KaVo GENTLEsilence LUX gold 8000B Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
KaVo GENTLEsilence LUX gold 8000B Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEsilence LUX gold 8000B - REF
1.006.5500
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
Table des matières ................................................................................................................................................. 1
Informations pour l'utilisateur .................................................................................................................................. 5
Conditions de garantie ........................................................................................................................................ 7
Sécurité .................................................................................................................................................................. 9
Description des indications de sécurité ............................................................................................................... 9
Conditions requises – Utilisation conforme ....................................................................................................... 12
Indications de sécurité ....................................................................................................................................... 14
Description du produit .......................................................................................................................................... 19
Spécifications techniques .................................................................................................................................. 20
Conditions de transport et de stockage ............................................................................................................. 21
Mise en service .................................................................................................................................................... 23
Monter le raccord MULTIflex ............................................................................................................................. 24
Table des matières
2
Contrôler la quantité d'eau ................................................................................................................................ 25
Contrôler la pression ......................................................................................................................................... 26
Vérifier les joints toriques .................................................................................................................................. 28
Utilisation .............................................................................................................................................................. 29
Insérer le produit médical .................................................................................................................................. 30
Retirer le produit médical .................................................................................................................................. 32
Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant .......................................................................... 33
Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ................................................................................. 37
Traitement des dysfonctionnements .................................................................................................................... 39
Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'alimentation .................................................... 39
Nettoyer la buse de spray ................................................................................................................................. 40
Remplacement du filtre à eau ........................................................................................................................... 42
Méthodes de préparation selon ISO 17664 .......................................................................................................... 43
Préparation de la zone de travail ....................................................................................................................... 43
Table des matières
3
Nettoyage .......................................................................................................................................................... 44
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ...................................................................................................... 45
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ....................................................................................................... 46
Nettoyage: Nettoyage mécanique externe et interne .................................................................................. 47
Désinfection ....................................................................................................................................................... 48
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle .......................................................................................... 49
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ........................................................................................... 51
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ........................................................................... 52
Séchage ............................................................................................................................................................ 53
Produits et systèmes d'entretien - Entretien ...................................................................................................... 54
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le KAVOspray ............................................... 56
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor ........................................ 58
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo .......................... 59
Emballage ......................................................................................................................................................... 62
Stérilisation ........................................................................................................................................................ 63
Stockage ........................................................................................................................................................... 65
Outils de travail ..................................................................................................................................................... 66
Table des matières
4
Informations pour l'utilisateur
5
Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes,
économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications sui‐
vantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Thermodésinfectable
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Auditoire
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Informations pour l'utilisateur
7
Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-respect des
prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage
Informations pour l'utilisateur
8
ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en
eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles
ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La
prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, con‐
ducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résis‐
tance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
Sécurité
9
Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐
commandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
10
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
Sécurité
11
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
Sécurité
12
Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical est
▪ destiné uniquement aux traitements dentaires effectués dans le cadre
de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification
du produit n’est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le
produit médical est adapté aux utilisations suivantes : Extraction de la
matière carieuse, préparation des cavités et des couronnes, élimina‐
tion des remplissages, traitement des surfaces dentaires et de restau‐
ration.
▪ un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vi‐
gueur.
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour
l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes
doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
Sécurité
13
▪
les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation :
▪ de n’utiliser que des produits irréprochables,
▪ de respecter les modalités d’application conformes,
▪ de protéger les patients, les tiers et lui-même de tout danger.
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit,
Sécurité
14
Indications de sécurité
ATTENTION
Usures prématurées et les défauts de fonctionnement dus à un stockage
inapproprié avant des arrêts de service prolongés
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médi‐
cal doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux instru‐
ctions.
ATTENTION
Blessures ou endommagements dus à l'usure.
Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations, surchauffe, désé‐
quilibrage ou résistance insuffisante.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
15
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer
un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de
garantie écoulée.
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
16
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que
des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air
comprimé.
▶ Il faut impérativement cesser tout traitement à l'air comprimé en cas
de blessure des tissus mous de la bouche.
Risque de brûlure avec le couvercle de l'instrument très chaud.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filières de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo.
Sécurité
17
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale :
sa fraise ou sa ponceuse rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la bouche ou de la zone de
préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée, comme la sonde
KaVo DIAlux 2300L par exemple.
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en termes de
nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet intervalle de
maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
Sécurité
18
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
19
Description du produit
GENTLEsilence LUX gold 8000B (N° réf. 1.006.5500)
Description du produit
20
Spécifications techniques
Pression min.
2,1 bars
Pression d’entraînement
2,1 à 4,2 bars
Recommandation
2,8 bars
Consommation d'air
39 à 51 Nl/min
Vitesse de rotation à vide
330 000 à 380 000 min-1
Pression de fonctionnement recom‐ 2 à 3 N
mandée
Peut être monté sur tous les raccords MULTIflex (LUX).
Description du produit
21
Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage
à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits soumis à des températures très froides doivent être pla‐
cés avant la mise en service dans une pièce dont la température est
comprise entre 20 °C (68 °F) et 25 °C (77 °F).
Température : -50 °C (-58 °F) à 80 °C (176 °F)
Humidité relative de l'air : sans condensation
Description du produit
22
Pression d'air : 700 hPa (10 psi) à 1060 hPa (15 psi)
Protéger contre l'humidité.
Mise en service
23
Mise en service
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le
produit médical.
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des
dysfonctionnements et une usure du palier prématurée.
▶ De manière générale, il faut veiller à ce que l’air de refroidissement
soit sec, propre et non contaminé, selon la norme ISO 7494-2.
Mise en service
24
Monter le raccord MULTIflex
▶
Visser le raccord MULTIflex (LUX) sur le tuyau de turbine et serrer avec
la clé.
Il est possible de régler la proportion d’eau en tournant l’anneau du spray
situé sur le raccord MULTIflex (LUX).
Mise en service
25
Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
ATTENTION
Surchauffe de la dent dû à une quantité d’eau trop faible.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶ Pour le refroidissement par spray, il est nécessaire d’avoir une quan‐
tité minimum d’eau de 50 cm3/min !
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical et abimer la dent.
▶ Vérifier les conduites d'eau de spray et le cas échéant, nettoyer les
buses de spray avec le pointeauN° réf. 0.410.0931.
Mise en service
26
Contrôler la pression
ATTENTION
Raccordement aux appareils
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure pré‐
maturée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé,
selon ISO 7494-2.
Pour le fonctionnement du produit, une pression d’entraînement d’au moins
2,1 bars est nécessaire.
Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatique‐
ment réduite par le produit médical.
La consommation d'air est de 48 à 51 Nl/min.
Dans l'idéal, la pression doit être de 2,8 bars.
Mise en service
27
▶
Placer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le tuyau et
le raccord MULTIflex LUX et contrôler les pressions suivantes :
- Air d'entraînement : 2,1 à 4,2 bars (pression recommandée : 2,8 bars)
- Air de retour : < 0,5 bar
- Eau : 0,8 à 2,5 bars
- Air de spray : 1,0 à 4,0 bars
Mise en service
28
Vérifier les joints toriques
ATTENTION
Joints toriques manquants ou endommagés
L'absence ou le mauvais état de certains joints toriques peut causer des
dysfonctionnements ou des pannes prématurées.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
Nombre de joints toriques présents : 5
Utilisation
29
Utilisation
Indication
Au début de chaque journée, il convient de rincer les systèmes utilisant
de l'eau pendant au moins 2 minutes (sans instruments de transfert ap‐
pliqués) et le cas échéant, en cas de risque de contamination dû à un
reflux ou à une aspiration en retour, il convient également de procéder à
un rinçage pendant 20 à 30 secondes après chaque patient.
Utilisation
30
Insérer le produit médical
ATTENTION
Dommages potentiels en cas de mauvais couplage
Un couplage inexact, en particulier pendant le temps de postluminescen‐
ce, peut détruire la lampe de haute pression du raccord MULTIflex LUX
ou diminuer sa durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
▶
Insérer le produit médical exactement sur le raccord MULTIflex LUX
et appuyer vers l’arrière jusqu’à ce que le raccord s’enclenche sur le
produit médical avec un clic.
▶
En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐
cord.
Utilisation
AVERTISSEMENT
31
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation
du raccord MULTIflex (LUX).
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est
correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX).
Utilisation
32
Retirer le produit médical
▶
Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement
tourner.
Utilisation
33
Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes
à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant
les critères suivants :
- diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- longueur totale : max. 25 mm
- longueur d’encastrement : au moins 11 mm
- Diamètre de coupure : max. 2 mm
Utilisation
AVERTISSEMENT
ATTENTION
34
Utilisation de fraises en métal trempé ou de ponceuses à diamant non
autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instructi‐
ons du fabricant.
▶ N'utiliser que des fraises en métal trempé ou des ponceuses à dia‐
mant répondant aux critères indiqués.
Blessures dues à l'utilisation de fraises en métal trempé ou de ponceuses
à diamant abîmées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser
le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
▶ Respecter le mode d'emploi fourni par le fabricant de la fraise ou de
la ponceuse.
Utilisation
35
DANGER
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation non conforme de fraises en métal trempé ou
de ponceuses à diamant.
Une fraise ou une ponceuse dont la tige est usée peut se détacher pen‐
dant le traitement et causer des blessures.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée ! Ne
pas utiliser d'outil non conforme aux spécifications indiquées !
▶ Veiller à une utilisation des outils conforme aux instructions du fabri‐
cant !
Risque de blessure avec une fraise en métal trempé ou une ponceuse à
diamant.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
Utilisation
ATTENTION
36
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est correc‐
tement fixée.
Risque dû à un système de serrage défectueux.
L'outil peut se détacher et provoquer des blessures.
▶ Tirez sur l’instrument pour vérifier si le système de serrage est en bon
état et si l’outil est tenu fermement. Lors du contrôle, ou en insérant
ou ôtant les embouts, utilisez des gants de protection pour éviter les
risques de blessure ou d’infection.
Utilisation
37
Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
ATTENTION
Les outils rotatifs présentent un risque.
Coupures.
▶ Ne pas toucher les outils en rotation involontairement.
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le
bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en
même temps.
Utilisation
AVERTISSEMENT
38
Ne pas appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse
est en rotation.
Le fait d'actionner le bouton-poussoir alors que la fraise ou la ponceuse
est en rotation peut entraîner des dommages du système de serrage et
provoquer des blessures.
▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête/la
pointe, car il existe un risque de blessure par échauffement et donc
de brûlure.
▶ À la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle
car la dépose avec la fraise ou la ponceuse montée peut donner lieu
à des blessures ou des infections.
Traitement des dysfonctionnements
39
Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'alimentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Sur les produits médicaux, l'entretien inapproprié des joints toriques peut
entraîner des dysfonctionnements, voire une panne complète.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du
coton imbibé de KAVOspray.
▶
▶
▶
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
Traitement des dysfonctionnements
40
Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical et abîmer la dent.
▶ En cas de manque d'eau de spray, nettoyer les buses de spray pour
éliminer les obstructions ou contrôler / remplacer le filtre à eau.
Traitement des dysfonctionnements
41
▶
Avec le pointeau N° réf. 0.410.0921, libérer le passage de l'eau dans
les buses de spray.
Traitement des dysfonctionnements
42
Remplacement du filtre à eau
▶
Dévisser le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et
le retirer.
▶
Retirer un peu l'insert ②.
▶
Sortir le filtre à eau ③ de l'insert ② à l'aide d'une pincette.
▶
▶
▶
Installer le filtre à eau neuf.
Repousser un peu l'insert ②.
Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
43
Préparation de la zone de travail
ATTENTION
Risques dus à des produits non stériles.
Risque d'infection dû à des produits médicaux contaminés.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent
encore dans la zone d'utilisation.
Le produit médical est séché pour son transport.
(Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires).
Le conditionnement du produit médical doit être réalisé le plus vite
possible après le traitement.
Retirer la fraise du produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
44
Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans un appareil à ultrason.
Défauts au niveau du produit.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
45
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ou solution d'alcool de 60 à
70 %
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶
Brosser sous l’eau courante ou brosser et essuyer en utilisant une
solution d’alcool à 60-70 %.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
46
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Pour un nettoyage efficace, il est impératif de réaliser un nettoyage intérieur
mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme
à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de nettoyage intérieur manuel n'est prévue pour ce pro‐
duit)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
Nettoyage: Nettoyage mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1 par. ex. Miele G 7781/ G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de netto‐
yage "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et
le liquide de rinçage "neodisher® mielclear")
▶
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans des bains de désinfection ou
du produit chloré.
Défauts au niveau du produit.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
49
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
▶
▶
▶
Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon)
FD 322 de la société Dürr
CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
Chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec
ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du dés‐
infectant.
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
51
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce
produit)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1 par. ex. Miele G 7781/ G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de netto‐
yage "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et
le liquide de rinçage "neodisher® mielclear")
▶
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Indication
Veuillez respecter les instructions d'utilisation de l'appareil de désinfection
thermique (qualité de l'air comprimé - voir AVERTISSEMENT du chapitre
"Mise en service").
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
ATTENTION
Outil tranchant dans le produit médical.
Risque de blessure lié à la présence d'un outil tranchant et/ou pointu.
▶ Retirer l'outil.
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer des soins conformes régulièrement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en
parallèle à l’utilisation des produits d’entretien disponibles en accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos
produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le KAVOspray
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer l'outil.
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
▶
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche spray pendant
une seconde.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
Entretien de la pince de serrage avec KAVOspray
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
▶
Retirer l'outil et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord.
Indication
Exécuter l'entretien selon le point "Entretien avec le KAVOspray".
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAY‐
rotor
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant
du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
▶ Entretenir le produit.
Voir également : Instructions d'emploiSPRAYrotor de KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTRO‐
care de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶ Retirer l'outil.
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
Entretien de la pince de serrage avec la bombe aérosol KaVo QUATTRO‐
care plus
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploiKaVo QUATTROcare.
▶
Retirer l'outil et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
61
Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de
nettoyage indiqués ci-après.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical dans un emballage stérile (sachets KaVo
STERIclave N° réf. 0.411.9912, par exemple) !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO
17665-1
ATTENTION
ATTENTION
L'usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés raccourcissent la durée de vie du produit.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant chaque cycle de stérilisation, le produit médical doit être net‐
toyé avec un produit d’entretien KaVo.
Corrosion par contact dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir immédiatement le produit dustérilisateur après le cycle de sté‐
rilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃.
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Autoclave avec vide préliminaire triple : 4 minutes au moins à 134 °C ± 1
(273 °F ± 1,8)
Autoclave avec procédé par gravitation : 10 minutes au moins à 134 °C ±
1
(273 °F ± 1,8)
Autoclave avec procédé par gravitation : 60 minutes au moins à 121 °C ±
1
(250 °F ± 1,8)
Champ d’application conformément aux instructions d’emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
65
Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
66
Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Filtre à eau avec raccord fileté
Support d’instrument 2151
Insert pour turbines
Cleanpac 10 pièces
KAVOspray 2112 A
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
Pulvérisateur MULTIflex (Nozzle)
Sachets STERIclave
N° réf.
1.003.6883
1.003.6884
1.000.4823
0.411.9501
0.411.9902
0.411.9691
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
0.411.9921
0.411.9912
1.007.1383 · kb · 20090227 - 01 · fr

Manuels associés