KaVo GENTLEmini LUX 4500 BR Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
KaVo GENTLEmini LUX 4500 BR Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
MASTERtorque Mini LUX M4500 L - 1.007.1700
GENTLEmini LUX 4500 BR - 1.007.1700
Distribution :
KaVo Dental Corporation
11729 Fruehauf Drive
Charlotte, NC 28273 USA
Tél. : 847 550 6800
Fax : 847 550 6825
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 7
2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9
3 Description du produit .................................................................................................................................... 16
3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 18
3.2 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 20
3.3 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 21
4 Mise en service et mise hors service ............................................................................................................. 23
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED ...................................................................... 25
4.2 Contrôler la quantité d'eau ................................................................................................................... 27
4.3 Contrôler la pression ............................................................................................................................ 29
Table des matières
4.4 Vérifier les joints toriques .....................................................................................................................
5 Utilisation ........................................................................................................................................................
5.1 Insérer le produit médical .....................................................................................................................
5.2 Retirer le produit médical .....................................................................................................................
5.3 Insertion de la fraise ou de la meulette ................................................................................................
5.4 Retrait de la fraise ou de la meulette ....................................................................................................
6 Traitement des dysfonctionnements ..............................................................................................................
6.1 Remplacement des joints toriques sur le couplage de la conduite d'alimentation ...............................
6.2 Nettoyer la buse de spray ....................................................................................................................
6.3 Remplacement du filtre à eau ..............................................................................................................
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ....................................................................................................
7.1 Préparation de la zone de travail ..........................................................................................................
7.2 Nettoyage .............................................................................................................................................
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................
2
30
31
32
34
34
38
40
40
41
42
44
44
45
45
Table des matières
7.3
7.4
7.5
7.6
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................
7.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ...................................................................................
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique .............................................................................
Désinfection ..........................................................................................................................................
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne .......................................................
Séchage ...............................................................................................................................................
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .........................................................................................
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ...........................
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare
2104 / 2104A ...........................................................................................................................
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le KaVo QUATTROcare Plus ....
Emballage ............................................................................................................................................
3
46
47
48
49
50
51
51
53
54
55
57
60
64
Table des matières
7.7 Stérilisation ...........................................................................................................................................
7.8 Stockage ..............................................................................................................................................
8 Outils de travail ...............................................................................................................................................
9 Conditions de garantie ...................................................................................................................................
4
65
68
69
71
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Demande d'action
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
7
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des
recommandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
8
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves ou mortelles.
Sécurité
9
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐
se ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
10
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque
que des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de
l'air comprimé.
▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne pour‐
suivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonction‐
nant à l'air comprimé.
Sécurité
11
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐
approprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐
lon les instructions d'utilisation.
Sécurité
12
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
13
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très
chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale :
sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐
ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
Sécurité
14
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effec‐
tuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la pério‐
de de garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐
cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐
Sécurité
15
valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit
donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
16
3 Description du produit
MASTERtorque Mini LUX M4500 L (N° réf. 1.007.1700)
Description du produit
17
GENTLEmini LUX 4500 BR (N° réf. 1.007.1700)
Description du produit
18
3.1 Destination – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐
rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit
est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médi‐
cal est destiné aux applications suivantes : élimination de la substan‐
ce cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination
des remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restaura‐
tion.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Description du produit
19
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
20
3.2 Spécifications techniques
Pression d’entraînement
2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi)
Pression d’entraînement recom‐
mandée
2,8 bars (40 psi)
Consommation d'air
49 à 55 Nl/min
Vitesse de rotation à vide
380 000 à 450 000 min.-1
Pression recommandée :
2à3N
Air de retour
< 0,5 bar (7 psi)
Enfichable sur tous les raccords MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
Description du produit
21
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐
ge à très basse température.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits soumis à de très basses températures doivent être
placés avant la mise en service dans une pièce dont la températu‐
re est comprise entre 20 °C (68 °F) et 25 °C (77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Description du produit
22
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
23
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première mise en service et après chaque utilisation, con‐
ditionner et stériliser le produit médical de manière appropriée.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas
échéant.
Mise en service et mise hors service
24
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner
des dysfonctionnements et une usure du palier prématurée.
▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et
non contaminé, selon la norme ISO 7494-2.
Indication
KaVo recommande d'activer le spray pendant au moins 20 secondes
après le traitement d'un patient avec un produit médical raccordé, afin
de purger les tuyaux d'air et d'eau.
Mise en service et mise hors service
25
4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord MULTI‐
flex (LUX) / MULTIflex LED pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical
est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX) / MUL‐
TIflex LED.
▶
Visser le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED sur le tuyau de
turbine et serrer à l'aide de la clé.
Mise en service et mise hors service
26
▶
Tourner la bague de spray sur le
raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED pour réguler la proportion
d'eau.
Mise en service et mise hors service
27
4.2 Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer
la dent.
▶ Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à
50 cm3/min (3,1 inch3).
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray avec le pointeau (N° réf. 0.410.0921).
▶ Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Mise en service et mise hors service
28
3
▶
Régler la quantité d'eau du spray de refroidissement au minimum à
50 cm3/min (3,1 pouces3).
Mise en service et mise hors service
29
4.3 Contrôler la pression
ATTENTION
Raccord d'air comprimé sur les appareils.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure
prématurée.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé,
selon la norme ISO 7494-2.
▶
Insérer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le rac‐
cords MULTIflex (LUX) Kupplung / MULTIflex LED Kupplung et le
produit médical et vérifier les pressions suivantes :
- Pression d'entraînement : 2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi) (pression re‐
commandée : 2,8 bars (41 psi))
Mise en service et mise hors service
30
4.4 Vérifier les joints toriques
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en
bon état.
Nombre de joints toriques présents : 5
Utilisation
31
5 Utilisation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau
doivent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans ins‐
trument de transmission mis en place) et en cas de risque de contami‐
nation par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'ef‐
fectuer, le cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à
30 secondes.
Utilisation
32
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord MULTI‐
flex (LUX) / MULTIflex LED pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical
est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX) / MUL‐
TIflex LED.
Utilisation
33
ATTENTION
Dommages potentiels en cas de mauvais couplage.
Un couplage inexact, en particulier pendant le temps de postlumines‐
cence, peut détruire la lampe haute pression ou la LED du raccord
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED ou diminuer sa durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
▶
Monter avec précision le produit médical sur le raccord raccord
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED en exerçant une pression vers
l’arrière jusqu’à ce que le produit médical s'enclenche de manière
audible.
▶
En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le
raccord.
Utilisation
34
5.2 Retirer le produit médical
▶
Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement
tourner.
5.3 Insertion de la fraise ou de la meulette
Indication
N’utiliser que des fraises en carbure ou des meulettes à diamant confor‐
mes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou en carbure et remplis‐
sant les critères suivants :
Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : 19 mm max.
- Longueur d'encastrement : min. 9 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
Utilisation
35
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐
tions d'emploi et aux règles d'utilisation.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et bles‐
ser le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
36
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la meulette pour vérifier si le système de ser‐
rage est en bon état et si l’outil est tenu fermement. Lors du contrô‐
le, ou en insérant ou ôtant les embouts, utilisez des gants de pro‐
tection pour éviter les risques de blessure ou d’infection.
Utilisation
37
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Utilisation
38
5.4 Retrait de la fraise ou de la meulette
AVERTISSEMENT
Ne pas appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse
est en rotation.
Le fait d'actionner le bouton-poussoir alors que la fraise ou la ponceuse
est en rotation peut endommager le système de serrage et provoquer
des blessures.
▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête/la
pointe, car il existe un risque de blessure par échauffement et donc
de brûlure.
▶ À la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-an‐
gle car la dépose avec la fraise ou la ponceuse montée peut en‐
traîner des blessures et des infections.
Utilisation
39
ATTENTION
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures.
▶ Ne pas toucher de manière involontaire la fraise ou la ponceuse
lorsqu'elle est en rotation.
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur
le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse
en même temps.
Traitement des dysfonctionnements
40
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacement des joints toriques sur le couplage de la conduite
d'alimentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du
coton imbibé de KaVo Spray.
Traitement des dysfonctionnements
41
▶
▶
▶
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une bou‐
cle.
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray avec le pointeau N° réf. 0.410.0921 .
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
Traitement des dysfonctionnements
42
▶
Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐
teauN° réf. 0.410.0921.
6.3 Remplacement du filtre à eau
▶
Placer le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et
le retirer.
▶
Repousser un peu l'insert ② .
Traitement des dysfonctionnements
43
▶
Sortir le filtre à eau ③ de l'insert ② à l'aide d'une pincette.
▶
▶
▶
Installer le filtre à eau neuf.
Repousser un peu l'insert ② .
Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la
droite.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
44
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
45
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
46
Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformément à la norme
ISO 15883-1, exploités avec des produits de nettoyage alcalin d'un pH
de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – La validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
Seule le nettoyage mécanique s'applique pour ce produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformément à la norme
ISO 15883-1, exploités avec des produits de nettoyage alcalin d'un pH
de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – La validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
49
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuelle‐
ment !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité
du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant
des produits désinfectants.
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
51
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐
tions fournies par le fabricant du désinfectant.
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Non applicable.
Seule la désinfection mécanique s'applique pour ce produit.
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformément à la norme
ISO 15883-1, exploités avec des produits de nettoyage alcalin d'un pH
de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – La validation a été réalisée
avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher®
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de
rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
▶
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou poin‐
tue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo
que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo
dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés
et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le
spray KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical deux fois par jour (midi
et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage
mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et fermer la pince de serrage.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
▶
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare 2104 / 2104A
Indication
Les joints toriques défectueux ou manquants sur les embouts d'entre‐
tien.
Peuvent entraîner une réduction de la durée de vie du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le Ka‐
Vo QUATTROcare Plus
Indication
Les joints toriques défectueux ou manquants sur les embouts d'entre‐
tien.
Peuvent entraîner une réduction de la durée de vie du produit.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Indication
Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de
démarrer l’entretien de la pince de serrage.
61
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
▶
Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latéra‐
le de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'empla‐
cement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTI‐
flex doit être monté sur cet emplacement.
▶
Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐
tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serra‐
ge.
▶
Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince
de serrage.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
Indication
Désactiver le mode entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fer‐
mer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute
automatiquement le mode d'entretien normal.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical individuellement dans un emballage sté‐
rile !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
65
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la
norme ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation
avec des produits d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
66
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la
fin du cycle.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
67
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
Temps de séchage : 20 min.
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
– au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F) ou
Temps de séchage : 30 min.
– au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
Temps de séchage : 30 min.
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce
froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
68
Outils de travail
69
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Filtre à eau avec raccord fileté
Support d’instrument 2151
Insert pour turbines
Cleanpac 10 pièces
Pulvérisateur MULTIflex (buse)
Embout d'entretien QUATTROcare
N° d'art.
1.006.5535
1.006.4564
1.000.4823
0.411.9501
0.411.9902
0.411.9691
0.411.9921
0.411.7991
Outils de travail
70
Uniquement Canada
Texte bref du matériel
N° d'art.
KAVOspray Canada 2114 A
0.411.9680
QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523
2149 P
Conditions de garantie
71
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
Conditions de garantie
72
relle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou
d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de mani‐
pulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des im‐
puretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'in‐
fluences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne se‐
raient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications
du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐
rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre et en fibres de verre,
verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces
plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un
justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐
vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date
Conditions de garantie
73
d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fa‐
brication ou le numéro de série.
1.007.3679 · kb · 20130626 - 05 · fr

Manuels associés