INTRA C3 | KaVo INTRA Head C 3 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
INTRA C3 | KaVo INTRA Head C 3 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRA head C 3 - 1.001.4503
INTRA LUX head CL 3 - 1.001.8993
INTRA head 67 RIC - 0.540.8340
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ................................................. 7
2
Sécurité ............................................................................ 10
3
2.1
Description des indications de sécurité .......................... 10
2.2
Indications de sécurité ................................................ 14
Affectation – Utilisation conforme .................................. 25
3.2
Spécifications techniques ............................................ 29
3.3
Conditions de transport et de stockage .......................... 34
2
4
Mise en service et mise hors service ...................................... 36
5
Utilisation .......................................................................... 41
4.1
5.1
Description du produit ......................................................... 22
3.1
Table des matières
7
Table des matières
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
6
Alimentation en fluide de refroidissement ....................... 38
Insérer le produit médical ............................................ 41
5.2
Retirer le produit médical ............................................ 43
5.3
Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse
à diamant ................................................................ 45
5.4
Retirait de l'outil de fraisage ou la meulette à diamant ....... 52
Elimination des dysfonctionnements ....................................... 55
6.1
Nettoyage du clip et du tuyau de spray .......................... 55
3
Table des matières
4
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ....................... 58
7.4.1
Désinfection: Désinfection extérieure et in‐
térieure manuelle ........................................... 70
7.4.2
Désinfection: Désinfection extérieure et in‐
térieure en machine ........................................ 71
7.1
Préparation de la zone de travail .................................. 58
7.2
Prénettoyage non fixant du clip et du tuyau de spray ........ 60
7.3
Nettoyage ................................................................ 64
7.4
7.3.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur et intérieur
manuel ......................................................... 65
7.3.2
Nettoyage: Nettoyage externe et interne en
machine ....................................................... 66
5
7.6.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 /
2104A .......................................................... 83
7.6.4
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ......... 87
7.6.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec QUATTROcare CLEAN
2140 A de KaVo ............................................. 94
7.7
Emballage ............................................................... 97
7.8
Stérilisation .............................................................. 99
7.9
Stockage ............................................................... 103
Séchage .................................................................. 74
7.6
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................... 75
7.6.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le spray de KaVo ........................ 78
7.6.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ............... 81
Table des matières
6
Désinfection ............................................................. 69
Table des matières
7.5
8
Outils de travail ................................................................ 104
9
Conditions de garantie ....................................................... 107
Informations pour l'utilisateur
7
1 Informations pour l'utilisateur
Informations pour l'utilisateur
8
Symboles
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement
© Copyright KaVo Dental GmbH
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Thermodésinfectable
Informations pour l'utilisateur
9
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu
de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐
cable.
Demande d'action
Sécurité
10
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
11
Structure
Sécurité
12
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du
danger.
Ce chapitre indique les conséquences possi‐
bles d'un non-respect des recommandations.
▶
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut
entraîner des blessures ou des dommages lé‐
gers / moyens.
L'étape facultative indique les mesures à appli‐
quer pour éviter tout danger.
Sécurité
13
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immé‐
diatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité
14
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du
moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐
fement inhabituel ou encore si la fraise ou la
ponceuse ne peut pas être tenue fermement.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces condi‐
tions et avertir les techniciens de service.
Sécurité
15
Sécurité
16
ATTENTION
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une
ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite
à une chute de l'instrument.
▶
Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle
très chauds de l'instrument.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐
lures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après
un traitement sans fraise ni ponceuse.
Sécurité
17
Sécurité
18
▶
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme son‐
de lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé
comme une sonde médicale : sa fraise ou sa
meulette rotative pourrait entraîner des blessu‐
res.
Sécurité
19
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionne‐
ment dus à un stockage inapproprié avant des
arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Sécurité
Avant toute période prolongée de mise hors
service, le produit médical doit être nettoyé, en‐
tretenu et stocké dans un endroit sec selon les
instructions d'utilisation.
21
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐
cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐
valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit
donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête
ou le couvercle de l'instrument !
Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité
buccale ou de la zone de préparation, utiliser
une sonde lumineuse adaptée.
Sécurité
20
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐
mandons d'effectuer un contrôle annuel du système
de fixation de l'outil une fois la période de garantie
écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
Description du produit
3 Description du produit
INTRA Tête C 3 (N° réf. 1.001.4503)
22
Description du produit
23
Description du produit
25
3.1 Affectation – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de
la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification
du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger.
▪ Les têtes INTRA C 3, CL 3 et la tête INTRA 67 RIC utilisées en as‐
sociation les parties inférieures correspondants sont destinées aux
applications suivantes : domaines d'application chirurgicaux, par
ex. la pose d'un implant, l'augmentation osseuse, le sinus lift, les
Description du produit
27
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Description du produit
29
3.2 Spécifications techniques
Tête INTRA C Tête INTRA
3
LUX CL 3
max. 10 000
max. 10 000
min-1
min-1
vert
vert
3:1
3:1
Avec serrage par bouton-poussoir.
24
Tête INTRA LUX CL 3 (N° réf. 1.001.8993)
Tête INTRA 67 RIC (N° réf. 0.540.8340)
Vitesse de rotation du
moteur
Identification
Réduction
Description du produit
Tête INTRA
67 RIC
max. 5 000
min-1
vert
4:1
Description du produit
26
extractions dentaires, l'implantologie ainsi que la chirurgie buccale
et maxillo-faciale.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales
en vigueur.
Description du produit
28
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Indication
Respecter le mode d'emploi des manches chirurgi‐
caux INTRA.
Description du produit
30
Utilisable avec des fraises ou des ponceuses chirurgicales équipées d'un
système de refroidissement interne.
Système de refroidissement interne (selon Kirschner et Meyer) et raccord
externe du fluide de refroidissement.
Mise en place des têtes INTRA C 3 et INTRA 67 RIC
Les têtes INTRA C 3 et INTRA 67 RIC peuvent être montées sur les par‐
ties inférieures chirurgicales.
Description du produit
31
Description du produit
32
33
Description du produit
34
Insertion de la tête INTRA LUX CL 3
La tête INTRA LUX CL 3 ne peut pas être montée dans les
parties inférieures INTRA LUX CL 09 et INTRA LUX CL 04.
Description du produit
Indication
La fixation du clip du tube de refroidissement intérieur
n'est possible sur les parties inférieures INTRA LUX CL 09
et INTRA LUX CL 04.
Description du produit
35
▶
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit
médical après un stockage à température très
froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
produit médical.
Mise en service et mise hors service
4 Mise en service et mise hors service
Les produits très froids doivent être amenés à
une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77
°F).
AVERTISSEMENT
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le pa‐
tient.
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
▶
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être pré‐
paré et stérilisé, le cas échéant.
36
37
Avant la première utilisation et après chaque
traitement, conditionner le produit médical de
manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
Mise en service et mise hors service
38
4.1 Alimentation en fluide de refroidissement
ATTENTION
Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème
cutané.
Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans
les blessures ouvertes peut provoquer une
embolie gazeuse ou un emphysème cutané.
▶
Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de
spray sur les blessures ouvertes !
Mise en service et mise hors service
39
Mise en service et mise hors service
▶
▶
▶
▶
▶
Éteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'ap‐
pareil de traitement.
Refroidir la fraise ou la meulette par le biais de l'amenée externe
et/ou intérieure, si elle est disponible. L'amenée peut être réalisée
individuellement ou via pièce de connexion.
Utilisation
41
▶
▶
40
Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐
cessaires concernant le refroidissement.
Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique.
Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue
d'air.
N'utiliser aucun autre produit réfrigérant.
Vérifier toujours le bon positionnement du clip de spray !
Utilisation
5 Utilisation
42
▶
5.1 Insérer le produit médical
Ne pas monter ou retirer la tête pendant la rota‐
tion. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐
ne mise en place de la tête et vérifier si la ba‐
gue de serrage est bien serrée.
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le
traitement.
Le mauvais enclenchement de la tête peut
provoquer son détachement lors du traitement.
Utilisation
▶
▶
▶
43
Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐
tée et la maintenir.
Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐
chement des ergots de fixation.
Tourner la bague de serrage dans le sens inverse et la maintenir
fermement.
Utilisation
▶
44
Desserrer le collier de serrage.
5.2 Retirer le produit médical
▶
▶
Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐
tée et la maintenir.
Retirer le produit médical.
Utilisation
45
5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à dia‐
mant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des forets à dia‐
mant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 1, en
acier ou métal trempé et remplissant les critères sui‐
vants :
Diamètre de la tige : 2,334 à 2,35 mm
- Longueur totale : 45 mm max.
- Diamètre de coupe : max. 10 mm
Utilisation
46
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non au‐
torisées.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
▶
▶
Respecter le mode d'emploi et les règles con‐
formes d'utilisation de la fraise ou de la ponceu‐
se.
N'utiliser que des fraises ou des ponceuses ré‐
pondant aux critères indiqués.
Utilisation
47
Utilisation
48
ATTENTION
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de
ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher
pendant le traitement et blesser le patient.
▶
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises
ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶
Utilisation
49
Utilisation
50
ser des gants de protection afin d'éviter les ris‐
ques de blessure ou d’infection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectu‐
eux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraî‐
ner des blessures.
▶
Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le
bon fonctionnement du système de serrage et
le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse.
Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utili‐
Utilisation
▶
Porter des gants de protection.
Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont
la tige est usée.
51
▶
Introduire la fraise ou la ponceuse en la faisant légèrement tourner
dans le segment d’entraînement de la tête puis appuyer sur la bu‐
tée.
Utilisation
52
5.4 Retirait de l'outil de fraisage ou la meulette à diamant
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de l'outil.
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en
rotation.
Coupures et endommagement du système de
serrage.
▶
Utilisation
53
▶
▶
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lors‐
que la fraise ou la ponceuse est en rotation !
A la fin du traitement, retirer la fraise ou la pon‐
ceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessu‐
re ou infection lors de la dépose.
Utilisation
▶
Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lors‐
qu'elle est en rotation !
54
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur
le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse
en même temps.
Elimination des dysfonctionnements
55
Elimination des dysfonctionnements
6 Elimination des dysfonctionnements
▶
6.1 Nettoyage du clip et du tuyau de spray
56
Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si né‐
cessaire, nettoyer les tuyaux de spray avec le
pointeau (N
N° réf. 0.410.0931).
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop
faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut
entraîner la surchauffe du produit médical et
abîmer la dent.
Elimination des dysfonctionnements
▶
57
Libérer le passage d’eau au niveau des tuyaux de spray à l’aide du
N° réf. 0.410.0931).
pointeau (N
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
58
7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
▶
Libérer des deux côtés l'arrivée d'eau de la buse du spray au ni‐
veau du clip de spray à l'aide du pointeau (N
N° réf. 0.410.0931).
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Risque dû à des produits traités de manière
non conforme.
Les produits médicaux contaminés présentent
un risque d'infection.
59
Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐
tion des personnes.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Retirer le clip de spray pour le refroidissement intérieur.
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐
sible après le soin.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
▶
▶
61
Rincer le clip et le tuyau de spray à l'aide d'une seringue à usage
unique et au minimum 20 ml d'eau déminéralisée.
Si après un rinçage manuel aucune perméabilité du clip et du tuyau
de spray ne peut être constatée, le produit médical ou le clip de
spray doit être remplacé.
Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similai‐
res.
7.2 Prénettoyage non fixant du clip et du tuyau de spray
Accessoires nécessaires :
▪ Eau déminéralisée 30 °C ± 2 °C (86 °F ± 3,6 °F)
▪ Pointeau
▪ Brosse, par exemple une brosse à dents médium
▪ Seringue à usage unique
▶
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
60
Vérifier la perméabilité du clip et du tuyau de spray et nettoyer avec
le pointeau (N
N° réf. 0.410.0931).
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
Brosser le clip et le tuyau de spray sous l'eau courante avec une
brosse à dents médium pendant au moins 20 secondes.
Dans le QUATTROcare CLEAN de KaVo, un nettoyage intérieur validé
du tuyau de spray est possible en utilisant l'adaptateur.
62
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
63
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
64
7.3 Nettoyage
Dans l'appareil de nettoyage et de désinfection, le clip et le tuyau de
spray peuvent être nettoyés en interne de manière validée uniquement
avec un prénettoyage non fixant au préalable.
ATTENTION
Dysfonctionnements dus au nettoyage dans
un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
65
L'instrument ne doit pas être nettoyé à l'aide
d'appareils à ultrasons !
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
66
7.3.2 Nettoyage: Nettoyage externe et interne en machine
Indication
Pour parfaire le nettoyage du clip de spray pour le re‐
froidissement intérieur, il est possible d'utiliser un ap‐
pareil de nettoyage à ultrasons.
Indication
Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐
désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure
adéquate.
7.3.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur et intérieur manuel
Non applicable.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
67
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐
ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique (respecter un pH max. de 10).
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
7.4 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un
bain de désinfection ou d'un produit
désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Lavable uniquement dans le thermodésinfec‐
teur.
69
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
68
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐
surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur
après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'en‐
tretien du système d'entretien KaVo.
▶
Le nettoyage extérieur et intérieur manuel n'est pas applicable.
Après le prénettoyage non fixant (point 7.2), la préparation doit être
poursuivie dans le désinfecteur thermique.
Dans le QUATTROcare CLEAN de KaVo, un nettoyage intérieur validé
du tuyau de spray est possible en utilisant l'adaptateur.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
7.4.1 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure ma‐
nuelle
Non applicable.
70
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
71
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
72
7.4.2 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en
machine
Indication
Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐
désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure
adéquate.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
73
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐
ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐
surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur
après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'en‐
tretien du système d'entretien KaVo.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
74
7.5 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jus‐
qu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
75
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
ATTENTION
7.6 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit
médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulet‐
te tranchante et/ou pointue.
▶
76
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Retirer la fraise ou la meulette.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
77
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des
produits KaVo que lors de l’utilisation des produits
d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐
res, car ces derniers ont été spécialement développés
et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation
conforme.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
78
7.6.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray de KaVo
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
79
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
80
Entretien de la pince de serrage
▶
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐
sation pendant une seconde.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
81
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
▶
Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
82
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
7.6.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le SPRAYrotor de KaVo
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
▶
83
Procéder à l'entretien du produit.
Poser le produit médical sur le couplage correspondant du
KaVo SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
84
Appareil d'entretien avec pression d'expansion pour le nettoyage de rési‐
dus inorganiques et entretien optimal.
Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor
7.6.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
▶
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre
d'un retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérili‐
sation.
85
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
86
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit.
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
▶
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
▶
Retirer la fraise ou la meulette et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
Procéder ensuite au traitement à l'aide des produits et systèmes de
nettoyage indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
87
7.6.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare PLUS
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
▶
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
88
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre
d'un retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérili‐
sation.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
89
Entretien de la pince de serrage
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une
fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré
à l'appareil.
90
Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte laté‐
rale de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'em‐
placement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur
MULTIflex doit être monté sur cet emplacement.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Indication
Les instruments doivent être retirés des embouts d’en‐
tretien avant de démarrer l’entretien de la pince de
serrage.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
91
Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐
tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de ser‐
rage.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
93
Indication
Désactiver le mode entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A
d'instruments, fermer le clapet frontal et démarrer la
procédure d'entretien.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le
dispositif commute automatiquement le mode d'entre‐
tien normal.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
92
Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince
de serrage.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
94
7.6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
Appareil de nettoyage et d'entretien à cycles automatiques pour un entre‐
tien parfait des instruments et turbines.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
95
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
96
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare CLEAN.
Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de
KaVo
Entretien de la pince de serrage
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐
toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation.
KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une
fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré
à l'appareil.
▶
Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de
KaVo
Retirer la fraise ou la meulette.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
97
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
▶
7.7 Emballage
98
Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand
pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐
tendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐
gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐
sus de stérilisation !
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
99
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
7.8 Stérilisation
▶
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐
mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Durée de vie du produit raccourcie.
101
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
Entretenir le produit médical avant chaque cycle
de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐
Vo.
ATTENTION
ATTENTION
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
100
▶
Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐
diatement après la fin du cycle.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
102
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
–
au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/
+7,4 °F)
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
–
au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/
+7,4 °F)
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Étapes de traitement selon la norme ISO 17664
103
Outils de travail
104
7.9 Stockage
8 Outils de travail
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérili‐
sation.
Outils de travail
105
Texte bref du matériel
Plateau pour instruments 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
Embout d’entretien chirurgie
N° d’art.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
1.009.9489
Texte bref du matériel
Adaptateur INTRAmatic
(CLEANspray et DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
N° d’art.
1.007.1776
Conditions de garantie
N° d’art.
0.411.9911
0.411.7941
1.002.3377
0.593.0361
0.410.0931
Outils de travail
106
Texte bref du matériel
N° d’art.
ROTA Spray 2 2142 A
0.411.7520
Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
107
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
Conditions de garantie
Texte bref du matériel
Tête de pulvérisation INTRA
(spray de KaVo)
Embout d'entretien pour têtes
(QUATTROcare)
Clip de spray
Pièce de connexion
Pointeau
109
aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un
justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐
vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date
d'achat, les types et le numéro de série.
Conditions de garantie
108
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect
des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐
tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en
air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐
habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du
constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale,
1.009.5007 · kb · 20131017 - 02 · fr

Manuels associés