Burkert 2012 Pneumatically operated 2/2 way globe valve CLASSIC Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Type 2012 Globe control valve, pneumatically operated Actuator sizes 40 mm - 125 mm, Nominal diameter DN10 - 65 Kolbengesteuertes Geradsitzventil Antriebsgrößen 40 mm - 125 mm, Nennweiten DN10 - 65 Vanne à siège droit commandée par piston Tailles d'actionneur 40 mm - 125 mm, Diamètre nominal DN10 - 65 Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © 2000 - 2021, Bürkert Werke GmbH & Co. KG Operating Instructions 2104/23_EU-ML_00804072 / Original DE Type 2012 Table des matières 8 INSTALLATION............................................................................................. 16 8.1 Consignes de sécurité............................................................16 8.2 Avant le montage......................................................................17 8.3 Monter le corps de vanne.......................................................17 8.4 Raccordement pneumatique.................................................19 8.5 Démontage................................................................................20 INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................................6 4.1 Adresses de contact................................................................. 6 4.2 Garantie........................................................................................ 6 4.3 Informations sur internet........................................................... 6 9 NETTOYAGE, MAINTENANCE.............................................................. 21 9.1 Consignes de sécurité............................................................21 9.2 Travaux de maintenance.........................................................21 9.3 Remplacement du siège de vanne.......................................22 DESCRIPTION DU SYSTÈME.................................................................7 5.1 Description générale................................................................. 7 10 DÉFAUTS........................................................................................................ 24 1 MANUEL D'UTILISATION...........................................................................4 1.1 Moyens de signalisation........................................................... 4 1.2 Définition du terme « appareil »............................................... 4 2 UTILISATION CONFORME.......................................................................5 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.........................5 4 5 6 7 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT.........................7 6.1 Structure....................................................................................... 7 6.2 Fonction........................................................................................ 8 11 PIÈCES DE RECHANGE......................................................................... 25 11.1 Jeux de pièces de rechange..................................................25 11.2 Vue d’ensemble des pièces de rechange..........................25 12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION..................................... 26 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................9 7.1 Conformité................................................................................... 9 7.2 Normes......................................................................................... 9 7.3 Étiquette d'identification.........................................................10 7.4 Conditions d'exploitation........................................................10 7.5 Fonctions....................................................................................16 7.6 Caractéristiques mécaniques................................................16 Français 3 Type 2012 Manuel d'utilisation 1 MANUEL D'UTILISATION Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez ce manuel de sorte qu'il soit facilement accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l'appareil. ATTENTION ! Met en garde contre un risque potentiel ! ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures modérées ou légères. Informations importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris. 1.1 REMARQUE ! Met en garde contre les dommages matériels ! ▶▶ Le non-respect peut endommager l'appareil ou l'installation. Indique des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. Moyens de signalisation DANGER ! Met en garde contre un danger imminent ! ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. Renvoie à des informations dans le présent manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→identifie une opération que vous devez effectuer. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse ! ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. 4 Français 1.2 Définition du terme « appareil » Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à siège droit avec actionneur à piston type 2012. Dans la présente notice, l'unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar (abs). Type 2012 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L'utilisation non conforme de l'appareil type 2012 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement. ▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux. ▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l’appareil doit impérativement être installé conformément à la spécification indiquée sur l’étiquette d'identification Ex. L’information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour zone Ex présentant des risques d’explosion, fournie avec l’appareil, doit être respectée lors de l’utilisation de celui-ci. ▶▶ Les appareils sans étiquette d'identification Ex séparée ne doivent pas être utilisés en zone explosible. Respecter pour leur fonctionnement les données, les conditions d’utilisation et de service admissibles spécifiées dans les documents contractuels et le manuel d'utilisation. Celles-ci sont décrites au chapitre « Caractéristiques techniques ». ▶▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour un bon fonctionnement en toute sécurité sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une commande et un entretien minutieux. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement de manière conforme. 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte • des hasards et des événements pouvant survenir lors de l'installation, de l'exploitation et de la maintenance des appareils. • des prescriptions de sécurité locales, pour l’application desquelles l’exploitant est responsable, y compris concernant le personnel de montage. Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et purger les conduites. Danger dû à la tension électrique. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation , couper la tension et empêcher toute remise sous tension ! ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur. L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à l'ouverture du corps de l'actionneur suite à la détente du ressort. ▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. Français 5 Type 2012 Informations générales Risque de brûlure. 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES La surface de l’appareil peut chauffer en cas de service continu. ▶▶ Ne pas toucher l’appareil à mains nues. 4.1 Adresses de contact Allemagne Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit : ▶▶ L'actionnement par inadvertance de l'installation ne doit pas être possible. ▶▶ Les travaux d'installation et d'entretien doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant le manuel d'utilisation. ▶▶ Les règles techniques généralement reconnues doivent être respectées pour planifier l'utilisation et exploiter l'appareil. Pour prévenir les dommages matériels sur l'appareil, respectez ce qui suit : ▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ». ▶▶ Ne pas soumettre la vanne à des contraintes mécaniques (par ex. en y déposant des objets ou en l'utilisant comme marche). ▶▶ Ne pas apporter de modifications à l'extérieur des vannes. ▶▶ Ne pas laquer les pièces du boîtier ni les vis. 6 Français Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : [email protected] International Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d'utilisation. Également sur le site internet : www.burkert.com 4.2 Garantie La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de la vanne à siège droit type 2012 dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur internet Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur le type 2012 sur Internet sous : country.burkert.com Type 2012 Description du système 5 DESCRIPTION DU SYSTÈME 5.1 Description générale La vanne à siège droit à 2/2 voies type 2012 convient aux fluides liquides et gazeux. Au moyen de gaz neutres ou d'air (fluides de commande), elle commande le débit de l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline, le fluide hydraulique, la lessive, le solvant organique et la vapeur (fluides d’écoulement). Des sièges vissés pouvant être remplacés en cas de besoin constituent une caractéristique particulière des vannes à siège droit. 5.1.1 6 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT 6.1 Structure La vanne à siège droit est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à siège droit à 2 voies. L’actionneur est fabriqué en PA ou en PPS pour des conditions de service spécifiques. Le presse-étoupe auto-ajustable garantit une excellente étanchéité. Le corps de vanne en acier inoxydable permet des valeurs de débit élevées. Capot transparent avec indicateur de position Limitations AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un coup de bélier ! Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides. ▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement et le type de fluide. Raccords d’air de pilotage Couvercle d’actionneur Corps d’actionneur Interface actionneur / corps avec méplat Corps à siège droit Raccord de conduite Fig. 1: Vanne à siège droit type 2012, structure et description Français 7 Type 2012 Structure et mode de fonctionnement 6.2 Fonction 6.2.2 Selon la version, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou contre le sens du flux de fluide. La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur. 6.2.1 Arrivée du fluide sous le siège Selon la version, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l'effet de ressort (fonction A, FA) ou par la pression de pilotage (fonction B ou I, FB ou FI). La pression de fluide présente sous le clapet plat contribue à l'ouverture de la vanne. Fonctions (F) AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Siège de vanne non étanche en cas de pression de pilotage trop faible ou de pression de fluide trop élevée ! Une pression de pilotage trop faible avec FB et FI ou le dépassement de la pression du fluide admise peut entraîner une perte d’étanchéité sur le siège. ▶▶ Respecter la pression de pilotage minimale. ▶▶ Ne pas dépasser la pression de fluide. ▶▶ Voir chapitre « 7.4.2 Plages de pression ». A A (FA) P Fermée en position de repos par la force du ressort FA FB / FI B B (FB) P A I (FI) 8 P Ouverte en position de repos par la force du ressort Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression. Français 1 2 Fig. 2: Marquage sur le corps Sens d’écoulement rrivée du fluide sous le siège (fermeture de la vanne contre le A sens du flux de fluide) Type 2012 Caractéristiques techniques 6.2.3 Arrivée du fluide au-dessus le siège La vanne se ferme par l’effet de ressort (fonction A, FA) avec le flux de fluide. La pression du fluide présente sous le clapet plat accompagne le processus de fermeture de la vanne et contribue en plus à l’étanchéité du siège de vanne. L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage. AVERTISSEMENT ! 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7.1 Conformité La vanne à siège droit type 2012 est conforme aux directives européennes suivant la déclaration de conformité UE. Risque de blessures dû à un coup de bélier. 7.2 Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides. ▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement et le type de fluide. Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type et / ou la déclaration de conformité UE. Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de pilotage minimale doit être utilisée. Normes Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression : Diamètre nominal du corps DN DN65 Marquage sur le corps Sens d’écoulement Fig. 3: Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) 15 bars 1 2 Arrivée du fluide au-dessus du siège (fermeture avec le fluide) Français 9 Type 2012 Caractéristiques techniques 7.3 Étiquette d'identification 7.4 Coefficient de débit Matériau du joint Made in Germany Fig. 4: Made in Germany Made in Germany 2012 A PTFE Kv31 PS 10bar TmedFonction -10 - +180 °C 2012 A PTFE Kv31 Type see manual for derating PS 10bar Tmed -10 - +180 °C 00266857 see manual for derating Pression du fluide W17AL 2012 A PTFE Kv31 00266857 Flow 1 2 PS 10bar W17AL Tmed -10 - +180 °C Flow 1 2 Numéro de commande see manual for derating 00266857 Température du fluide Sens d’écoulement Date de fabrication (codée)W17AL Flow 1 2 Perte de débit voir manuel d'utilisation 7.4.1 Conditions d'exploitation Plages de température Taille Matériau d’actionneur de [mm] l’actionneur Plage de températures Fluide (avec joint PTFE et PEEK) Ambiante 1) 40 - 63 PA –10 ... voir « Fig. 5 » –10...voir « Fig. 5 » 80 - 125 PA –10 ... +180 °C –10...+60 °C 40 - 80 PPS –10 ... +230 °C +5...+140 °C 100 - 125 PPS –10 ... +230 °C +5...+90 °C pendant une courte durée jusqu’à max. +140 °C Description étiquette d'identification (exemple) Tab. 1 : Plages de température 1) n cas d’utilisation d’une vanne pilote, la température ambiante E maximale est de +55 °C. Température ambiante [°C] 70 60 ∅ 50 40 Français 3 0 Température du fluide [°C] Plage de température de la température du fluide et de la température ambiante maximales avec des actionneurs PA 20 100 10 ∅6 ∅4 30 Fig. 5: 50 120 140 160 180 200 Type 2012 Caractéristiques techniques 7.4.2 Plages de pression Matériau de l’actionneur Perte de débit plage de pression et de température Taille d'actionneur [mm] max. Pression de pilotage [bar] 40 - 100 PA PPS Température Pression du fluide 10 -10...+50 °C 25 bars 125 7 100 °C 24,5 bars 40 - 80 10 150 °C 22,4 bars 100 - 125 7 200 °C 20,3 bars 230 °C 19 bars Tab. 2 : Pression de pilotage maximale Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard) Diamètre nominal 10/15 20 25 Pression du fluide maximale / pression de pilotage minimale Taille d'actionneur ø [mm] 40 50 63 80 15/4,0 16/4,1 25/4,5 6,5/4,0 11/4,1 16/4,5 25/5,0 5,2/4,1 11/4,5 25/5,0 100 125 32 6/4,5 14/5,0 16/4,4 25/3,2 40 4/4,5 9/5,0 12,5/4,4 25/4,1 50 2,5/4,5 6/5,0 7,2/4,4 24/5,7 65 Limites d’utilisation de la vanne (perte de débit, pression du fluide) Tab. 4 : Perte de débit de la pression du fluide selon DIN EN 12516-1 / PN25 Température Pression du fluide -29...+38 °C 19 bars 50 °C 18,4 bars 100 °C 16,2 bars 150 °C 14,8 bars 200 °C 13,7 bars 230 °C 12,7 bars Tab. 5 : Perte de débit de la pression du fluide selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150 12/5,6 Tab. 3 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, standard Français 11 Type 2012 Caractéristiques techniques Pression du fluide 140 -10...+50 °C 14 bars 130 100 °C 14 bars 150 °C 13,4 bars 200 °C 12,4 bars 230 °C 11,7 bars Tab. 6 : Perte de débit de la pression du fluide selon JIS B 2220 10K Température ambiante [°C] Température Limites d’utilisation température du fluide et ambiante 120 110 100 90 80 70 60 50 0 20 40 60 Fig. 7: 120 110 100 90 80 70 Fig. 6: 60 50 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] Perte de débit CLASSIC ANTG50, 63, 80 110 100 90 80 70 60 50 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] Perte de débit CLASSIC ANTG40 Fig. 8: 12 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] 130 Température ambiante [°C] Température ambiante [°C] 140 Français Perte de débit CLASSIC ANTG 100, 125 Type 2012 Caractéristiques techniques Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de fluide max. adm.[bar] Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A, B et I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de fluide. Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Pression de pilotage [bar] max. adm.[bar] Fig. 10: Fig. 9: max. adm.[bar] Pression de pilotage [bar] Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Diagramme de pression, actionneur ø 40 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Pression de pilotage [bar] Fig. 11: Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Français 13 Type 2012 max. adm.[bar] max. adm.[bar] Caractéristiques techniques Pression de pilotage [bar] Pression de pilotage [bar] Fig. 12: Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège max. adm.[bar] Pression de pilotage [bar] 14 Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège *Pression du fluide max. 15 bars conformément à la directive des équipements sous pression pour fluide compressible du groupe 1 2014/68 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 4 numéro (1) c) i) premier tiret). * Fig. 13: Fig. 14: Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Français Type 2012 Caractéristiques techniques 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Fig. 17: DN50 Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège DN65 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Fig. 18: DN50 DN40 DN32 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Ø125 FB/FI DN65 DN50 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ DN40 Ø100 FB/FI 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ DN40 DN50 DN40 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ DN32 Ø80 FB/FI Fig. 16: DN25 DN32 Fig. 15: DN25 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ Ø63 FB/FI DN20 DN15 Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège DN80 DN100 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Français 15 Type 2012 Installation 7.4.3 Fluides Fluides de commande Gaz neutres, air Fluides transportésEau, alcools, carburants, huiles, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques, vapeur 7.5 Fonctions Fonction AFermée en position de repos par la force du ressort Fonction BOuverte en position de repos par la force du ressort Fonction IFonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression 7.6 Caractéristiques mécaniques Matériaux Corps de vanne Acier inoxydable 316L Actionneur PA, PPS 8 INSTALLATION 8.1 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié ! Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation. Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage. Matériaux du jointPTFE (NBR, FKM, EPDM et PEEK sur demande) Presse-étoupePTFE (chargé au carbone) Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. 16 Français Type 2012 Installation 8.2 Avant le montage 8.3 Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut. →→Avant de raccorder la vanne, veiller à ce que la tuyauterie soit alignée. →→Respecter le sens d’écoulement. 8.2.1 Activités de préparation →→Nettoyer les tuyauteries (matériau du joint, copeaux de métal, etc.). Monter le corps de vanne AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de montage non conforme. Le montage avec des outils inappropriés ou le non-respect du couple de vissage est dangereux en raison de l’endommagement possible de l’appareil. ▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage, en aucun cas une clé à tubes. ▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 7 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon »). Appareils avec raccord soudé Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161 Démonter l'actionneur du corps de vanne Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne, lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm. →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Avec la fonction A : alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur en air comprimé (6 bars) : la vanne s’ouvre. →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Dévisser l’actionneur du corps de vanne. →→Si la certification s’applique aussi à des corps de vanne en acier inoxydable, poser un filtre de ce genre en amont de la vanne à siège droit. 8.3.1 Monter le corps Corps soudé →→Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres corps →→Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie. Français 17 Type 2012 Installation 8.3.2 Monter l’actionneur (raccord soudé) Couples de vissage corps de vanne / mamelon Diamètre nominal Couples de vissage (Nm) 15 45 ± 3 20 50 ± 3 25 60 ± 3 32 65 ± 3 40 65 ± 3 50 70 ± 3 65 70 ± 3 Joint Fig. 19: Joint →→Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques. →→Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du mamelon (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber). REMARQUE ! 8.3.3 Tourner l'actionneur La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège ! ▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Avec la fonction A : Alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur avec de l’air comprimé (6 bars) pour que le clapet plat se soulève du siège de vanne et ne soit pas endommagé lors du vissage. →→Visser l’actionneur dans le corps de vanne. 18 Tab. 7 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Français Joint de siège et/ou contour de siège endommagé. ▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage inférieur en air comprimé (6 bars) : la vanne s’ouvre. Type 2012 Installation →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le raccord du corps peut se détacher en cas de mauvais sens de rotation. ▶▶ Tournez l'actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir « Fig. 20 »). →→En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vu d'en haut), amener l'actionneur dans la position souhaitée. Clé plate 8.4 Raccordement pneumatique DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles de raccordement non appropriés. Des flexibles, qui ne résisteraient pas à la plage de température et de pression, peuvent occasionner des situations dangereuses. ▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée. ▶▶ Respecter les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Fig. 20: Tourner avec une clé plate Français 19 Type 2012 Installation Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. Fonction A →→Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage inférieur de l’actionneur. Fonction B →→Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage supérieur de l’actionneur. Fonction I →→Raccorder le fluide de commande aux raccords d’air de pilotage inférieur et supérieur de l’actionneur. En cas d’utilisation dans un environnement agressif, nous recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique. Flexible d’air de pilotage : Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent être utilisés. 20 Français 8.5 Démontage DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. →→desserrer le raccordement pneumatique →→Démonter l’appareil. Type 2012 Nettoyage, maintenance 9 NETTOYAGE, MAINTENANCE 9.1 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger les conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans le système, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité ! ▶▶ Utiliser une clé plate pour visser et dévisser le corps de vanne ou l’actionneur, en aucun cas une clé à tubes. Respecter les couples de vissage. Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. AVERTISSEMENT ! Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune position définie n’est atteinte. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. 9.2 Travaux de maintenance Actionneur : Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de l’utilisation, l’actionneur de la vanne à siège droit fonctionne sans nécessiter aucune maintenance. Pièces d’usure de la vanne à siège droit : Les pièces d'usure soumises à une usure naturelle sont : • Siège de vanne, • Joints. →→En cas de fuites, remplacer la pièce d'usure concernée par une pièce de rechange correspondante. Français 21 Type 2012 Nettoyage, maintenance 9.3 Contrôle visuel : Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation : →→Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide. →→Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l'alésage de décharge du tube. Remplacement du siège de vanne Démonter l'actionneur du corps de vanne →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. REMARQUE ! Joint de siège et/ou contour de siège endommagé. ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Avec la fonction A : alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur en air comprimé (6 bars) : la vanne s’ouvre. Alésage de décharge Fig. 21: Alésage de décharge 9.2.1 Nettoyage →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Remplacer le siège de vanne →→Dévisser l'ancien siège de vanne à l'aide de l'outil de montage et d'une clé. Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur. →→Nettoyer le filetage et la surface d'étanchéité dans le corps de REMARQUE ! →→Sélectionner un insert d'outil approprié et le visser dans l'outil de Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. 22 Français vanne à l'air comprimé. montage. Type 2012 Nettoyage, maintenance →→Positionner le nouveau siège de vanne sur l'outil de montage. →→Graisser le filetage avec du lubrifiant (par ex. pâte Klüber UH1 96-402). →→Placer le siège de vanne dans le filetage du corps et visser à la Outil de montage main. →→Serrer à ’aide d’une clé dynamométrique jusqu’au couple de vissage indiqué (voir « Tab. 8 »). Insert d'outil (en fonction du diamètre nominal de siège) Siège de vanne Fig. 22: Remplacement du siège de vanne Couples de vissage pour le montage du siège de vanne Raccord fileté Couples de vissage Siège Corps Sièges non recouverts Sièges recouverts Tolérance DN 4-15 DN 15 25 20 +3 DN 20 DN 20 35 28 +3 DN 25 DN 25 50 40 +5 DN 32 DN 32 80 65 +5 DN 40 DN 40 100 85 +8 DN 50 DN 50 120 120 +8 DN 65 DN 65 150 150 +10 DN 80 DN 80 180 180 +10 DN 100 DN 100 220 220 +10 Tab. 8 : Couples de vissage pour montage du siège Français 23 Type 2012 Défauts 10 Défaut DÉFAUTS Cause L’actionneur Raccords d’air de ne pilotage intervertis commute pas Pression de pilotage trop faible Pression du fluide trop élevée Sens d’écoulement interverti Défaut Dépannage →→Raccorder le raccord d'air de pilotage inférieur (FA, FI) ou supérieur (FB, FI) →→Respecter les indi- cations de pression sur l’étiquette d'identification →→Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette d'identification La vanne n'est pas étanche Cause Impuretés entre le joint et le siège de vanne →→Monter un filtre Joint de siège usé →→Remplacer le joint de siège Sens d’écoulement interverti →→Respecter le sens Pression du fluide trop élevée →→Respecter les indi- Pression de pilotage trop faible La vanne Presse-étoupe usé fuit au niveau de l'alésage de décharge Tab. 9 : Défauts 24 Français Dépannage de la flèche indiqué sur l’étiquette d'identification cations de pression sur l’étiquette d'identification →→Remplacer le presse- étoupe ou l’actionneur Type 2012 Pièces de rechange 11 PIÈCES DE RECHANGE 11.2 ATTENTION ! Vue d’ensemble des pièces de rechange Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces ! De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. 11.1 Jeu de joints 1 Jeux de pièces de rechange Les jeux de pièces de rechange suivants pour la vanne à siège droit type 2012 sont disponibles : • Jeu de joints • Jeu de vanne, • Garniture de vanne (jeu de vanne + siège) 3 Les numéros de commande des pièces de rechange et les descriptions pour leur montage se trouvent dans le manuel d'utilisation des pièces de rechange sur notre page d’accueil : www.country.burkert.com → Type 2012 2 Jeu de vanne Garniture de vanne (jeu de vanne + siège) Fig. 23: Vue d’ensemble des pièces de rechange Français 25 Type 2012 Transport, stockage, élimination 12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages dus au transport ! Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. • Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. • Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. • Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières ! • Température de stockage : –20 à +65 °C. Dommages environnementaux causés par des pièces de l'appareil contaminées par des fluides. • Mettre au rebut l’appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement ! • Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement. Remarque : Respectez les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets. 26 Français www.burkert.com