pride Service Department IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et notée avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. 5 juillet 2017 3. 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique [email protected] Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 7 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences liées au tracteur/chargeur à direction différentielle La lame avec bord à déclenchement est conçue pour se fixer aux chargeurs à direction différentielle et aux tracto-chargeurs munis d’un attelage rapide de type universel, compte tenu des exigences suivantes : Puissance requise . . . . . . . . . . . . . . 22 à 60 kW (30 à 80 hp) Poids maximal du tracteur/chargeur à direction différentielle (GVW) . . . . . . . . .3 856 kg (8 500 lb) Capacité de levage maximale SAE . . . . . .2 268 kg (5 000 lb) Pression hydraulique nominale maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2) Raccords hydrauliques . . . . . . . . . Deux sorties hydrauliques ! Montage de l’attelage Consulter la Figure 1-1 : 1. Placer la caisse d’expédition sur une surface de niveau. Enlever et séparer la lame, l’attelage, le vérin hydraulique, les tuyaux hydrauliques et le sac de quincaillerie de la caisse d’expédition. 2. 3. 4. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des masses sur le devant des tracteurs de poids léger pour garder la pleine maîtrise de la direction et prévenir des blessures graves ou la mort. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître les limites de poids maximales. 5. Exigences liées au couple 6. Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques » à la page 27 pour déterminer les couples de serrage appropriés pendant le serrage du matériel. 7. IMPORTANT : Enlever les couvercles des embouts de graissages et charger les trois tourillons (nos 4 et 5) de graisse jusqu’à ce que la graisse soit visible. Ensuite, lubrifier selon les instructions de lubrification à la page 23. Avant de commencer S’assurer que le tracteur/chargeur à direction différentielle prévu est conforme aux exigences énoncées ci-dessus. En outre, lire et bien comprendre ce Manuel d’utilisateur de la lame avec bord à déclenchement. Une compréhension du fonctionnement de l’appareil facilitera son montage et sa configuration. Parcourir la Liste de vérification avant le montage avant de monter la lame à déclenchement. Pour procéder plus rapidement au montage et afin de rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. Utiliser un dispositif de levage pour placer le versoir (no 3) à la verticale. Retirer les boulons supérieurs et inférieurs (no 6) et les tourillons de 5 x 7,6 cm (2 x 3 po) (no 5) de l’attelage (no 1). Aligner soigneusement l’attelage (no 1) sur le pivot (no 2) et réinsérer les deux tourillons (no 5) et visser à l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 6) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 7). Serrer les écrous au couple approprié. 8. Charger les tourillons (nos 4 et 5) jusqu’à ce que la graisse soit visible. Abaisser l’appareil au sol et décrocher le dispositif de levage. Fixer le support du tuyau à ressort (no 8) à la plaque d’attelage (no 1) à l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 6) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 7). Serrer les écrous au couple approprié. Vérifier de nouveau si toutes les fixations sont serrées. Serrer tous les boulons aux valeurs indiquées à la page 11. Important : Lors du montage et de la configuration, enlever les couvercles des embouts de graissage et charger les trois tourillons (nos 4 et 5) de graisse jusqu’à ce que la graisse soit visible. Ensuite, lubrifier selon les instructions de lubrification à la page 23. Liste de vérification avant le montage Vérifier Référence Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits. Consulter le Manuel des pièces en cas de doutes. Le double contrôle réduit les chances de mal utiliser un boulon qui pourrait être utile plus tard. REMARQUE : Toute la quincaillerie assemblée en usine est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée. Garder les pièces séparées. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. 8 Montage et configuration Manuel d’utilisateur 330-323MK-FRC Manuel des pièces 330-323PK Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 23 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 4 S’assurer que tous les réflecteurs rouges et ambre sont bien placés et visibles lorsque l’appareil se trouve en position de transport. Page 5 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 26896 Montage de l’attelage Figure 1-1 5 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage du vérin hydraulique et du tuyau Consulter la Figure 1-2 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord à connexion rapide mâle (no 8) au tuyau hydraulique (no 7), puis fixer le tuyau hydraulique à la base du vérin (no 3). IMPORTANT : S’assurer que les filetages et l’intérieur des raccords et des tuyaux sont propres. Consulter la Figure 1-2 : 1. Repérer le coude (no 10) comportant une petite ouverture à un bout. Fixer ce coude à la base du vérin hydraulique (no 3). Fixer l’autre coude (no 4) à l’extrémité de la tige. Serrer manuellement les coudes. 2. Visser le tuyau hydraulique (no 7) aux raccords (no 10) et serrer. 3. Fixer les tuyaux hydrauliques (no 6) aux raccords (no 4) et serrer. 4. Visser les tuyaux hydrauliques de la gauche vers la droite à travers les fentes du cadre d’attelage. 5. Fixer l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 3) aux tenons de l’attelage à l’aide de l’axe de chape (no 2) et de la goupille (no 1). 6. Fixer l’extrémité de la tige du vérin hydraulique (no 3) au pivot à l’aide de l’axe de chape (no 2) et de la goupille (no 1). 7. Au besoin, régler les raccords coudés (nos 4 et 10) pour empêcher l’usure des tuyaux à la suite de contact avec le châssis et serrer. 8. Les tuyaux hydrauliques peuvent être acheminés de l’une de ces deux façons : Option 1 – Consulter la Figure 1-2 : Coude d’orifice Côté droit 26897 Montage hydraulique (option 1 d’acheminement des tuyaux) Figure 1-2 Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord à connexion rapide mâle (no 8) au tuyau hydraulique (no 7), puis fixer le tuyau à la base du vérin (no 3). a. Visser les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) à travers la boucle de tuyau à ressort (no 13). b. Attacher les tuyaux hydrauliques à 76,2 cm (30 po) des raccords à connexion rapide avec l’attache-câble (no 12). Option 2 – Consulter la Figure 1-3 : a. Visser les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) sous la marche de gauche, comme illustré. b. Attacher les tuyaux hydrauliques à 76,2 cm (30 po) des raccords à connexion rapide. Les attache-câbles ne sont pas illustrés. REMARQUE : Le client doit choisir le raccord qui convient le mieux à l’équipement installé, soit des coudes de 90 degrés (no 11) ou des adaptateurs droits (no 5). 9. 37114 Montage hydraulique (option 2 d’acheminement des tuyaux) Figure 1-3 10. Fixer le raccord rapide mâle (no 8) au raccord (no 5 ou 11) sur le tuyau (no 7) et serrer. 11. Fixer le raccord rapide femelle (no 9) au raccord (no 5 ou 11) sur le tuyau (no 6) et serrer. Visser les raccords d’adaptateur (no 5) ou les coudes de 90 degrés (no 11) sur les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) et serrer. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Attelage du tuyau Consulter la Figure 1-4 : ! Barre d’angle supérieure Fentes inférieures IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 26908 Plaque d’attelage de la lame avec bord à déclenchement Figure 1-4 Attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’accessoire avant de brancher ou débrancher les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. o 37395 Consulter la Figure 1-4 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé et/ou de l’accessoire. ! Trousse de maintien de tuyau AVERTISSEMENT Maintien de tuyau Kubota Figure 1-5 Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. 1. S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gênent pas le raccordement de l’attelage. 2. Conduire doucement le tracteur/chargeur à direction différentielle jusqu’à la lame en s’assurant que la plaque d’attelage frontale du tracteur/chargeur à direction différentielle est parallèle à la plaque d’attelage de la lame. Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant et placer le haut de la plaque d’attelage sous la barre d’angle supérieure de la plaque d’attelage de la lame à déclenchement. Soulever doucement l’attelage du chargeur jusqu’à ce que sa barre d’angle supérieure et l’attelage du chargeur soient réunis. Pousser les poignées de verrouillage sur l’attelage du chargeur vers le bas en position de verrouillage. Vérifier afin de s’assurer que les goupilles de verrouillage traversent les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la lame à déclenchement. 3. 4. 5. 10 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-5. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. 1. Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé. Le cheminement indiqué peut ne pas être le plus pratique. Se référer à la remarque ci-dessus pour la fixation à un chargeur à direction différentielle de Kubota. 2. Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les raccords mâles (no 1) et femelles (no 2) aux sorties haute pression du tracteur/chargeur à direction différentielle. S’assurer que les raccords à connexion rapide sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. 5 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 3. 4. Déployer et escamoter le vérin hydraulique à l’aide des commandes du tracteur/chargeur à direction différentielle. Échanger les raccords mâle et femelle sur les tuyaux hydrauliques si la lame à déclenchement est inclinée en direction opposée à celle désirée, puis reconnecter les tuyaux aux sorties du tracteur/chargeur à direction différentielle. Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique « Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du tracteur/chargeur à direction différentielle. Dégagement des équipements Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre l’appareil en marche. S’assurer que les tuyaux sont assez longs et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer également que la lame à déclenchement et le versoir ne touchent pas le châssis et les pneus du tracteur/chargeur à direction différentielle en les déplaçant dans toute leur amplitude de mouvement. 1. 2. 3. 4. 5. Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Toujours apporter les ajustements nécessaires aux tuyaux avant de faire démarrer l’appareil. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et soulever la lame à environ 30,5 cm (12 po) du sol. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème. Déployer complètement le vérin de la lame afin d’orienter la lame vers la gauche, puis déployer et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur une extrémité des bras du chargeur en surveillant les interférences avec les tuyaux hydrauliques et la lame. Escamoter complètement le vérin de la lame, puis déployer et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur une extrémité des bras du chargeur en surveillant les interférences avec les tuyaux hydrauliques et la lame. Soulever complètement la lame et répéter les étapes 3 et 4 ci-dessus. 5 juillet 2017 Purge du système hydraulique IMPORTANT : Les vérins hydrauliques et/ou les tuyaux peuvent contenir de l’air et doivent être purgés avant utilisation. Le fait de ne pas purger l’air présent dans les vérins hydrauliques et les tuyaux peut causer un mouvement de vérin inégal et brusque. 1. Une fois la lame soulevée à environ 30,5 cm (12 po) du sol, faire basculer le vérin hydraulique à plusieurs reprises entre la position complètement déployée et la position complètement escamotée. Consulter la Figure 1-2 à la page 9 : 2. Si le vérin fonctionne de manière irrégulière après l’avoir changé de position à plusieurs reprises, purger le système de la façon suivante : a. Desserrer le raccord du tuyau hydraulique (no 4) au niveau de l’extrémité de la tige du vérin hydraulique (no 3). b. Escamoter et déployer doucement le vérin pour purger tout air emprisonné dans le système. c. Serrer le raccord (no 4) une fois tout l’air emprisonné purgé. Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 11 Table des matières Section 2 : Installation de l’équipement en option Section 2 : Installation de l’équipement en option Marqueurs oranges Consulter la Figure 2-1 : Kubota offre des marqueurs oranges de 71,1 cm (28 po) de hauteur qui peuvent être boulonnés sur les deux côtés du versoir. Ils conviennent particulièrement pour identifier les extrémités extérieures de la lame lorsque l’on se rapproche des bâtiments, arbres, poteaux et autres obstacles pouvant être endommagés ou qui sont susceptibles d’endommager la lame avec bord à déclenchement lorsque heurtés. 1. Fixer un marqueur orange (no 4) de 71,1 cm (28 po) au bord gauche extérieur du versoir (no 1) à l’aide de deux vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 1 po (no 2) et des écrous à frein élastique à tête hexagonale (no 3). 2. 3. Serrer les écrous au couple approprié. Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté droit. Lames en acier et en poly Consulter la Figure 2-2 : Kubota propose deux types de lames de coupe (no 1) (acier et poly) pour la lame avec bord à déclenchement. Utiliser la lame en acier pour les applications plus difficiles et la lame en poly pour les endroits où l’on veut être plus délicat sur la surface à travailler, notamment les parcs de stationnement en béton. Se référer aux instructions de la rubrique « Dépose et installation des lames » à la page 19 relatives au changement des lames. Numéro de pièce et description 301-290A Consulter la Figure 2-2 : Kubota offre un volet de déflecteur de 30,5 cm (12 po) monté sur le versoir pour empêcher que la neige ne passe par-dessus le versoir et dans la cabine de l’utilisateur. 2. Montage du marqueur orange Figure 2-1 Marqueurs oranges Volet de déflecteur 1. 37800 Fixer un volet de déflecteur de 30,5 cm (12 po) (no 4) à la bride avant supérieure du versoir (no 5) au moyen de la barre d’appui du déflecteur (no 1), de dix vis de bride hexagonales GR5 de 3/8 po – 16 x 1 po (no 2) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 3). Serrer les écrous au couple approprié. Ensemble de marqueurs oranges Lames en acier et en poly 301-274A 301-275A 301-271A 301-272A Ensemble de bord tranchant en acier TB2596 Ensemble de bord tranchant en poly TB2596 Ensemble de bord tranchant en acier TB25108 Ensemble de bord tranchant en poly TB25108 Volet de déflecteur 301-306A 301-305A Ensemble de déflecteur TB2596 Ensemble de déflecteur TB25108 26912 Montage du volet de déflecteur Figure 2-2 12 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières Section 3 : Réglages Section 3 : Réglages Patins Consulter la Figure 3-1 : Les deux patins montés à l’arrière sous les ressorts de bord à déclenchement doivent être ajustés verticalement en fonction de la surface qu’ils traversent. Surfaces molles : Régler la partie inférieure des patins de manière à ce qu’ils soient à environ 1,27 cm (1/2 po) en dessous du bord tranchant de la lame lorsque le travail se fait sur des surfaces molles comme le gravier, les graines ou le sol meuble. Surfaces dures : Régler la partie inférieure des patins de manière à ce qu’ils soient alignés sur le bas du bord tranchant lors du travail sur des surfaces dures comme l’asphalte ou le béton. Réglage de la tension de la lame à déclenchement Les ressorts montés à l’arrière du versoir protègent l’appareil en permettant à la lame de revenir en arrière lorsqu’elle heurte un objet solide. Se reporter au tableau ci-dessous pour les longueurs de ressort comprimé recommandées. 1. Desserrer le contre-écrou (no 1) et serrer ou desserrer l’écrou à ressort de compression (no 2) selon les besoins pour réajuster la longueur du ressort. 2. 3. Resserrer le contre-écrou (no 1). Répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus pour les trois autres ressorts. 1. Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) et les vis d’assemblage à tête hexagonale (no 3). 2. Régler le support de patin (no 2) vers le haut ou le bas selon la préférence et réinstaller les vis d’assemblage à tête hexagonale (no 3). Serrer les vis d’assemblage à tête hexagonale avec les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) actuels. Serrer les contre-écrous au couple approprié. 3. Longueur de configuration REMARQUE : Les patins actuels peuvent être déplacés à un endroit différent illustré à la Figure 3-1 ou bien une paire de patins supplémentaires peut être achetée et installée à l’endroit différent. Endroit différent pour les patins 26902 Réglage de la tension de la lame à déclenchement Figure 3-2 Tableau de réglages de la tension de la lame à déclenchement Description Largeur de la lame 26903 Réglage des patins Figure 3-1 Longueur de configuration* TB2596 TB25108 244 cm (96 po) 274,32 cm (108 po) 32,2 cm (12 11/16 po) * La longueur de configuration est mesurée à partir de la ligne médiane du tourillon inférieur à la partie inférieure du bouchon du ressort supérieur. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : La compression des ressorts à une valeur inférieure à 32,2 cm (12 11/16 po) réduira l’angle de la lame à déclenchement et augmentera l’énergie enregistrée dans le dispositif de mise hors pression, ce qui pourrait causer des blessures corporelles. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 13 Table des matières Section 4 : Procédures opérationnelles Section 4 : Procédures opérationnelles Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la lame avec bord à déclenchement. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la lame avec bord à déclenchement sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement ce manuel. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la liste de vérification de fonctionnement ci-dessous. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier Page Lire et suivre toutes les règles de sécurité et les étiquettes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Page 1 S’assurer que tous les écrans et les carters de protection sont en place. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». Page 1 Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». Page 8 Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à la « Section 3 : Réglages ». Page 13 Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 4 : Procédures opérationnelles ». Page 14 Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 5 : Entretien et lubrification ». Page 19 et suivre toutes les consignes de lubrification. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Page 23 Vérifier la lame avec bord à déclenchement initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». Page 27 Informations relatives à la sécurité générale ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Ne jamais transporter de passagers. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation, obstruer la vue de l’utilisateur et/ou tomber de l’équipement. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant bouclé sa ceinture de sécurité et en gardant la barre du siège inférieure abaissée lorsqu’un chargeur à direction différentielle est présent, pour aider à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés. • Se tenir à l’écart d’une lame qui s’est déclenchée et qui ne revient pas en place. Ne pas tenter de libérer la lame manuellement, car elle peut revenir vivement en arrière à cause de la charge de retour élevée du ressort. Se référer aux instructions de la rubrique « Lame à déclenchement bloquée » à la page 22. 14 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC Tourillon de pivotement 26919 Marchepieds de la lame à déclenchement Figure 4-1 ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Consulter la Figure 4-1 : Utiliser les marchepieds sur la plaque d’attelage et les poignées de maintien sur le chargeur à direction différentielle pour monter dans la cabine du chargeur. Ne jamais monter sur les surfaces lisses ou sur la lame. Les pieds peuvent glisser sur les surfaces lisses, notamment si elles sont humides ou glacées et la lame peut se déplacer soudainement si le tourillon de pivotement n’a pas été inséré correctement. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Toujours se vêtir pour demeurer au chaud par temps froid. Bien protéger son corps et ses extrémités corporelles contre les engelures. Utiliser la cabine pour fournir une protection contre le froid. Interrompre le travail et aller à l’intérieur d’une zone chauffée avant d’avoir trop froid. • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et les tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces mobiles, extensibles ou escamotables. Toujours fixer les zones des points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre engin. • Éviter de heurter des objets solides avec l’outil. Les objets solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité. • Ne pas pousser la neige lorsqu’à des vitesses élevées. Les vitesses élevées peuvent causer la perte subite du contrôle, ce qui peut entraîner des dommages à la propriété et à l’équipement ainsi que des préjudices corporels. 5 juillet 2017 Table des matières Section 4 : Procédures opérationnelles ! Angle de la lame à déclenchement ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : • Consulter la Figure 1-1 à la page 8 : Toujours vérifier que la quincaillerie est bien serrée avant d’utiliser la lame. Le versoir tombera si l’un des boulons de maintien du tourillon (nos 6 et 9) est manquant. • Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens. Porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de se déplacer. Pousser la neige lorsque la circulation est faible. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage rapide de type universel du chargeur et tomber. • La lame avec bord à déclenchement est conçue principalement pour pousser la neige. Elle peut également être utilisée pour pousser de petites quantités d’agrégats légers tels que le gravier fin, les graines et le sol meuble. Ne pas utiliser la lame pour pousser le sol non remanié, la matière lourde, le gravier, les pierres et autres éléments similaires. Orienter la lame à déclenchement pour pousser le produit vers le côté en mettant en marche le levier hydraulique du tracteur/ chargeur à direction différentielle. Déplacer le levier dans une direction pour pousser le produit vers la gauche et dans le sens opposé pour pousser le produit vers la droite. Relâcher le levier lorsque le versoir est à l’angle préféré. Échanger les raccords mâle et femelle des tuyaux hydrauliques si l’action du levier est contraire à l’action préférée. Pivotement de la lame à déclenchement Consulter la Figure 4-2 : La lame à déclenchement est conçue pour flotter sur la surface sur ses patins en pivotant jusqu’à 15 degrés dans le sens horaire ou dans le sens antihoraire. Verrouiller le pivot pour que la traversée de la lame soit toute droite lorsque l’on transporte l’outil ou que l’on travaille autour de l’outil et lorsqu’il est entreposé. Déverrouiller le pivot lorsque le produit est poussé avec la lame. Tube de verrouillage de pivot Inspection avant l’utilisation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec lame avec bord à déclenchement sur une surface plane. Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement, engager le frein de stationnement et abaisser la lame sur la surface de niveau. Couper le moteur du tracteur ou du chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact, relâcher toute la pression dans les conduits hydrauliques et attendre que les pièces mobiles soient entièrement immobiles avant de descendre du tracteur ou du chargeur. Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer les pièces par des pièces d’origine Kubota. Inspecter toutes les connexions à la recherche de fuites. Serrer toutes les connexions desserrées. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et vérifier les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de papier ou de carton. Ne pas utiliser ses mains, car de fins flots d’huile à haute pression pourraient être injectés dans la peau. Inspecter le tuyau hydraulique à la recherche de points de pincement susceptibles d’endommager le tuyau pendant l’utilisation et pour s’assurer que la longueur est suffisante, et vérifier les dégagements de l’équipement. Se référer à la rubrique « Dégagement des équipements » à la page 11. Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du tracteur/chargeur à direction différentielle. 26916 Tourillon de pivotement Figure 4-2 Opération du verrouillage de pivot Consulter la Figure 4-2 : ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Toujours verrouiller le pivot lors du transport de l’équipement d’un site à l’autre, lors du travail sur la lame à déclenchement ou autour de celle-ci et lors de l’entreposage de l’outil attelé. Une lame déverrouillée peut subitement se mettre à tourner et provoquer des blessures corporelles ou endommager l’équipement. Verrouillage du pivot 1. Fonctionnement de la lame avec bord à déclenchement Soulever la lame avec bord à déclenchement à environ 10 à 15,2 cm (4 à 6 po) du sol. 2. Soulèvement et abaissement de la lame à déclenchement 3. 4. Orienter la lame manuellement pour que sa traversée soit droite. Retirer la goupille fendue (no 2). Insérer le tourillon de pivotement (no 1) de 2,54 cm (1 po) dans le tube de verrouillage du pivot et réinsérer ensuite la goupille fendue (no 2). Utiliser les bras du tracteur/chargeur à direction différentielle pour soulever et abaisser la lame à déclenchement. Les bras sont parfois réglés de manière à ce que la lame à déclenchement puisse flotter au-dessus du sol pendant que le véhicule roule sur les patins. Inclinaison de la lame à déclenchement Mettre en marche les vérins à l’avant des bras du tracteur/chargeur à direction différentielle pour incliner la lame à déclenchement vers l’avant ou vers l’arrière. Ne pas incliner la lame à déclenchement vers l’avant pour appliquer de la pression vers le bas, car cela fera chevaucher la lame par-dessus la neige et déclenchera la lame. 5 juillet 2017 Déverrouillage du pivot 1. Soulever la lame avec bord à déclenchement à environ 10 à 15,2 cm (4 à 6 po) du sol. 2. 3. Retirer la goupille fendue (no 2). Tirer le tourillon de pivotement (no 1) de 2,54 cm (1 po) et réinsérer la goupille fendue (no 2). Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 15 Table des matières Section 4 : Procédures opérationnelles Transport ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas laisser la lame franchir la ligne centrale d’une route publique. Les véhicules venant en sens inverse peuvent percuter la lame provoquant des blessures corporelles, la perte de vie ou l’endommagement de l’équipement. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les conducteurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. 1. Soulever la lame avec bord à déclenchement à une hauteur de déplacement sécuritaire qui ne bloque pas la vue. 2. Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit droite à l’aide du tourillon de pivotement (no 1). Se référer aux instructions de la rubrique « Opération du verrouillage de pivot » à la page 15. Régler le flux hydraulique à la position arrêt ou neutre afin de prévenir l’abaissement accidentel de la lame. Ne jamais ajuster la lame à déclenchement pendant le déplacement. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à l’autre. S’assurer de réduire la vitesse lors des virages et laisser un dégagement suffisamment afin que la lame ne se heurte pas à des obstacles tels que des immeubles, des arbres ou des clôtures. Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent vous doubler en toute sécurité. Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. 3. 4. 5. 6. 7. Directives de fonctionnement Le déneigement à l’aide de la lame peut être facilité en suivant certaines simples directives. • Laisser refroidir toute lame rangée dans un entrepôt chaud avant de procéder au déneigement. La neige se gèlera au contact d’une lame chaude, ce qui rendrait le déneigement difficile. • Effectuer fréquemment le déneigement. Il est plus facile de déneiger lorsque la neige est toute fraîche. • Pousser la première neige suffisamment loin de manière à prévoir de l’espace pour les prochaines chutes de neige. • Ne pas surcharger l’équipement. Pousser uniquement la quantité de neige que l’équipement peut gérer facilement et en toute sécurité. La neige devenue profonde et/ou compacte peut nécessiter plusieurs tours. • Faire attention à la surchauffe de l’équipement. Laisser refroidir l’équipement en cas de surchauffe. • Accélérer doucement au début d’un tour afin de laisser de permettre une traction des pneus et pour que la neige s’accumule à l’avant de la lame. • Réduire la vitesse vers la fin d’un tour et au besoin. 16 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC • Ne jamais empiler la neige sur la propriété d’autrui, sur les rues ou sur les trottoirs. • Consulter la réglementation locale avant de pousser la neige sur les chaussées. Cela pourrait être illégal dans certaines régions. • Ne jamais empiler la neige à proximité des bouches d’incendie, boîtes aux lettres, canalisations d’eau, boîtes électriques ou zones de stationnement pour handicapés. • Ne jamais empiler la neige lorsque cela obstrue la visibilité de la circulation. Déneigement La lame avec bord à déclenchement est principalement conçue pour le déneigement vers l’avant uniquement. La conception avec bord à déclenchement garantit une meilleure protection contre l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des d’obstacles inattendus au sol. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation et/ou tomber, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. • Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des personnes se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur et de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. • L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant bouclé sa ceinture de sécurité et en gardant la barre du siège inférieure abaissée lorsqu’un chargeur à direction différentielle est présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés. IMPORTANT : Lorsqu’on doit empiler la neige, la lame doit se trouver en position droite devant. L’empilage de la neige lorsque la lame est orientée d’un côté peut endommager la lame et le tracteur/chargeur à direction différentielle. 1. Dans la mesure du possible, inspecter minutieusement la zone à déneiger avant une chute de neige. Ou bien, rechercher dans la zone tout potentiel problème avant le déneigement. a. Marquer toutes les obstructions potentielles à l’aide de piquets ou de drapeaux visibles au-dessus de la neige. b. Identifier les équipements d’urgence et les prises auxquels il faudra accéder rapidement. Élaborer un plan pour dégager la zone de manière à ce que les équipes d’urgence puissent y accéder rapidement en cas de tempête. 5 juillet 2017 Table des matières Section 4 : Procédures opérationnelles c. Identifier les zones où la neige pourra être empilée sans bloquer la visibilité de la circulation et l’accès aux bouches d’incendie, services publics, boîtes à lettres, propriétés et espaces de stationnement. En outre, ne pas empiler la neige sur les rues, les trottoirs ou sur la propriété d’autrui sans la permission des autorités compétentes. d. Identifier les zones confinées où il sera difficile de circuler et dresser un plan de dégagement de ces zones. 2. 3. 4. 5. 6. Régler la partie inférieure des patins de manière à ce qu’ils soient à environ 1,27 cm (1/2 po) en dessous du bord tranchant de la lame lorsque le travail se fait sur des surfaces molles comme le gravier ou la terre, et au même niveau que le bord tranchant inférieur lors du travail sur des surfaces dures comme l’asphalte ou le béton. Déverrouiller le pivot à l’aide du tourillon de pivotement (no 1). Se référer aux instructions de la rubrique « Opération du verrouillage de pivot » à la page 15. Régler les bras de levage du tracteur/chargeur à direction différentielle de manière à ce qu’ils flottent afin que les patins et la lame puissent suivre le contour du sol. Régler l’orientation de la lame tout droit pour empiler la neige. Régler l’orientation de la lame vers la gauche ou la droite si la neige est déplacée vers un côté. Abaisser la lame et avancer en ligne droite. Au bout d’un parcours, soulever la lame et faire marche arrière avec le tracteur/chargeur à direction différentielle pour récupérer une nouvelle charge de neige. • Lame en position droite : Empiler la neige en réglant la lame en position droite et en poussant la neige vers la pile. Soulever doucement la lame en empilant la neige afin de constituer des piles plus hautes et plus grosses. • Orientation de la lame : Dégager de grandes parcelles de neige en réglant la lame à un angle et en faisant une seule piste sur la parcelle. Faire ensuite plusieurs tours en poussant la neige vers les contours extérieurs de la parcelle. • Neige difficile à gérer : Retirer la neige avant qu’elle ne devienne trop profonde ou trop humide. La neige humide pèse environ 5,4 kg (12 lb) par pied cube; elle ajoutera ainsi plusieurs tonnes au poids à pousser. La neige profonde est lourde et impossible à pousser; ce travail demande du temps et augmente l’usure de l’équipement. Soulever la lame pour racler la couche de 15,2 cm (6 po). Abaisser la lame de 15,2 cm (6 po) pour racler une autre couche. Continuer à abaisser la lame jusqu’à ce que la surface de travail soit dégagée. Travailler ensuite sur de petites zones en faisant plusieurs tours et en poussant la neige vers les contours extérieurs. Utiliser les indications suivantes comme directive : Épaisseur de la neige de 15,2 cm (6 po) : Utiliser la largeur totale de la lame pour pousser la neige. Épaisseur de la neige de 23 cm (9 po) : Utiliser 3/4 de la largeur de la lame pour pousser la neige. Épaisseur de neige de 30,5 cm (12 po) : Utiliser 1/2 de la largeur de la lame pour pousser la neige. Décrochage de la lame Consulter la Figure 4-3 : 1. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec lame avec bord à déclenchement sur une surface plane. 2. Orienter la lame pour que sa traversée soit droite et verrouiller le pivot afin de prévenir le déplacement brusque de l’appareil lorsqu’on travaille sur ou autour de celui-ci. Se référer aux instructions de la rubrique « Opération du verrouillage de pivot » à la page 15. 3. Abaisser la lame à déclenchement sur la surface. Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement et engager le frein de stationnement. 4. Couper le moteur du matériel motorisé, retirer la clé de contact, relâcher toute la pression hydraulique et attendre que les pièces mobiles soient entièrement immobiles avant de descendre. 5. Désaccoupler les raccords des tuyaux hydrauliques (nos 1 et 2) du tracteur/chargeur à direction différentielle. Ranger les extrémités des tuyaux sur la lame à déclenchement. 6. Tirer sur les manettes de verrouillage pour enlever les goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage. 7. Incliner la partie inférieure de la plaque d’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle légèrement en arrière vers le matériel motorisé. 8. Abaisser doucement l’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la barre d’angle supérieure et l’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle se soient séparés. 9. Reculer lentement le tracteur/chargeur à direction différentielle pour l’écarter de la lame en s’assurant qu’il ne nuit aucunement à la plaque d’attelage de la lame à déclenchement et aux tuyaux hydrauliques. Barre d’angle supérieure Fentes inférieures 26908 Plaque d’attelage de la lame avec bord à déclenchement Figure 4-3 Pousser de légers agrégats La lame avec bord à déclenchement est également conçue pour pousser de légers agrégats comme le gravier fin, la saleté issue de travaux légers et les aliments du bétail, notamment le maïs décortiqué ou moulu et l’ensilage. La conception avec bord à déclenchement garantit une meilleure protection contre l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des obstacles inattendus au sol. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 17 Table des matières Section 4 : Procédures opérationnelles Instructions d’utilisation générale Après avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur, parcouru la Liste de vérifications de fonctionnement et bien fixé la lame avec bord à déclenchement Kubota de la série TB2596 ou TB25108 au tracto-chargeur ou au chargeur à direction différentielle, le travail peut alors presque être entamé. Les lames avec bord à déclenchement des séries TB2596 et TB25108 ont été conçues et construites par Kubota pour le montage avant de la plaque d’adaptateur d’attelage rapide sur les tracteurs ou les chargeurs à direction différentielle de 22 à 60 kW (30 à 80 hp) munis de prises hydrauliques à distance. Elles sont parfaites pour le déneigement, le terrassement, le nivellement de finition et le remblayage des parcs d’engraissement, des espaces extérieurs, des sites de construction, ainsi que pour les opérations d’étalement du gravier fin dans les fermes et ranchs ou les voies de circulation. Elles sont également idéales pour pousser les aliments du bétail tels que le maïs décortiqué ou moulu ou l’ensilage. Il est à espérer que le site a été examiné afin de détecter une éventuelle présence d’obstacles que l’on ne voudrait pas endommager ou rencontrer. Des piquets de marquage doivent être placés pour permettre d’éviter les obstacles enterrés dans la neige ou faciliter la mise en place des limites pour les piles de neige. Les lames des séries TB2596 et TB25108 montées à l’avant sont dotées d’une protection avec bord à déclenchement conçue pour offrir une mesure de sécurité supplémentaire. Si un objet immuable est heurté, le bord inférieur de la lame se libère immédiatement et s’incline vers l’arrière jusqu’à ce que l’obstacle soit à l’écart. Lorsque l’obstacle est traversé, la lame se repositionnera automatiquement à la position de travail. En raison de la possibilité de rencontrer des obstacles enterrés dans la neige, Kubota insiste sur le fait que tous les utilisateurs de ces lames doivent porter une ceinture de sécurité pour assurer leur propre sécurité. 18 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC Une fois la lame orientée à un angle, la neige ou la matière raclée ou accumulée commencera à se diriger vers l’extérieur, en direction du rebord arrière de la lame. Plus l’angle est grand, plus la matière raclée est rapidement extraite du site. Lorsque la neige ou les agrégats sont empilés, il est généralement préférable de soulever la lame à la dernière minute afin de pousser la partie supérieure de la pile encore plus vers l’arrière. Les vitesses au sol idéales pour les fonctions de déneigement sont de 3 à 6 km/h (2 à 4 mi/h). L’utilisation habile d’une lame avant demande de la pratique. La puissance du tracteur ou du chargeur à direction différentielle, le niveau de compétence personnelle de l’utilisateur, la profondeur et le poids de la neige, les conditions de traction, la composition du sol ou des agrégats, les niveaux d’humidité et les facteurs de compaction auront tous un impact évident sur un travail réalisé facilement et efficacement. Mettre en place un plan pour obtenir des résultats. Régler la lame à l’angle approprié pour exécuter la tâche. L’obtention de résultats peut requérir une certaine expérimentation. Retenir que cette lame est conçue pour une utilisation vers l’avant uniquement. Avec un peu de pratique, l’on devrait devenir un très bon utilisateur et obtenir constamment les résultats souhaités avec la lame avec bord à déclenchement Kubota de la série TB25. Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux « Spécifications du produit » pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. 5 juillet 2017 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Section 5 : Entretien et lubrification Informations sur l’entretien général 4. L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. 5. Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’unité pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota. Dépose et installation des lames Consulter la Figure 5-1 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • Toujours verrouiller le pivot lors du travail sur la lame avec bord à déclenchement ou autour de celle-ci. Un pivot déverrouillé peut subitement se mettre à tourner et provoquer des blessures corporelles. Instructions de préparation Consulter la Figure 4-2 à la page 15 : 1. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec lame avec bord à déclenchement sur une surface plane. Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit droite à l’aide d’un tourillon de pivotement (no 1) et d’une goupille fendue (no 2). 2. 3. Couper le moteur du tracteur/chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact et relâcher toute la pression hydraulique avant de descendre. Si la lame de coupe est en acier, poursuivre avec la rubrique « Dépose et montage des lames en acier » ci-dessous. Passer à la rubrique « Dépose et installation des lames en poly » à la page 20 si la lame est en poly. Dépose et montage des lames en acier Consulter la Figure 5-1 : 1. Retirer tous les boulons sauf les deux boulons de charrue extérieurs (no 2) de la lame (no 4). Desserrer les deux écrous hexagonaux extérieurs (no 3). Ne pas retirer les écrous pour l’instant. 3. Soutenir une extrémité de la lame et retirer le boulon de charrue (no 2) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité de la lame au sol. 4. Soutenir l’autre extrémité de la lame et retirer le boulon de charrue de cette extrémité. Abaisser la lame au sol. 5. Vérifier l’usure des boulons de charrue (no 2) et des écrous (no 3). Remplacer au besoin. 6. Inspecter le bord tranchant de la lame. Remplacer la lame en cas d’usure excessive. 7. En maintenant le bord tranchant vers le bas, soulever une extrémité jusqu’au versoir et fixer au moyen d’un boulon de charrue (no 2) et d’un écrou hexagonal (no 3). Visser l’écrou sans le serrer. 8. Soulever l’autre extrémité jusqu’au versoir et fixer à l’aide d’un boulon de charrue et d’un écrou hexagonal. Visser l’écrou sans le serrer. 9. Installer les boulons de charrue GR5 de 5/8 po – 11 x 1 1/2 po (no 2) et les écrous (no 3) restants. Serrer tous les écrous au couple approprié. 10. Retourner au tracteur/chargeur à direction différentielle. Soulever l’appareil et enlever les blocs de maintien. 2. Abaisser le cadre d’attelage sur des blocs de maintien solides avec la lame soutenue au-dessus du sol. Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement et engager le frein de stationnement. 26900 Dépose et montage des lames en acier Figure 5-1 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 19 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Dépose et installation des lames en poly Consulter la Figure 5-2 : 1. Retirer tous les boulons sauf les deux boulons de carrosserie à tête ronde et à collet carré extérieurs (no 2) du versoir (no 5). 2. 3. 4. 5. Desserrer les deux écrous hexagonaux extérieurs (no 3). Ne pas retirer les écrous pour l’instant. Soutenir une extrémité de la lame (no 4) et la plaque de retenue (no 1) et retirer le boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré (no 2) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité au sol. Soutenir l’autre extrémité de la lame et la plaque de retenue et retirer le boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré de cette extrémité. Abaisser la lame et la plaque de retenue au sol. Vérifier l’usure des boulons de carrosserie à tête ronde et à collet carré (no 2) et des écrous (no 3). Remplacer au besoin. Inspecter le bord tranchant de la lame en poly (no 4). Remplacer la lame en cas d’usure excessive. 7. En maintenant le bord tranchant vers le bas, soulever une extrémité et fixer au versoir au moyen du boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré (no 2), de la barre d’appui (no 1) et de l’écrou hexagonal (no 3). Visser l’écrou sans le serrer. 8. Soulever l’autre extrémité et fixer au versoir à l’aide du boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré, de la plaque de retenue et de l’écrou hexagonal. Visser l’écrou sans le serrer. 9. Installer les boulons de carrosserie à tête ronde et à collet carré GR5 de 5/8 po – 11 x 1 1/2 po (no 2) et les écrous (no 3) restants. Serrer tous les écrous au couple approprié. 10. Retourner au tracteur/chargeur à direction différentielle. Soulever l’appareil et enlever les blocs de maintien. 6. 26977 Dépose et installation des lames en poly Figure 5-2 20 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification 26913 Mouvement de l’attelage à déclenchement (les patins et l’attelage ne sont pas illustrés pour des raisons de clarté) Figure 5-3 Entretien de l’attelage à déclenchement Consulter la Figure 5-3 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • Toujours verrouiller le pivot lors du travail sur la lame à déclenchement ou autour de celle-ci. Une lame déverrouillée peut subitement se mettre à tourner dans le sens horaire ou antihoraire et provoquer ainsi des blessures corporelles. 3. 4. 5. 6. b. Si la lame ne bouge toujours pas, enlever les contreécrous (no 8) et les vis (no 5) des deux côtés de la lame. Tirer les tiges du pivot (no 2) à mi-course pour libérer le mouvement vertical de la charnière. Déplacer la lame d’un mouvement d’aller-retour jusqu’à ce qu’elle se déplace librement. Appliquer un lubrifiant à vaporiser à base de lithium blanc aux tiges du pivot (no 2), puis les insérer dans les charnières. Fixer les tiges en place à l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de 3/8 po – 16 x 1 po (no 5) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 8). Serrer les écrous au couple approprié. REMARQUE : La lame à déclenchement pourrait être endommagée si elle ne se déclenche pas ou si elle est déclenchée et qu’elle ne revient pas en place. Se référer à la rubrique « Lame à déclenchement bloquée » sur cette page si elle ne revient pas en place. Au début de chaque saison, vérifier le mouvement de la charnière de la lame pour s’assurer que les tiges du pivot ne sont pas grippées. 7. 1. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec lame avec bord à déclenchement sur une surface plane. Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit droite à l’aide d’un tourillon de pivotement (no 4) et d’une goupille fendue (no 9). 8. 2. Abaisser le cadre d’attelage sur des blocs de maintien solides avec la lame soutenue au-dessus du sol. 9. 5 juillet 2017 Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement et engager le frein de stationnement. Couper le moteur du tracteur/chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact et relâcher toute la pression hydraulique avant de descendre. Retirer les contre-écrous (no 7) et les boulons (no 6) jusqu’à ce que les quatre ressorts (no 10) soient détachés au bas de la lame (no 1). Veiller à ne pas perdre les entretoises de montage du ressort inférieur (no 3). Déplacer la lame articulée (no 1) complètement vers l’avant et l’arrière manuellement. a. Si la lame ne bouge pas, vaporiser de l’huile de pénétration dans les joints des charnières et déplacer la lame avec un mouvement d’aller-retour jusqu’à ce qu’elle se déplace librement. Réinstaller les ressorts (no 10) sur la lame articulée (no 1) à l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de 1/2 po – 13 x 6 1/8 po (no 6), d’entretoises de montage du ressort inférieur (no 3) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 7). Bien installer les écrous. Ne pas trop serrer, car les ressorts pourraient ne pas tourner correctement. Appliquer un lubrifiant à vaporiser à base de lithium aux joints des charnières afin de tenir l’humidité à l’écart. Soulever la lame et enlever les blocs de maintien. Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 21 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Lame à déclenchement bloquée ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Se tenir à l’écart d’une lame qui s’est déclenchée et qui ne revient pas en place. Ne pas tenter de libérer la lame manuellement, car elle peut revenir vivement en arrière en raison de la charge de retour élevée du ressort. • Ne pas démonter la lame et les ressorts lorsque les ressorts sont compressés. Chaque ressort peut stocker plus de 454 kg (1 000 lb). La libération soudaine de cette force peut causer des blessures corporelles graves. IMPORTANT : Si la lame ne revient pas en place après le recul, faire réparer l’appareil par un technicien. Ne pas tenter de le réparer soi-même. Avec un entretien approprié et des conditions de fonctionnement normales, la lame devrait toujours retourner à sa position de fonctionnement après le déclenchement. Rester à l’écart de la lame si elle n’est pas retournée à sa position. Ne pas tirer les débris de la charnière de la lame ou tenter d’utiliser la lame pour libérer une zone liée. De l’huile pénétrante peut être pulvérisée sur la charnière pour faciliter le mouvement de la lame. S’assurer de garder une distance sécuritaire du plan de rotation de la lame et de la charnière de la lame lors de la vaporisation. Essayer de remettre la lame en place en l’abaissant au sol et en reculant avec le tracteur/chargeur à direction différentielle. Ne pas agripper la lame sur un objet solide lors du recul, car cela peut endommager la lame et la charnière de la lame. Effectuer l’entretien sur la lame après qu’elle est revenue en place afin de l’empêcher de se bloquer de nouveau. Se référer à la rubrique « Entretien de l’attelage à déclenchement » sur cette page pour les instructions. 3. 4. 5. Entreposage à long terme Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la lame lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes et lorsqu’elle est entreposée à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la lame est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera accrochée à un tracteur. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. 1. Retirer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la lame et les pièces amovibles. Nettoyer toute saleté compactée de la partie inférieure de la lame, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est disponible en bombes aérosol, en format pinte et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. 3. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-0vCTU 821-070CQT 821-070CGL Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 4. L’une des choses les plus importantes à faire pour éviter les problèmes de système hydraulique est de s’assurer que le réservoir du tracteur/chargeur à direction différentielle reste exempt de saleté et de contamination. Ces procédures d’entretien simples contribueront grandement à éviter les problèmes hydrauliques : 5. 1. Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du tracteur/chargeur à direction différentielle aux intervalles prescrits. 7. 2. Inspecter le niveau d’huile du système hydraulique du tracteur/chargeur à direction différentielle. Ajouter de l’huile si le niveau est bas. 22 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. Système hydraulique ! Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des tuyaux avant de les fixer au tracteur/chargeur à direction différentielle. Inspecter les raccords rapides et s’assurer qu’ils sont entièrement engagés. Remplacer les raccords s’ils ne sont pas de la taille appropriée. Inspecter les tuyaux hydrauliques et le vérin à la recherche de fuites d’huile. Serrer ou remplacer les composants pour réparer les fuites. 6. 8. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Une couche d’huile peut également être appliquée sur la zone inférieure de la lame afin de réduire l’oxydation durant l’entreposage. Pour protéger contre le grippage, lubrifier les pièces mobiles comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à partir de la page 23. Entreposer la lame sur une face de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée de vie de la lame. Suivre les instructions de désaccouplement à la page 17 lors du désaccouplement de la lame du tracteur. 5 juillet 2017 Table des matières Section 5 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquelles la lubrification est requise 25 heures Tourillons de pivot Trois embouts de graissage sous les couvercles d’embouts de graissage (no 1) Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Six pompes ou plus (s’assurer que la graisse est visible) 37801 REMARQUE : Enlever les couvercles des embouts de graissage (no 1) pour localiser les embouts de graissage. Appliquer six pompes ou plus par embout de graissage jusqu’à ce que la graisse soit visible, puis remplacer les couvercles. Répéter la lubrification après 25 heures d’utilisation. Au besoin Tourillons à ressorts Huit tourillons à ressorts Type de lubrification : Lubrifiant à vaporiser à base de lithium Quantité = Au besoin 37801 Au besoin Charnière de lame À l’avant et à l’arrière à chaque joint de charnière de déclenchement. Type de lubrification : Lubrifiant à vaporiser à base de lithium blanc Quantité = Au besoin 37801 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 23 Table des matières Section 6 : Spécifications et capacités Section 6 : Spécifications et capacités Modèles TB2596 et TB25108 Spécifications et capacités Numéros de modèles TB2596 TB25108 Épaisseur du versoir Calibre 10 Largeur de la lame (largeur de coupe maximale) 244 cm (96 po) 274,32 cm (108 po) Largeur de coupe à un angle de 30 degrés 211,4 cm (83 1/4 po) 237,5 cm (93 1/2 po) Hauteur du versoir 81 cm (32 po) Orientation maximale de la lame 30 degrés à gauche et 30 degrés à droite Taille du vérin d’orientation Alésage de 5 cm (2 po) x course de 15,2 cm (6 po) Pression hydraulique maximale 24 131 kPa (3 500 lb/po2) Orientation maximale de la lame Flotte sur les patins à 15 degrés dans le sens horaire et 15 degrés dans le sens antihoraire. Angles de la lame et tailles des tourillons Goupille d’orientation = 6,99 x 15,2 cm (2,75 x 6 po) long. Tourillon = 5 x 8 cm (2 x 3 1/8 po) long. Pression de décharge du déclenchement (1/2 x 6 x 108 po) 317,5 kg (700 lb) Puissance du tracteur/chargeur à direction différentielle Poids de l’équipement Lame de 1,27 x 15,2 x 274,32 cm Lame de 1,27 x 15,2 x 244 cm (1/2 x 6 x 96 po) Bords tranchants 22 à 60 kW (30 à 80 hp) Lame en acier = 298,0 kg (657 lb) Lame en poly = 270,3 kg (596 lb) Puissance maximale Lame en acier = 310,3 kg (684 lb) Lame en poly = 279,4 kg (616 lb) 24 131 kPa (3 500 lb/po2) TB2596 = 246,5 cm TB25108 = 282,1 cm 94,1 cm 87 cm 26928 24 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières Section 7 : Caractéristiques et avantages Section 7 : Caractéristiques et avantages Modèles TB2596 et TB25108 Caractéristiques Avantages Modèle de versoir de calibre 10 renforcé Fournit une puissance supplémentaire et une plus grande durabilité. Choix de largeurs de travail de 244 et 274,32 cm (96 et 108 po) Permet aux clients de choisir la lame correspondant à leurs besoins opérationnels. Vérin d’orientation à double effet Permet une orientation facile de jusqu’à 30 degrés vers la gauche ou la droite en distribuant la charge vers l’endroit souhaité. Conception à bord à déclenchement avec ressorts réglables Protège l’intégrité structurelle de la lame tout en maintenant le contrôle des charges peu importe ce à quoi le bord inférieur se heurte. Système d’accouplement à attache rapide Adapté pour l’accouplement aux chargeurs à direction différentielle et aux tracto-chargeurs dotés de plaques de montage de type chargeur à direction différentielle. Conception de lame à action d’inclinaison flottante sans rotation Permet à la lame de tourner sur son tourillon de montage et ainsi de garder le bord de la lame en contact uniforme avec le sol. Verrou de transport Maintient la lame de niveau lors du transport pour que l’utilisateur ait une meilleure visibilité et une utilisation plus sécuritaire. Marche d’utilisateur standard Permet à l’utilisateur de monter et de descendre de façon plus sécuritaire et plus facile lorsque la lame est utilisée avec un chargeur à direction différentielle. Profondeur hors tout de la lame 104 cm (41 po) Permet un fonctionnement lorsque la neige est plus profonde. Bord inférieur remplaçable Offert en acier ou en poly de construction robuste pour correspondre aux conditions d’utilisation du sol et de la surface. Patins Offerts en équipement de série. Permettent d’établir les limites inférieures du fonctionnement de la lame afin d’éviter une rayure de la surface ou une coupe trop profonde. Marqueur de la lame en option Améliore la perception et la visibilité de l’utilisateur des bords extérieurs de la partie inférieure de la lame afin d’éviter que la lame ne heurte accidentellement des obstacles au sol. Groupeur en caoutchouc monté à l’avant en option Permet d’éviter que la neige ne submerge le versoir lorsqu’elle est profonde. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 25 Table des matières Section 8 : Dépannage Section 8 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Les accouplements à raccord rapide ne correspondent pas. Cause Solution Les conduits hydrauliques sont chargés avec de l’huile à haute pression. Relâcher la pression hydraulique. La taille des raccords sur les tuyaux hydrauliques n’est pas adaptée aux coupleurs du matériel motorisé. Remplacer les raccords des tuyaux hydrauliques par des raccords appropriés. L’emballage du vérin est desserré. Serrer l’emballage en effectuant 1/8 de tour. Le vérin est défectueux. Réparer ou remplacer le vérin hydraulique. Le niveau d’huile du matériel motorisé est trop bas. Ajouter de l’huile hydraulique dans le réservoir du matériel motorisé (ne pas remplir excessivement). Fuite des raccords hydrauliques. Serrer ou refaire les raccords hydrauliques. Le vérin hydraulique ne maintient pas l’orientation de la lame pendant le déneigement. La pression de décharge est réglée trop basse. Faire ajuster la soupape de la pression de décharge par un mécanicien qualifié. Le vérin hydraulique maintient l’orientation de la lame trop fermement pendant le déneigement. La pression de décharge est réglée trop haute. Faire ajuster la soupape de la pression de décharge par un mécanicien qualifié. Le versoir est orienté dans un sens contraire au sens prévu. Les tuyaux hydrauliques sont mal attelés. Changer les coupleurs à attache rapide sur les tuyaux et rebrancher au matériel motorisé. Les zones basses ne sont pas bien dégagées. Les bras du matériel motorisé ne sont pas réglés au mode de flottage. Régler les bras du matériel motorisé au mode de flottage. Fuites d’huile dans le vérin hydraulique Le vérin hydraulique est lent ou ne fonctionne pas. 26 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 5 juillet 2017 Table des matières Section 9 : Tableau des couples de serrage Section 9 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 N·m 11 pi-lb 8 N·m 16 mm x pas 4 pi-lb 12 M5 x 0,8 8.8 5.8 Classe 5.8 N·m 4 10.9 Classe 8.8 pi-lb 3 N·m 6 Classe 10.9 pi-lb 5 N·m 9 pi-lb 7 7 5 11 8 15 11 17 12 26 19 36 27 29 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 M30 x 3,5 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 27 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Section 10 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Tuyaux, joints et bord tranchant : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 28 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC Numéro de série ____________________ 5 juillet 2017 Table des matières Section 10 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 5 juillet 2017 Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC 29 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 1-817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 1-209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 1-817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 1-614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 1-770-995-8855