KaVo GENTLEsilence 6500 B Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
KaVo GENTLEsilence 6500 B Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEsilence 6500B - REF 1.000.0600
Distribution :
KaVo Dental Corporation
11729 Fruehauf Drive
Charlotte, NC 28273 USA
Tél. 847-550-6800
Fax 847-550-6825
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 7
2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9
3 Description du produit .................................................................................................................................... 15
3.1 Conditions requises – Utilisation conforme .......................................................................................... 16
3.2 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 18
3.3 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 19
4 Mise en service .............................................................................................................................................. 21
4.1 Monter le raccord MULTIflex ................................................................................................................ 22
4.2 Contrôler la quantité d'eau ................................................................................................................... 24
4.3 Contrôler la pression ............................................................................................................................ 25
Table des matières
4.4 Vérifier le joint torique ...........................................................................................................................
5 Manipulation ...................................................................................................................................................
5.1 Insérer le produit médical .....................................................................................................................
5.2 Retirer le produit médical .....................................................................................................................
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant .............................................................
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ....................................................................
6 Traitement des dysfonctionnements ..............................................................................................................
6.1 Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'alimentation .......................................
6.2 Nettoyer la buse de spray ....................................................................................................................
6.3 Remplacement du filtre à eau ..............................................................................................................
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ....................................................................................................
7.1 Préparation de la zone de travail ..........................................................................................................
7.2 Nettoyage .............................................................................................................................................
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................
2
27
28
29
31
31
35
37
37
38
39
41
41
42
42
Table des matières
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ...................................................................................
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique .............................................................................
Désinfection ..........................................................................................................................................
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................
Séchage ...............................................................................................................................................
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .........................................................................................
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ...........................
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare ...............
Emballage ............................................................................................................................................
Stérilisation ...........................................................................................................................................
Stockage ..............................................................................................................................................
3
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
54
56
57
59
Table des matières
4
8 Outils de travail ............................................................................................................................................... 60
9 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 62
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Demande d'action
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135 °C (275 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
7
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐
commandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
8
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
Sécurité
9
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse
ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
10
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que
des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air
comprimé.
▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne pour‐
suivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonction‐
nant à l'air comprimé.
Sécurité
11
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐
proprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon
les instructions d'utilisation.
Sécurité
12
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
Sécurité
13
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde lumineuse,
car sa fraise ou sa ponceuse rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zone
de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée, comme la
sonde KaVo DIAlux 2300L par exemple.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer
un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de
garantie écoulée.
Sécurité
14
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
15
3 Description du produit
GENTLEsilence LUX 6500 B (N° réf. 1.000.0600)
Description du produit
16
3.1 Conditions requises – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐
rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit
est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical
est destiné aux applications suivantes : élimination de la substance
cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination des
remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Description du produit
17
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour
l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes
doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
18
3.2 Spécifications techniques
Pression min.
2,1 bars (30 psi)
Pression d’entraînement
2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi)
Recommandation
> 2,8 bars (40 psi)
Consommation d'air
49 à 55 Nl/min. (1,7 à 1,9 cfm)
Vitesse de rotation à vide
330 000 à 380 000 min.-1 (tr/min)
Pression de fonctionnement recom‐ 2 à 3 N (0,45 à 0,68 lb)
mandée
Enfichable sur tous les raccords MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
Description du produit
19
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage
à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Description du produit
20
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service
21
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, conditionner
le produit médical de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
Mise en service
22
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des
dysfonctionnements et une usure du palier prématurée.
▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et non
contaminé, selon la norme ISO 7494-2.
4.1 Monter le raccord MULTIflex
▶
Visser le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED sur le tuyau de
turbine et serrer à l'aide de la clé.
Mise en service
23
▶
Tourner la bague de spray sur le
raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED pour réguler la proportion
d'eau.
Mise en service
24
4.2 Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer
la dent.
▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à
50 cm3/min (3,1 inch3).
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray avec le pointeau (N° réf. 0.410.0921).
▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Mise en service
25
4.3 Contrôler la pression
ATTENTION
Raccord d'air comprimé sur l'appareil.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure pré‐
maturée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé,
selon ISO 7494-2.
Pour le fonctionnement du produit, une pression d’entraînement d’au moins
2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi) est nécessaire.
Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatique‐
ment réduite par le produit médical.
Mise en service
26
La consommation d'air se situe entre 49 et 55 Nl/min. (1,7 et 1,9 cfm/min).
La valeur idéale est de 2,8 bars (40 psi).
▶
Insérer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le
raccord MULTIflex LUX et la turbine, puis vérifier les pressions sui‐
vantes :
- Air d'entraînement : 2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi), recommandé : 2,8
bars (40 psi)
- Air de retour : < 0,5 bar (7 psi)
- Eau : 0,8 à 2,5 bar(s) (11 à 36 psi)
- Air de spray : 1,0 à 4,0 bar(s) (14 à 57 psi)
Mise en service
27
4.4 Vérifier le joint torique
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
Nombre de joints toriques présents : 5
Manipulation
28
5 Manipulation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doi‐
vent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instru‐
ment de transmission mis en place) et en cas de risque de contamination
par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le
cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes.
Manipulation
29
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord MULTIflex
(LUX) / MULTIflex LED pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est
correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex
LED.
Manipulation
30
ATTENTION
Dommages potentiels en cas de mauvais couplage.
Un couplage inexact, en particulier pendant le temps de postlumines‐
cence, peut détruire la lampe haute pression ou la LED du raccord MUL‐
TIflex (LUX) / MULTIflex LED ou diminuer sa durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
▶
Monter avec précision le produit médical sur le raccord raccord
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED en exerçant une pression vers l’ar‐
rière jusqu’à ce que le produit médical s'enclenche de manière audible.
▶
En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐
cord.
Manipulation
31
5.2 Retirer le produit médical
▶
Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement
tourner.
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes
à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant
les critères suivants :
- Diamètre de tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : max. 25 mm
- Longueur de serrage de la tige : au moins 11 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
Manipulation
32
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐
tions d'emploi et aux règles d'utilisation.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser
le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Manipulation
33
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement
du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐
ceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants
de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection.
Manipulation
34
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Manipulation
35
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle
afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Manipulation
36
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le
bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en
même temps.
Traitement des dysfonctionnements
37
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'ali‐
mentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du
coton imbibé de KaVo Spray.
▶
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
Traitement des dysfonctionnements
38
▶
▶
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 .
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Traitement des dysfonctionnements
39
▶
Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐
teauN° réf. 0.410.0921.
6.3 Remplacement du filtre à eau
▶
Placer le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et le
retirer.
▶
Repousser un peu l'insert ② .
Traitement des dysfonctionnements
40
▶
Sortir le filtre à eau ③ de l'insert ② à l'aide d'une pincette.
▶
▶
▶
Installer le filtre à eau neuf.
Repousser un peu l'insert ② .
Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
41
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
42
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
43
Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max.
10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le
programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des
matériaux avec les produits KaVo.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
44
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
45
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max.
10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le
programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des
matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
46
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐
tions fournies par le fabricant du désinfectant.
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du
produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐
tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent
être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO).
▶
Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐
ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
49
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max.
10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le
programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des
matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
50
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer
que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin
du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
51
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que
lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les
accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrô‐
lés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray
KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
53
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation
pendant une seconde.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical individuellement dans un emballage sté‐
rile !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à EN
13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P)
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec
des produits d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin
du cycle.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138
℃ (280,4 °F).
Autoclave avec vide primaire, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 (273 °F ±
1,8)
Temps de séchage : 20 min.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134 °C ±
1 (273 °F ± 1,8)
Temps de séchage : 30 min.
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121 °C ±
1 (250 °F ± 1,8)
Temps de séchage : 30 min.
Champ d'application conformément au mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froi‐
de à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
60
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Filtre à eau avec raccord fileté
Support d’instrument 2151
Pointeau
Insert pour turbines
Cleanpac 10 pièces
Pulvérisateur MULTIflex (buse)
N° d'art.
1.003.6883
1.003.6884
1.000.4823
0.411.9501
0.410.0921
0.411.9902
0.411.9691
0.411.9921
Outils de travail
61
Uniquement Canada
Texte bref du matériel
N° réf.
KaVo Spray Canada 2114 A
0.411.9680
QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523
2149 P
Conditions de garantie
62
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un
traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entre‐
Conditions de garantie
63
tien non-conformes, du non-respect des prescriptions de manipulation ou
de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des impuretés se trou‐
vant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'influences chimi‐
ques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises
d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La
prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, con‐
ducteurs optiques en verre et en fibres de verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la stabilité des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
1.004.1769 · kb · 20101203 - 02 · fr

Manuels associés