▼
Scroll to page 2
of
28
Manuel d'installation REMKO HGM / HGU Groupes de circuit de chauffe PWM contrôlée Instructions au spécialiste 0181-2019-02 Version 3, fr_FR Lire les instructions avant de commencer tous travaux ! Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation ! Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même. Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou de fautes d'impression ! Traduction de l'original Table des matières 1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection.............................................. 1.8 Transformations et modifications arbitraires................................................................................... 1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 1.10 Travail en toute sécurité................................................................................................................ 1.11 Garantie......................................................................................................................................... 1.12 Transport et emballage................................................................................................................. 1.13 Protection de l’environnement et recyclage.................................................................................. 2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 Caractéristiques des appareils des groupes de pompe HGM / HGU.............................................. 7 Dimensions et composants du groupe de pompe HGM................................................................. 8 Dimensions et composants du groupe de pompe HGU.................................................................. 9 Caractéristiques des appareils de la pompe................................................................................. 10 Dimensions d’appareil de la pompe.............................................................................................. 11 Caractéristiques de la pompe........................................................................................................ 11 3 Description de l'appareil..................................................................................................................... 12 4 Installation et montage....................................................................................................................... 4.1 Installation..................................................................................................................................... 4.2 Montage mural.............................................................................................................................. 4.3 Montage au niveau du distributeur................................................................................................ 4.4 Montage du servomoteur.............................................................................................................. 4.5 Clapet anti-thermosiphon.............................................................................................................. 4.6 Remplacement de l’aller et du retour............................................................................................ 4.7 Remplacement de la pompe......................................................................................................... 4.8 Positionnement du câble électrique.............................................................................................. 4.9 Raccordement électrique.............................................................................................................. 4.10 Exemple d'installation................................................................................................................. 5 Élimination des défauts...................................................................................................................... 22 6 Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................ 24 6.1 HGM.............................................................................................................................................. 24 6.2 HGU.............................................................................................................................................. 25 7 Index..................................................................................................................................................... 26 13 13 13 15 16 17 17 18 18 19 21 3 REMKO HGM / HGU 1 Consignes de sécurité et d'utilisation 1.1 Consignes générales de sécurité Avant la première mise en service de l'appareil, veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce dernier contient des conseils utiles, des remarques ainsi que des avertissements visant à éviter les dangers pour les personnes et les biens matériels. Le non-respect de ce manuel peut mettre en danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie. Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de données du frigorigène à proximité de l'appareil. 1.2 Identification des remarques Cette section vous donne une vue d'ensemble de tous les aspects essentiels en matière de sécurité visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements. Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications qui figurent directement sur les appareils doivent impérativement être respectées et toujours être lisibles. Dans le présent manuel, les consignes de sécurité sont signalées par des symboles. Les consignes de sécurité sont précédées par des mots-clés qui expriment l'ampleur du danger. DANGER ! En cas de contact avec les composants sous tension, il y a danger de mort immédiate par électrocution. L'endommagement de l'isolation ou de certains composants peut être mortel. AVERTISSEMENT ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. PRECAUTION ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou. REMARQUE ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée. Ce symbole attire l'attention sur les conseils et recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements. 1.3 Qualifications du personnel Le personnel chargé de la mise en service, de la commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates. DANGER ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation. Dans certains cas, le non-respect peut engendrer les dangers suivants: 4 n Défaillance de fonctions essentielles des appareils. n Défaillance de méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien. n Mise en danger de personnes par des effets électriques et mécaniques. 1.5 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme et de montage intégral. n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et à la maintenance des appareils et composants. n Respectez les directives actuelles concernant la prévention des accidents. n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu. n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures. n Les dangers liés à l’énergie électrique doivent être exclus. n Respectez les directives de la VDE et des entreprises de distribution d’énergie locales. 1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection n Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que tous les travaux d’inspection et de montage ne soient réalisés que par des techniciens qualifiés et dûment autorisés après examen attentif du mode d'emploi. n Les travaux sur la pompe/l'installation doivent généralement être uniquement réalisés à l’arrêt. n Lors de l'installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prendre les mesures qui s'imposent pour exclure tout danger émanant de l'appareil pour les personnes. n L'installation, le raccordement et l'exploitation des appareils et composants doivent être effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au manuel et satisfaire aux consignes régionales en vigueur. n Les ordonnances et réglementations régionales, ainsi que les lois liées au bilan de l'eau doivent être respectées. n L'alimentation en tension doit être adaptée aux spécifications des appareils. n Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. n Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. 1.8 Transformations et modifications arbitraires La sécurité de fonctionnement du groupe de pompe livré est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme conformément à la section 1.9 du mode d’emploi. Ne jamais dépasser les valeurs limites contenues dans la fiche technique. Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux dommages consécutifs. 1.9 Utilisation conforme De par son type et son modèle, le groupe de circuit de chauffe est exclusivement autorisé pour le fonctionnement en tant que groupe de circuit de chauffe. Il sert à transporter le fluide d'exploitation eau dans des circuits de chauffe fermés. Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi et consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien. Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques. 5 REMKO HGM / HGU 1.10 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.11 Garantie Les éventuels droits de garantie ne sont valables qu'à condition que l'auteur de la commande ou son client renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la vente et de la mise en service de l'appareil. Les conditions de la garantie sont définies dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré. 1.12 Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste. Contrôlez les appareils dès la livraison et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. AVERTISSEMENT ! Les sacs et emballages en plastique, etc. peuvent être dangereux pour les enfants! Par conséquent: - Ne pas laisser traîner l'emballage. - Laisser l'emballage hors de portée des enfants! 1.13 Protection de l’environnement et recyclage Mise au rebut de l'emballage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l'aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. 6 Mise au rebut des appareils et composants La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l'environnement en ne jetant pas les appareils ou composants (par exemple les batteries) avec les ordures ménagères, mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l'élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. 2 Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques des appareils des groupes de pompe HGM / HGU Caractéristiques techniques Groupe de pompe HGM HGU Température de service max. °C 95 Pression de service max. bar 10 Côté circuit de chauffe, filetage interne Pouces 1" Côté ballon, filetage externe Pouces 1 1/2" Pompe Grundfos UPM 3 / 25-75-180 Pompe (alternative) Fluides compatibles Plage de mesure du thermomètre Poids Eau, mélange eau et glycol (max. 30 %) °C/°F 0-120 °C / 30-250 °F kg 6,9 5,85 HGM HGU UNI EN 12164 - CW617N UNI EN 12164 - CW614N Matériaux Groupe de pompe Clapet de robinet à boisseau sphérique et de retenue Corps en laiton : Joints hydrauliques PTFE, viton, EPDM Vanne mélangeuse de moteur Corps en laiton : UNI EN 12165 - CW617N --- Pièce rotative en laiton : UNI EN 12164 - CW614N --- Joints hydrauliques EPDM Demi-coques d’isolation Corps EPP Corps, densité kg/m3 60 Corps, therm. Conductivité (20 °C) W/mK 0,039 Corps, therm. Conductivité (40°C) W/mK 0,041 7 REMKO HGM / HGU 2.2 Dimensions et composants du groupe de pompe HGM Dimensions 180 385 250 200 Fig. 1: Dimensions d’appareil du groupe de pompe HGM Groupe de pompe HGM G G1 L H Filetage femelle 1" Filetage mâle 1 1/2" 125 mm 340 Composants 4 4 3 2 6 1 = 1 = 2 = 5 7 = 3 = 4 5 Fig. 2: Composants du groupe de pompe HGM 1 : Pompe de circul. Grundfos UPM 3 / 25-75-180 2 : Robinet à boisseau sphérique 3 : Robinet à boisseau sphérique avec clapet de retenue intégré 8 4: 5: 6: 7: Thermomètre Vanne mélangeuse de moteur Rallonge Isolation 2.3 Dimensions et composants du groupe de pompe HGU Dimensions 180 385 250 200 Fig. 3: Dimensions d’appareil du groupe de pompe HGU Groupe de pompe HGU G G1 L H Filetage femelle 1" Filetage mâle 1 1/2" 125 mm 340 Composants 4 4 3 2 1 = 1 = 2 6 = 3 5 = 4 Fig. 4: Composants du groupe de pompe HGU 1 : Pompe de circul. Grundfos UPM 3 / 25-75-180 2 : Robinet à boisseau sphérique 3 : Robinet à boisseau sphérique avec clapet de retenue intégré 4 : Thermomètre 5 : Robinet à boisseau sphérique 6 : Isolation 9 REMKO HGM / HGU 2.4 Caractéristiques des appareils de la pompe Caractéristiques techniques Groupe de pompe HGM / HGU Type de pompe Grundfos UPM 3 / 25-75-180 Signal de commande PWM Débit max. m3 4,5 Hauteur de refoulement max. m 7,5 tr/min 1200 - 4450 Vitesse de rotation 1~230 V ± 10 % selon DIN IEC 60038 Tension secteur £ 0,23 Energy Efficiency Index (EEI) Fréquence Hz Classe d’isolation F Indice de protection Puissance absorbée P1 50/60 Hz IP 44 W 5 - 70 Diamètre nominal du raccord de tuyau Rp Pouces 1" Patte de raccordement, filetage G Pouces 1 1/2" Température ambiante autorisée °C + 40 £ 95 % Humidité ambiante rel. max. Eau de chauffage (selon VDI 2035/VdTÜV Tch 1466) Mélange eau et glycol, rapport de mélange de max. 30 % (en cas de mélange de glycol, les données de refoulement de la pompe doivent être corrigées en selon la viscosité élevée, en fonction du rapport de mélange en pourcentage.) Fluides véhiculés autorisés Glycol éthylène/glycol propylène avec inhibiteurs de protection anticorrosion - Liant d'oxygène usuel - Produit anticorrosion usuel - Produit de combinaison usuel - Saumure de refroidissement usuel Température de fluide autorisée °C +2 °C à +110 °C (TF 110) Pression de service max. sur la pompe bar 10,0 Poids kg 2,0 La pompe Grundfos UPM 3 doit être définie comme pompe à régulation PWM dans le régulateur SmartControl de REMKO. Le signal de commande de la pompe doit être vérifié et adapté si nécessaire au niveau Expert du régulateur Smart-Control de REMKO dans le circuit libéré, dans le paramètre « Type de pompe ». 10 2.5 Dimensions d’appareil de la pompe Fig. 5: Dimensions d’appareil de la pompe Série Grundfos UPM 3 / 25-75-180 Dimensions [ mm] L1 L3 B1 B2 H1 H2 H3 180 90 72 45 36 92 128 2.6 Caractéristiques de la pompe 1 2 p [kPa] H [m] 7 60 6 50 5 40 4 30 3 20 2 10 1 0 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 4 P1 0.0 [W] 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 Q [m³/h] 1.0 Q [l/s] 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 Q [m³/h] 3 50 40 30 20 10 0 3 Fig. 6: Pompe de circulation Grundfos UPM 3 / 25-75-180 - Plage de puissance 1: 2: 3: 4: Pression [kPa] Hauteur [m] Débit volumique [m3/h] Vitesse de rotation Commande externe via l'entrée analogique Signal PWM Les tolérances de chaque courbe sont conformes à EN 1151-1:2006 11 REMKO HGM / HGU 3 Description de l'appareil Ces groupes de pompe HGM / HGU permettent la circulation du fluide caloporteur par l’aller. Le groupe de pompe HGM régule la température du fluide caloporteur à l’aide d'une vanne mélange de moteur. Ce groupe de pompe avec température réglable est par conséquent idéal pour commander les installations de chauffage normales avec régulation de température. La régulation de température de l’aller se fait en fonction des températures d'aller et de retour des capteurs installés. 4 1 Les groupes de pompe sont composés des éléments suivants : La pompe, le clapet de robinet à boisseau sphérique pour l’aller et le retour, le thermomètre pour l’aller et le retour, le clapet de retenue contre le circuit de chauffe et l’isolation thermique. Les deux demi-coques d’isolation [1, 2] servent à l’isolation thermique du groupe de pompe et donc à économiser l’énergie. L’isolation de la pompe a été développée pour garantir l’isolation thermique et éviter la surchauffe du moteur électrique. Le clapet de retenue intégré dans le corps du robinet à boisseau sphérique du retour empêche les erreurs de circulation lorsque la pompe est désactivée. 12 5 3 4 2 3 2 1 A B Fig. 7: Composants de l’appareil A: B: 1: 2: 3: HGM HGU Partie avant de l’isolation Partie arrière de l’isolation Aller de l’appareil équipé du robinet à boisseau sphérique du circuit secondaire et du thermomètre 4 : Retour de l’appareil équipé du robinet à boisseau sphérique du circuit secondaire et du thermomètre 5 : Support mural 4 Installation et montage 4.1 Installation PRECAUTION ! L'installation de chaque composant hydraulique doit être effectuée par du personnel qualifié, car les températures et les pression élevées du liquide peuvent entraîner des risques pour les personnes. 4.2 Montage mural ATTENTION ! Observez la distance indiquée au point 7 entre la tuyauterie et le mur. 1. Retirez le groupe de pompe prémonté de l’emballage. 2. Ouvrez les demi-coques de manchons isolants en écartant la partie avant [1] et la partie arrière [2]. REMARQUE ! – – – Lors du montage, il est interdit d’utiliser des graisses ou des huiles, car elles risquent d’endommager les joints. Les particules de saletés et la graisse ainsi que les résidus d'huile doivent, au besoin, être rincés hors des conduites d’alimentation. Lors de la sélection du fluide d’exploitation, l'état général de la technique doit être observé (par ex. VDI 2035). Protéger contre les forces extérieures (par ex. coups, chocs, vibrations). Les installations possibles sont les suivantes : 2 1 3. Retirez l’isolation. n Montage mural n Installation au niveau du distributeur Après le montage, l'étanchéité de toutes les zones de montage doit être contrôlée. 13 REMKO HGM / HGU 110 mm o 8 mm 45 mm Tournez le régulateur du robinet à boisseau sphérique (7) du retour jusqu’à un angle de 45°. Dans cette position, le robinet à boisseau sphérique contourne le clapet de retenue et annule l’effet du clapet. Il est ainsi possible d’améliorer le débit de l’eau et de l’air à purger dans la phase de remplissage. Remplissez l‘installation et vérifiez l'absence de fuite. 6. A 110 mm 7 A : Alésage de cheville = 8 mm 4. Insérez la partie arrière [2] de la demi-coque d'isolation sur la console murale. Montez l’aller [4] et le retour [5] sur la console murale en soulevant légèrement l’isolation. Ainsi, la distance entre l’axe de tuyau et la surface du mur est d’env. 54 mm. 5 6 2 4 5. 14 Installez la tuyauterie de l’aller et du retour à l’aide des vissages de raccord jointes dans l’emballage avec des raccords adaptés à la dimension du tuyau (des raccords avec joint plat sont recommandés). Si une pompe est raccordée en série sur le groupe de pompe, (par ex. pompe de chaudière), il convient en pratique d'installer un dispositif pour la séparation hydraulique des circuits de chauffe afin de prévenir le dysfonctionnement des deux pompes ou de la pompe thermique. 7. Ouvrez le robinet à boisseau sphérique du retour [7]. 8. Effectuez le câblage électrique (voir la section Positionnement du câble). 9. Branchez l’isolation de la pompe. 10. Raccordez le groupe de pompe avec les demi-coques d’isolation [1+2]. 1 4.3 Montage au niveau du distributeur Les groupes de pompe peuvent être installés sur les distributeurs avec répartiteur hydraulique intégré, sur les distributeurs standard avec répartiteur hydraulique séparé et sur les distributeurs de série. Pour une installation optimale, les raccords du distributeur doivent avoir une distance de min. 60 mm du mur. 1. Commencez par les étapes de montage 1-4 pour le montage mural. 2. Pour faciliter le montage, commencez par l’installation au centre du distributeur et continuez avec les raccords situés à l’extérieur. Installez l’aller [4] et le retour [5] sur le distributeur à l’aide du vissage de raccordement joint à l’emballage ou à l’aide des pièces de raccord (des raccords à joint plat sont recommandés). 5 3. 4 Insérez les demi-coques d’isolation [2] ; si le distributeur est monté trop proche du mur, la partie arrière [2] des deux demi-coques d'isolation doit être placée avant de monter l’avant [4] et le retour [5]. 15 REMKO HGM / HGU 4.4 Montage du servomoteur 2 4. Installez l’isolation en enfonçant la partie supérieure du demi-coque d’isolation en arrière. 5. Procédez comme décrit au point [9] de la notice pour le montage mural. 6. Rouvrez le robinet à boisseau sphérique du retour. 7. Effectuez le câblage électrique (voir la section : Positionnement du câble). 8. Raccordez le groupe de pompe avec la partie avant de l’isolation [1]. Le montage du servomoteur se fait de la manière suivante : 1. Monter le dispositif anti-rotation [1] correctement sur le corps de mélangeur. 2. Insérer l’adaptateur [2] jusqu’en butée sur le boisseau de mélangeur [3]. Faire attention à l’aplatissement ! 3. Régler le boisseau de mélangeur de manière à ce que le bec de l’adaptateur [a] soit dirigé vers le bas dans le sens de l’axe du filetage de raccordement. Le boisseau de mélangeur ferme l’aller dans cette position (mode dérivation total, froid). 4. Installer le servomoteur [4] sur l’axe de mélangeur. 5. Placer l’affichage du sens de rotation [5] sur le servomoteur selon la figure. 6. Insérer la poignée de réglage manuel [6] avec la marque de flèche dans la zone bleue [b] sur l’arbre d’entraînement du malaxeur (état de livraison : Sens inverse des aiguilles d'une montre contre la butée, position de service « A » Automatique). 7. Insérer la vis [7] avec rondelle éventail et serrer la vis. 3 2 1 a 5 4 6 b 7 Fig. 8: Montage du robinet mélangeur 3 voies 16 4.5 Clapet anti-thermosiphon Groupe de circuit de chauffe mixte Le groupe de robinetterie est livré prémonté. Lors du fonctionnement de l’installation de chauffage, le robinet à boisseau sphérique du retour (bleu) doit être entièrement ouvert. Pour modifier le sens du débit, procédez comme suit : Tournez le régulateur du robinet à boisseau sphérique du retour jusqu’à un angle de 45°. Dans cette position, le robinet à boisseau sphérique contourne le clapet de retenue et annule l’effet du clapet. 1. Desserrez le raccordement [9] et la vis [6] 2. Retirez le servomoteur [4] Lors de la mise en service ou des travaux de maintenance (remplissage et rinçage), le clapet antithermosiphon doit être ouvert. Fonction de blocage inactive : Vanne d’arrêt ouverte, débit possible dans les deux directions. En mode refroidissement, le clapet anti-thermosiphon doit être ramené en position de service. Lorsque la pompe de circulation est désactivée, dans les installations de chauffage, une circulation par thermosiphon réduite est possible en fonction de la gravité malgré la vanne d’arrêt. Les vannes d’arrêt ne sont pas des limiteurs de débit étancheurs. 4.6 Remplacement de l’aller et du retour Groupe de circuit de chauffe non mixte Pour modifier le sens du débit, procédez comme suit : 1. Desserrez le raccordement [9] 2. Inversez la conduite d’aller et de retour 3. Rebranchez les raccordements 9 9 9 9 9 9 9 6 6 4 Fig. 10: Aller A : gauche B : droite (livraison en usine) 3. Desserrez le couvercle [10] et [11] avec la clé SW46 4. Montez le boisseau de mélangeur [3] de l’autre côté 5. Revissez le couvercle à fond et serrez à un couple de 45 Nm 6. Montez le dispositif anti-rotation [1] de l’autre côté 10 10 11 1 3 7. 9 9 4 B A B A 9 11 1 3 Régler le boisseau de mélangeur [3] de manière à ce que le bec [a] de l’adaptateur [2] soit dirigé vers le bas. Le boisseau de mélangeur ferme la sortie vers le bas dans cette position (mode dérivation total, froid) Fig. 9: Aller A : gauche B : droite 17 REMKO HGM / HGU 4.7 Remplacement de la pompe 1 2 3 a 4.8 Positionnement du câble électrique 8. Mettez le commutateur de service [8] en mode manuel 9. Placez l’affichage du sens de rotation [5] sur le servomoteur [4] selon la figure 10. Insérez la poignée de réglage manuel [7] sur l’axe de mélangeur REMARQUE ! La poignée de réglage manuel peut être enfoncé légèrement seulement dans une position d’enclenchement. N'appliquer aucune force ! Tourner la poignée de réglage manuel dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’en butée. La marque de flèche de la poignée de réglage manuel se trouve dans la zone bleue. 11. Placez le servomoteur sur l’axe de mélangeur 12. Insérez la vis [6] avec la rondelle éventail et serrez la vis à un couple de > 5 Nm b 4 5 6 7 13. 18 Les groupes de pompe sont conçus de manière à pouvoir raccorder des pompes de différents types et de différentes marques. Si des pompes et des raccords de câble de différent fabricant doivent être utilisés, de légères modifications sur l’isolation peuvent s’avérer nécessaires. Elles doivent être effectuées par l'installateur. 8 Remettez le commutateur de service en mode automatique Le câblage électrique doit être effectué par du personnel spécialisé afin d'éviter tout risque pour la sécurité des personnes ainsi que tout dégât matériel. Les demi-coques d'isolation ont été développés de manière à permettre une flexibilité maximale concernant l’agencement de câbles sur l’isolation. Les sections correspondantes pour les faisceaux de câble sont disponibles et permettent un accès latéral à l’isolation [2]. 2 4.9 Raccordement électrique DANGER ! Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques doivent être montés uniquement si l'installation est hors tension. Sens de marche correct du mélangeur sur la station de circuit de chauffe HGM Si le moteur du mélangeur présente le mauvais sens de marche après le remontage (la régulation est commandée sur chaud et le mélangeur passe en position 0 au lieu de 10), les deux raccords (câbles brun et noir) doivent être inversés sur le moteur de mélangeur. Retrait du moteur de mélangeur La pompe et le mélangeur doivent être raccordés au module E/S de la pompe thermique en fonction du plan de câblage joint au dossier de documentation de la pompe thermique. Pour démonter le moteur de mélangeur, soulever le cache sur la tête rotative du moteur et dévisser totalement la vis dans la tête rotative. Le moteur de mélangeur peut désormais être retiré. Le mélangeur doit dans ce cas être câblé sur le module E/S de la manière suivante : câble de mélangeur brun (le mélangeur s'ouvre) câble de mélangeur noir (le mélangeur se ferme) câble de mélangeur bleu sur N (conducteur neutre) Tous les câbles de raccordement et de sonde doivent être dirigés vers le bas à l’intérieur de la station de circuit de chauffe. Pour cela, des fentes adaptées sont évidées sur la coque d’isolation thermique arrière. Elle permettent de brancher les câbles. La sonde d’aller et de retour doit être protégé contre le dérapage à l’aide de la vis de blocage sur la douille d'immersion de la sonde. 19 I/O N A46 A41 -A20/A21 A03 M PE N Auf Zu Zu N Auf L N A41 N A03 A02 A03 A46 PE PEGND -A42 -A41 PE N A46 N L PE N PE L N MPE L N PE NNOuvert Fermé Auf Zu -A42-230V -A02 -A41-230V -A03 L -A25/A25 -A46 -A25/A25 L 10 5 L -A42-230V A13 A02 -A42 A03 PE PE N L PE N L N PE A42 PE A46 7 PE PE -A41-230V A13 11 6 L N M L N L N PE L N PE -A46-230V -A13 -A46-230V 1 1 1 1 1 1 1 1 6 6 L N M L N -A02 -A03 PE PE PE L N 1 N PE -A02 -A03 -A46 ungeregelte geregeltePumpe Pumpe/ /230V PWM M 1. ungemischter 2.gemischter gemischterKreis Kreis 10 -A13 -A02 -A03 -A03 L L A13 A02 A03 L 1 N M N N -A13 -A02 -A03 ungeregelte Pumpe / 230V 2. gemischter Kreis 1. ungemischter 10 -A13 -A02 -A02 L L A13 A02 L 1 N M N N -A13 -A02 ungeregelte Pumpe / 230V 2. gemischter Kreis 1. 10 10 A13 -A13 -A13 L L A13 Ausgang L Ausgang Sortie L 11 11 1 N M N N -A13 ungeregelte Pumpe / 230V 2. gemischter Kreis PE PE PE Pumpe A13 -SMT_I/O N PE Pompe Pumpe A13 -SMT_E/S -SMT_I/O -A13 ungeregelte Pumpe/ /230 230V M Pompe non régulée V 2e circuit1 mixte 2. gemischter Kreis PE PE PE Pumpe A13 A02 Pumpe Pompe A02 -SMT_I/O N PE Sortie Ausgang A02 11 -SMT_E/S -SMT_I/O Ausgang Ausgang 9 9 -A02 M ungeregelte Pumpe/ /230 230V Pompe non régulée V 1er circuit1 mixte 1. gemischter Kreis PE PE PE Pumpe A13 A02 A03 Pompe Pumpe A03 -SMT_I/O N PE Sortie Ausgang A03 11 -SMT_E/S -SMT_I/O 8 Ausgang Ausgang 9 8 -A03 ungeregelte Pumpe/ /230 230V M Pompe non régulée V Circuit non1 mixte ungemischter Kreis PE N GNDPE -A46 Mgeregelte Pumpe /M / PWM Pompe non régulée 1 mixte 1 2e circuit 2. gemischter Kreis 1 L N L -A46 PE PE A02 A03 A46 Pumpe Pumpe A46 A02 A03 Pumpe Pompe -SMT_I/O -SMT_I/O GND Ausgang Ausgang A46 7 A46 -SMT_E/S -SMT_I/O 8 Sortie Ausgang -A46 Pumpe A13 -SMT_I/O 11 9 7 2/6/2019 2/6/2019 Date Datum Kunde: Projekt: ANr. HGM-HGU ANr. Ers. Ers. fürdurch Urspr. Origine Urspr. Projekt: HGM-HGU Ort Kunde: Anlage Bearb. mweiss Gepr. Name Urspr. Ers. Norm für Datum Bearb. mweiss Norme Norm Datum 2/6/2019 Rév. Gepr. Modif. mweiss Bearb. Gepr. Nom Name mweiss mweiss Kunde: Ort Anlage Crééfür pour Ers. Projekt: HGM-HGU ANr. HGM/HGU Ers. Ers. fürdurch Ort Anlage Créédurch par Ers. Projekt: HGM-HGU ANr. HGM/HGU Ers. durch Projet : Projekt: HGM-HGU HGM/HGU -A13 Client : Kunde: N° A ANr. Version 0.0 HGM/HGU Anlage Anlage Kunde: Kunde: Kunde: Ort Ort ANr. 1 1 Blatt-Nr. Blatt-Nr. Version 0.0 Version 0.0 Version 0.0 HGM/HGU Bl von Anz 1/1 Bl von Anz 1/1 Ort Anlage Lieu Ort Annexe Anlage 1 1 Bl von Anz 1/1 Blatt-Nr. Page total 1/1 Bl vonsurAnz N° page Blatt-Nr. ungeregelte Pumpe / 230V CONSEIL 2. gemischter Kreis La pompe Grundfos UPM 3 doit être définie comme pompe à régulation PWM dans le régulateur Smart-Control de REMKO. Le signal de commande de la pompe doit être vérifié et adapté si nécessaire au niveau Expert du régulateur Smart-Control de REMKO dans le circuit libéré, dans le paramètre « Type de pompe ». 1 DatumZustand NameÄnderung Urspr. Norm GU PE A13 Ausgang L -A41 M Mgeregelte Pumpe / PWMM Pompe non régulée 1 1 1. gemischter 1 1er circuit mixte Kreis 1 PE PE -A03 N L PE -A41-230V -A13 -A46-230V -A02 PE A03GND N GNDPE A46 -A41 -A46 N PE A46 A03 -A24/A25 -A24/A25 PE PE N PE-A20/A21 N L N PE PE N PE L N PE -A42 -A41 L-A46 NL N PE -A42 L -A42 L-A41 NL -A46 L -A41-A03 Mischventil / 230V Mischventil / 230V Mischventil / 230V ungeregelte Pumpe / /230V geregelte Pumpe / PWM geregelte Pumpe geregelte Pumpe geregelte Pumpe / PWM/ PWM geregelte geregelte Pumpe / PWM/ PWM geregelte geregelte Pumpe PWM Pumpe / PWM Pumpe / PWM 2. gemischter Kreis 1. Kreis Kreis M 2. gemischter M gemischter M ungemischter M M ungemischter M 1. gemischter M 1. gemischter ungemischter ungemischter Kreis 1. gemischter 2. Kreis gemischter Kreis KreisM Kreis KreisM 2. gemischter Kreis KreisKreis L État Date Zustand Änderung Datum 2/6/2019 mweiss 2/6/2019 Datum2/6/2019 /6/2019 mweiss A02 -A41 L L PE N A41 -SMT_I/O -SMT_I/O -SMT_I/O GND Pompe Pumpe A41 7 Ausgang Pumpe Ausgang Ausgang PumpePumpe A41 Sortie Ausgang Pumpe Pumpe Ausgang A13 10 8 -SMT_E/S -SMT_I/O 5 A41 -SMT_I/O -SMT_I/O N A02 GND Ausgang L -A42 M M Mgeregelte Pumpe PWM Pompe non régulée // PWM 1 1 ungemischter 1 Circuit non mixte Kreis M L N L N PE L N PE -A42-230V -A02 -A46-230V -A13 -A41-230V -A03 1 PE N -A42 -A41 -A46 PE N A03 L N L L A02 N Pumpe Ausgang Pumpe Pumpe Ausgang A13 A41 9 -SMT_I/O -SMT_I/O -SMT_I/O GND 4 Ausgang Ausgang PumpePumpe Ausgang Pumpe A41 Pompe Pumpe A42 -SMT_E/S -SMT_I/O Sortie Ausgang 6 PE-SMT_I/O N A24 A25 A41 A41GND GND -SMT_I/O A41 A41GNDA46GND -SMT_I/O -SMT_I/O -SMT_I/O -SMT_I/O Ausgang Ausgang Pumpe PumpePumpe Ausgang Ausgang A02 GND -A46-230V N Auf Zu -A20/A21 -A24/A25 V Mischventil 230V Mischventil 230V Vanne mélangeuse V Vanne mélangeuse M MM / /230 M MM/ /230 2e mixte 1. gemischter Kreis 2. gemischter Kreis 1er circuit mixte L N PE L N PE 1 1 1 circuit N PE L Fermé NNOuvert Auf Zu N PE -A42 L -A25/A25 -A20/A21 -A46 -A41 PEGND A42 Ausgang Pumpe Ausgang Mischventil Ausgang PumpePumpe N A24 A25 A24/A25 11 8 3 -A03 -A46 -A02 -A03 -A46 -A13 -A02 -A03 -A13 -A02 -A41 eregelte Pumpe Pumpe / 230V / PWM ungeregelte ungeregelte Pumpe Pumpe / 230V / 230Vungeregelte ungeregelte Pumpe Pumpe / 230V / 230V/ 230Vungeregelte Pumpe / 230V/ 230V ungeregelte Pumpe ungeregelte Pumpe geregelte geregelte Pumpe / PWM ungemischter Kreis Kreis 1. gemischter ungemischter Kreis Kreis Kreis 2. gemischter 1. gemischter Kreis Kreis Kreis 2. gemischter Kreis Kreis ungemischter 1. gemischter 2. gemischter 2. gemischter 1. 1 A46 A41 Ausgang PumpePumpe Ausgang A03 A41 PE PE N A24 A25A21 N A20 -SMT_I/O -SMT_I/O Ausgang Ausgang Mischventil Ausgang Mischventil -A42-230V -A03 A21 30V eis M V 1 ntil PE 9 4 -SMT_I/O -SMT_I/O -SMT_I/O A24/A25 Vanne mélangeuse Ausgang Mischventil Sortie A42 -SMT_I/O -SMT_I/O-SMT_I/O PE N A20 A21 A24/A25 A20/A21 10 7 -SMT_E/S -SMT_I/O ma br A21 br bl Bauseits 8 br A20/A21 6 bl Vanne mélangeuse Sortie Ausgang Mischventil 230V 9 bl bl bl 7 br 5 br -SMT_I/O -SMT_E/S ma br 2 br 5 no sw sw bl br bl bl bl Versorgung br-A42 br bl bl Versorgungbl230V bl bl 8 gnge bl ma br br 6 br gnge bl bl -A42 bl br no sw sw Versorgung 230V Bauseits br brBauseits -A41 br blgnge bl bl bl 3 br bl 4 bl -A46 1 bl br Bauseits à réaliser par le client gnge veja Bauseits ma br br br bl bl 5 gnge 4 bl 2 br blgnge ma br br 3 bl gnge veja gnge 0 bl bl bl bl 3 br blgnge sw br bl gnge ma br -A42 -A42 blVersorgungAlimentation Versorgung 230V 230V 230 V veja gnge -A41 Bauseits Bauseits à réaliser par le client Versorgung 230V -A46 Bauseits ma br br Versorgung 230V Bauseits gnge ma br br 2 br bl bl bl 1 br -A41 -A46 Versorgung 230V Bauseits br bl ma br br 2 gnge bl veja gnge gnge bl -A46 br Versorgung 230V Bauseits bl br blgnge bl 1 br ma br -A41 -A41 blVersorgungAlimentation Versorgung 230V 230V 230 V veja gnge -A46 Bauseits Bauseits à réaliser par le client Versorgung 230V Bauseits br br gnge gnge br blVersorgungAlimentation Versorgung 230V 230V 230 V gnge ma-A46 br bl Fig. 11: Bornes de raccordement Remko HGM/HGU br bl veja gnge gnge 20 bl 0 REMKO HGM / HGU Affectation des bornes pour le raccordement à la pompe thermique REMKO série: HTS, LWM, WKF et WSP 4.10 Exemple d'installation D KK FB HK B C HGU HGM A A AB B Fig. 12: Exemple de schéma hydraulique A: B: C: D: Module externe Module interne WKF Ballon Deuxième générateur de chaleur (max. 20 kW) FB : Circuit de chauffe au sol HK : Circuit de chauffe du radiateur KK : Circuit de refroidissement 21 REMKO HGM / HGU 5 Élimination des défauts Description d'erreur Origine Remède La pompe ne fonctionne pas avec l’alimentation électrique activée Fusible électrique défectueux, la pompe ne présente pas de tension Contrôler les fusibles, éliminer l'interruption de tension. La pompe fait du bruit Cavitation en raison de la pression d’aller insuffisante Augmenter la pré-pression du système dans la plage autorisée, contrôler le réglage de la hauteur de refoulement, régler au besoin une hauteur plus basse Sous-tension Le réseau est de réseau surchargé Le moteur est désactivé en cas de sous-tension ou de surtension. Il démarre automatiquement dès que la tension est à nouveau dans la plage autorisée. Le relais SSM est actif. Off : 165 V AC/On : 195 V AC Surtension de réseau Alimentation défectueuse de l’entreprise d’approvisionnement en énergie Alimentation défectueuse de l’entreprise d’approvisionnement en énergie Le moteur est désactivé en cas de sous-tension ou de surtension. Il démarre automatiquement dès que la tension est à nouveau dans la plage autorisée. Le relais SSM est actif. Off : 265 V AC/On : 245 V AC Blocage du moteur par ex. en raison Si le moteur est bloqué, max. 5 redémarrages ont lieu par intervalle de de dépôts 30 secondes. Le moteur est désactivé de manière permanente si le moteur reste bloqué. L’arrêt n’a lieu qu’avec une coupure de courant de plus de 30 secondes, suivie d'un redémarrage. Le programme de déblocage est lancé à chaque démarrage. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO. Surcharge du moteur Dépôts dans la pompe. Si la consommation électrique du moteur dépasse la limite pendant plus de 60 secondes, l’erreur « Surcharge » apparaît. Le moteur est arrêté et redémarre après une phase de 30 secondes. Si aucune surcharge n’apparaît au cours des 2 minutes suivantes, le compteur d’erreurs interne est réinitialisé. Sinon, le moteur est désactivé de manière permanente après 5 échecs du démarrage. L’arrêt ne peut être réinitialisé qu’avec une coupure de courant pendant > 30 secondes. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO Court-circuit/ court-circuit à la terre Moteur défectueux Le moteur est désactivé après un court-circuit. Il redémarre après 30 sec. Le moteur est désactivé de manière permanente après le 5e court-circuit. L’arrêt ne peut être réinitialisé qu’avec une coupure de courant pendant > 30 secondes. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO Erreur de contact Module non inséré correctement. Raccordement interrompu entre le moteur et le module Le moteur est désactivé en cas d’absence de contact entre le moteur et le module. Le redémarrage a lieu après 30 sec. Le moteur est désactivé de manière permanente après une 5e coupure. L’arrêt ne peut être réinitialisé qu’avec une coupure de courant pendant > 30 secondes. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO. Marche à vide Air dans la pompe. Le moteur est désactivé après un certain délai dans des conditions de marche à vide. Il redémarre après une temporisation de 30 sec. Si aucune marche à vide n’apparaît au cours des 2 minutes suivantes, le compteur d’erreurs interne est réinitialisé. Sinon, le moteur est désactivé de manière permanente après 5 échecs du démarrage. L’arrêt ne peut être réinitialisé qu’avec une coupure de courant pendant > 30 secondes. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO. 22 Description d'erreur Origine Remède Température Apport en air excessive du vers le corps de module refroidissement du module limité Le moteur est désactivé en cas de température excessive. Le redémarrage a lieu après 30 sec. Le moteur est désactivé de manière permanente après une 5e coupure. L’arrêt ne peut être réinitialisé qu’avec une coupure de courant pendant > 30 secondes. Le relais SSM est actif tant que le compteur d’erreurs interne n’est pas de ZÉRO. Rupture de câble Sur les pompes réglées par un signal de 0-10 V et disposant d'un logiciel avec fonction de rupture de câble au niveau du signal de commande d’entrée <0,5 V, une rupture de câble est enregistrée. La pompe tourne à la vitesse de rotation min. La commande est défectueuse, le câble de commande est défectueux 23 REMKO HGM / HGU 6 Représentation de l'appareil et pièces de rechange 6.1 HGM Représentation de l'appareil 5 4 3 2 7 1 8 6 Liste des pièces de rechange N° Désignation Description HGM Référ. 1 Pompe du circuit de chauffe Grundfos UPM 3 / 25-75-180 2 Robinet à boisseau sphérique Robinet à boisseau sphérique avec thermomètre, rouge dimensions : G 1 1/2" x G 1" 1121960 3 Robinet à boisseau sphérique Robinet à boisseau sphérique avec thermomètre, bleu dimensions : G 1 1/2" x G 1" 1121962 4 Thermomètre rouge Thermomètre Aller 1121965 5 Thermomètre bleu Thermomètre Retour 1122965 6 Mélangeur Mélangeur 3 voies, à joint plat, raccord G 1 1/2" 1121969 7 Adaptateur Raccord de tuyau Retour Mélangeur 1122969 8 Isolation Corps isolant du groupe circ. chauffe HGM complet 1121961 Moteur de mélangeur Actionneur mélangeur 230V, temps de marche 120 s 1121970 Kit de vissages de raccordement Vissage, dimensions : G 1" x 1 1/2" (deux pièces) 1121963 Câble de connexion 230V Câble de connexion intensité du secteur 230V Câble de connexion PWM Câble de connexion de commande Sans illustration Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 24 6.2 HGU Représentation de l’appareil 5 4 3 2 7 1 8 6 Liste des pièces de rechange N° Désignation Description HGU Référence 1 Pompe du circuit de chauffe Grundfos UPM 3 / 25-75-180 2 Robinet à boisseau sphérique Robinet à boisseau sphérique avec thermomètre, rouge dimensions : G 1 1/2" x G 1" 1121960 3 Robinet à boisseau sphérique Robinet à boisseau sphérique avec thermomètre, bleu dimensions : G 1 1/2" x G 1" 1121962 4 Thermomètre rouge Thermomètre Aller 1121965 5 Thermomètre bleu Thermomètre Retour 1122965 6 Robinet à boisseau sphérique Robinet à boisseau sphérique, raccord de pompe, filetage mâle G 1 1/2" x filetage mâle G 1 1/2" 1122960 7 Adaptateur Raccord de tuyau Retour 1123969 8 Isolation Corps isolant groupe circ. de chauffe HGU complet 1121961 Kit de vissages raccordem. Vissage, dimensions : G 1" x 1 1/2" (deux pièces) 1121963 Câble de connexion 230V Câble de connexion intensité du secteur 230V Câble de connexion PWM Câble de connexion de commande Sans illustration Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 25 REMKO HGM / HGU 7 Index C Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques des appareils Groupes de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Caractéristiques techniques des groupes de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9, 12 D Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Groupe de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Groupe de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 E Emballage, élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Exemple d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 I Installation du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installer le servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 M Matériaux des groupes de pompe . . . . . . . . . . . . 7 Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage Exemple d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Installation du servomoteur . . . . . . . . . . . . . 16 Montage au niveau du distributeur . . . . . . . . 15 26 Montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Positionnement du câble électrique . . . . . . . Remplacement de la pompe . . . . . . . . . . . . Montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 18 18 13 P Pompe de chargement, Caractéristiques . . . . . . 11 Pompe de chargement, Disjoncteur-protecteur 11 Positionnement du câble électrique . . . . . . . . . . 18 Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6 R Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Remplacement de l’aller et du retour . . . . . . . . . 17 Remplacement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 18 Remplacer la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 S Sécurité Consignes à l'attention de l'exploitant . . . . . . . 5 Consignes à observer durant les travaux d'inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes à observer durant les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fabrication arbitraire de pièces de rechange . 5 Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4 Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4 Transformations arbitraires . . . . . . . . . . . . . . . 5 Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 5, 6 U Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik Téléphone +49 (0) 5232 606-0 Télécopieur +49 (0) 5232 606-260 Hotline Allemagne +49 (0) 52 32 606-0 Im Seelenkamp 12 32791 Lage Courriel Internet Hotline International +49 (0) 5232 606-130 [email protected] www.remko.de Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles ! Climat | Chaleur | Nouvelles énergies