KaVo GENTLEpower LUX 25 LP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
KaVo GENTLEpower LUX 25 LP Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP - REF 1.001.2849
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 7
2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement ........................................... 7
2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure .................................................................... 7
2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux de danger ............................ 8
2.2 Indications de sécurité .......................................................................................................................... 10
3 Description du produit .................................................................................................................................... 19
3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 20
3.2 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 22
3.3 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 23
Table des matières
4 Mise en service et mise hors service .............................................................................................................
4.1 Contrôle de la quantité d'eau ................................................................................................................
5 Manipulation ...................................................................................................................................................
5.1 Insérer le produit médical .....................................................................................................................
5.2 Retirer le produit médical .....................................................................................................................
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant .............................................................
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ....................................................................
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements .............................................................................................
6.1 Contrôle des dysfonctionnements ........................................................................................................
6.2 Résolution des dysfonctionnements .....................................................................................................
6.2.1 Résolution des dysfonctionnements: Remplacement des joints toriques ...............................
6.2.2 Résolution des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray .............................................
6.2.3 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer le filtre à eau ...............................................
2
25
27
28
28
32
32
36
38
38
40
40
41
42
Table des matières
3
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 .....................................................................................
7.1 Préparation de la zone de travail ..........................................................................................................
7.2 Nettoyage .............................................................................................................................................
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................
7.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ...................................................................................
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ...........................................................................
7.3 Désinfection ..........................................................................................................................................
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................
7.4 Séchage ..............................................................................................................................................
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .........................................................................................
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo Spray ...............................
44
44
45
45
46
47
49
51
52
53
54
55
56
58
Table des matières
4
7.5.2
7.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor ....................
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare
2104 / 2104A ...........................................................................................................................
7.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS .....
7.6 Emballage ............................................................................................................................................
7.7 Stérilisation ...........................................................................................................................................
7.8 Stockage ..............................................................................................................................................
8 Outils de travail ...............................................................................................................................................
9 Conditions de garantie ...................................................................................................................................
60
61
63
67
68
71
72
74
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Demande d'action
marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu
de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐
cable.
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
7
2 Sécurité
2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement
Symbole d'avertissement
2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des
recommandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
8
2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux
de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
Sécurité
9
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
Sécurité
10
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐
se ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
11
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très
chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale :
sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐
ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
Sécurité
12
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
outil.
Sécurité
13
ATTENTION
Risques dus à l'absence d'équipements de commande.
L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la vitesse
et le sens de rotation peut entraîner un risque.
▶ L'unité de soins raccordée doit comporter un équipement de
commande permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation.
▶ Les documents accompagnant cette unité de soins doivent en ou‐
tre donner des indications de responsabilité quant aux effets sur la
sécurité, la fiabilité et la puissance.
▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approu‐
vée par KaVo.
Sécurité
14
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐
approprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐
lon les instructions d'utilisation.
Sécurité
15
ATTENTION
Danger lors de l'utilisation de pièces à main à micromoteurs électriques.
Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les
moteurs à air et les turbines à air classiques. Compte tenu de leur vites‐
se et de leur couple élevés, ils peuvent créer une surchauffe au niveau
des pièces à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de ma‐
nière incorrecte, exposant ainsi le patient à un risque de blessure grave.
▶ Respecter les points suivants.
Sécurité
16
Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de
garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐
que :
▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main
lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUAT‐
TROcare.
▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas
de dommages visibles.
▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - véri‐
fier qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou
de vibrations.
▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main.
▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il
ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue !
Sécurité
17
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effec‐
tuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la pério‐
de de garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐
cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐
Sécurité
18
valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit
donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
19
3 Description du produit
Contre-angle GENTLEpower LUX 25 LP (N
N° réf. 1.001.2849)
Description du produit
20
3.1 Destination – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐
rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit
est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médi‐
cal est destiné aux applications suivantes : élimination de la substan‐
ce cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination
des remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restaura‐
tion.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Description du produit
21
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
22
3.2 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Rapport de transmission
1:5
Identification
1 anneau rouge
Serrage par bouton-poussoir
Ø 1,6 mm
Utilisable avec des fraises ou des ponceuses de contre-angle.
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic et sur
les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940.
Description du produit
23
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐
ge à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Description du produit
24
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
25
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐
ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐
cessaire.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas
échéant.
Mise en service et mise hors service
26
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
De l'air de refroidissement souillé ou humide peut entraîner des dys‐
fonctionnements.
▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et
non contaminé, selon la norme EN ISO 7494-2.
Mise en service et mise hors service
27
4.1 Contrôle de la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer
la dent.
▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à
50 cm3/min (3,1 inch3).
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray avec le pointeau (N
N° réf. 0.410.0921).
▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Manipulation
28
5 Manipulation
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du mo‐
teur et tomber.
▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le pro‐
duit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur.
Manipulation
29
ATTENTION
Raccordement avec le moteur de commande.
Le contre-angle est bloqué.
▶ Ne faire fonctionner le contre-angle que lorsque la pince de serra‐
ge est fermée.
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur
d'entraînement.
Endommagement du taquet de rotation.
▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la
rotation du moteur d'entraînement !
Manipulation
30
ATTENTION
Endommagement
L'activation de la commande au pied pendant la mise en place et le re‐
trait du produit médical peut provoquer des dommages sur le produit
médical et le couplage du moteur.
▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner la com‐
mande au pied.
▶
Humidifier légèrement les joints toriques de l'accouplement du mo‐
teur avec le KaVo Spray.
Manipulation
31
▶
Insérer le produit médical sur l'accouplement du moteur et tourner
jusqu'à ce que le nez de repos fasse entendre un clic.
▶
Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le
raccord.
Manipulation
32
5.2 Retirer le produit médical
▶
Retirer le produit médical de l'accouplement du moteur en le tour‐
nant légèrement et en le tirant sur son axe.
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N’utiliser que des fraises en carbure ou des meulettes diamant confor‐
mes à la norme EN ISO 1797-1 Type 3, en acier ou en carbure et rem‐
plissant les critères suivants :
Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : 25 mm max.
- Longueur de serrage : min. 11 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
Manipulation
33
ATTENTION
Utilisation de fraises ou de meulette non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Respecter le mode d'emploi et l'usage conforme de la fraise ou de
la meulette.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et bles‐
ser le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Manipulation
34
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionne‐
ment du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de
la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser
des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’in‐
fection.
Manipulation
35
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Manipulation
36
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-an‐
gle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Manipulation
37
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur
le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse
en même temps.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
38
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
6.1 Contrôle des dysfonctionnements
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en
bon état.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
39
ATTENTION
Echauffement du produit.
Brûlures ou endommagements du produit en raison d'une surchauffe.
▶ Ne pas continuer de travailler si le produit s'échauffe de manière
anormale.
▶
▶
▶
Le produit médical est trop chaud en marche à vide :
contrôler la quantité d'air de refroidissement.
Le produit médical est trop chaud en charge :
effectuer l'entretien du produit médical.
En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement
bruyant :
effectuer l'entretien du produit médical.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
40
Le joint torique au raccord du moteur manque :
remplacer le joint torique
6.2.1 Résolution des dysfonctionnements: Remplacement des joints to‐
riques
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du
coton imbibé de KaVo Spray.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
▶
▶
41
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une bou‐
cle.
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2.2 Résolution des dysfonctionnements: Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 .
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
42
Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un
pointeau (N
N° réf. 0.410.0921).
6.2.3 Résolution des dysfonctionnements: Remplacer le filtre à eau
▶
Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N
N° réf. 1.002.0321) puis le retirer.
Contrôle et résolution des dysfonctionnements
▶
43
Insérer le nouveau filtre (N
N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de
la clé.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
44
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
45
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
46
Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
47
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
7.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel
Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
▶
48
Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfon‐
cer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur
la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Reti‐
rer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le
détergent pendant une minute.
Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur ma‐
nuel ne sont disponibles que dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐
bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Fin‐
lande et Norvège.
Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intér‐
ieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la
norme EN ISO 15883-1.
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuelle‐
ment !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
52
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité
du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant
des produits désinfectants.
▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐
tions fournies par le fabricant du désinfectant.
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant
du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐
fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux
doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO).
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
54
Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐
ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
55
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶
56
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou poin‐
tue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
57
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo
que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo
dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés
et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
Spray
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59
Entretien du système de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
60
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
SPRAYrotor
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYro‐
tor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi SPRAYrotor KaVo
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
61
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare 2104 / 2104A
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
63
7.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare PLUS
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS
Indication
Activer le mode d'entretien de la pince de serrage.
Lors du démarrage et pendant l'exécution du mode d'entretien de la pin‐
ce de serrage, aucun instrument ne doit se trouver sur les embouts
d'entretien.
Fermer le clapet frontal et maintenir enfoncée la touche Entretien de la
pince de serrage ④ pendant au moins trois secondes, jusqu'à ce que le
contrôle de la bombe de spray ① clignote trois fois de suite. QUATTRO‐
care se trouve à présent en mode d'entretien de la pince de serrage.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65
▶
Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latéra‐
le de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'empla‐
cement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTI‐
flex doit être monté sur cet emplacement.
▶
Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐
tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serra‐
ge.
▶
Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince
de serrage.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
Indication
Désactiver le mode d'entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare d'instruments et fermer le clapet
frontal.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute
automatiquement le mode d'entretien normal.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
66
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
67
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
68
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la
norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200
P)
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation
avec des produits d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
69
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la
fin du cycle.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
70
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
– au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F) ou
– au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
71
7.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce
froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
72
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Plateau pour instruments 2151
Feuilles en cellulose 100 pièces
Cleanpac 10 pièces
Pointeau
Filtre de rechange
Clé
Joint torique
N° d’art.
0.411.9501
0.411.9862
0.411.9691
0.410.0921
1.002.0271
1.002.0321
0.200.6120
Outils de travail
73
Texte bref du matériel
Adaptateur INTRAmatic
(CLEANspray et DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTA Spray 2 2142 A
Spray QUATTROcare plus 2140 P
Conditions de garantie
N° d’art.
1.007.1776
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
74
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
Conditions de garantie
75
1.001.9226 · kb · 20120404 - 02 · fr
relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect
des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐
tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en
air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐
habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du
constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale,
aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un
justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐
vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date
d'achat, les types et le numéro de série.

Manuels associés