KaVo BELLAtorque 637B Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
KaVo BELLAtorque 637B Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
BELLAtorque 637B - REF 0.553.2210 BELLA‐
torque 637C - REF 1.002.7827
Distribué par :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
4
4.1
Table des matières
Informations pour l'utilisateur
Conditions de garantie
Sécurité
Description des indications de sécurité
Conditions requises – Utilisation conforme
Indications de sécurité
Description du produit
Spécifications techniques
Conditions de transport et de stockage
Mise en service
Monter le raccord MULTIflex
1
5
7
9
9
11
13
20
21
22
24
25
Table des matières
4.2
4.3
4.4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
7
7.1
7.2
Contrôler la quantité d'eau
Contrôler la pression
Vérifier les joints toriques
Utilisation
Insérer le produit médical
Retirer le produit médical
Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant
Traitement des dysfonctionnements
Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'alimentation
Nettoyer la buse de spray
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Préparation de la zone de travail
Nettoyage
2
27
28
29
30
31
33
33
37
39
39
40
42
42
43
Table des matières
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.6
Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
Désinfection
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
Séchage
Produits et systèmes d'entretien - Entretien
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare
Emballage
3
43
44
45
47
49
50
51
52
53
54
56
58
59
61
Table des matières
7.7
7.8
8
Stérilisation
Stockage
Outils de travail
4
62
64
66
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Thermodésinfectable
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Informations pour l'utilisateur
7
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-respect des pre‐
Informations pour l'utilisateur
8
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
Sécurité
9
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole Avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre décrit les conséquences éventuelles en cas de non observa‐
tion.
▶ La consigne facultative mentionne les mesures permettant d'éviter
tout danger.
Sécurité
10
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
indique une situation dangereuse pouvant entraîner des dommages ma‐
tériels ou des blessures légères ou modérées.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
indique une situation dangereuse pouvant entraîner la mort ou des bles‐
sures graves.
Sécurité
11
DANGER
DANGER
correspond au niveau de danger maximum, indique une situation dange‐
reuse immédiate pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est uniquement destiné aux soins dentaires pratiqués dans le cadre
de la chirurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du
produit est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit
médical est destiné aux applications suivantes: Extraction de la sub‐
stance cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination
des obturations, traitement des surfaces dentaires et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Sécurité
12
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour
l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes
doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
13
2.3 Indications de sécurité
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐
proprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐
tructions
Sécurité
14
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse
ne peut pas être tenue fermement.
▶ ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
15
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
16
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que
des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air
comprimé.
▶ Ne poursuivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument
fonctionnant à l'air comprimé en cas de blessure des tissus mous de
la cavité buccale.
Sécurité
17
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale :
sa fraise ou sa ponceuse rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la bouche ou de la zone de
préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée, comme la sonde
KaVo DIAlux 2300L par exemple.
Sécurité
18
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer
un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de
garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo.
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle
Sécurité
19
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
20
3 Description du produit
BELLAtorque LUX 637B (N° réf. 0.553.2210)
BELLAtorque 637C (N° réf. 1.002.7827)
Description du produit
21
3.1 Spécifications techniques
Pression d’entraînement
2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi)
Recommandation
2,5 bars (36 psi)
Consommation d'air
41 à 52 Nl/min
Vitesse de rotation à vide
350 000 à 450 000 min-1
Pression recommandée :
2à3N
Peut être monté sur tous les raccords MULTIflex (LUX).
Description du produit
22
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage
à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F bis 77 °F).
Température : -20 °C à +50 °C (-4 °F à +122 °F)
Humidité relative : sans condensation
Description du produit
23
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
24
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le
produit médical.
Mise en service
25
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide.
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des
dysfonctionnements et une usure du palier prématurée.
▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐
taminé, conformément à la norme ISO 7494-2.
4.1 Monter le raccord MULTIflex
▶
Visser le raccord MULTIflex (LUX) sur le tuyau de turbine et serrer avec
la clé.
Mise en service
26
▶
Tourner la bague du spray sur le raccord MULTIflex (LUX) pour réguler
la part d'eau.
Mise en service
27
4.2 Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner une surchauffe du
produit médical, une détérioration thermique de la pulpe et abîmer la dent.
▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au
moins 50 cm3/min!
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921.
Mise en service
28
4.3 Contrôler la pression
ATTENTION
Raccordement aux appareils.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure pré‐
maturée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé,
selon ISO 7494-2.
▶
Insérer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le
raccord MULTIflex (LUX) et le produit médical puis vérifier les pres‐
sions suivantes:
- Pression d'entraînement: 2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi) (pression re‐
commandée: 2,5 bars (36 psi))
Mise en service
29
- Air de retour: < 0,5 bar (7 psi)
- Eau: 0,8 à 2,5 bars (11 à 36 psi)
- Air en spray: 1,0 à 3,5 bars (14 à 51 psi)
4.4 Vérifier les joints toriques
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Si certains joints toriques manquent ou sont endommagés, cela peut cau‐
ser des dysfonctionnements ou des pannes.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
Nombre de joints toriques présents : 5
Utilisation
30
5 Utilisation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doi‐
vent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instru‐
ment de transmission mis en place) et en cas de risque de contamination
par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le
cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes.
Utilisation
31
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Dommages en raison d'un couplage inexact.
Un couplage inexact (en particulier pendant le temps de postlumines‐
cence) peut détruire la lampe haute pression d'un raccord MULTIflex LUX
ou diminuer sa durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
Utilisation
32
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation
du raccord MULTIflex (LUX).
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est
correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX).
▶
Monter soigneusement le produit médical sur le raccord MULTIflex
(LUX) en exerçant une pression vers l’arrière jusqu’à ce que l'on en‐
tende l'enclenchement du raccord.
▶
En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐
cord.
Utilisation
33
5.2 Retirer le produit médical
▶
Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement
tourner.
5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes
à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant
les critères suivants :
- Diamètre de tige: 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale: max. 21 mm
- Longueur de serrage de la tige: au moins 9 mm
- Diamètre de coupe: max. 2 mm
Utilisation
34
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐
tions d'emploi et aux règles d'utilisation.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser
le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
35
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection ou des protège-doigts.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement
du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐
ceuse. Lors du contrôle, ou en insérant ou ôtant les embouts, utiliser
des gants de protection pour éviter les risques de blessure ou d’in‐
fection.
Utilisation
36
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est correc‐
tement fixée.
Utilisation
37
5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête/la
pointe, car il existe un risque de blessure par échauffement et donc
de brûlure.
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle
afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
38
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le
bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en
même temps.
Traitement des dysfonctionnements
39
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'ali‐
mentation
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques d'étanchéiété du raccord doivent être lubrifiés unique‐
ment à l'aide d'un morceau de coton imbibé de KAVOspray.
▶
Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
Traitement des dysfonctionnements
40
▶
▶
Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921.
Traitement des dysfonctionnements
41
▶
Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐
teauN° réf. 0.410.0921.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
42
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent
encore dans la zone d'utilisation.
Le produit médical est séché pour son transport.
(Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires).
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
43
Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
Accessoires nécessaires :
▪ Eau courante 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ou solution à base d'alcool
à 60-70 %.
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
44
Brosser sous un filet d'eau courante ou nettoyer avec une solution à
base d'alcool à 60 à 70%.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
Par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
Méthodes de préparation selon ISO 17664
45
liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
®
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Pour produit médical avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
46
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐
che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit mé‐
dical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant
une minute.
Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel
ne sont disponibles que dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐
bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐
de et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur
mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme
ISO 15883-1.
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
Par ex. Miele G 7781 / G 7881.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
49
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
51
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant
du désinfectant.
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce
produit)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
Par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
53
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
Indication
Veuillez respecter les instructions d'utilisation de l'appareil de désinfection
thermique (qualité de l'air comprimé - voir AVERTISSEMENT du chapitre
"Mise en service").
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer un entretien et des soins conformes régulièrement !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en
parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans
les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐
trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray
KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et
soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation
pendant une seconde.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
Indication
Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
57
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
SPRAYrotor
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et
soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶
Poser le produit médical sur le couplage correspondant
du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et
soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation
(par ex. sachet STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO
17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec
un produit d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur !
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
Parmi les procédés de gravitation suivants, un procédé adapté peut être
choisi (selon l'appareil disponible).
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1
°C (273 °F ± 1.8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134 °C ±
1 °C (273 °F ± 1.8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121 °C ±
1 °C (250 °F ± 1.8 °F)
Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant.
7.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
65
Outils de travail
66
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Support d’instrument 2151
Insert pour turbines
Cleanpac 10 pièces
Pointeau
Pulvérisateur MULTIflex (Nozzle)
Sachets STERIclav
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
N° réf.
0.553.8671
0.553.8661
0.411.9501
0.411.9902
0.411.9691
0.410.0921
0.411.9921
0.411.9912
1.007.0579
1.007.0580
Outils de travail
67
Texte bref du matériel
Spray 2112 A de KaVo
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
N° réf.
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
0.589.1903 · kb · 20090826 – 03 · fr

Manuels associés