Land Pride TB25 Series Trip Edge Blades Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Land Pride TB25 Series Trip Edge Blades Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Lame à déclenchement
AP-TB2596 et AP-TB25108
37797
301-291MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en
dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
7
7
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 8
Exigences liées au tracteur/chargeur à direction
différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage de l’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage du vérin hydraulique et du tuyau . . . . . . . . . . . . . 9
Attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle . . . 10
Attelage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dégagement des équipements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .19
Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et installation des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et montage des lames en acier . . . . . . . . . . . .
Dépose et installation des lames en poly . . . . . . . . . . .
Entretien de l’attelage à déclenchement . . . . . . . . . . . . . .
Lame à déclenchement bloquée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons à ressorts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charnière de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
19
20
21
22
22
22
23
23
23
23
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .24
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .25
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .27
Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .28
Section 2 : Installation de l’équipement
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Marqueurs oranges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lames en acier et en poly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Volet de déflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réglage de la tension de la lame à déclenchement . . . . . 13
Section 4 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 14
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Inspection avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la lame avec bord
à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soulèvement et abaissement de la lame
à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinaison de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . .
Angle de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . . . . . .
Pivotement de la lame à déclenchement . . . . . . . . . . . .
Opération du verrouillage de pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage du pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pousser de légers agrégats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Décrochage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
16
17
17
18
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
Lire et bien comprendre toutes les
instructions indiquées dans le présent
manuel avant la mise en marche.
Ne pas autoriser que cet accessoire
soit utilisé par toute personne n’ayant
pas lu en entier et compris le présent
manuel et n’ayant pas reçu de
formation adéquate sur l’utilisation
sûre de cet accessoire.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet
équipement en étant sous l’influence
de drogues ou de l’alcool, car ces
substances altèrent la vigilance et la
coordination de la personne. Si
l’utilisateur prend des médicaments en
vente libre, il doit demander l’avis d’un
médecin à savoir s’il peut manœuvrer
l’équipement en toute sécurité.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes les
instructions notées sur ces étiquettes.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du tracteur/
chargeur à direction différentielle et
l’accessoire et il doit pouvoir gérer
rapidement les situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et bien fixés avant de faire fonctionner
l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle à partir du siège
du conducteur, avec les leviers de
direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort.
 Manœuvrer le tracteur/chargeur à
direction différentielle et les
commandes uniquement à partir du
siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un tracteur/
chargeur à direction différentielle en
mouvement ou laisser sans surveillance
un équipement dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le tracteur/chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
!
Bien connaître les
mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Ce mot indicateur se limite aux
situations les plus extrêmes, typiquement
pour les composants d’équipement qui,
pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent
pas comporter d’écran.
Arrêt et entreposage
du tracteur
 Débrayer la prise de force si elle est
embrayée.
 Stationner sur un sol ferme et de
niveau puis abaisser l’accessoire
jusqu’au sol ou sur des blocs de
maintien.
 Régler la boîte de vitesses à la
position de stationnement ou engager
le frein de stationnement du tracteur,
couper le moteur et retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher toute la pression hydraulique
de l’accessoire.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Détacher et entreposer l’outil dans
un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Stabiliser fermement
l’accessoire à l’aide de blocs et
de supports.
DÉSACTIVÉ
5 juillet 2017
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le
déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
RETIR
ER
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves, et comprend les risques qui
apparaissent lorsque les écrans sont
retirés. Il peut également être utilisé pour
indiquer certaines pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures ou
modérées. Il peut également être utilisé
pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Si le système hydraulique est engagé,
le désengager de l’accessoire.
 Stationner sur un sol ferme de niveau
et abaisser l’accessoire jusqu’à ce
qu’il repose à plat sur le sol.
 Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur et retirer la clé de contact.
 Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
 Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant
de quitter le siège du conducteur.
 Pour monter dans le chargeur à
direction différentielle ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’outil dans un
lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
E
R
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le fait de changer un pneu peut être
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé
utilisant les bons outils et le bon
équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois provinciales et
municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle ou du
tracteur avec le chargeur accessoire du
côté de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur
l’équipement.
 Ne pas graisser ou huiler l’équipement
pendant qu’il est en marche.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet
accessoire d’une manière susceptible
de nuire à sa performance.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
5 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans franges ni
tirettes pour prévenir les cas
d’emmêlement par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
5 juillet 2017
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
 Conduire uniquement des engins
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et
fermement la ceinture de sécurité afin
d’être protégé contre toute blessure
grave ou la mort et en cas de
renversement de l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les conduits
hydrauliques ou avant d’effectuer des
travaux sur le système.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous les
circuits hydrauliques sont en bon état
avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement un
médecin généraliste face à ce type de
blessure. Toute éclaboussure de liquide
sur la peau ou dans les yeux
exige un traitement dans
les heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Ne pas accepter de
passagers sur la machinerie
 Ne jamais transporter de passagers et
ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants à
conduire la machinerie.
3
Table des matières
Étiquettes de sécurité
3.
La lame avec bord à déclenchement est livrée équipée de toutes les
étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour
aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité.
Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
(=,9;0::,4,5;
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV
RXODPRUW
࠮ 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL
*VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U
THU\LS
࠮ (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL
MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ
JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5;
K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL
࠮ :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL
࠮ ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU
THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ
࠮ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU
KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[
࠮ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[
WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY
S»tX\PWLTLU[
࠮ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL
WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS
࠮ 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL
ZtJ\YP[t
࠮ ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ
]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ
IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y
KtNHNLYSHTH[PuYL
࠮ <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL
NYH]LZISLZZ\YLZ
37798
838-106C-FRC
838-106C-FRC
Avertissement : Informations relatives à la sécurité générale
4
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
838-614C
Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits)
37799
838-615C
Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit)
26894
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort par pincement :
• Tenir toutes les personnes et tous les
objets à l’écart de toutes les pièces
en mouvement de cette machine.
838-112C-FRC
838-112C-FRC
26892
5 juillet 2017
Danger : Risque de pincement
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5
Table des matières
ATTENTION
UTILISATION
TRANSPORT
Pour prévenir les blessures corporelles ou
les dommages à l’appareil
• Engager le verrou de pivot lors du transport et de l’entreposage.
• Désengager le verrou de pivot avant d’actionner la lame.
848-374C-FRC
848-374C-FRC
Attention : Danger de transport et d’entreposage
37798
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le manuel
37798
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer
des réparations ou de détacher des tuyaux.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en
recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
818-831C-FRC
818-831C-FRC
Avertissement : Haute pression
37798
6
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille
grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette lame
avec bord à déclenchement a été conçue avec soin et construite
par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité.
Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques
d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage
satisfaisant de cet accessoire.
Les pièces de la lame avec bord à déclenchement ont été
spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être
remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec
un concessionnaire Kubota pour obtenir toute pièce d’entretien
ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont
du personnel compétent, les pièces de réparation et
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil.
Application
Numéro de série
Les lames avec bord à déclenchement montées à l’avant des
séries TB2596 et TB25108 sont conçues et construites par
Kubota pour répondre aux besoins des paysagistes, des
entreprises de construction, des agriculteurs, des éleveurs, des
propriétaires, des systèmes scolaires et des municipalités. Les
lames des séries TB2596 et TB25108 sont adaptées pour le
montage frontal à attache rapide sur les chargeurs à direction
différentielle de 22 à 60 kW (30 à 80 hp) et sur les tracteurs
équipés de chargeurs frontaux qui ont des plaques de montage
d’adaptateur à attache rapide. Ces lames sont principalement
conçues pour les opérations de déneigement vers l’avant
uniquement. Elles peuvent également pousser les agrégats
légers, notamment le gravier fin ou l’alimentation du bétail telle
que le maïs décortiqué ou moulu et l’ensilage. La conception à
bord à déclenchement garantit une meilleure protection contre
l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des
obstacles inattendus au sol.
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un
concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de
série sur l’outil, consulter la Figure 1.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 24 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 25 pour
obtenir des informations supplémentaires et les options
d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, les
diagnostics de panne et l’entretien. Lire ce manuel et suivre
les recommandations pour garantir une utilisation sûre et
efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un
concessionnaire agréé.
Terminologie
26894
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de
l’utilisateur par rapport au nouvel outil attelé. Après avoir lu
attentivement ces instructions, on se rendra compte que la
majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines sections du
présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute
insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce
qui suit :
La « droite » ou la « gauche », comme mentionné dans le
présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de
fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins
qu’il en soit spécifié autrement.
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance
d’apporter son aide.
Définitions
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota par Land Pride
Service Department
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette
information soit lue et notée avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que
l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
5 juillet 2017
3.
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences liées au tracteur/chargeur
à direction différentielle
La lame avec bord à déclenchement est conçue pour se fixer aux
chargeurs à direction différentielle et aux tracto-chargeurs munis
d’un attelage rapide de type universel, compte tenu des exigences
suivantes :
Puissance requise . . . . . . . . . . . . . . 22 à 60 kW (30 à 80 hp)
Poids maximal du tracteur/chargeur
à direction différentielle (GVW) . . . . . . . . .3 856 kg (8 500 lb)
Capacité de levage maximale SAE . . . . . .2 268 kg (5 000 lb)
Pression hydraulique nominale
maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 131 kPa (3 500 lb/po2)
Raccords hydrauliques . . . . . . . . . Deux sorties hydrauliques
!
Montage de l’attelage
Consulter la Figure 1-1 :
1. Placer la caisse d’expédition sur une surface de niveau.
Enlever et séparer la lame, l’attelage, le vérin hydraulique,
les tuyaux hydrauliques et le sac de quincaillerie de la caisse
d’expédition.
2.
3.
4.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des masses sur le devant des
tracteurs de poids léger pour garder la pleine maîtrise de la direction
et prévenir des blessures graves ou la mort. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et
connaître les limites de poids maximales.
5.
Exigences liées au couple
6.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les
tailles de boulons classiques » à la page 27 pour déterminer
les couples de serrage appropriés pendant le serrage du matériel.
7.
IMPORTANT : Enlever les couvercles des embouts de
graissages et charger les trois tourillons (nos 4 et 5) de
graisse jusqu’à ce que la graisse soit visible. Ensuite,
lubrifier selon les instructions de lubrification à la page 23.
Avant de commencer
S’assurer que le tracteur/chargeur à direction différentielle prévu
est conforme aux exigences énoncées ci-dessus. En outre, lire
et bien comprendre ce Manuel d’utilisateur de la lame avec bord
à déclenchement. Une compréhension du fonctionnement de
l’appareil facilitera son montage et sa configuration.
Parcourir la Liste de vérification avant le montage avant de
monter la lame à déclenchement. Pour procéder plus rapidement
au montage et afin de rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer
de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires
à la portée de la main.
Utiliser un dispositif de levage pour placer le versoir (no 3) à
la verticale.
Retirer les boulons supérieurs et inférieurs (no 6) et les tourillons de 5 x 7,6 cm (2 x 3 po) (no 5) de l’attelage (no 1).
Aligner soigneusement l’attelage (no 1) sur le pivot (no 2) et
réinsérer les deux tourillons (no 5) et visser à l’aide de vis
dentelées à embase hexagonales GR5 de 3/8 po – 16 x
1 1/2 po (no 6) et de contre-écrous hexagonaux à embase
(no 7). Serrer les écrous au couple approprié.
8.
Charger les tourillons (nos 4 et 5) jusqu’à ce que la graisse
soit visible.
Abaisser l’appareil au sol et décrocher le dispositif de
levage.
Fixer le support du tuyau à ressort (no 8) à la plaque d’attelage (no 1) à l’aide de vis dentelées à embase hexagonales
GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 6) et de contre-écrous
hexagonaux à embase (no 7). Serrer les écrous au couple
approprié.
Vérifier de nouveau si toutes les fixations sont serrées. Serrer tous les boulons aux valeurs indiquées à la page 11.
Important : Lors du montage et de la
configuration, enlever les couvercles des
embouts de graissage et charger les trois
tourillons (nos 4 et 5) de graisse jusqu’à ce que
la graisse soit visible. Ensuite, lubrifier selon
les instructions de lubrification à la page 23.
Liste de vérification avant le montage

Vérifier
Référence
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits. Consulter le Manuel des pièces en
cas de doutes. Le double contrôle réduit les chances
de mal utiliser un boulon qui pourrait être utile plus tard.
REMARQUE : Toute la quincaillerie assemblée en
usine est installée au bon endroit. Se rappeler de
l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a
enlevée. Garder les pièces séparées.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent
librement, que les boulons sont serrés et que les
goupilles fendues sont ouvertes.
8
Montage et
configuration
Manuel
d’utilisateur
330-323MK-FRC
Manuel des
pièces
330-323PK
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
Page 23
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Page 4
S’assurer que tous les réflecteurs rouges et ambre
sont bien placés et visibles lorsque l’appareil se trouve
en position de transport.
Page 5
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
26896
Montage de l’attelage
Figure 1-1
5 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage du vérin hydraulique
et du tuyau
Consulter la Figure 1-2 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter
des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la
peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce
type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de
nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
Remarque Kubota
SVL : Fixer le raccord à
connexion rapide mâle
(no 8) au tuyau
hydraulique (no 7),
puis fixer le tuyau
hydraulique à la base
du vérin (no 3).
IMPORTANT : S’assurer que les filetages et l’intérieur des
raccords et des tuyaux sont propres.
Consulter la Figure 1-2 :
1. Repérer le coude (no 10) comportant une petite ouverture à
un bout. Fixer ce coude à la base du vérin hydraulique (no 3).
Fixer l’autre coude (no 4) à l’extrémité de la tige. Serrer
manuellement les coudes.
2. Visser le tuyau hydraulique (no 7) aux raccords (no 10) et
serrer.
3. Fixer les tuyaux hydrauliques (no 6) aux raccords (no 4) et
serrer.
4. Visser les tuyaux hydrauliques de la gauche vers la droite à
travers les fentes du cadre d’attelage.
5. Fixer l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 3) aux
tenons de l’attelage à l’aide de l’axe de chape (no 2) et de la
goupille (no 1).
6. Fixer l’extrémité de la tige du vérin hydraulique (no 3) au
pivot à l’aide de l’axe de chape (no 2) et de la goupille
(no 1).
7. Au besoin, régler les raccords coudés (nos 4 et 10) pour
empêcher l’usure des tuyaux à la suite de contact avec le
châssis et serrer.
8. Les tuyaux hydrauliques peuvent être acheminés de l’une
de ces deux façons :
Option 1 – Consulter la Figure 1-2 :
Coude
d’orifice
Côté droit
26897
Montage hydraulique (option 1 d’acheminement des tuyaux)
Figure 1-2
Remarque Kubota SVL : Fixer le raccord à connexion
rapide mâle (no 8) au tuyau hydraulique (no 7), puis fixer le
tuyau à la base du vérin (no 3).
a. Visser les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) à travers la
boucle de tuyau à ressort (no 13).
b. Attacher les tuyaux hydrauliques à 76,2 cm (30 po) des
raccords à connexion rapide avec l’attache-câble (no 12).
Option 2 – Consulter la Figure 1-3 :
a. Visser les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) sous la
marche de gauche, comme illustré.
b. Attacher les tuyaux hydrauliques à 76,2 cm (30 po) des
raccords à connexion rapide. Les attache-câbles ne sont
pas illustrés.
REMARQUE : Le client doit choisir le raccord qui convient
le mieux à l’équipement installé, soit des coudes de
90 degrés (no 11) ou des adaptateurs droits (no 5).
9.
37114
Montage hydraulique (option 2 d’acheminement des tuyaux)
Figure 1-3
10. Fixer le raccord rapide mâle (no 8) au raccord (no 5 ou 11)
sur le tuyau (no 7) et serrer.
11. Fixer le raccord rapide femelle (no 9) au raccord (no 5 ou 11)
sur le tuyau (no 6) et serrer.
Visser les raccords d’adaptateur (no 5) ou les coudes de
90 degrés (no 11) sur les tuyaux hydrauliques (nos 6 et 7) et
serrer.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Attelage du tuyau
Consulter la Figure 1-4 :
!
Barre d’angle
supérieure
Fentes inférieures
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
26908
Plaque d’attelage de la lame avec bord à déclenchement
Figure 1-4
Attelage du tracteur/chargeur
à direction différentielle
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter
des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la
peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce
type de blessure dans les heures suivantes car il y a des risques de
nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
• Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’accessoire avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
o
37395
Consulter la Figure 1-4 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de
levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin
motorisé et/ou de l’accessoire.
!
Trousse de maintien de tuyau
AVERTISSEMENT
Maintien de tuyau Kubota
Figure 1-5
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage
du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle
supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont
verrouillées, que les goupilles de sécurité sont entièrement insérées
dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche.
1.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques ne gênent pas le
raccordement de l’attelage.
2.
Conduire doucement le tracteur/chargeur à direction différentielle jusqu’à la lame en s’assurant que la plaque d’attelage frontale du tracteur/chargeur à direction différentielle
est parallèle à la plaque d’attelage de la lame.
Incliner le haut de la plaque d’attelage du chargeur légèrement vers l’avant et placer le haut de la plaque d’attelage
sous la barre d’angle supérieure de la plaque d’attelage de
la lame à déclenchement.
Soulever doucement l’attelage du chargeur jusqu’à ce que
sa barre d’angle supérieure et l’attelage du chargeur soient
réunis.
Pousser les poignées de verrouillage sur l’attelage du chargeur vers le bas en position de verrouillage. Vérifier afin de
s’assurer que les goupilles de verrouillage traversent les
fentes inférieures de la plaque d’attelage de la lame à
déclenchement.
3.
4.
5.
10
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction
différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota,
acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de
tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-5. Acheter le
maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire
Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires.
1.
Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus
pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé. Le
cheminement indiqué peut ne pas être le plus pratique. Se
référer à la remarque ci-dessus pour la fixation à un
chargeur à direction différentielle de Kubota.
2.
Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les
raccords mâles (no 1) et femelles (no 2) aux sorties haute
pression du tracteur/chargeur à direction différentielle.
S’assurer que les raccords à connexion rapide sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points
suivants :
a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
5 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
3.
4.
Déployer et escamoter le vérin hydraulique à l’aide des
commandes du tracteur/chargeur à direction différentielle.
Échanger les raccords mâle et femelle sur les tuyaux
hydrauliques si la lame à déclenchement est inclinée en
direction opposée à celle désirée, puis reconnecter les
tuyaux aux sorties du tracteur/chargeur à direction différentielle.
Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique
« Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du
tracteur/chargeur à direction différentielle.
Dégagement des équipements
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre
l’appareil en marche. S’assurer que les tuyaux sont assez longs
et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement.
S’assurer également que la lame à déclenchement et le versoir
ne touchent pas le châssis et les pneus du tracteur/chargeur à
direction différentielle en les déplaçant dans toute leur amplitude
de mouvement.
1.
2.
3.
4.
5.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour
d’éventuels points de pincement et une longueur
insuffisante. Toujours apporter les ajustements nécessaires
aux tuyaux avant de faire démarrer l’appareil.
Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle
et soulever la lame à environ 30,5 cm (12 po) du sol. Au
besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour
faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
Déployer complètement le vérin de la lame afin d’orienter la
lame vers la gauche, puis déployer et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur une extrémité des bras du
chargeur en surveillant les interférences avec les tuyaux
hydrauliques et la lame.
Escamoter complètement le vérin de la lame, puis déployer
et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur une
extrémité des bras du chargeur en surveillant les interférences avec les tuyaux hydrauliques et la lame.
Soulever complètement la lame et répéter les étapes 3 et 4
ci-dessus.
5 juillet 2017
Purge du système hydraulique
IMPORTANT : Les vérins hydrauliques et/ou les tuyaux
peuvent contenir de l’air et doivent être purgés avant
utilisation. Le fait de ne pas purger l’air présent dans les
vérins hydrauliques et les tuyaux peut causer un
mouvement de vérin inégal et brusque.
1.
Une fois la lame soulevée à environ 30,5 cm (12 po) du sol,
faire basculer le vérin hydraulique à plusieurs reprises entre
la position complètement déployée et la position
complètement escamotée.
Consulter la Figure 1-2 à la page 9 :
2. Si le vérin fonctionne de manière irrégulière après l’avoir
changé de position à plusieurs reprises, purger le système
de la façon suivante :
a. Desserrer le raccord du tuyau hydraulique (no 4) au
niveau de l’extrémité de la tige du vérin hydraulique
(no 3).
b. Escamoter et déployer doucement le vérin pour purger
tout air emprisonné dans le système.
c. Serrer le raccord (no 4) une fois tout l’air emprisonné
purgé.
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Installation de l’équipement en option
Section 2 : Installation de l’équipement en option
Marqueurs oranges
Consulter la Figure 2-1 :
Kubota offre des marqueurs oranges de 71,1 cm (28 po) de
hauteur qui peuvent être boulonnés sur les deux côtés du versoir.
Ils conviennent particulièrement pour identifier les extrémités
extérieures de la lame lorsque l’on se rapproche des bâtiments,
arbres, poteaux et autres obstacles pouvant être endommagés
ou qui sont susceptibles d’endommager la lame avec bord à
déclenchement lorsque heurtés.
1.
Fixer un marqueur orange (no 4) de 71,1 cm (28 po) au bord
gauche extérieur du versoir (no 1) à l’aide de deux vis
d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 5/16 po – 18 x 1 po
(no 2) et des écrous à frein élastique à tête hexagonale
(no 3).
2.
3.
Serrer les écrous au couple approprié.
Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté droit.
Lames en acier et en poly
Consulter la Figure 2-2 :
Kubota propose deux types de lames de coupe (no 1) (acier et
poly) pour la lame avec bord à déclenchement. Utiliser la lame en
acier pour les applications plus difficiles et la lame en poly pour
les endroits où l’on veut être plus délicat sur la surface à travailler,
notamment les parcs de stationnement en béton. Se référer aux
instructions de la rubrique « Dépose et installation des
lames » à la page 19 relatives au changement des lames.
Numéro de pièce et description
301-290A
Consulter la Figure 2-2 :
Kubota offre un volet de déflecteur de 30,5 cm (12 po) monté sur
le versoir pour empêcher que la neige ne passe par-dessus le
versoir et dans la cabine de l’utilisateur.
2.
Montage du marqueur orange
Figure 2-1
Marqueurs oranges
Volet de déflecteur
1.
37800
Fixer un volet de déflecteur de 30,5 cm (12 po) (no 4) à la
bride avant supérieure du versoir (no 5) au moyen de la barre
d’appui du déflecteur (no 1), de dix vis de bride hexagonales
GR5 de 3/8 po – 16 x 1 po (no 2) et de contre-écrous
hexagonaux à embase (no 3).
Serrer les écrous au couple approprié.
Ensemble de marqueurs oranges
Lames en acier et en poly
301-274A
301-275A
301-271A
301-272A
Ensemble de bord tranchant en acier TB2596
Ensemble de bord tranchant en poly TB2596
Ensemble de bord tranchant en acier TB25108
Ensemble de bord tranchant en poly TB25108
Volet de déflecteur
301-306A
301-305A
Ensemble de déflecteur TB2596
Ensemble de déflecteur TB25108
26912
Montage du volet de déflecteur
Figure 2-2
12
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
Section 3 : Réglages
Section 3 : Réglages
Patins
Consulter la Figure 3-1 :
Les deux patins montés à l’arrière sous les ressorts de bord à
déclenchement doivent être ajustés verticalement en fonction de
la surface qu’ils traversent.
Surfaces molles : Régler la partie inférieure des patins de
manière à ce qu’ils soient à environ 1,27 cm (1/2 po) en dessous
du bord tranchant de la lame lorsque le travail se fait sur des
surfaces molles comme le gravier, les graines ou le sol meuble.
Surfaces dures : Régler la partie inférieure des patins de
manière à ce qu’ils soient alignés sur le bas du bord tranchant
lors du travail sur des surfaces dures comme l’asphalte ou le
béton.
Réglage de la tension de
la lame à déclenchement
Les ressorts montés à l’arrière du versoir protègent l’appareil en
permettant à la lame de revenir en arrière lorsqu’elle heurte un
objet solide. Se reporter au tableau ci-dessous pour les
longueurs de ressort comprimé recommandées.
1.
Desserrer le contre-écrou (no 1) et serrer ou desserrer
l’écrou à ressort de compression (no 2) selon les besoins
pour réajuster la longueur du ressort.
2.
3.
Resserrer le contre-écrou (no 1).
Répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus pour les trois autres
ressorts.
1.
Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) et les
vis d’assemblage à tête hexagonale (no 3).
2.
Régler le support de patin (no 2) vers le haut ou le bas
selon la préférence et réinstaller les vis d’assemblage à tête
hexagonale (no 3).
Serrer les vis d’assemblage à tête hexagonale avec les
contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) actuels. Serrer
les contre-écrous au couple approprié.
3.
Longueur de
configuration
REMARQUE : Les patins actuels peuvent être déplacés à
un endroit différent illustré à la Figure 3-1 ou bien une paire
de patins supplémentaires peut être achetée et installée à
l’endroit différent.
Endroit différent
pour les patins
26902
Réglage de la tension de la lame à déclenchement
Figure 3-2
Tableau de réglages de la tension
de la lame à déclenchement
Description
Largeur de la lame
26903
Réglage des patins
Figure 3-1
Longueur de configuration*
TB2596
TB25108
244 cm
(96 po)
274,32 cm
(108 po)
32,2 cm (12 11/16 po)
* La longueur de configuration est mesurée à partir de la ligne
médiane du tourillon inférieur à la partie inférieure du bouchon du
ressort supérieur.
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
La compression des ressorts à une valeur inférieure à 32,2 cm
(12 11/16 po) réduira l’angle de la lame à déclenchement et augmentera l’énergie enregistrée dans le dispositif de mise hors pression, ce
qui pourrait causer des blessures corporelles.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
13
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
Section 4 : Procédures opérationnelles
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la
prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le
transport, l’entreposage et l’entretien de la lame avec bord à
déclenchement. Par conséquent, il est absolument essentiel de
ne pas faire fonctionner la lame avec bord à déclenchement sans
avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement ce
manuel. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la liste de
vérification de fonctionnement ci-dessous.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Lire et suivre toutes les règles de sécurité et les étiquettes de
sécurité. Se référer à la section « Informations importantes
relatives à la sécurité ».
Page 1
S’assurer que tous les écrans et les carters de protection sont
en place. Se référer à la section « Informations importantes
relatives à la sécurité ».
Page 1
Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se
référer à la « Section 1 : Montage et configuration ».
Page 8
Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à la
« Section 3 : Réglages ».
Page 13
Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 4 : Procédures opérationnelles ».
Page 14
Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se référer à la
« Section 5 : Entretien et lubrification ».
Page 19
et suivre toutes les consignes de lubrification. Se référer à la
rubrique « Points de lubrification ».
Page 23
Vérifier la lame avec bord à déclenchement initialement puis
périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage ».
Page 27
Informations relatives à la
sécurité générale
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans
ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions
formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
• Ne jamais transporter de passagers. Les passagers peuvent être
frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation, obstruer la vue
de l’utilisateur et/ou tomber de l’équipement.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous
l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée.
• L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en
ayant bouclé sa ceinture de sécurité et en gardant la barre du siège
inférieure abaissée lorsqu’un chargeur à direction différentielle est
présent, pour aider à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés.
• Se tenir à l’écart d’une lame qui s’est déclenchée et qui ne revient
pas en place. Ne pas tenter de libérer la lame manuellement, car
elle peut revenir vivement en arrière à cause de la charge de retour
élevée du ressort. Se référer aux instructions de la rubrique « Lame
à déclenchement bloquée » à la page 22.
14
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
Tourillon de
pivotement
26919
Marchepieds de la lame à déclenchement
Figure 4-1
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Consulter la Figure 4-1 : Utiliser les marchepieds sur la plaque
d’attelage et les poignées de maintien sur le chargeur à direction
différentielle pour monter dans la cabine du chargeur. Ne jamais
monter sur les surfaces lisses ou sur la lame. Les pieds peuvent
glisser sur les surfaces lisses, notamment si elles sont humides ou
glacées et la lame peut se déplacer soudainement si le tourillon de
pivotement n’a pas été inséré correctement.
• S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre avant
de faire démarrer l’engin motorisé.
• Toujours se vêtir pour demeurer au chaud par temps froid. Bien
protéger son corps et ses extrémités corporelles contre les engelures. Utiliser la cabine pour fournir une protection contre le froid.
Interrompre le travail et aller à l’intérieur d’une zone chauffée
avant d’avoir trop froid.
• S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
• Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et
les tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces
mobiles, extensibles ou escamotables. Toujours fixer les zones des
points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles
avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité.
• Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent
ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre
la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
• Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre engin.
• Éviter de heurter des objets solides avec l’outil. Les objets solides
peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur
vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité.
• Ne pas pousser la neige lorsqu’à des vitesses élevées. Les vitesses
élevées peuvent causer la perte subite du contrôle, ce qui peut
entraîner des dommages à la propriété et à l’équipement ainsi que
des préjudices corporels.
5 juillet 2017
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
!
Angle de la lame à déclenchement
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
• Consulter la Figure 1-1 à la page 8 : Toujours vérifier que la
quincaillerie est bien serrée avant d’utiliser la lame. Le versoir
tombera si l’un des boulons de maintien du tourillon (nos 6 et 9)
est manquant.
• Toujours faire preuve de prudence, de courtoisie et de bon sens.
Porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Vérifier les angles morts avant de se déplacer. Pousser la neige lorsque
la circulation est faible.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage
rapide de type universel du chargeur et tomber.
• La lame avec bord à déclenchement est conçue principalement
pour pousser la neige. Elle peut également être utilisée pour pousser de petites quantités d’agrégats légers tels que le gravier fin, les
graines et le sol meuble. Ne pas utiliser la lame pour pousser le sol
non remanié, la matière lourde, le gravier, les pierres et autres éléments similaires.
Orienter la lame à déclenchement pour pousser le produit vers le
côté en mettant en marche le levier hydraulique du tracteur/
chargeur à direction différentielle. Déplacer le levier dans une
direction pour pousser le produit vers la gauche et dans le sens
opposé pour pousser le produit vers la droite. Relâcher le levier
lorsque le versoir est à l’angle préféré. Échanger les raccords
mâle et femelle des tuyaux hydrauliques si l’action du levier est
contraire à l’action préférée.
Pivotement de la lame à déclenchement
Consulter la Figure 4-2 :
La lame à déclenchement est conçue pour flotter sur la surface
sur ses patins en pivotant jusqu’à 15 degrés dans le sens horaire
ou dans le sens antihoraire. Verrouiller le pivot pour que la
traversée de la lame soit toute droite lorsque l’on transporte l’outil
ou que l’on travaille autour de l’outil et lorsqu’il est entreposé.
Déverrouiller le pivot lorsque le produit est poussé avec la lame.
Tube de verrouillage
de pivot
Inspection avant l’utilisation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec
lame avec bord à déclenchement sur une surface plane.
Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement,
engager le frein de stationnement et abaisser la lame sur la
surface de niveau.
Couper le moteur du tracteur ou du chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact, relâcher toute la pression dans les conduits hydrauliques et attendre que les
pièces mobiles soient entièrement immobiles avant de descendre du tracteur ou du chargeur.
Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces
usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer les pièces par des pièces d’origine Kubota.
Inspecter toutes les connexions à la recherche de fuites.
Serrer toutes les connexions desserrées.
Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et
vérifier les fuites d’huile hydraulique à l’aide d’un bout de
papier ou de carton. Ne pas utiliser ses mains, car de fins
flots d’huile à haute pression pourraient être injectés dans
la peau.
Inspecter le tuyau hydraulique à la recherche de points de
pincement susceptibles d’endommager le tuyau pendant
l’utilisation et pour s’assurer que la longueur est suffisante,
et vérifier les dégagements de l’équipement. Se référer à la
rubrique « Dégagement des équipements » à la page 11.
Vérifier toutes les commandes et les fonctions opérationnelles du tracteur/chargeur à direction différentielle.
26916
Tourillon de pivotement
Figure 4-2
Opération du verrouillage de pivot
Consulter la Figure 4-2 :
!
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves :
Toujours verrouiller le pivot lors du transport de l’équipement d’un
site à l’autre, lors du travail sur la lame à déclenchement ou autour de
celle-ci et lors de l’entreposage de l’outil attelé. Une lame déverrouillée peut subitement se mettre à tourner et provoquer des blessures corporelles ou endommager l’équipement.
Verrouillage du pivot
1.
Fonctionnement de la lame avec bord
à déclenchement
Soulever la lame avec bord à déclenchement à environ 10 à
15,2 cm (4 à 6 po) du sol.
2.
Soulèvement et abaissement de la lame à
déclenchement
3.
4.
Orienter la lame manuellement pour que sa traversée soit
droite.
Retirer la goupille fendue (no 2).
Insérer le tourillon de pivotement (no 1) de 2,54 cm (1 po)
dans le tube de verrouillage du pivot et réinsérer ensuite la
goupille fendue (no 2).
Utiliser les bras du tracteur/chargeur à direction différentielle pour
soulever et abaisser la lame à déclenchement. Les bras sont parfois
réglés de manière à ce que la lame à déclenchement puisse flotter
au-dessus du sol pendant que le véhicule roule sur les patins.
Inclinaison de la lame à déclenchement
Mettre en marche les vérins à l’avant des bras du
tracteur/chargeur à direction différentielle pour incliner la lame à
déclenchement vers l’avant ou vers l’arrière. Ne pas incliner la
lame à déclenchement vers l’avant pour appliquer de la pression
vers le bas, car cela fera chevaucher la lame par-dessus la neige
et déclenchera la lame.
5 juillet 2017
Déverrouillage du pivot
1.
Soulever la lame avec bord à déclenchement à environ 10 à
15,2 cm (4 à 6 po) du sol.
2.
3.
Retirer la goupille fendue (no 2).
Tirer le tourillon de pivotement (no 1) de 2,54 cm (1 po) et
réinsérer la goupille fendue (no 2).
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
15
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
Transport
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas laisser la lame franchir la ligne centrale d’une route publique.
Les véhicules venant en sens inverse peuvent percuter la lame provoquant des blessures corporelles, la perte de vie ou l’endommagement
de l’équipement.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de
véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les conducteurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
1.
Soulever la lame avec bord à déclenchement à une hauteur
de déplacement sécuritaire qui ne bloque pas la vue.
2.
Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit
droite à l’aide du tourillon de pivotement (no 1). Se référer
aux instructions de la rubrique « Opération du verrouillage de pivot » à la page 15.
Régler le flux hydraulique à la position arrêt ou neutre afin
de prévenir l’abaissement accidentel de la lame. Ne jamais
ajuster la lame à déclenchement pendant le déplacement.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre.
S’assurer de réduire la vitesse lors des virages et laisser un
dégagement suffisamment afin que la lame ne se heurte
pas à des obstacles tels que des immeubles, des arbres ou
des clôtures.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou
montagneux.
3.
4.
5.
6.
7.
Directives de fonctionnement
Le déneigement à l’aide de la lame peut être facilité en suivant
certaines simples directives.
•
Laisser refroidir toute lame rangée dans un entrepôt chaud
avant de procéder au déneigement. La neige se gèlera au
contact d’une lame chaude, ce qui rendrait le déneigement
difficile.
•
Effectuer fréquemment le déneigement. Il est plus facile de
déneiger lorsque la neige est toute fraîche.
•
Pousser la première neige suffisamment loin de manière à
prévoir de l’espace pour les prochaines chutes de neige.
•
Ne pas surcharger l’équipement. Pousser uniquement la
quantité de neige que l’équipement peut gérer facilement et en
toute sécurité. La neige devenue profonde et/ou compacte
peut nécessiter plusieurs tours.
•
Faire attention à la surchauffe de l’équipement. Laisser
refroidir l’équipement en cas de surchauffe.
•
Accélérer doucement au début d’un tour afin de laisser de
permettre une traction des pneus et pour que la neige
s’accumule à l’avant de la lame.
•
Réduire la vitesse vers la fin d’un tour et au besoin.
16
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
•
Ne jamais empiler la neige sur la propriété d’autrui, sur les
rues ou sur les trottoirs.
•
Consulter la réglementation locale avant de pousser la neige
sur les chaussées. Cela pourrait être illégal dans certaines
régions.
•
Ne jamais empiler la neige à proximité des bouches
d’incendie, boîtes aux lettres, canalisations d’eau, boîtes
électriques ou zones de stationnement pour handicapés.
•
Ne jamais empiler la neige lorsque cela obstrue la visibilité de
la circulation.
Déneigement
La lame avec bord à déclenchement est principalement conçue
pour le déneigement vers l’avant uniquement. La conception
avec bord à déclenchement garantit une meilleure protection
contre l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des
d’obstacles inattendus au sol.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur,
être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation et/ou tomber, ce
qui peut provoquer des blessures graves ou la mort.
• Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal
se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des personnes se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur et de l’engin motorisé pendant son
fonctionnement.
• L’utilisateur doit toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en
ayant bouclé sa ceinture de sécurité et en gardant la barre du siège
inférieure abaissée lorsqu’un chargeur à direction différentielle est
présent. Cela aidera à protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides sont heurtés.
IMPORTANT : Lorsqu’on doit empiler la neige, la lame doit
se trouver en position droite devant. L’empilage de la neige
lorsque la lame est orientée d’un côté peut endommager la
lame et le tracteur/chargeur à direction différentielle.
1.
Dans la mesure du possible, inspecter minutieusement la
zone à déneiger avant une chute de neige. Ou bien,
rechercher dans la zone tout potentiel problème avant le
déneigement.
a. Marquer toutes les obstructions potentielles à l’aide de
piquets ou de drapeaux visibles au-dessus de la neige.
b. Identifier les équipements d’urgence et les prises
auxquels il faudra accéder rapidement. Élaborer un plan
pour dégager la zone de manière à ce que les équipes
d’urgence puissent y accéder rapidement en cas de
tempête.
5 juillet 2017
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
c. Identifier les zones où la neige pourra être empilée sans
bloquer la visibilité de la circulation et l’accès aux bouches
d’incendie, services publics, boîtes à lettres, propriétés et
espaces de stationnement. En outre, ne pas empiler la
neige sur les rues, les trottoirs ou sur la propriété d’autrui
sans la permission des autorités compétentes.
d. Identifier les zones confinées où il sera difficile de circuler
et dresser un plan de dégagement de ces zones.
2.
3.
4.
5.
6.
Régler la partie inférieure des patins de manière à ce qu’ils
soient à environ 1,27 cm (1/2 po) en dessous du bord tranchant de la lame lorsque le travail se fait sur des surfaces
molles comme le gravier ou la terre, et au même niveau
que le bord tranchant inférieur lors du travail sur des surfaces dures comme l’asphalte ou le béton.
Déverrouiller le pivot à l’aide du tourillon de pivotement
(no 1). Se référer aux instructions de la rubrique
« Opération du verrouillage de pivot » à la page 15.
Régler les bras de levage du tracteur/chargeur à direction
différentielle de manière à ce qu’ils flottent afin que les
patins et la lame puissent suivre le contour du sol.
Régler l’orientation de la lame tout droit pour empiler la
neige. Régler l’orientation de la lame vers la gauche ou la
droite si la neige est déplacée vers un côté.
Abaisser la lame et avancer en ligne droite. Au bout d’un
parcours, soulever la lame et faire marche arrière avec le
tracteur/chargeur à direction différentielle pour récupérer
une nouvelle charge de neige.
• Lame en position droite : Empiler la neige en réglant la
lame en position droite et en poussant la neige vers la
pile. Soulever doucement la lame en empilant la neige
afin de constituer des piles plus hautes et plus grosses.
•
Orientation de la lame : Dégager de grandes parcelles
de neige en réglant la lame à un angle et en faisant une
seule piste sur la parcelle. Faire ensuite plusieurs tours
en poussant la neige vers les contours extérieurs de la
parcelle.
•
Neige difficile à gérer : Retirer la neige avant qu’elle ne
devienne trop profonde ou trop humide. La neige humide
pèse environ 5,4 kg (12 lb) par pied cube; elle ajoutera
ainsi plusieurs tonnes au poids à pousser. La neige
profonde est lourde et impossible à pousser; ce travail
demande du temps et augmente l’usure de l’équipement.
Soulever la lame pour racler la couche de 15,2 cm (6 po).
Abaisser la lame de 15,2 cm (6 po) pour racler une autre
couche. Continuer à abaisser la lame jusqu’à ce que la
surface de travail soit dégagée. Travailler ensuite sur de
petites zones en faisant plusieurs tours et en poussant la
neige vers les contours extérieurs. Utiliser les indications
suivantes comme directive :
Épaisseur de la neige de 15,2 cm (6 po) :
Utiliser la largeur totale de la lame pour pousser la neige.
Épaisseur de la neige de 23 cm (9 po) :
Utiliser 3/4 de la largeur de la lame pour pousser la neige.
Épaisseur de neige de 30,5 cm (12 po) :
Utiliser 1/2 de la largeur de la lame pour pousser la neige.
Décrochage de la lame
Consulter la Figure 4-3 :
1. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec
lame avec bord à déclenchement sur une surface plane.
2. Orienter la lame pour que sa traversée soit droite et verrouiller le pivot afin de prévenir le déplacement brusque de
l’appareil lorsqu’on travaille sur ou autour de celui-ci. Se
référer aux instructions de la rubrique « Opération du verrouillage de pivot » à la page 15.
3. Abaisser la lame à déclenchement sur la surface. Régler la
boîte de vitesses en mode de stationnement et engager le
frein de stationnement.
4. Couper le moteur du matériel motorisé, retirer la clé de
contact, relâcher toute la pression hydraulique et attendre
que les pièces mobiles soient entièrement immobiles avant
de descendre.
5. Désaccoupler les raccords des tuyaux hydrauliques (nos 1
et 2) du tracteur/chargeur à direction différentielle. Ranger
les extrémités des tuyaux sur la lame à déclenchement.
6. Tirer sur les manettes de verrouillage pour enlever les goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage.
7. Incliner la partie inférieure de la plaque d’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle légèrement en arrière
vers le matériel motorisé.
8. Abaisser doucement l’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que la barre d’angle supérieure
et l’attelage du tracteur/chargeur à direction différentielle se
soient séparés.
9. Reculer lentement le tracteur/chargeur à direction différentielle pour l’écarter de la lame en s’assurant qu’il ne nuit
aucunement à la plaque d’attelage de la lame à déclenchement et aux tuyaux hydrauliques.
Barre d’angle supérieure
Fentes inférieures
26908
Plaque d’attelage de la lame avec bord à déclenchement
Figure 4-3
Pousser de légers agrégats
La lame avec bord à déclenchement est également conçue pour
pousser de légers agrégats comme le gravier fin, la saleté issue
de travaux légers et les aliments du bétail, notamment le maïs
décortiqué ou moulu et l’ensilage. La conception avec bord à
déclenchement garantit une meilleure protection contre
l’endommagement de la lame lorsque celle-ci heurte des
obstacles inattendus au sol.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
Instructions d’utilisation générale
Après avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur, parcouru
la Liste de vérifications de fonctionnement et bien fixé la lame
avec bord à déclenchement Kubota de la série TB2596 ou
TB25108 au tracto-chargeur ou au chargeur à direction
différentielle, le travail peut alors presque être entamé. Les lames
avec bord à déclenchement des séries TB2596 et TB25108 ont
été conçues et construites par Kubota pour le montage avant de
la plaque d’adaptateur d’attelage rapide sur les tracteurs ou les
chargeurs à direction différentielle de 22 à 60 kW (30 à 80 hp)
munis de prises hydrauliques à distance. Elles sont parfaites
pour le déneigement, le terrassement, le nivellement de finition
et le remblayage des parcs d’engraissement, des espaces
extérieurs, des sites de construction, ainsi que pour les
opérations d’étalement du gravier fin dans les fermes et ranchs
ou les voies de circulation. Elles sont également idéales pour
pousser les aliments du bétail tels que le maïs décortiqué ou
moulu ou l’ensilage. Il est à espérer que le site a été examiné afin
de détecter une éventuelle présence d’obstacles que l’on ne
voudrait pas endommager ou rencontrer. Des piquets de
marquage doivent être placés pour permettre d’éviter les
obstacles enterrés dans la neige ou faciliter la mise en place des
limites pour les piles de neige.
Les lames des séries TB2596 et TB25108 montées à l’avant sont
dotées d’une protection avec bord à déclenchement conçue pour
offrir une mesure de sécurité supplémentaire. Si un objet
immuable est heurté, le bord inférieur de la lame se libère
immédiatement et s’incline vers l’arrière jusqu’à ce que l’obstacle
soit à l’écart. Lorsque l’obstacle est traversé, la lame se
repositionnera automatiquement à la position de travail. En
raison de la possibilité de rencontrer des obstacles enterrés dans
la neige, Kubota insiste sur le fait que tous les utilisateurs de ces
lames doivent porter une ceinture de sécurité pour assurer leur
propre sécurité.
18
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
Une fois la lame orientée à un angle, la neige ou la matière
raclée ou accumulée commencera à se diriger vers l’extérieur,
en direction du rebord arrière de la lame. Plus l’angle est grand,
plus la matière raclée est rapidement extraite du site. Lorsque la
neige ou les agrégats sont empilés, il est généralement
préférable de soulever la lame à la dernière minute afin de
pousser la partie supérieure de la pile encore plus vers l’arrière.
Les vitesses au sol idéales pour les fonctions de déneigement
sont de 3 à 6 km/h (2 à 4 mi/h). L’utilisation habile d’une lame
avant demande de la pratique. La puissance du tracteur ou du
chargeur à direction différentielle, le niveau de compétence
personnelle de l’utilisateur, la profondeur et le poids de la neige,
les conditions de traction, la composition du sol ou des
agrégats, les niveaux d’humidité et les facteurs de compaction
auront tous un impact évident sur un travail réalisé facilement et
efficacement. Mettre en place un plan pour obtenir des
résultats. Régler la lame à l’angle approprié pour exécuter la
tâche. L’obtention de résultats peut requérir une certaine
expérimentation. Retenir que cette lame est conçue pour une
utilisation vers l’avant uniquement.
Avec un peu de pratique, l’on devrait devenir un très bon
utilisateur et obtenir constamment les résultats souhaités avec
la lame avec bord à déclenchement Kubota de la série TB25. Se
référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux
« Spécifications du produit » pour obtenir des informations
supplémentaires et les options d’amélioration de la
performance.
5 juillet 2017
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Informations sur l’entretien général
4.
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et
l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et
des travaux de réparation coûteux.
5.
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’unité pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou
illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota.
Dépose et installation des lames
Consulter la Figure 5-1 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous
l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée.
• Toujours verrouiller le pivot lors du travail sur la lame avec bord
à déclenchement ou autour de celle-ci. Un pivot déverrouillé peut
subitement se mettre à tourner et provoquer des blessures
corporelles.
Instructions de préparation
Consulter la Figure 4-2 à la page 15 :
1. Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec
lame avec bord à déclenchement sur une surface plane.
Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit
droite à l’aide d’un tourillon de pivotement (no 1) et d’une
goupille fendue (no 2).
2.
3.
Couper le moteur du tracteur/chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact et relâcher toute la pression
hydraulique avant de descendre.
Si la lame de coupe est en acier, poursuivre avec la
rubrique « Dépose et montage des lames en acier »
ci-dessous. Passer à la rubrique « Dépose et installation
des lames en poly » à la page 20 si la lame est en poly.
Dépose et montage des lames en acier
Consulter la Figure 5-1 :
1. Retirer tous les boulons sauf les deux boulons de charrue
extérieurs (no 2) de la lame (no 4).
Desserrer les deux écrous hexagonaux extérieurs (no 3).
Ne pas retirer les écrous pour l’instant.
3. Soutenir une extrémité de la lame et retirer le boulon de
charrue (no 2) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité
de la lame au sol.
4. Soutenir l’autre extrémité de la lame et retirer le boulon de
charrue de cette extrémité. Abaisser la lame au sol.
5. Vérifier l’usure des boulons de charrue (no 2) et des écrous
(no 3). Remplacer au besoin.
6. Inspecter le bord tranchant de la lame. Remplacer la lame
en cas d’usure excessive.
7. En maintenant le bord tranchant vers le bas, soulever une
extrémité jusqu’au versoir et fixer au moyen d’un boulon de
charrue (no 2) et d’un écrou hexagonal (no 3). Visser l’écrou
sans le serrer.
8. Soulever l’autre extrémité jusqu’au versoir et fixer à l’aide
d’un boulon de charrue et d’un écrou hexagonal. Visser
l’écrou sans le serrer.
9. Installer les boulons de charrue GR5 de 5/8 po –
11 x 1 1/2 po (no 2) et les écrous (no 3) restants. Serrer
tous les écrous au couple approprié.
10. Retourner au tracteur/chargeur à direction différentielle.
Soulever l’appareil et enlever les blocs de maintien.
2.
Abaisser le cadre d’attelage sur des blocs de maintien
solides avec la lame soutenue au-dessus du sol.
Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement et
engager le frein de stationnement.
26900
Dépose et montage des lames en acier
Figure 5-1
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
19
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Dépose et installation des lames en poly
Consulter la Figure 5-2 :
1. Retirer tous les boulons sauf les deux boulons de
carrosserie à tête ronde et à collet carré extérieurs (no 2)
du versoir (no 5).
2.
3.
4.
5.
Desserrer les deux écrous hexagonaux extérieurs (no 3).
Ne pas retirer les écrous pour l’instant.
Soutenir une extrémité de la lame (no 4) et la plaque de
retenue (no 1) et retirer le boulon de carrosserie à tête ronde
et à collet carré (no 2) de cette extrémité. Abaisser cette
extrémité au sol.
Soutenir l’autre extrémité de la lame et la plaque de retenue
et retirer le boulon de carrosserie à tête ronde et à collet
carré de cette extrémité. Abaisser la lame et la plaque de
retenue au sol.
Vérifier l’usure des boulons de carrosserie à tête ronde et à
collet carré (no 2) et des écrous (no 3). Remplacer au
besoin.
Inspecter le bord tranchant de la lame en poly (no 4).
Remplacer la lame en cas d’usure excessive.
7. En maintenant le bord tranchant vers le bas, soulever une
extrémité et fixer au versoir au moyen du boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré (no 2), de la barre d’appui
(no 1) et de l’écrou hexagonal (no 3). Visser l’écrou sans le
serrer.
8. Soulever l’autre extrémité et fixer au versoir à l’aide du
boulon de carrosserie à tête ronde et à collet carré, de la
plaque de retenue et de l’écrou hexagonal. Visser l’écrou
sans le serrer.
9. Installer les boulons de carrosserie à tête ronde et à collet
carré GR5 de 5/8 po – 11 x 1 1/2 po (no 2) et les écrous
(no 3) restants. Serrer tous les écrous au couple approprié.
10. Retourner au tracteur/chargeur à direction différentielle.
Soulever l’appareil et enlever les blocs de maintien.
6.
26977
Dépose et installation des lames en poly
Figure 5-2
20
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
26913
Mouvement de l’attelage à déclenchement
(les patins et l’attelage ne sont pas illustrés pour des raisons de clarté)
Figure 5-3
Entretien de l’attelage à déclenchement
Consulter la Figure 5-3 :
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous
l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques
peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée.
• Toujours verrouiller le pivot lors du travail sur la lame à déclenchement ou autour de celle-ci. Une lame déverrouillée peut subitement se mettre à tourner dans le sens horaire ou antihoraire et
provoquer ainsi des blessures corporelles.
3.
4.
5.
6.
b. Si la lame ne bouge toujours pas, enlever les contreécrous (no 8) et les vis (no 5) des deux côtés de la lame.
Tirer les tiges du pivot (no 2) à mi-course pour libérer le
mouvement vertical de la charnière. Déplacer la lame
d’un mouvement d’aller-retour jusqu’à ce qu’elle se
déplace librement. Appliquer un lubrifiant à vaporiser à
base de lithium blanc aux tiges du pivot (no 2), puis les
insérer dans les charnières. Fixer les tiges en place à
l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de
3/8 po – 16 x 1 po (no 5) et de contre-écrous hexagonaux
à embase (no 8). Serrer les écrous au couple approprié.
REMARQUE : La lame à déclenchement pourrait être
endommagée si elle ne se déclenche pas ou si elle est
déclenchée et qu’elle ne revient pas en place. Se référer à
la rubrique « Lame à déclenchement bloquée » sur cette
page si elle ne revient pas en place.
Au début de chaque saison, vérifier le mouvement de la
charnière de la lame pour s’assurer que les tiges du pivot ne sont
pas grippées.
7.
1.
Stationner le tracteur/chargeur à direction différentielle avec
lame avec bord à déclenchement sur une surface plane.
Verrouiller la lame en l’orientant pour que sa traversée soit
droite à l’aide d’un tourillon de pivotement (no 4) et d’une
goupille fendue (no 9).
8.
2.
Abaisser le cadre d’attelage sur des blocs de maintien
solides avec la lame soutenue au-dessus du sol.
9.
5 juillet 2017
Régler la boîte de vitesses en mode de stationnement et
engager le frein de stationnement.
Couper le moteur du tracteur/chargeur à direction différentielle, retirer la clé de contact et relâcher toute la pression
hydraulique avant de descendre.
Retirer les contre-écrous (no 7) et les boulons (no 6) jusqu’à
ce que les quatre ressorts (no 10) soient détachés au bas
de la lame (no 1). Veiller à ne pas perdre les entretoises de
montage du ressort inférieur (no 3).
Déplacer la lame articulée (no 1) complètement vers l’avant
et l’arrière manuellement.
a. Si la lame ne bouge pas, vaporiser de l’huile de
pénétration dans les joints des charnières et déplacer la
lame avec un mouvement d’aller-retour jusqu’à ce
qu’elle se déplace librement.
Réinstaller les ressorts (no 10) sur la lame articulée (no 1) à
l’aide de vis dentelées à embase hexagonales GR5 de
1/2 po – 13 x 6 1/8 po (no 6), d’entretoises de montage du
ressort inférieur (no 3) et de contre-écrous hexagonaux à
embase (no 7). Bien installer les écrous. Ne pas trop serrer,
car les ressorts pourraient ne pas tourner correctement.
Appliquer un lubrifiant à vaporiser à base de lithium aux
joints des charnières afin de tenir l’humidité à l’écart.
Soulever la lame et enlever les blocs de maintien.
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
21
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Lame à déclenchement bloquée
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Se tenir à l’écart d’une lame qui s’est déclenchée et qui ne revient
pas en place. Ne pas tenter de libérer la lame manuellement, car
elle peut revenir vivement en arrière en raison de la charge de
retour élevée du ressort.
• Ne pas démonter la lame et les ressorts lorsque les ressorts sont
compressés. Chaque ressort peut stocker plus de 454 kg (1 000 lb).
La libération soudaine de cette force peut causer des blessures corporelles graves.
IMPORTANT : Si la lame ne revient pas en place après le
recul, faire réparer l’appareil par un technicien. Ne pas tenter
de le réparer soi-même.
Avec un entretien approprié et des conditions de fonctionnement
normales, la lame devrait toujours retourner à sa position de
fonctionnement après le déclenchement. Rester à l’écart de la
lame si elle n’est pas retournée à sa position. Ne pas tirer les
débris de la charnière de la lame ou tenter d’utiliser la lame pour
libérer une zone liée.
De l’huile pénétrante peut être pulvérisée sur la charnière pour
faciliter le mouvement de la lame. S’assurer de garder une
distance sécuritaire du plan de rotation de la lame et de la
charnière de la lame lors de la vaporisation.
Essayer de remettre la lame en place en l’abaissant au sol et en
reculant avec le tracteur/chargeur à direction différentielle. Ne
pas agripper la lame sur un objet solide lors du recul, car cela
peut endommager la lame et la charnière de la lame.
Effectuer l’entretien sur la lame après qu’elle est revenue en
place afin de l’empêcher de se bloquer de nouveau. Se référer à
la rubrique « Entretien de l’attelage à déclenchement » sur
cette page pour les instructions.
3.
4.
5.
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations
nécessaires sur la lame lorsqu’elle est rangée pendant de
longues périodes et lorsqu’elle est entreposée à la fin d’une
saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la lame est
prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera
accrochée à un tracteur.
!
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique.
Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent
éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées
même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée.
1.
Retirer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur la lame et les pièces amovibles. Nettoyer toute saleté
compactée de la partie inférieure de la lame, puis bien laver
la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est disponible en bombes aérosol, en format pinte et
gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous.
3.
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-0vCTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
4.
L’une des choses les plus importantes à faire pour éviter les
problèmes de système hydraulique est de s’assurer que le
réservoir du tracteur/chargeur à direction différentielle reste
exempt de saleté et de contamination. Ces procédures
d’entretien simples contribueront grandement à éviter les
problèmes hydrauliques :
5.
1.
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du
tracteur/chargeur à direction différentielle aux intervalles
prescrits.
7.
2.
Inspecter le niveau d’huile du système hydraulique du tracteur/chargeur à direction différentielle. Ajouter de l’huile si le
niveau est bas.
22
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique.
Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent
éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées
même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée.
Système hydraulique
!
Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des
tuyaux avant de les fixer au tracteur/chargeur à direction
différentielle.
Inspecter les raccords rapides et s’assurer qu’ils sont entièrement engagés. Remplacer les raccords s’ils ne sont pas
de la taille appropriée.
Inspecter les tuyaux hydrauliques et le vérin à la recherche
de fuites d’huile. Serrer ou remplacer les composants pour
réparer les fuites.
6.
8.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes.
Une couche d’huile peut également être appliquée sur la
zone inférieure de la lame afin de réduire l’oxydation durant
l’entreposage.
Pour protéger contre le grippage, lubrifier les pièces
mobiles comme indiqué à la rubrique « Points de
lubrification » à partir de la page 23.
Entreposer la lame sur une face de niveau dans un endroit
propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de
réduire l’entretien et augmentera la durée de vie de la lame.
Suivre les instructions de désaccouplement à la page 17
lors du désaccouplement de la lame du tracteur.
5 juillet 2017
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquelles la lubrification
est requise
25
heures
Tourillons de pivot
Trois embouts de graissage sous les couvercles d’embouts de
graissage (no 1)
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Six pompes ou plus (s’assurer que la graisse est
visible)
37801
REMARQUE : Enlever les couvercles des embouts de
graissage (no 1) pour localiser les embouts de graissage.
Appliquer six pompes ou plus par embout de graissage
jusqu’à ce que la graisse soit visible, puis remplacer les
couvercles. Répéter la lubrification après 25 heures
d’utilisation.
Au
besoin
Tourillons à ressorts
Huit tourillons à ressorts
Type de lubrification : Lubrifiant à vaporiser à base de lithium
Quantité = Au besoin
37801
Au
besoin
Charnière de lame
À l’avant et à l’arrière à chaque joint de charnière de
déclenchement.
Type de lubrification : Lubrifiant à vaporiser à base de lithium
blanc
Quantité = Au besoin
37801
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
23
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
Modèles TB2596 et TB25108
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
TB2596
TB25108
Épaisseur du versoir
Calibre 10
Largeur de la lame
(largeur de coupe maximale)
244 cm (96 po)
274,32 cm (108 po)
Largeur de coupe à un angle
de 30 degrés
211,4 cm (83 1/4 po)
237,5 cm (93 1/2 po)
Hauteur du versoir
81 cm (32 po)
Orientation maximale de la lame
30 degrés à gauche et 30 degrés à droite
Taille du vérin d’orientation
Alésage de 5 cm (2 po) x course de 15,2 cm (6 po)
Pression hydraulique maximale
24 131 kPa (3 500 lb/po2)
Orientation maximale de la lame
Flotte sur les patins à 15 degrés dans le sens horaire et 15 degrés dans le sens antihoraire.
Angles de la lame et tailles
des tourillons
Goupille d’orientation = 6,99 x 15,2 cm (2,75 x 6 po) long.
Tourillon = 5 x 8 cm (2 x 3 1/8 po) long.
Pression de décharge du
déclenchement
(1/2 x 6 x 108 po)
317,5 kg (700 lb)
Puissance du tracteur/chargeur
à direction différentielle
Poids de l’équipement
Lame de 1,27 x 15,2 x 274,32 cm
Lame de 1,27 x 15,2 x 244 cm
(1/2 x 6 x 96 po)
Bords tranchants
22 à 60 kW (30 à 80 hp)
Lame en acier = 298,0 kg (657 lb)
Lame en poly = 270,3 kg (596 lb)
Puissance maximale
Lame en acier = 310,3 kg (684 lb)
Lame en poly = 279,4 kg (616 lb)
24 131 kPa (3 500 lb/po2)
TB2596 = 246,5 cm
TB25108 = 282,1 cm
94,1 cm
87 cm
26928
24
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Modèles TB2596 et TB25108
Caractéristiques
Avantages
Modèle de versoir de calibre 10
renforcé
Fournit une puissance supplémentaire et une plus grande durabilité.
Choix de largeurs de travail de
244 et 274,32 cm (96 et 108 po)
Permet aux clients de choisir la lame correspondant à leurs besoins opérationnels.
Vérin d’orientation à double effet
Permet une orientation facile de jusqu’à 30 degrés vers la gauche ou la droite en distribuant la charge
vers l’endroit souhaité.
Conception à bord à
déclenchement avec ressorts
réglables
Protège l’intégrité structurelle de la lame tout en maintenant le contrôle des charges peu importe ce à
quoi le bord inférieur se heurte.
Système d’accouplement
à attache rapide
Adapté pour l’accouplement aux chargeurs à direction différentielle et aux tracto-chargeurs dotés de
plaques de montage de type chargeur à direction différentielle.
Conception de lame à action
d’inclinaison flottante sans
rotation
Permet à la lame de tourner sur son tourillon de montage et ainsi de garder le bord de la lame en
contact uniforme avec le sol.
Verrou de transport
Maintient la lame de niveau lors du transport pour que l’utilisateur ait une meilleure visibilité et une
utilisation plus sécuritaire.
Marche d’utilisateur standard
Permet à l’utilisateur de monter et de descendre de façon plus sécuritaire et plus facile lorsque la lame
est utilisée avec un chargeur à direction différentielle.
Profondeur hors tout de la lame
104 cm (41 po)
Permet un fonctionnement lorsque la neige est plus profonde.
Bord inférieur remplaçable
Offert en acier ou en poly de construction robuste pour correspondre aux conditions d’utilisation du sol
et de la surface.
Patins
Offerts en équipement de série. Permettent d’établir les limites inférieures du fonctionnement de la lame
afin d’éviter une rayure de la surface ou une coupe trop profonde.
Marqueur de la lame en option
Améliore la perception et la visibilité de l’utilisateur des bords extérieurs de la partie inférieure de la lame
afin d’éviter que la lame ne heurte accidentellement des obstacles au sol.
Groupeur en caoutchouc monté
à l’avant en option
Permet d’éviter que la neige ne submerge le versoir lorsqu’elle est profonde.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
25
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Les accouplements à raccord rapide ne
correspondent pas.
Cause
Solution
Les conduits hydrauliques sont chargés avec
de l’huile à haute pression.
Relâcher la pression hydraulique.
La taille des raccords sur les tuyaux
hydrauliques n’est pas adaptée aux coupleurs
du matériel motorisé.
Remplacer les raccords des tuyaux
hydrauliques par des raccords appropriés.
L’emballage du vérin est desserré.
Serrer l’emballage en effectuant 1/8 de tour.
Le vérin est défectueux.
Réparer ou remplacer le vérin hydraulique.
Le niveau d’huile du matériel motorisé est
trop bas.
Ajouter de l’huile hydraulique dans le réservoir
du matériel motorisé (ne pas remplir
excessivement).
Fuite des raccords hydrauliques.
Serrer ou refaire les raccords hydrauliques.
Le vérin hydraulique ne maintient pas
l’orientation de la lame pendant le
déneigement.
La pression de décharge est réglée trop basse.
Faire ajuster la soupape de la pression de
décharge par un mécanicien qualifié.
Le vérin hydraulique maintient
l’orientation de la lame trop fermement
pendant le déneigement.
La pression de décharge est réglée trop haute.
Faire ajuster la soupape de la pression de
décharge par un mécanicien qualifié.
Le versoir est orienté dans un sens
contraire au sens prévu.
Les tuyaux hydrauliques sont mal attelés.
Changer les coupleurs à attache rapide sur les
tuyaux et rebrancher au matériel motorisé.
Les zones basses ne sont pas bien
dégagées.
Les bras du matériel motorisé ne sont pas
réglés au mode de flottage.
Régler les bras du matériel motorisé au mode
de flottage.
Fuites d’huile dans le vérin hydraulique
Le vérin hydraulique est lent ou ne
fonctionne pas.
26
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
5 juillet 2017
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
N·m
11
pi-lb
8
N·m
16
mm x pas 4
pi-lb
12
M5 x 0,8
8.8
5.8
Classe 5.8
N·m
4
10.9
Classe 8.8
pi-lb
3
N·m
6
Classe 10.9
pi-lb
5
N·m
9
pi-lb
7
7
5
11
8
15
11
17
12
26
19
36
27
29
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
M30 x 3,5
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
27
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Section 10 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre.
Tuyaux, joints et bord tranchant : Considérés comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout
équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou
à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
28
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
Numéro de série ____________________
5 juillet 2017
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
5 juillet 2017
Lame à déclenchement AP-TB2596 et AP-TB25108 301-291MK-FRC
29
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
1-770-995-8855

Manuels associés