KaVo GENTLEmini 5000 B Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
KaVo GENTLEmini 5000 B Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
En toute sécurité.
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
Table des matières
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Informations pour l'utilisateur ..................................................................................................................... 2
Sécurité ..................................................................................................................................................... 3
2.1 Description des indications de sécurité ........................................................................................... 3
2.2 Indications de sécurité ..................................................................................................................... 3
Description du produit ............................................................................................................................... 6
3.1 Finalité – Utilisation conforme ......................................................................................................... 6
3.2 Spécifications techniques ................................................................................................................ 6
3.3 Conditions de transport et de stockage ........................................................................................... 7
Mise en service et mise hors service ........................................................................................................ 8
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED ................................................................. 8
4.2 Contrôler la quantité d'eau .............................................................................................................. 9
4.3 Contrôler la pression ....................................................................................................................... 9
4.4 Vérifier les joints toriques ................................................................................................................ 9
Manipulation ............................................................................................................................................ 10
5.1 Insérer le produit médical .............................................................................................................. 10
5.2 Retirer le produit médical .............................................................................................................. 10
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ...................................................... 10
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ............................................................. 11
Traitement des dysfonctionnements ....................................................................................................... 13
6.1 Remplacer les joints toriques sur le couplage du tuyau d'alimentation ......................................... 13
6.2 Nettoyer la buse de spray ............................................................................................................. 13
6.3 Remplacement du filtre à eau ....................................................................................................... 13
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 .............................................................................. 14
7.1 Préparation de la zone de travail ................................................................................................... 14
7.2 Nettoyage ...................................................................................................................................... 14
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel ............................................................................................. 14
7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique ....................................................................................... 14
7.2.3 Nettoyage intérieur manuel .............................................................................................. 15
7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique ........................................................................................ 15
7.3 Désinfection ................................................................................................................................... 15
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle ..................................................................................... 16
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle ...................................................................................... 16
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne ...................................................................... 16
7.4 Séchage ........................................................................................................................................ 17
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................................................................................. 17
7.5.1 Entretien avec KaVo Spray .............................................................................................. 17
7.5.2 Entretien avec KaVo SPRAYrotor .................................................................................... 18
7.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ......................................................... 18
7.5.4 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ..................................................................... 19
7.6 Emballage ..................................................................................................................................... 20
7.7 Stérilisation .................................................................................................................................... 20
7.8 Stockage ....................................................................................................................................... 20
Outils de travail ........................................................................................................................................ 21
Conditions de garantie ............................................................................................................................ 22
1/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
1 Informations pour l'utilisateur
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau pro‐
duit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économiquement et en sé‐
curité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce si‐
gle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en
service s'adresse au technicien de service.
2/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
2 Sécurité | 2.1 Description des indications de sécurité
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recom‐
mandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce docu‐
ment ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dom‐
mages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves /
mortelles.
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes,
d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas
être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de
service.
3/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
2 Sécurité | 2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que des
substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air comprimé.
▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne poursuivre en
aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonctionnant à l'air compri‐
mé.
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chauds de l'instrument.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la
bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'instru‐
ment !
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni
ponceuse.
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise
ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zone de pré‐
paration, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié
avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit
être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions
d'utilisation.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un
contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie
écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
4/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
2 Sécurité | 2.2 Indications de sécurité
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit
médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo
et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recomman‐
de de déterminer un intervalle de maintenance interne au cabinet, afin de faire
contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entre‐
tien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fré‐
quence d'utilisation et doit donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par Ka‐
Vo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
5/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
3 Description du produit | 3.1 Finalité – Utilisation conforme
3 Description du produit
GENTLEmini LUX 5000 B (N°
réf. 1.002.3300)
3.1 Finalité – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chirurgie den‐
taire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est interdite et
peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est destiné aux appli‐
cations suivantes : élimination de la substance cariée, préparations des cavi‐
tés et des couronnes, élimination des remplissages, traitement des surfaces
dentaire et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utili‐
sation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être
respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
3.2 Spécifications techniques
Pression min.
2,1 bars (30 psi)
Pression d’entraînement
2,1 à 4,2 bars (30 - 60 psi)
Recommandation
> 2,8 bar (40 psi)
Consommation d'air
49 à 51 Nl/min.
Vitesse de rotation à vide
380 000 à 450 000 min-1 (tr/min)
Pression de fonctionnement recom‐
mandée
2 à 3 N (0,45 - 0,68 lbs)
6/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
3 Description du produit | 3.3 Conditions de transport et de stockage
Enfichable sur tous les raccords MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à tem‐
pérature très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à
25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
7/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
4 Mise en service et mise hors service | 4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, traiter le produit et
l'accessoire de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit de manière appropriée.
Avant son élimination, le produit et l'accessoire doivent être traités et stérilisés,
le cas échéant.
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
De l'air de refroidissement souillé ou humide peut entraîner des dysfonctionne‐
ments.
▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et non contami‐
né, selon la norme EN ISO 7494-2.
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord MULTIflex
(LUX) / MULTIflex LED pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correc‐
tement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
▶ Visser le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED sur le tuyau de turbine et
serrer à l'aide de la clé.
▶ Tourner la bague de spray sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
pour réguler la proportion d'eau.
8/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
4 Mise en service et mise hors service | 4.2 Contrôler la quantité d'eau
4.2 Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit
médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer la dent.
▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à 50
cm3/min (3,1 inch3).
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses
de spray avec le pointeau (N° réf. 0.410.0921).
▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
4.3 Contrôler la pression
ATTENTION
Raccord d'air comprimé sur les appareils.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure prématu‐
rée.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon la
norme EN ISO 7494-2.
Le fonctionnement de ce produit médical nécessite une pression d'entraînement
comprise entre 2,1 et 4,2 bars (30 à 60 psi).
Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatiquement ré‐
duite par le produit médical.
La consommation d'air se situe entre 49 et 51 Nl/min.
▶ Insérer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le tuyau et le
raccord MULTIflex LUX, puis vérifier les pressions suivantes :
- Pression d'entraînement : de 2,1 à 4,2 bar (30 - 60 psi) (pression recomman‐
dée : 2,8 bar (40 psi))
- Air de retour : < 0,5 bar (7 psi)
- Eau : de 0,8 à 2,0 bar (11 - 29 psi)
- Air de spray : de 1,0 à 2,5 bar (14 - 36 psi)
4.4 Vérifier les joints toriques
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état.
Nombre de joints toriques présents : 5
9/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
5 Manipulation | 5.1 Insérer le produit médical
5 Manipulation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doivent
être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instrument de trans‐
mission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/absorption
en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant, après chaque
patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes.
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord MULTIflex
(LUX) / MULTIflex LED pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correc‐
tement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
ATTENTION
Dommages potentiels en cas de mauvais couplage.
Un couplage inexact, en particulier pendant le temps de postluminescence, peut
détruire la lampe haute pression ou la LED du raccord MULTIflex (LUX) / MUL‐
TIflex LED ou diminuer sa durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
▶ Monter avec précision le produit médical sur le raccord raccord
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED en exerçant une pression vers l’arrière jus‐
qu’à ce que le produit médical s'enclenche de manière audible.
▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le raccord.
5.2 Retirer le produit médical
▶ Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner.
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des meulettes à diamant conformes à la
norme DIN EN ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les
critères suivants :
Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : 19 mm max.
- Longueur d'encastrement : min. 9 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
10/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
5 Manipulation | 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise
ou de la ponceuse.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le pa‐
tient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
L'outil peut se détacher et provoquer des blessures.
▶ Tirer sur l’instrument pour vérifier le bon fonctionnement du système de ser‐
rage et le bon maintien de l’outil. Pour contrôler, insérer ou retirer l'instru‐
ment, utiliser des gants de protection ou des protèges-doigts afin d'éviter les
risques de blessure ou d’infection.
▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simultanément,
insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse.
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Ne pas appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en
rotation.
Le fait d'actionner le bouton-poussoir alors que la fraise ou la ponceuse est en
rotation peut endommager le système de serrage et provoquer des blessures.
▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête/la pointe, car
il existe un risque de blessure par échauffement et donc de brûlure.
▶ À la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle car la
dépose avec la fraise ou la ponceuse montée peut entraîner des blessures
et des infections.
11/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
5 Manipulation | 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
ATTENTION
Les outils rotatifs présentent un risque.
Coupures.
▶ Ne pas toucher les outils en rotation involontairement.
▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le boutonpoussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
12/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
6 Traitement des dysfonctionnements | 6.1 Remplacer les joints toriques sur le couplage du tuyau d'alimen‐
tation
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacer les joints toriques sur le couplage du tuyau d'ali‐
mentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
▶ Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
▶ Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
▶ Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses
de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 .
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
▶ Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐
teauN° réf. 0.410.0921.
6.3 Remplacement du filtre à eau
▶ Placer le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et le retirer.
▶ Repousser un peu l'insert ② .
▶ Sortir le filtre à eau ③ de l'insert ② à l'aide d'une pincette.
▶ Installer le filtre à eau neuf.
▶ Repousser un peu l'insert ② .
▶ Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite.
13/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.1 Préparation de la zone de travail
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang.
▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le
soin.
▶ Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
▶ Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶ Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par
ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de
neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et
se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désin‐
fectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermi‐
que (respecter un pH max. de 10).
14/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.3 Désinfection
▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le
produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'hui‐
ler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
7.2.3 Nettoyage intérieur manuel
Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfoncer sur
l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de va‐
porisation pendant respectivement 2 secondes. Retirer le produit médical de
l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute.
▶ Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne
sont disponibles que dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg,
Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur en ma‐
chine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme EN ISO
15883-1.
7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par
ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de
neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et
se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désin‐
fectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermi‐
que (respecter un pH max. de 10).
▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le
produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'hui‐
ler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit
désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
15/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.3 Désinfection
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du maté‐
riel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits dés‐
infectants.
▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce
chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instructions fournies par
le fabricant du désinfectant.
▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du pro‐
duit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfectants homo‐
logués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par
ex. WL-cid / Société ALPRO).
▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intérieure avec
du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO
15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par
ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de
neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et
se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désin‐
fectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermi‐
que (respecter un pH max. de 10).
▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le
produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'hui‐
ler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
16/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.4 Séchage
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il
n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermo‐
désinfecteur.
▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des
soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de
l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits
et pour leur utilisation conforme.
7.5.1 Entretien avec KaVo Spray
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation,
c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette et fermer la pince de serrage.
▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pen‐
dant une seconde.
17/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois
par semaine.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité
du raccord de pulvérisation.
▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
7.5.2 Entretien avec KaVo SPRAYrotor
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation,
c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶ Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de Ka‐
Vo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
▶ Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor
7.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande
puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation
dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoyage et désinfec‐
tion ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit.
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois
par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité
du raccord de pulvérisation.
18/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
7.5.4 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation,
c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois
par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Indication
Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de démarrer
l’entretien de la pince de serrage.
▶ Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latérale de
QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'emplacement d'entre‐
tien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTIflex doit être monté sur
cet emplacement.
▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à entretenir
contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serrage.
▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serra‐
ge.
Indication
Désactiver le mode entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fermer le cla‐
pet frontal et démarrer la procédure d'entretien.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute automati‐
quement le mode d'entretien normal.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
19/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.6 Emballage
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que
l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisation) et
être adapté au processus de stérilisation !
▶ Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformé‐
ment à la norme EN 13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des
soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des
produits d'entretien KaVo.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cy‐
cle.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280,4 °F).
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un procédé
adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
– au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri
de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
20/22
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
8 Outils de travail
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Plateau pour instruments 2151
Cleanpac 10 pièces
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Insert pour turbines
Filtre à eau avec raccord fileté
Pointeau
Pulvérisateur MULTIflex (buse)
Embout d'entretien QUATTROcare
MULTIflex
N° d’art.
0.411.9501
0.411.9691
1.006.5535
1.006.4564
0.411.9902
1.000.4823
0.410.0921
0.411.9921
0.411.7991
Texte bref du matériel
Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray
et DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTA Spray 2 2142 A
Spray QUATTROcare plus 2140 P
N° d’art.
1.007.1776
21/22
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
Mode d'emploi GENTLEmini LUX 5000 B - 1.002.3300
9 Conditions de garantie
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le
bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée
de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou
la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation,
notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas
d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucu‐
ne disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences en‐
traînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage
ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipula‐
tion, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se
trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou élec‐
triques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifi‐
cations du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐
rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc
et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a
effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif
d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de ma‐
nière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de
série.
22/22
1.006.5681 · kb · 20131121 - 03 · fr

Manuels associés