Remko LWM-IM300 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Remko LWM-IM300 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation et d'installation
Série LWM de REMKO
Thermopompes Smart
Système air / eau pour le chauffage ou le refroidissement
LWM IM 300
Instructions pour les spécialistes
0259-2020-03 Version 1, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
R410A
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Réfrigérant
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation.................................................................................................
1.1 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.2 Identification des remarques...........................................................................................................
1.3 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.5 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.8 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7
2.2 Dimensions de l'appareil................................................................................................................. 9
3
Description de l'appareil..................................................................................................................... 12
4
Instructions de montage pour le personnel spécialisé................................................................... 12
5
Raccordement hydraulique................................................................................................................ 14
6
Installation........................................................................................................................................... 17
7
Protection contre la corrosion........................................................................................................... 20
8
Mode de chauffage d'urgence............................................................................................................ 22
9
Raccordement électrique...................................................................................................................
9.1 Raccordement électrique module interne.....................................................................................
9.2 Aperçu des câbles de raccordement électriques..........................................................................
9.3 Structure électrique - Module E/S.................................................................................................
9.4 Affectation des bornes / légende...................................................................................................
10
Avant la mise en service..................................................................................................................... 28
11
Mise en service.................................................................................................................................... 29
12
Nettoyage et entretien........................................................................................................................ 30
13
Mise hors service................................................................................................................................ 31
14
Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 33
14.1 Généralités concernant la recherche de défauts........................................................................ 33
15
Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................ 34
15.1 Représentation de l'appareil et pièces de rechange Module interne.......................................... 34
15.2 Pièces de rechange du ballon..................................................................................................... 36
16
Terminologie générale........................................................................................................................ 37
17
Index..................................................................................................................................................... 39
23
23
24
25
26
3
Série LWM de REMKO
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
4
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.7 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.8 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
1.9 Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de
chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au
sein de pièces fermées.
5
Série LWM de REMKO
Toute utilisation autre ou au-delà de celle évoquée
est considérée comme non conforme. Le fabricant/
fournisseur ne saurait être tenu responsable des
dommages en découlant. L'utilisateur assume
alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme
inclut également le respect des instructions de service et consignes d'installations ainsi que le respect des conditions de maintenance.
Ne jamais dépasser les seuils définis dans les
caractéristiques techniques.
1.10
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
6
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
1.11
1.12
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
Série
Volume d'eau potable
LWM IM 300
l
264
Surface de l'échangeur de chaleur
m2
3,4
Contenu de l’échangeur de chaleur
l
19,4
Volume du ballon
l
300
bar
10
V/Ph/Hz
230/1~/50
°C
95
l/min
37
kWh/d
---
kWh/24h
1,64
Pression de service max.
Alimentation en tension
Température de service max. autor.
Quantité de prélèvement max. en cas de puisage permanent à 45 °C 1)
Énergie de disponibilité Valeur de consommation 2)
Pertes de disponibilité 24h
Indice NL
7 3)
Classe de rendement énergétique
Longueur de montage max. du chauffage à bride
B
mm
450
Hauteur
mm
1420
Mesure de basculement
mm
1562
Diamètre
mm
650
Poids du module interne complet
kg
143
Poids du ballon
kg
120
m3/h
0,95
kPa/bar
80/0,08
Température de service min./max.
°C
7/95
Pression de service max.
bar
3
Dimensions du ballon
Caractéristiques techniques du système hydraulique
Débit volumique d’eau nominal (selon EN 14511, avec ∆t 5 K)
Perte de pression externe
1)
te=10, Tv=55 °C, Tm=45 °C, Q=3 000 l/h
2) Valeur de consommation d’énergie de disponibilité selon DIN 44 532 à 50 °C de température du ballon et à
45 °C de temp. de puisage
3)
Nombre NL selon EN 12897 et DIN 4708 à 50 °C de température du ballon, 55 °C de température
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
4)
Nombre NL selon EN 12897 et DIN 4708 à 65 °C de température du ballon, 80 °C de température
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
7
Série LWM de REMKO
Puissances continues du ballon
Puissances continues
Ballon de production d'eau potable
Température aller
°C
55
55
55
55
Température d'eau chaude
°C
45
45
45
45
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
16,8
25,3
30,1
33,2
Puissances continues
Ballon de production d'eau potable
Température aller
°C
60
60
60
60
Température d'eau chaude
°C
50
50
50
50
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
18,7
28,1
33,7
37,0
Puissances continues
Ballon de production d'eau potable
Température aller
°C
65
65
65
65
Température d'eau chaude
°C
55
55
55
55
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
20,6
30,9
36,9
40,9
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
8
2.2 Dimensions de l'appareil
Dimensions du module interne
1420
950
650
Fig. 1: Dimensions du module interne (toutes les dimensions sont en mm)
9
Série LWM de REMKO
Agencement des embouts de tuyaux
R2
622
440
150
R330
38,5
602
150
60
60
60
0
R1
60
Fig. 2: Agencement des embouts de tuyaux (toutes les dimensions sont en mm)
Désignations des raccords de tuyau
1
6
2
4
3
7
8
5
Fig. 3: Désignations des raccords de tuyau
1:
2:
3:
4:
10
Circulation écrou-raccord 1" (joint plat)
Eau chaude écrou-raccord 1" (joint plat)
Eau froide écrou-raccord 1" (joint plat)
Retour de chauffage 11/4" mâle
5:
6:
7:
8:
Aller de chauffage 11/4" mâle
Passages de câbles
Retour LWM écrou-raccord 1" (joint plat)
Aller LWM écrou-raccord 1" (joint plat)
Dimensions du ballon
6
R1562
1
2
B
A
4
C
4
4
5
D
E
3
1
5
Fig. 4: Dimensions de l'appareil du ballon (toutes les indications sont en mm)
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Anode en magnésium
Isolation PU
Pieds de réglage
Raccord de sonde 1/2"
Bride
Mesure de basculement
A:
B:
C:
D:
E:
Eau chaude
Aller
Circulation
Retour
Eau froide
Dimensions sans les pieds de réglage fournis !
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
11
Série LWM de REMKO
3
Description de l'appareil
Le module interne est en outre doté d’un ballon
d'eau potable de 300 l. Cette série est donc l'appareil idéal lorsque la thermopompe est prévue en
tant que générateur de chaleur unique (fonctionnement mono-énergétique).
Un fonctionnement monoénergétique par REMKO
Smart-Serv est réalisable. Installer tous les raccords en haut sur l'appareil.
La zone de réchauffement de l’eau potable du
ballon est émaillée et présente un échangeur de
chaleur à tuyau lisse et à double enroulement dont
la surface est particulièrement vaste. Une anode
de protection en magnésium conforme à la norme
DIN 4753 est montée dans le ballon interne.
L’isolation du ballon se présente sous la forme
d’une isolation PUR (sans FCKW, HFCKW et
HFKW). Le ballon est entouré d'une enveloppe à
membrane.
Pour l'installation ultérieure d'un échangeur de
chaleur à tubes nervurés ou d'un chauffage de
montage à bride (protection anti-légionelles), un
couvercle à bride pleine est monté.
La société REMKO GmbH & Co. KG confirme
par la présente que le produit livré est conforme
à la liste positive UBA.
12
4
Instructions de montage
pour le personnel
spécialisé
Remarques générales avant le montage
AVERTISSEMENT !
Utilisez exclusivement du matériel de fixation
adapté à l'application.
n Placez le module interne sur un sol stable et
plat.
n La portance du sol doit être adaptée au poids
du module interne.
n Montez le module interne de manière à ce qu'il
y ait suffisamment de place de tous côtés pour
effectuer les travaux de montage et d'entretien.
Vous devez également laisser assez de place
au-dessus du module pour le montage des
tuyaux et du groupe de sécurité.
n Assurez-vous que le local dans lequel sera utilisé l’appareil, est à l’abri du gel et accessible
sans problème pour la maintenance, la réparation voire le remplacement éventuel de l’appareil (ex. passages et ouvertures de portes trop
étroits).
n Lors de l’utilisation du ballon dans des lieux
d'installation inhabituels comme les greniers,
locaux d’habitation avec des sols sensibles à
l’eau, locaux de stockage, etc. considérez une
éventuelle fuite d’eau et prévoyez des dispositifs de récupération de l’eau avec des possibilités d’écoulement appropriées.
n Lors de la conception de la surface de montage de l’appareil ou de la sélection du lieu de
montage, observez le poids total de l’installation, ainsi que le poids de la charge d’eau (de
capacité nominale) pour ne pas dépasser la
statique du sol porteur.
n Observez les distances par rapport aux installations de combustion.
n Pour les appareils avec habillages, qui sont
montés dans des locaux étroits et de petite
taille ou dans des faux-plafonds, assurez-vous
que la barrette de raccordement de l’appareil
(raccord hydraulique et électrique ou montage
du chauffage) est accessible et qu’aucune
accumulation de chaleur ne se produit.
n Pour le démontage de la bride de nettoyage/
chauffage, laissez un espace de minimum 500
mm.
Montage
n Contrôlez si le contenu de l'emballage est
complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de
défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel.
n Le ballon ne doit pas être transporté alors que
l’échangeur de chaleur à tubes nervurés est
monté.
n Le montage doit avoir lieu sur place.
n Pour toutes les tubulures de raccordement,
veillez à un recouvrement complet des filetages.
n Lors du choix ou de l’ordre du matériau d'installation utilisé côté installation, il faut considérer, selon les règles de la technique, les
éventuelles opérations électrochimiques possibles (installations de mélange !).
n La liaison équipotentielle des tuyauteries doit
avoir lieu selon DIN 50927. Pour ce type de
corrosion, il peut y avoir une formation d’éléments de corrosion. Dans les éléments de corrosion, une tension est présente entre la zone
des anodes et la zone des cathodes. Les processus sont dépendants les uns des autres
mais peuvent alors lieu à distance les uns des
autres. Les éléments de corrosion peuvent survenir en raison des différents potentiels,
comme c’est le cas en cas de corrosion par
contact. Pour eux, différents métaux sont en
contact via un fluide conducteur d'ions (eau).
Tous les composants (de montage) d'insertion
métalliques avec une plus grande surface
métallique (ex. chauffage de montage à bride,
échangeurs de chaleur à tubes nervurés,
chauffages électriques) doivent être placés de
manière isolée électriquement par rapport au
ballon. Pour protéger les composants (de montage) d'insertion métalliques contre la corrosion
due à la sortie de courant, nous recommandons de prévoir une résistance de transition
définie d’env. 600 ohms (si rien n’a déjà été
monté en usine dans les composants).
Distances minimales du module interne
500
300
300
500
Fig. 6: Distances minimales du module interne
(toutes les indications sont en mm)
Si un échangeur de chaleur à tubes à ailettes doit
être installé dans le ballon, la distance par rapport
au mur à l'arrière doit être respectée. Dans ce cas,
la distance doit être d'au moins 500 mm.
Fig. 5: Pose au sol
13
Série LWM de REMKO
5
Raccordement
hydraulique
Chaque installation doit avoir une configuration
séparée en fonction du volume nominal (voir
caractéristiques techniques).
n Un accumulateur peut être utilisé en tant que
répartiteur hydraulique pour le désaccouplement hydraulique des circuits de chauffage. Un
découplage hydraulique est nécessaire quand :
- différentes températures aller doivent être
réalisées, ex. chauffage au sol / radiateurs
- la chute de pression du système de distribution de chauffage est supérieure
- lors de l'utilisation d'un autre générateur de
chaleur, ex. chaudière à combustibles solides,
systèmes solaires ou équivalents
n Un calcul du réseau de tuyauterie doit être
effectué avant l'installation. Après l'installation
de la thermopompe, vous devez effectuer une
compensation hydraulique des circuits de
chauffage.
n Protégez les chauffages au sol contre de trop
fortes températures d'entrée.
n La section des raccordements d'entrée et de
sortie ne doit pas être réduite avant le raccordement à un ballon tampon.
n Prévoir des vannes et des robinets de purge
aux endroits appropriés.
n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le
raccorder à la thermopompe.
14
n Posez un ou plusieurs vases d'expansion pour
le système hydraulique.
n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à
l'arrêt de la thermopompe. Adaptez également
la pré-pression à la hauteur de transport
définie.
n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de
l'installation.
n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes.
n Le refroidissement via les circuits de chauffage
nécessite une isolation étanche à la diffusion
de vapeur de toute la tuyauterie.
n Sécurisez tous les circuits de chauffage de
l'eau en circulation à l'aide de clapets antiretour.
n Rincez soigneusement l'installation avant sa
mise en service. Vous devez également vérifier
l'étanchéité et purger soigneusement le
module interne et l'installation complète, plusieurs fois selon la norme DIN.
Raccordement hydraulique - Structure
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1:
2:
3:
4:
5:
Retour (entrée d’eau) LWM module externe
Aller (sortie d’eau) LWM module externe
Aller (sortie d’eau) circuit de chauffage
Retour (entrée d’eau) circuit de chauffage
Raccord d’eau chaude
6:
7:
8:
9:
10 :
Raccord d’eau froide
Vanne de dérivation
Vanne d'inversion
Circulation
Filtre
15
Série LWM de REMKO
Schéma hydraulique
Fonctions : Chauffage / refroidissement et eau chaude, version monoénergétique
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
2
3
C
A
B
Fig. 7: Exemple de schéma hydraulique
A : Thermopompe
B : Module interne LWM 300 IM
C : Sonde d'extérieur
1 : Circuit non mixte
2 : Eau froide
3 : Eau chaude
Les modèles de thermopompes LWM IM 300 sont idéaux pour une utilisation dans les nouvelles constructions lorsque la thermopompe est le seul générateur de chaleur. En cas d'urgence, un chauffage supplémentaire électrique (version monoénergétique) peut être activé sur la Smart Control.
Le module interne comporte un ballon d’eau potable émaillé de 300 l de la série EWS. De plus, une vanne
d'inversion à 3 voies et une vanne de dérivation électrique sont montées.
La Smart-Control montée dans le module interne active tous les composants électriques. Le temps de montage est considérablement réduit grâce aux composants prémontés.
La pompe primaire haute performance dans le module externe [A] peut être utilisée comme pompe à circuit
de chauffe et la vitesse de rotation est régulée sur demande. Une perte de pression côté client est présente
(voir les caractéristiques techniques). Si les pertes de pression côté client sont supérieures, un ballon
séparé, par ex. REMKO KPS doit être utilisé comme répartiteur hydraulique. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte de type HGU et deux groupes de pompes de circuit de chauffe mixtes de type
HGM de REMKO sont disponibles. De plus, les raccords pour l'eau chaude et l'alimentation en eau froide
sont branchés en haut sur le module interne.
Une conduite de circulation peut être raccordée au ballon.
Les conditions de base suivantes doivent être remplies pour que la thermopompe puisse charger de manière
efficace et sans panne le système de chauffage (sans ballon tampon) avec de l'eau de chauffage :
n le système de chauffage doit fonctionner avec une température d’entrée
(ex. chauffage au sol uniquement)
n La chute de pression maximale dans le système de chauffage ne doit pas être excédée.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti. Si cela n’est pas possible, une vanne doit
être installée à un endroit approprié (dernier répartiteur du circuit de chauffe).
n Les sections de raccordement des conduites de la thermopompe jusqu’aux répartiteurs du circuit de
chauffe ne doivent pas être réduites
n Le volume d’eau min. de 5 l/kW de la puissance frigorifique en cas de refroidissement actif doit être
observé.
16
6
Installation
Remarques générales
REMARQUE !
La production d’eau de chauffage doit avoir lieu
selon les normes en vigueur.
n Ne faites pas l’appoint d’eau dans le système
hydraulique côté client en continu. Vous éviterez ainsi les dommages du ballon liés à la
corrosion.
n En présence d’eau agressive, veillez à ce que
les modèles spéciaux de ballons puissent être
vérifiés. (Pour toutes questions, veuillez contacter votre partenaire contractuel).
n En cas d’eau très calcaire, montez en amont
un adoucisseur d’eau conventionnel.
n Une qualité d’eau potable appropriée est
nécessaire pour le bon fonctionnement du
ballon d’eau potable.
Appareils avec chauffages de montage à bride
électriques
Ces appareils sont dotés d’un limiteur de température de sécurité qui arrête l'autre chauffage de l'appareil en présence d’une température de max. 85
°C. Il convient par conséquent de sélectionner des
composants de raccordement (tuyaux de raccordement, circulation, combinaison de soupapes de
sécurité, etc.) résistant à des températures de 85
°C en cas de dysfonctionnement du thermostat et
évitant les éventuels dommages consécutifs.
Raccord côté eau sanitaire (résistant à la pression)
Les chauffe-eau sont des ballons résistants à la
pression qui peuvent être raccordés de manière
résistante à la pression. Si la pression de la canalisation est supérieure à la pression de service autorisée, une soupape de réduction de pression
fournie côté client, doit être montée dans la conduite d’alimentation en eau froide. Vous ne devez
utiliser que des robinetteries résistantes à la pression.
Des dispositifs de sécurité homologués (voir
schéma ci-après) doivent être prévus dans la conduite d’eau froide.
Un groupe de sécurité homologué selon la norme
DIN 1988 relative aux chauffe-eau fermés doit
absolument être monté dans le raccord d’eau de la
conduite d’eau froide (circuit d’eau froide).
Le raccord d’eau doit uniquement être réalisé à
l’aide d'une soupape de sécurité à membrane
testée ou une robinetterie de raccordement avec
combinaison de soupapes de sécurité à membrane (pas une soupape à piston) pour les ballons
résistant à la pression ! Une combinaison de soupapes de sécurité comprend des vannes d’arrêt,
de contrôle, de retour, de purge et de sécurité avec
écoulement de l’eau de dilatation et est montée
entre la conduite d’alimentation en eau froide et
l’entrée d’eau froide du ballon dans l'ordre indiqué
dans la figure ci-après :
17
Série LWM de REMKO
B
C
ZWP
A
EWS
S 08
9
8
7
6
5 4
3
2
1
Fig. 8: Raccord du ballon selon DIN 1988
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Vanne d'arrêt
Réducteur de pression
Dispositif de contrôle
Clapet anti-retour
Point de raccordement pour dispositif de mesure
Vanne d'arrêt
Soupape de sécurité avec conduite de décharge
et siphon
Afin de garantir le bon fonctionnement de la robinetterie de raccordement, celle-ci doit uniquement
être montée dans des locaux à l’abri du gel. Le
fonctionnement de la soupape de sécurité doit être
clair et observable et la conduite d’écoulement du
collecteur de gouttes (entonnoir d’eau de dilatation) doit être introduite dans les égouts afin que ni
le gel ni un blocage lié à la saleté ou équivalent ne
puisse provoquer un défaut.
Aucune vanne d’arrêt ou autre dispositif d’étranglement ne doit être monté entre la soupape de sécurité et la conduite d’alimentation d’eau froide.
La soupape de sécurité doit être réglée sur une
pression de démarrage qui est inférieure à la pression nominale du ballon. La conduite d’alimentation d’eau froide doit être rincée avant le raccordement final du ballon.
18
8 : Vase d’expansion à membrane parcouru
(recommandé si des variations de pression côté
raccord domestique sont à attendre)
9 : Capteur de débit pour fonction hygiénique dynamique
A : Ballon
B : Eau chaude
C : Eau froide
Après le raccordement de l’eau réussi et le remplissage sans bulles du ballon, le fonctionnement
de la robinetterie de raccordement doit être vérifié.
Lors du levage ou de la rotation (ventilation) du
bouton de contrôle de la soupape de sécurité,
l’eau doit pouvoir s’écouler parfaitement et sans
congestion dans l’entonnoir d’écoulement d’eau de
dilatation.
Pour vérifier la vanne de retour, la vanne d’arrêt
est fermée, l’eau ne doit pas s’écouler de la vanne
de contrôle ouverte. Le contrôle de la soupape de
sécurité doit avoir lieu selon DIN 1988-8. La commande du ballon a lieu à l’aide du robinet d’eau
chaude de la robinetterie de service (batterie de
mélange). Le ballon est alors en continu sous la
pression de la canalisation. Pour protéger le ballon
contre toute surpression lors du chauffage, l’eau
de dilatation est dérivée à l’aide de la soupape de
sécurité.
La vanne de retour empêche le refoulement de
l’eau chaude dans le réseau de conduites d’eau
froide en cas de chute de la pression de la canalisation et protège ainsi le ballon contre tout chauffage sans eau.
La vanne d’arrêt permet d’isoler le ballon côté eau
et donc également en fonction de la pression du
réseau de conduites d’eau froide et de vider le
ballon si nécessaire à l’aide de la vanne de purge.
Raccord de circulation
Un raccord de circulation doit être évité si possible
en raison de pertes d’énergie importantes. Si un
réseau d’eau sanitaire très étendu nécessite une
conduite de circulation, celle-ci doit être bien isolée
et être régulée par un programme horaire et/ou en
fonction de la température. La température d’activation d'un thermostat éventuellement présent doit
être basse (45 °C).
Raccord du chauffage central pour la production d'eau chaude
Avant la mise en service, le registre tubulaire doit
être rincé pour éliminer les éventuelles impuretés
(ex. calamine) du circuit de chauffe.
Ballon avec registre tubulaire
Le registre tubulaire intégré au ballon (échangeur
de chaleur) convient au raccordement à un chauffage d’eau chaude du moment où la pression et la
température correspondent aux indications de la
plaque signalétique du ballon.
Si aucun module externe LWM n'est utilisé pour
faire fonctionner le ballon, une pompe de charge
du ballon est nécessaire au fonctionnement.
En cas d’installation d'un autre ballon avec registre
tubulaire, un blocage de circulation/clapet antithermosiphon doit être intégré à l'aller ou au retour
du registre pour empêcher un retour de chaleur
dans le circuit de chauffage en cas d'arrêt du
chauffage central et des thermopompes ou du
mode électrique.
REMARQUE !
Ouverture de montage de la bride
Selon la conception de l’installation, un chauffage
de montage à bride ou un échangeur de chaleur à
tubes nervurés peut être monté sur la bride de la
chaudière.
Cependant, l'aller et le retour ne doivent en
aucun cas être bloqués car sinon l’eau qui se
trouve dans le registre ne peut pas se dilater et
il existe un risque d’endommagement de
l’échangeur de chaleur !
n Montez des chauffages de montage à bride de
manière à ce que la sonde du thermostat se
trouve sur le haut.
n Serrez d’abord les vis à la main.
n Puis serrez les vis dans l'ordre indiqué ciaprès, selon un couple de 42 Nm.
2
4
1
3
Fig. 9: Montage de l'ouverture de montage de la
bride
1:
2:
3:
4:
Bague de la bride
Joint
Rondelle d’appui
Plaque de la bride
19
Série LWM de REMKO
7
Protection contre
la corrosion
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à se corroder, c'est toujours un souci lié à l'oxygène. La valeur de pH et la
teneur en sel jouent ainsi également un rôle très
important. Si un installateur souhaite garantir à ses
clients un système de chauffage à eau chaude non
soumis au risque de corrosion par l'oxygène sans
pour autant recourir à des produits chimiques, les
points suivants doivent être respectés :
n pose correcte du système par le constructeur /
planificateur de l'installation et
n en fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau
adoucie ou en eau DI désalinisée, contrôle du
pH après 8 à 12 semaines.
n Installations de chauffage d’eau potable selon
DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
n Installations de chauffage à eau chaude selon
DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à une température aller de 100°C
n Installations approvisionnant des complexes
immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint
cumulé sur la durée de vie ne dépasse pas le
double du volume de remplissage
Vous trouverez, dans le tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes
de dureté totale.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la
directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations, en cas de dépassement des valeurs
recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation, un traitement de l’eau est
nécessaire.
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance calorifique
totale en kW
< 20 l/kW
³ 20 l/kW et <50 l/kW
³ 50 l/kW
jusqu'à 50 kW
£ 16,8 °dH
£ 11,2 °dH
£ 0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
Conductivité électrique à 25°C
Teneur en oxygène
pauvre en sel
salée
μS/cm
< 100
100-1500
mg/l
< 0,1
< 0,02
pH à 25°C
8,2 - 10,0 *)
*) Pour l’aluminium et les alliages d’aluminium, la plage de valeurs de pH est limitée : la valeur de pH à 25
°C est de 8,2-8,5 (9,0 max. pour les alliages d'aluminium)
Traitement de l'eau par des produits chimiques
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 de justifier et de documenter dans un journal
de l'installation toutes les mesures de traitement
de l'eau. Cela vient du fait que l’utilisation incorrecte de produits chimiques entraîne :
n souvent la défaillance des matériaux en élastomère
n des obstructions et dépôts en raison de la
boue qui se forme
20
n des garnitures mécaniques défectueuses sur
les pompes
n la formation de biofilms, qui provoquent une
corrosion microbienne ou qui peuvent considérablement empirer le transfert de chaleur
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
totalement déminéralisée
Remplissage initial
2e année
3e année
4e année
Remplie le
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Votre chauffagiste :
DI 2035
Directive V
ne mesure
u
r
e
u
t
c
e
ff
E
par an !
de contrôle
Fig. 10: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
21
Série LWM de REMKO
Fluides des pompes LWM module externe
8
Pompe Grundfos
La pompe est adaptée pour la recirculation des
fluides suivants :
n Fluides purs, liquides, non agressifs et non
explosifs sans composés solides ou à fibres
allongées
n Liquides de refroidissement sans huile minérale
n Eau déminéralisée
La viscosité cinématique de l’eau est de ϑ= 1
mm2/s (1 cSt) pour 20 °C. Lorsque vous utilisez la
pompe pour transporter des liquides avec une
autre viscosité, le débit de la pompe est réduit.
Exemple : Un mélange eau-glycol avec une teneur
en glycol de 50 % possède à 20 °C une viscosité
d’env. 10 mm2/s (10 cSt). Le débit est alors réduit
d’env. 15 %.
Aucun additif pouvant altérer le fonctionnement de
la pompe ne doit être ajouté dans l’eau.
Lors de la conception de la pompe, la viscosité du
fluide véhiculé doit être considérée.
Mode de chauffage
d'urgence
En cas de panne du module externe, vous
pouvez démarrer le mode de chauffage d'urgence comme suit :
1.
Appuyez sur le logo REMKO dans le coin
supérieur droit de l’écran pour accéder au
niveau « Experts ». À l’aide des touches
« + » et « - », entrez le mot de passe
« 0321 » et confirmez la saisie en cliquant
sur le champ « OK » dans le coin inférieur
droit.
2.
Au niveau expert de l’option de menu
« Réglages – Réglages de base - Configuration du système », la thermopompe doit être
désactivée. Après avoir arrêté la thermopompe, le chauffage d’appoint est activé.
3.
Il n’est pas nécessaire d’effectuer un réglage
manuel de la valeur de consigne sur l’élément de chauffage électrique.
4.
Le Smart Control applique le réglage de
chauffage complet et le raccordement de
l'élément de chauffe.
Pour désactiver à nouveau le mode chauffage d’urgence, réactiver la thermopompe dans le niveau
expert.
22
9
Raccordement électrique
9.1 Raccordement électrique
module interne
Les instructions suivantes concernent le raccordement électrique du module interne.
1.
Retirez le couvercle du module interne en le
poussant vers le haut et en le tirant vers
l'avant en dehors de la rainure arrière.
2.
Insérez dans le module interne le câble du
module interne à travers les passe-câbles,
ainsi que le câble de commande entre le
module interne et le module externe, et les
câbles des appareils externes et sondes.
Prenez en compte le fait que les entrées de
câble se trouvent en haut.
3.
Raccordez le câble d'alimentation et le câble
de commande du module interne sur les borniers.
4.
Raccordez tous les consommateurs secondaires (HGM, HGU, vanne d'inversion, etc.)
au module E/S.
REMARQUE !
Il faut prévoir un interrupteur différentiel séparé
100mA, de type B (sensible à tous courants)
avec une charge de contact de 40A.
REMARQUE !
Raccordez les câbles au boîtier électrique conformément au schéma de raccordement/
schéma électrique.
REMARQUE !
Veillez, lors des raccordements électriques, à
respecter la polarité, particulièrement pour le
câble de commande.
Fig. 11: Module interne LWM IM 300
Le nombre de câbles et de sondes dépend de
la configuration de l'installation de chauffage et
des composants.
Vous trouverez des informations sur les raccords électriques des modules interne et
externe, sur l'affectation des bornes du module
E/S, ainsi que les schémas électriques dans le
mode d'emploi « Raccordement électrique »
Évitez les passages de câbles côté construction.
23
Série LWM de REMKO
9.2 Aperçu des câbles de raccordement électriques
C
D
6
7
8
A
1
B
2
3
4
5
Fig. 12: Aperçu des conduites de raccordement électriques
A:
B:
C:
D:
1:
2:
Thermopompe LWM
Thermopompe LWM IM 300
Distribution secondaire (côté client)
Sonde d'extérieur
Câble d'alimentation Inverter 230V / 1~ / 50Hz
Câble d'alimentation barrette chauffée 400V /
3~ / 50Hz
3 : Câble d'alimentation tension d’alimentation
230V / 1~ / 50Hz
AVERTISSEMENT !
La conception des sections de fils doit uniquement être définie par un installateur spécialisé !
24
4 : Câble d'alimentation chauffage anti-gel 230V/1~/
50Hz
5 : Communication Modbus blindée ex. 3 x 1,0 mm2
6 : Câble d'alimentation module E/S 230V/1~ /50Hz
7 : Contact du distributeur d'énergie, par ex. 2 x 1,0
mm2
8 : Câble du capteur de la sonde d'extérieur blindé,
ex. 2 x 1,0 mm2
REMARQUE !
Pour un bloc existant de la pompe à chaleur par
les entreprises d'approvision. En énergie (circ.
des servic. publics) a la S16 de contrôl. SmartControl de contact de commande va utiliser.
9.3 Structure électrique - Module E/S
Pompe 230 V
2e circuit de chauffe mixte
Ballon solaire inférieur
S01
Collecteur solaire
L
N
Fuse
activé !
N
activé !
N
PE PE
Raccordement : 230 V/1~/N/PE
Power
PE
Alimentation en tension du module E/S
L
activé !
L
A2
F S Pump A 2
Out
B2
activé !
B 2 GND
Module externe
RC
R GND
0T1 0T1 0T2 0T2 +12V B1 A1 GND B2 A2 B3 A3
MI MO CLK nSS GND
NX - TP
S e n s o r In p u t s
S03 GND S04 GND S05 GND S06 GND S07 GND S08 GND
Sensor
Inputs
Sensor
Inputs
N A11 L`
N
L` PE
Actuator Supply
SD
PE
N
Débit volumique
solaire
Actuator Outputs
S23
L` PE
N A10 L` PE
Vanne d'inversion
Production d'eau chaude
A10
M
A11
M
Vanne d'inversion
2 générateurs de chaleur
GND A44 GND A45 GND A46
S09 GND S10 GND S11 GND S12 GND S13 GND S14 GND S15 GND S16 GND
A34
A33
A32
A31
Potential Free Outputs
Actuator Outputs
S e n s o r I n p u ts
S02
2e circuit de chauffe mixte retour S14
Résistance de codage RC.1
*)
Communication avec la sonde d’ambiance B3/A3
Communication avec le module externeB2/A2 (4.)
1er circuit de chauffe mixte aller
S12
1er circuit de chauffe mixte retour S11
Alimentation en tension SmartControl-Touch
B1/A1
Borne GND & +12 V
Température extérieure S10
Ballon du milieu
S09
Sonde d'eau chaude
2e circuit de chauffe mixte aller
(3.)
S08
S06
Pompe 0 -10 V / Modulation de largeur d’impulsion
2e circuit de chauffe mixte
Circulation
Température ou impulsion
Sonde solaire aller
A46
S05
S03
Communication avec SmartControl-Touch RJ 45
RJ 45
PE
N A12 L` PE
A13
SMT I/O
(2.)
Contact du distributeur d'énergie S16
S e n s o r In p u ts
A k t u a t o r S ig n a l
S25 +5V GND S26 +5V GND S27 +5V GND S28 +5V GND S29 +5V GND GND A40 GND A41 GND A42 GND A43
N A13 L` PE
M
Vanne d'inversion/
A14
Pompe Refroidir
S04 Retour solaire
S23 +5V GND S46 S47 S24 +5V GND S48 S49 S01 GND S02 GND
Pompe solaire 230 V
Non régulé
A01
A32 Autorisation /
Générateur de chaleur 2
S20 +5V GND S40 S41 S21 +5V GND S42 S43 S22 +5V GND S44 S45
A02
A34 Message de
défaut commun
A30
M
M
1er circuit de chauffe mixte
Pompe 230 V
PE N A03 PE N A04 PE N A20 A21 PE N A22 A23 PE N A24 A25
Circuit de chauffe non mixte
Pompe 230 V (en option)
N A14 L` PE N A01 PE N A02
A03
Sans potentiel
Actuator Outputs
Pompe de circulation
Eau chaude (230 V)
REMARQUE : le pont doit être
posé sans protection contre le
blocage fermé = activation
K
A04
Fermé Ouvert
1er circuit de chauffe mixte
Mélangeur 230 V
A21/22
Fermé Ouvert
Soupape de dérivation 230 V
A22/23
Fermé Ouvert
2e circuit de chauffe mixte
Mélangeur 230 V
A24/25
M
Utiliser une section transversale de câble adaptée au câble de raccordement fourni !
Poser séparément les lignes de charge et les lignes de mesure !
Pompe 0 - 10 V / Modulation de largeur d’impulsion
Chauffage non mixte
Pompe 0 - 10 V / Modulation de largeur d’impulsion
1er chauffage mixte
Indication de la vitesse de rotation de la
modulation de largeur d'impulsion
Pompe solaire
A42
A41
A40
Alimentation PV S0
(min. 500 imp./kWh)
S29/GND
Rendement S0 PV
(min. 500 imp./kWh)
S28/GND
Débit volumique d’eau
chaude
S27/GND
Compteur domestique S0
(min. 500 imp./kWh)
S26/GND
Compteur électrique S0
thermopompe
(min. 500 imp./kWh)
S25/GND
*) Résistance de codage
La résistance de codage
fournie avec le module
intérieur doit être raccordée
ici. Raccordez la résistance
de codage en procédant
comme l’indique l’illustration
ci-dessous.
GND
Bornier du module externe
25
Série LWM de REMKO
9.4 Affectation des bornes / légende
Affectation des bornes
Dés.
Entrée
PW
X
PP1
Sortie
Signal
Description
Alimentation en tension E/S 230 V
X
Alimentation en tension pompe principale module interne
S01
X
Sonde solaire du collecteur PT 1000
S02
X
Sonde solaire du ballon inférieur PT 1000
S03
X
Sonde solaire aller compteur d'énergie électrique solaire
PT 1000
S04
X
Sonde solaire retour compteur d'énergie électrique solaire
PT 1000
S05
X
Circulation capteur PT 1000 retour temp./générateur d'impulsion
S06
X
Capteur aller 2e circuit de chauffe mixte aller PT 1000
S07
X
Non activé
S08
X
Capteur du ballon d’eau potable supérieur PT 1000
S09
X
Capteur du ballon tampon central PT 1000
S10
X
Capteur de la sonde d’extérieur PT 1000
S11
X
Capteur 1er circuit de chauffe mixte retour PT 1000
S12
X
Capteur 1er circuit de chauffe mixte aller PT 1000
S13
X
Non activé
S14
X
Capteur 2e circuit de chauffe mixte retour
S15
X
Non activé
S16
X
Contact du distributeur d'énergie (contact à ouverture) /
Surveillance du point de rosée externe (ouvert = bloqué,
fermé = validation)
S20
X
Non activé
S21
X
Non activé
S22
X
Non activé
S23
X
Générateur de débit volumique solaire, fréquence d'impulsion
S24
X
Non activé
S25
X
Thermopompe compteur électrique S0
S26
X
Courant électrique du ménage S0
S27
X
Débitmètre
S28
X
Rendement photovoltaïque, compteur électrique S0
S29
X
Alimentation photovoltaïque, compteur électrique S0
A01
X
Pompe solaire non régulée (230 V)
A02
X
Pompe du 1er circuit de chauffe mixte (230 V) activée
26
Dés.
Entrée
Sortie
Signal
Description
A03
X
Pompe du circuit de chauffe non mixte HK (230 V) activée
A04
X
Pompe de circulation (230V) activée
A10
X
Vanne d'inversion d’eau potable
A11
X
Vanne d'inversion 2e générateur de chaleur
A12
X
Non activé
A13
X
Pompe du 2e circuit de chauffe mixte (230 V) activée
A14
X
Vanne d'inversion/Refroidissement de la pompe (230 V)
activée
A20
X
1er circuit de chauffe mixte « Ouvert »
A21
X
1er circuit de chauffe mixte « Fermé »
A22
X
Mélangeur de dérivation « Ouvert »
A23
X
Mélangeur de dérivation « Fermé »
A24
X
2e circuit de chauffe mixte « Ouvert »
A25
X
2e circuit de chauffe mixte « Fermé »
A30
X
Non activé
A31
X
Non activé
A32
X
Autorisation 2e générateur de chaleur de chauffage supplémentaire ou chaudière
A33
X
Non activé
A34
X
Messages d’erreur groupés, externe
A40
X
Vitesse de rotation cible, pompe solaire de modulation de
largeur d'impulsion
A41
X
Vitesse de rotation cible du 1er circuit de chauffe mixte
(0-10 V)
A42
X
Vitesse de rotation cible du circuit de chauffe non mixte
(0-10V)
A43
X
générateur de chaleur
A44
X
Non activé
A45
X
Non activé
A46
X
Vitesse de rotation cible du 2e circuit de chauffe mixte
(0-10 V)
MI
MO
CLK
Non activé
nSS
GND
GND uniquement pour la communication A2/B2 Modbus
OT 1 (2x)
Non activé
OT 2 (2x)
Non activé
27
Série LWM de REMKO
Dés.
Entrée
Sortie
Signal
B1, A1
Description
Communication Module de commande 1 - Bus 1
+12 Volt
GND
(Uniquement borne GND et +12V
B2/A2
Communication Bus 2
B3/A2
Non activé
R
Résistance de codage RC
10
Avant la
mise en service
Respectez strictement les points suivants avant la
mise en service :
n L'installation de chauffage est remplie d’eau
déminéralisée selon VDI 2035. Nous recommandons l’ajout de la protection totale du
chauffage REMKO (voir Ä Chapitre 7 « Protection contre la corrosion » à la page 20).
n Une température d’eau ou du système de min.
20 °C doit être garantie dans le circuit de retour
(ex. au moyen de la barrette chauffée / du
mode de chauffage d'urgence).
n L’ensemble du réseau de chauffage est rincé,
nettoyé et purgé (réglage hydraulique incl.).
n L’échangeur de chaleur à tuyau lisse (registre
tubulaire) doit être correctement rincé avant la
première installation (nous recommandons en
outre le montage d'un filtre anti-poussière). Si
l'échangeur de chaleur à tuyau lisse n'est pas
utilisé pendant le fonctionnement du ballon
(par exemple, chauffage électrique uniquement), il doit être entièrement rempli d'un
mélange de glycol adapté pour empêcher la
corrosion due à l’eau de condensation.
L'échangeur de chaleur rempli de glycol ne doit
pas être fermé des deux côtés après le remplissage (dilatation de la pression par la température).
n Avant la première mise en service et le raccordement au réseau électrique, le ballon d’eau
chaude doit absolument être rempli d'eau. Lors
du premier remplissage, la vanne de vidange
sur la robinetterie doit être ouverte. Le ballon
est complètement rempli lorsque l’eau s'écoule
sans bulles du tuyau de vidange de la robinetterie.
n La thermopompe n’est pas activée si une
température extérieure inférieure à 10 °C
est mesurée sur la sonde d'extérieur et si la
température d’admission d’eau (retour) est
inférieure à 15 °C.
28
REMARQUE !
En cas de non-respect des points ci-dessus,
aucune mise en service ne doit avoir lieu. Les
dommages qui en résultent sont alors exclus de
la garantie !
11
Mise en service
Écran tactile et consignes pour la mise en service
Le Smart Control gère la commande et le pilotage
de toute l'installation de chauffage. La commande
du Smart-Control s’effectue sur l’écran tactile.
n L'installation est pré-installée en usine. Les
paramètres de livraison sont chargés après
une réinitialisation de la Smart Control.
n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant
la mise en service.
n Mettez sous tension.
n Ensuite, les données pré-installées sont chargées et les paramètres peuvent être réglés à
l'aide de l'assistant à la mise en service ou
dans la configuration du système. Vous trouverez les informations correspondantes dans
les modes d’emploi séparés de la Smart Control.
Aperçu des éléments de commande
Fonction de l’écran
La régulation du REMKO Smart-Control Touch est
un module de commande avec écran tactile. La
commande est intuitive et facile à comprendre
grâce à l'affichage en texte clair dans l’interface
utilisateur du régulateur. Pour ajuster et modifier
les paramètres, aucune touche n'est nécessaire ; il
faut toucher la surface du régulateur aux endroits
correspondants. L’installation d'autres fonctions
comme KNX ou Smart-Web est possible en installant d’autres logiciels supplémentaires disponibles
dans les accessoires.
Mise en service du ballon
AVERTISSEMENT !
Le tuyau de vidange d’eau chaude ainsi que les
pièces de la robinetterie de sécurité peuvent
être chauds.
REMARQUE !
Avant la mise en service l'ensemble du système
et le réservoir d'eau chaude doit être rempli !
REMARQUE !
Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en
service.
Plus d'informations sur la page suivante.
1
2
3
4
Fig. 13: Écran de démarrage du Smart Control
Touch
1:
2:
3:
4:
Aperçu (accès rapide)
Informations (accès rapide)
Réglages (accès rapide)
Messages (avertissements, consignes et
erreurs)
29
Série LWM de REMKO
1.
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords,
même ceux, qui sont fermés en usine (bride,
manchon de l’anode).
2.
Vérifiez ensuite toutes les tuyauteries à la
recherche d’éventuels défauts d’étanchéité et
éliminez-les si nécessaire.
3.
Contrôlez le fonctionnement du groupe de
sécurité et des vannes entre la conduite d’alimentation en eau froide et le ballon d’eau
chaude.
Lors du premier remplissage du ballon d’eau
potable chaude, la vanne de vidange sur la
robinetterie doit être ouverte. Le ballon d’eau
chaude est complètement rempli lorsque
l’eau s'écoule sans bulles du tuyau de
vidange de la robinetterie.
Après le chauffage réussi, la température
réglée, la température réelle de l’eau prélevée et l’éventuel affichage de la température monté doivent concorder approximativement.
Si l’eau située dans le ballon est chauffée,
son volume change. Pendant l'opération de
chauffage, l’eau de dilatation située dans le
ballon doit s’égoutter de la soupape de sécurité. Cet égouttage est lié au fonctionnement
et ne doit pas être empêché en serrant trop
fort les vannes.
4.
30
Vérifiez l’arrêt automatique de l’installation,
des éventuels éléments chauffants électriques montés ou du générateur de chaleur.
12
Nettoyage et entretien
n Nettoyez les appareils en utilisant uniquement
un chiffon humide. (ex. en ajoutant un produit
de nettoyage ménager liquide. N'utilisez pas
de produits à récurer, de nettoyants agressifs
ou d'agents contenant des solvants).
n Vérifiez régulièrement le fonctionnement des
soupapes de sécurité.
La quantité d’eau de dilatation atteint, en cas de
chauffage complet (env. 80 °C) env. 3,5 % de la
capacité du ballon. En soulevant ou en tournant le
bouton de contrôle de la soupape de sécurité en
position « Contrôle », l’eau doit s’écouler sans problème du corps de la soupape de sécurité vers
l’entonnoir.
PRECAUTION !
La conduite d’alimentation d’eau froide et les
pièces de la robinetterie de raccordement du
ballon peuvent être chaudes !
Si le ballon n’est pas chauffé ou si l’eau chaude est
prélevée, l’eau ne doit pas s’écouler de la soupape
de sécurité. Si tel est le cas, la pression de la conduite d’eau ou la pression de chauffage côté installation dépasse la valeur autorisée ou la soupape
de sécurité est défectueuse. Si la pression de la
conduite d’eau est plus élevée qu’autorisé, une
vanne de réduction de pression doit être utilisée.
Si l’eau est très calcaire, un spécialiste doit retirer
le tarte qui s’est formé à l’intérieur du ballon au
bout d'une à deux années de service. Le nettoyage
a lieu à travers l'ouverture de la bride.
1.
Videz le ballon
2.
Retirez la bride de chauffage
3.
Nettoyez le ballon
4.
Remontez la bride avec un nouveau joint.
Serrez les vis en croit à un couple de 42 Nm
Le réservoir interne émaillé du circuit d’eau
chaude ne doit pas entrer en contact avec le
détartreur. N’utilisez pas de pompe de détartrage !
5.
Rincez soigneusement l'appareil
6.
Remplissez et purgez le ballon après nettoyage
7.
Observez le processus de chauffe, comme
lors de la mise en service initiale. L'anode de
protection montée doit être vérifiée au
maximum tous les 2 ans de service par un
spécialiste et ce contrôle doit être consigné.
Si des travaux d’entretien sont réalisés la
bride de nettoyage et d’entretien doit être
ouverte et le ballon doit être contrôlé à la
recherche d’éventuelles impuretés et contaminations, et être nettoyé.
13
Mise hors service
Mise hors service provisoire
Lorsque l'installation de chauffage est inutilisée
pendant une longue période (des vacances, p.ex.),
elle ne doit cependant pas être mise hors tension !
n Pendant la mise hors service provisoire, l'installation doit être mise en mode « Veille » pour
le chauffage et en mode « Arrêt » pour l’eau
chaude.
n Vous pouvez programmer des temps de chauffage pendant la durée de votre absence.
n Avant d'interrompre la mise hors service, vous
devez remettre l'installation dans le mode de
fonctionnement précédent.
n Le changement de mode de fonctionnement
est décrit au chapitre correspondant du manuel
de la Smart-Control.
REMARQUE !
En mode de fonctionnement « Disposition », la
pompe à chaleur est en mode veille. Seule la
fonction de protection contre le gel de toute
l'installation est activée.
Uniquement en cas d’utilisation d’une anode à
courant imposé :
Le voyant de contrôle de l'anode à courant imposé
doit être contrôlé régulièrement.
Signification :
vert = L’installation fonctionne normalement
rouge clignotant = Dysfonctionnement (dans ce
cas, faites appel au service client).
Pour fonctionner de manière impeccable, le réservoir doit être rempli d’eau.
31
Série LWM de REMKO
Mise hors service du ballon
Mise hors service planifiée
Pour la mise hors service limitée, procédez comme
suit :
1.
Débranchez au besoin le raccord électrique
du chauffage de montage à bride sur tous les
pôles
2.
Videz le ballon dans les locaux exposés à un
risque de gel et avant le début de l’hiver
3.
Le vidage de l’eau sanitaire a lieu en fermant
la vanne d’arrêt dans la conduite d’alimentation d’eau froide à l’aide de la vanne de
vidange à installer côté client, et en ouvrant
simultanément toutes les vannes d’eau
chaude des robinetteries de service raccordées. Un vidage partiel est également possible dans l’entonnoir d’eau de dilatation (collecteur de gouttes) à l’aide de la soupape de
sécurité. La soupape de sécurité est tournée
à cet effet en position « Contrôle ».
PRECAUTION !
L’eau chaude peut s’échapper lors du vidage du
ballon !
REMARQUE !
Lors de la remise en service du ballon, veillez à
ce que celui-ci soit rempli d’eau et que l’eau
s’écoule sans bulles sur les robinetteries !
Mise hors service non planifiée
La mise au rebut des appareils et composants doit
être effectuée conformément aux prescriptions
régionales en vigueur, par ex. par une entreprise
spécialisée ou un point de collecte. La société
REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de vous indiquer les entreprises spécialisées situées à proximité de chez vous.
32
14
14.1
Élimination des défauts et service après-vente
Généralités concernant la recherche de défauts
L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à
des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à la
liste suivante. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche.
Défaut
La thermopompe ne
démarre pas ou se
coupe automatiquement
Causes possibles
Solution
Panne de courant, sous-tension
Contrôlez la tension, le cas échéant,
patientez jusqu'au rétablissement
Fusible réseau défectueux / Interrupteur principal désactivé
Échangez le fusible secteur,
allumez l'interrupteur principal
Le câble d'alimentation est endommagé
Confiez la réparation à une entreprise
spécialisée
Temps de blocage EVU
Attendez la fin du temps de blocage
EVU et le redémarrage de la thermopompe, si besoin
Limites de température dépassées ou
non atteintes
Observez les plages de température
Température de consigne dépassée Fonctionnement incorrect
La température de consigne doit être
supérieure à la
température du générateur de chaleur,
vérifiez le mode de fonctionnement
Éteignez le module externe, rebranchez les bornes correctement à l'aide
du schéma électrique. Remettez le
module externe sous tension. Vérifiez
également le bon raccordement du
conducteur de protection
La pompe à circuit de
chauffe ne s'arrête pas
Les pompes du circuit
de chauffe ne se mettent pas en marche
Mauvais raccordement de la pompe
Vérifiez le raccordement de la pompe,
au niveau spécialisé « Circuit de
chauffe »
Mauvais mode de fonctionnement
Vérifiez le mode de fonctionnement
Fusible de la platine de commande
défectueux au boîtier électrique du
module interne
Échanger le fusible côté gauche de la
platine de commande
Mauvais programme de chauffage
Mauvais écart de température, c'est à
dire que la température extérieure est
supérieure à la température ambiante
Le triangle rouge
d’avertissement clignote
Dysfonctionnement de l’installation
Vérifiez le programme de chauffage.
Nous vous recommandons, en période
froide, le mode de fonctionnement
« Chauffage »
Vérifiez la plage de températures.
Test de capteur !
Voir les messages d’erreur (par ID
code) dans le mode d’emploi SmartControl Touch
33
Série LWM de REMKO
15
Représentation de l'appareil et pièces de rechange
15.1
Représentation de l'appareil et pièces de rechange Module interne
1
4
5
2
6
3
Fig. 14: Représentation de l'appareil Module interne
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
34
Pièces de rechange du module interne
N°
Désignation
LWM IM 300
Référence
1
Couvercle
Sur demande
2
Filtre 1"
1120013
3
Ballon d’eau potable 300 l
270650
4
Vanne de dérivation complète
5
Vanne d'inversion
260072
6
Module SMT E/S
1120650
1120913-2
Pièces de rechange du module interne non illustrées
Désignation
LWM IM 300
Référence
Tôle frontale/Capot
Sur demande
Servomoteur - vanne 3 voies
1120912-3
Corps de vanne 3 voies
1120912-2
Robinet KFE
1120905
Anode-tige
1120230
Anode-chaîne
1120121
Carte SD module I/O (logiciel actuel sans Smart-Count et sans Smart-Web) *)
Sur demande
Carte SD Smart-Control Touch (logiciel actuel sans Smart-Count et sans Smart-Web) *)
Sur demande
Résistance de codage LWM 80
1125028
Résistance de codage LWM 110
1125029
Résistance de codage LWM 150
1125030
Capteur Pt1000 (S08)
259062
Smart-Control Touch, intégration
1121457
*) En cas de remplacement de la carte SD, remplacez toujours les deux cartes et commander 2 cartes en
conséquence.
Composants du kit d'accessoires (non illustrés)
Désignation
LWM IM 300
Référence
Sonde à immerger
259062
Sonde d'extérieur
1120014-1
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
35
Série LWM de REMKO
15.2
Pièces de rechange du ballon
1
2
3
Fig. 15: Pièces de rechange du ballon
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique
Liste des pièces de rechange du ballon
N°
Désignation
Ballon
Référence
1
Échangeur de chaleur à tubes nervurés
260200
2
Chauffage de montage à bride
260160
3
Sonde immergée
259062
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
36
16
Terminologie générale
Appareil monobloc
Forme de construction pour laquelle tous les composants de technique frigorifique sont montés dans
un boîtier.Aucune opération de technique frigorifique ne doit être effectuée.
Arrêt EVU
Votre distributeur d'énergie (EVU) vous propose
des tarifs spéciaux pour l'utilisation de pompes à
chaleur.
Lorsque la coupure des entreprises d'alimentation uniquement sur la barrière est en condition
de contact que d'une source de chaleur (pompe
à chaleur) est bloqué. Être éteint au fonctionnement monoénergétique, l'alimentation de l'élément de chauffage électrique avec.
Ballon tampon
Nous recommandons systématiquement l'utilisation d"un ballon tampon d'eau pour augmenter le
temps de fonctionnement de la thermopompe lors
de faibles besoins en chaleur. Sur les thermopompes air/eau, l'utilisation d'un ballon tampon est
nécessaire pour compenser les temps de blocage.
Condenseur
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
restitue l'énergie calorifique à l'environnement (par
exemple au réseau de chauffage) par condensation d'un fluide de travail.
Contrôle d'étanchéité
Conformément au décret sur les produits chimiques et la couche d'ozone (EU-VO 2037/2000)
ainsi que le décret sur le gaz F (EU-VO 842/2006),
tous les exploitants d'installation de froid et de climatisation ont l'obligation d'empêcher toute émanation de frigorigène. Ils doivent, de plus, effectuer
une maintenance, ou une révision, annuelle ainsi
qu'un contrôle d'étanchéité des installations de
froid avec un volume de remplissage de frigorigène supérieur à 3kg.
Dégivrage
Lors de températures extérieures inférieures à
5°C, de la glace peut se former sur l'évaporateur
des thermopompes air/eau. Son élimination est
nommée dégivrage et est effectuée soit par intervalle, soit au besoin, par apport de chaleur. Les
thermopompes air/eau à inversion de circuit sont
caractérisées par un dégivrage correspondant au
besoin, rapide et efficient en énergie.
Besoins annuels
Évaporateur
Les besoins annuels correspondent au besoin
(p.ex. énergie électrique) nécessaire pour couvrir
une utilisation définie (p.ex. énergie de chauffage).
Les besoins annuels contiennent également
l'énergie des entraînements auxiliaires. Les
besoins annuels sont calculés en fonction de la
Directive VDI 4650.
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
absorbe l'énergie calorifique de l'environnement
par évaporation d'un fluide de travail (par exemple
l'air extérieur), à faible température.
Calcul du besoin en chaleur
Un bon dimensionnement est indispensable pour
augmenter l'efficience des thermopompes.
La détermination du besoin en chaleur répond à
des normes spécifiques au pays. Vous trouverez le
besoin en chaleur d'un bâtiment dans le tableau
W/m² puis multiplié par la surface habitable à
chauffer. Le résultat donne le besoin global en
chauffage qui contient également le besoin en
transmission et en ventilation de chaleur.
Compresseur
Agrégat de transport et de compression de gaz.
La compression fait augmenter la pression et la
température du fluide de manière significative.
Frigorigène
Le fluide de travail d'une installation de froid, p.ex.
une thermopompe, est appelé frigorigène. Le frigorigène est un fluide utilisé pour la transmission de
chaleur dans une installation de froid et absorbant,
à basse température et basse pression, la chaleur
par modification de l'état de l'agrégat Lors de fortes
températures et de haute pression, c'est de la chaleur qui est émise par une nouvelle modification de
l'état de l'agrégat.
Fonctionnement bivalent
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie (p.ex. 0°C). Lorsque la température descend en-dessous de cette valeur, la thermopompe
s'arrête et le deuxième générateur d'énergie,
comme une chaudière, p.ex., prend le relais du
chauffage.
37
Série LWM de REMKO
Fonctionnement mono-énergétique
Performances annuelles
La thermopompe couvre la majeure partie des
besoins en chauffage. Pendant quelques jours,
lors de températures extérieures très basses, une
résistance électrique complète la thermopompe.
Le dimensionnement de la thermopompe est généralement effectué, en ce qui concerne les thermopompes air/eau, sur une température limite (également appelée point de bivalence) d'env. -5°C.
Relation entre la quantité de chaleur émise par
l'installation de thermopompe et l'énergie électrique apportée dans l'année correspond aux performances annuelles. Elles ne doivent pas être
confondues avec les performances. Les performances annuelles correspondent à la valeur
inversée des besoins annuels.
Fonctionnement monovalent
Dans ce mode de fonctionnement, la thermopompe couvre les besoins en chaleur du bâtiment
pendant toute l'année. Ce sont en général les thermopompes saumure/eau ou eau/eau qui sont utilisées pour ce mode de fonctionnement.
Réglementations et directives
Seuls des spécialistes qualifiés sont habilités à
poser, installer et mettre en service les thermopompes. Ils doivent, pour ce faire, respecter différentes normes et décrets.
Rendement de froid
Installation de pompe à chaleur
Une installation de pompe à chaleur se compose
d'une pompe à chaleur et d'une installation de
source de chaleur. Sur les pompes à chaleur saumure/eau et eau/eau, l'installation de source de
chaleur doit être raccordée séparément.
Inverter
Régulation de puissance qui adapte la vitesse de
rotation du moteur du compresseur et du ventilateur de l'évaporateur au besoin en chauffage.
Flux de chaleur absorbé dans l'évaporateur de
l'environnement (air, eau ou terre).
Source de chaleur
Moyen duquel de la chaleur est absorbée par la
thermopompe, donc terre, air et eau.
Support de chaleur
Moyen liquide ou gazeux (p.ex. eau, saumure ou
air) transportant la chaleur.
Niveau sonore
Température limite / point de bivalence
Le niveau sonore est une caractéristique comparable de rendement acoustique d'une machine, par
exemple, d'une thermopompe. Le niveau d'immiscion d'écho peut être mesuré à des distances définies et dans un environnement sonore. La norme
prévoit le niveau sonore comme une caractéristique de bruyance.
Température extérieure à laquelle le 2ème générateur d'énergie est démarré lors d'un fonctionnement bivalent.
Performances
La relation momentanée entre le rendement de
chaleur émis par la thermopompe et l'électricité
absorbée sont appelées performances, elles sont
mesurée en laboratoire dans des conditions
cadres normalisées, conformément à la norme EN
255 / EN 14511. Une performance de 4 signifie
que la chaleur disponible est 4 fois supérieure à la
charge électrique utilisée.
38
Vanne d'expansion
Composant de la thermopompe destiné à baisser
la température de liquéfaction sur la pression
d'évaporation. La vanne d'expansions régule également la quantité de frigorigène injecté en fonction
de la charge de l'évaporateur.
17
Index
A
Appareils avec chauffages de montage à bride
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
B
Ballon avec registre tubulaire . . . . . . . . . . . . . . 19
C
Caractéristiques des appareils . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chauffage d'appoint électrique . . . . . . . . . . . . . 17
Chauffage d'appoint, électrique . . . . . . . . . . . . . 17
Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . 36
D
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Distances minimales du module interne . . . . . . 13
E
Éléments de commande, aperçu . . . . . . . . . . . . 29
Embouts de tuyaux sur le module interne,
agencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
F
Fonction de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
L
Liste des pièces de rechange du ballon . . . . . . 36
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mesure de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mesure de basculement du ballon . . . . . . . . . . . 11
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
illimitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
O
Ouverture de montage de la bride . . . . . . . . . . . 19
P
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance continue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
6
8
R
Raccord côté eau sanitaire (résistant à la pression) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Raccord de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccord du chauffage central pour la production d'eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement électrique
Module interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Recherche des erreurs
Généralités concernant la recherche de
défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
S
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sorties de tuyau du module interne, dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
39
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
[email protected]
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés