▼
Scroll to page 2
of
15
Mode d'emploi INTRA head C 3 - 1.001.4503 INTRA LUX head CL 3 - 1.001.8993 INTRA head 67 RIC - 0.540.8340 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ................................................. 7 2 Sécurité ............................................................................ 10 3 2.1 Description des indications de sécurité .......................... 10 2.2 Indications de sécurité ................................................ 14 Affectation – Utilisation conforme .................................. 25 3.2 Spécifications techniques ............................................ 29 3.3 Conditions de transport et de stockage .......................... 34 2 4 Mise en service et mise hors service ...................................... 36 5 Utilisation .......................................................................... 41 4.1 5.1 Description du produit ......................................................... 22 3.1 Table des matières 7 Table des matières Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com 6 Alimentation en fluide de refroidissement ....................... 38 Insérer le produit médical ............................................ 41 5.2 Retirer le produit médical ............................................ 43 5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ................................................................ 45 5.4 Retirait de l'outil de fraisage ou la meulette à diamant ....... 52 Elimination des dysfonctionnements ....................................... 55 6.1 Nettoyage du clip et du tuyau de spray .......................... 55 3 Table des matières 4 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ....................... 58 7.4.1 Désinfection: Désinfection extérieure et in‐ térieure manuelle ........................................... 70 7.4.2 Désinfection: Désinfection extérieure et in‐ térieure en machine ........................................ 71 7.1 Préparation de la zone de travail .................................. 58 7.2 Prénettoyage non fixant du clip et du tuyau de spray ........ 60 7.3 Nettoyage ................................................................ 64 7.4 7.3.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur et intérieur manuel ......................................................... 65 7.3.2 Nettoyage: Nettoyage externe et interne en machine ....................................................... 66 5 7.6.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A .......................................................... 83 7.6.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ......... 87 7.6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo ............................................. 94 7.7 Emballage ............................................................... 97 7.8 Stérilisation .............................................................. 99 7.9 Stockage ............................................................... 103 Séchage .................................................................. 74 7.6 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................... 75 7.6.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ........................ 78 7.6.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ............... 81 Table des matières 6 Désinfection ............................................................. 69 Table des matières 7.5 8 Outils de travail ................................................................ 104 9 Conditions de garantie ....................................................... 107 Informations pour l'utilisateur 7 1 Informations pour l'utilisateur Informations pour l'utilisateur 8 Symboles Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement © Copyright KaVo Dental GmbH Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Thermodésinfectable Informations pour l'utilisateur 9 Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable. Demande d'action Sécurité 10 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Sécurité 11 Structure Sécurité 12 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. ▶ ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages lé‐ gers / moyens. L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger. Sécurité 13 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immé‐ diatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 14 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐ fement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces condi‐ tions et avertir les techniciens de service. Sécurité 15 Sécurité 16 ATTENTION ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument. ▶ Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chauds de l'instrument. En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐ lures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Sécurité 17 Sécurité 18 ▶ ATTENTION Risque lié à l'utilisation du produit comme son‐ de lumineuse. Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessu‐ res. Sécurité 19 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionne‐ ment dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Sécurité Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, en‐ tretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions d'utilisation. 21 d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'instrument ! Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zone de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée. Sécurité 20 Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐ mandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode Description du produit 3 Description du produit INTRA Tête C 3 (N° réf. 1.001.4503) 22 Description du produit 23 Description du produit 25 3.1 Affectation – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. ▪ Les têtes INTRA C 3, CL 3 et la tête INTRA 67 RIC utilisées en as‐ sociation les parties inférieures correspondants sont destinées aux applications suivantes : domaines d'application chirurgicaux, par ex. la pose d'un implant, l'augmentation osseuse, le sinus lift, les Description du produit 27 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Description du produit 29 3.2 Spécifications techniques Tête INTRA C Tête INTRA 3 LUX CL 3 max. 10 000 max. 10 000 min-1 min-1 vert vert 3:1 3:1 Avec serrage par bouton-poussoir. 24 Tête INTRA LUX CL 3 (N° réf. 1.001.8993) Tête INTRA 67 RIC (N° réf. 0.540.8340) Vitesse de rotation du moteur Identification Réduction Description du produit Tête INTRA 67 RIC max. 5 000 min-1 vert 4:1 Description du produit 26 extractions dentaires, l'implantologie ainsi que la chirurgie buccale et maxillo-faciale. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Description du produit 28 Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Indication Respecter le mode d'emploi des manches chirurgi‐ caux INTRA. Description du produit 30 Utilisable avec des fraises ou des ponceuses chirurgicales équipées d'un système de refroidissement interne. Système de refroidissement interne (selon Kirschner et Meyer) et raccord externe du fluide de refroidissement. Mise en place des têtes INTRA C 3 et INTRA 67 RIC Les têtes INTRA C 3 et INTRA 67 RIC peuvent être montées sur les par‐ ties inférieures chirurgicales. Description du produit 31 Description du produit 32 33 Description du produit 34 Insertion de la tête INTRA LUX CL 3 La tête INTRA LUX CL 3 ne peut pas être montée dans les parties inférieures INTRA LUX CL 09 et INTRA LUX CL 04. Description du produit Indication La fixation du clip du tube de refroidissement intérieur n'est possible sur les parties inférieures INTRA LUX CL 09 et INTRA LUX CL 04. Description du produit 35 ▶ 3.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. Mise en service et mise hors service 4 Mise en service et mise hors service Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). AVERTISSEMENT Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le pa‐ tient. Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) ▶ Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être pré‐ paré et stérilisé, le cas échéant. 36 37 Avant la première utilisation et après chaque traitement, conditionner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si nécessaire. Mise en service et mise hors service 38 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cutané. Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes ! Mise en service et mise hors service 39 Mise en service et mise hors service ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Éteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'ap‐ pareil de traitement. Refroidir la fraise ou la meulette par le biais de l'amenée externe et/ou intérieure, si elle est disponible. L'amenée peut être réalisée individuellement ou via pièce de connexion. Utilisation 41 ▶ ▶ 40 Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement. Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. N'utiliser aucun autre produit réfrigérant. Vérifier toujours le bon positionnement du clip de spray ! Utilisation 5 Utilisation 42 ▶ 5.1 Insérer le produit médical Ne pas monter ou retirer la tête pendant la rota‐ tion. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐ ne mise en place de la tête et vérifier si la ba‐ gue de serrage est bien serrée. AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer son détachement lors du traitement. Utilisation ▶ ▶ ▶ 43 Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐ tée et la maintenir. Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐ chement des ergots de fixation. Tourner la bague de serrage dans le sens inverse et la maintenir fermement. Utilisation ▶ 44 Desserrer le collier de serrage. 5.2 Retirer le produit médical ▶ ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐ tée et la maintenir. Retirer le produit médical. Utilisation 45 5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à dia‐ mant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des forets à dia‐ mant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 1, en acier ou métal trempé et remplissant les critères sui‐ vants : Diamètre de la tige : 2,334 à 2,35 mm - Longueur totale : 45 mm max. - Diamètre de coupe : max. 10 mm Utilisation 46 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non au‐ torisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles con‐ formes d'utilisation de la fraise ou de la ponceu‐ se. N'utiliser que des fraises ou des ponceuses ré‐ pondant aux critères indiqués. Utilisation 47 Utilisation 48 ATTENTION ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Utilisation 49 Utilisation 50 ser des gants de protection afin d'éviter les ris‐ ques de blessure ou d’infection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectu‐ eux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraî‐ ner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utili‐ Utilisation ▶ Porter des gants de protection. Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. 51 ▶ Introduire la fraise ou la ponceuse en la faisant légèrement tourner dans le segment d’entraînement de la tête puis appuyer sur la bu‐ tée. Utilisation 52 5.4 Retirait de l'outil de fraisage ou la meulette à diamant Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de l'outil. AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Utilisation 53 ▶ ▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lors‐ que la fraise ou la ponceuse est en rotation ! A la fin du traitement, retirer la fraise ou la pon‐ ceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessu‐ re ou infection lors de la dépose. Utilisation ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lors‐ qu'elle est en rotation ! 54 Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps. Elimination des dysfonctionnements 55 Elimination des dysfonctionnements 6 Elimination des dysfonctionnements ▶ 6.1 Nettoyage du clip et du tuyau de spray 56 Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si né‐ cessaire, nettoyer les tuyaux de spray avec le pointeau (N N° réf. 0.410.0931). ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. Elimination des dysfonctionnements ▶ 57 Libérer le passage d’eau au niveau des tuyaux de spray à l’aide du N° réf. 0.410.0931). pointeau (N Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 58 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT ▶ Libérer des deux côtés l'arrivée d'eau de la buse du spray au ni‐ veau du clip de spray à l'aide du pointeau (N N° réf. 0.410.0931). Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Risque dû à des produits traités de manière non conforme. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. 59 Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐ tion des personnes. Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. Retirer le clip de spray pour le refroidissement intérieur. Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐ sible après le soin. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ 61 Rincer le clip et le tuyau de spray à l'aide d'une seringue à usage unique et au minimum 20 ml d'eau déminéralisée. Si après un rinçage manuel aucune perméabilité du clip et du tuyau de spray ne peut être constatée, le produit médical ou le clip de spray doit être remplacé. Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similai‐ res. 7.2 Prénettoyage non fixant du clip et du tuyau de spray Accessoires nécessaires : ▪ Eau déminéralisée 30 °C ± 2 °C (86 °F ± 3,6 °F) ▪ Pointeau ▪ Brosse, par exemple une brosse à dents médium ▪ Seringue à usage unique ▶ Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 60 Vérifier la perméabilité du clip et du tuyau de spray et nettoyer avec le pointeau (N N° réf. 0.410.0931). Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ Brosser le clip et le tuyau de spray sous l'eau courante avec une brosse à dents médium pendant au moins 20 secondes. Dans le QUATTROcare CLEAN de KaVo, un nettoyage intérieur validé du tuyau de spray est possible en utilisant l'adaptateur. 62 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 63 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 64 7.3 Nettoyage Dans l'appareil de nettoyage et de désinfection, le clip et le tuyau de spray peuvent être nettoyés en interne de manière validée uniquement avec un prénettoyage non fixant au préalable. ATTENTION Dysfonctionnements dus au nettoyage dans un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 65 L'instrument ne doit pas être nettoyé à l'aide d'appareils à ultrasons ! Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 66 7.3.2 Nettoyage: Nettoyage externe et interne en machine Indication Pour parfaire le nettoyage du clip de spray pour le re‐ froidissement intérieur, il est possible d'utiliser un ap‐ pareil de nettoyage à ultrasons. Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. 7.3.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur et intérieur manuel Non applicable. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 67 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 7.4 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Lavable uniquement dans le thermodésinfec‐ teur. 69 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 68 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'en‐ tretien du système d'entretien KaVo. ▶ Le nettoyage extérieur et intérieur manuel n'est pas applicable. Après le prénettoyage non fixant (point 7.2), la préparation doit être poursuivie dans le désinfecteur thermique. Dans le QUATTROcare CLEAN de KaVo, un nettoyage intérieur validé du tuyau de spray est possible en utilisant l'adaptateur. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 7.4.1 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure ma‐ nuelle Non applicable. 70 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 71 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 72 7.4.2 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). 73 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'en‐ tretien du système d'entretien KaVo. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 74 7.5 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jus‐ qu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ 75 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. ATTENTION 7.6 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulet‐ te tranchante et/ou pointue. ▶ 76 Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Retirer la fraise ou la meulette. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 77 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐ res, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 78 7.6.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 79 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 80 Entretien de la pince de serrage ▶ ▶ ▶ Retirer la fraise ou la meulette. Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐ sation pendant une seconde. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 81 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. ▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ». Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 82 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. 7.6.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ 83 Procéder à l'entretien du produit. Poser le produit médical sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 84 Appareil d'entretien avec pression d'expansion pour le nettoyage de rési‐ dus inorganiques et entretien optimal. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor 7.6.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre d'un retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérili‐ sation. 85 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 86 Retirer la fraise ou la meulette. Procéder à l'entretien du produit. Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. ▶ Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ▶ Retirer la fraise ou la meulette et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. Procéder ensuite au traitement à l'aide des produits et systèmes de nettoyage indiqués. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 87 7.6.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. 88 Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre d'un retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérili‐ sation. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 89 Entretien de la pince de serrage Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à l'appareil. 90 Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte laté‐ rale de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'em‐ placement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTIflex doit être monté sur cet emplacement. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Indication Les instruments doivent être retirés des embouts d’en‐ tretien avant de démarrer l’entretien de la pince de serrage. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ 91 Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐ tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de ser‐ rage. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 93 Indication Désactiver le mode entretien de la pince de serrage. Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fermer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute automatiquement le mode d'entre‐ tien normal. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ 92 Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serrage. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 94 7.6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. Appareil de nettoyage et d'entretien à cycles automatiques pour un entre‐ tien parfait des instruments et turbines. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 95 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ 96 Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare CLEAN. Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo Entretien de la pince de serrage KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à l'appareil. ▶ Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo Retirer la fraise ou la meulette. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 97 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ▶ 7.7 Emballage 98 Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation. Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐ sus de stérilisation ! Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 99 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 7.8 Stérilisation ▶ Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐ mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. 101 Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐ Vo. ATTENTION ATTENTION Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 100 ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐ diatement après la fin du cycle. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 102 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 103 Outils de travail 104 7.9 Stockage 8 Outils de travail Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérili‐ sation. Outils de travail 105 Texte bref du matériel Plateau pour instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Embout d’entretien chirurgie N° d’art. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 1.009.9489 Texte bref du matériel Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A N° d’art. 1.007.1776 Conditions de garantie N° d’art. 0.411.9911 0.411.7941 1.002.3377 0.593.0361 0.410.0931 Outils de travail 106 Texte bref du matériel N° d’art. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 107 9 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est Conditions de garantie Texte bref du matériel Tête de pulvérisation INTRA (spray de KaVo) Embout d'entretien pour têtes (QUATTROcare) Clip de spray Pièce de connexion Pointeau 109 aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐ vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. Conditions de garantie 108 exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐ tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐ habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, 1.009.5007 · kb · 20131017 - 02 · fr