Burkert 2012 Pneumatically operated 2/2 way globe valve CLASSIC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Burkert 2012 Pneumatically operated 2/2 way globe valve CLASSIC Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2012
Globe control valve, pneumatically operated
Actuator sizes 40 mm - 125 mm, Nominal diameter DN10 - 65
Kolbengesteuertes Geradsitzventil
Antriebsgrößen 40 mm - 125 mm, Nennweiten DN10 - 65
Vanne à siège droit commandée par piston
Tailles d'actionneur 40 mm - 125 mm, Diamètre nominal DN10 - 65
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© 2000 - 2021, Bürkert Werke GmbH & Co. KG
Operating Instructions 2104/23_EU-ML_00804072 / Original DE
Type 2012
Table des matières
8
INSTALLATION............................................................................................. 16
8.1 Consignes de sécurité............................................................16
8.2 Avant le montage......................................................................17
8.3 Monter le corps de vanne.......................................................17
8.4 Raccordement pneumatique.................................................19
8.5 Démontage................................................................................20
INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................................6
4.1 Adresses de contact................................................................. 6
4.2 Garantie........................................................................................ 6
4.3 Informations sur internet........................................................... 6
9
NETTOYAGE, MAINTENANCE.............................................................. 21
9.1 Consignes de sécurité............................................................21
9.2 Travaux de maintenance.........................................................21
9.3 Remplacement du siège de vanne.......................................22
DESCRIPTION DU SYSTÈME.................................................................7
5.1 Description générale................................................................. 7
10 DÉFAUTS........................................................................................................ 24
1
MANUEL D'UTILISATION...........................................................................4
1.1 Moyens de signalisation........................................................... 4
1.2 Définition du terme « appareil »............................................... 4
2
UTILISATION CONFORME.......................................................................5
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.........................5
4
5
6
7
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT.........................7
6.1 Structure....................................................................................... 7
6.2 Fonction........................................................................................ 8
11 PIÈCES DE RECHANGE......................................................................... 25
11.1 Jeux de pièces de rechange..................................................25
11.2 Vue d’ensemble des pièces de rechange..........................25
12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION..................................... 26
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................9
7.1 Conformité................................................................................... 9
7.2 Normes......................................................................................... 9
7.3 Étiquette d'identification.........................................................10
7.4 Conditions d'exploitation........................................................10
7.5 Fonctions....................................................................................16
7.6 Caractéristiques mécaniques................................................16
Français
3
Type 2012
Manuel d'utilisation
1
MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil.
Conservez ce manuel de sorte qu'il soit facilement accessible à tout
utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l'appareil.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque potentiel !
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures modérées ou
légères.
Informations importantes pour la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris.
1.1
REMARQUE !
Met en garde contre les dommages matériels !
▶▶ Le non-respect peut endommager l'appareil ou l'installation.
Indique des informations complémentaires importantes, des
conseils et des recommandations.
Moyens de signalisation
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
Renvoie à des informations dans le présent manuel
d'utilisation ou dans d'autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→identifie une opération que vous devez effectuer.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse !
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
4
Français
1.2
Définition du terme « appareil »
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à siège droit avec actionneur à piston type 2012.
Dans la présente notice, l'unité bar fait référence à la pression
relative.
La pression absolue est indiquée séparément en bar (abs).
Type 2012
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de l'appareil type 2012 peut présenter
des dangers pour les personnes, les installations proches et
l'environnement.
▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l’appareil doit
impérativement être installé conformément à la spécification indiquée sur l’étiquette d'identification Ex. L’information supplémentaire
comportant des consignes de sécurité pour zone Ex présentant
des risques d’explosion, fournie avec l’appareil, doit être respectée
lors de l’utilisation de celui-ci.
▶▶ Les appareils sans étiquette d'identification Ex séparée ne doivent
pas être utilisés en zone explosible. Respecter pour leur fonctionnement les données, les conditions d’utilisation et de service
admissibles spécifiées dans les documents contractuels et le
manuel d'utilisation. Celles-ci sont décrites au chapitre « Caractéristiques techniques ».
▶▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et
composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour un bon fonctionnement en toute sécurité sont
un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi
qu'une commande et un entretien minutieux.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement de manière conforme.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• des hasards et des événements pouvant survenir lors de l'installation,
de l'exploitation et de la maintenance des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales, pour l’application desquelles
l’exploitant est responsable, y compris concernant le personnel de
montage.
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression
et purger les conduites.
Danger dû à la tension électrique.
▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation , couper la tension
et empêcher toute remise sous tension !
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à
l'ouverture du corps de l'actionneur suite à la détente du ressort.
▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les
ouvertures.
Français
5
Type 2012
Informations générales
Risque de brûlure.
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES
La surface de l’appareil peut chauffer en cas de service continu.
▶▶ Ne pas toucher l’appareil à mains nues.
4.1
Adresses de contact
Allemagne
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶▶ L'actionnement par inadvertance de l'installation ne doit pas être
possible.
▶▶ Les travaux d'installation et d'entretien doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant
de l'outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant le manuel d'utilisation.
▶▶ Les règles techniques généralement reconnues doivent être respectées pour planifier l'utilisation et exploiter l'appareil.
Pour prévenir les dommages matériels sur l'appareil, respectez ce
qui suit :
▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas soumettre la vanne à des contraintes mécaniques (par ex.
en y déposant des objets ou en l'utilisant comme marche).
▶▶ Ne pas apporter de modifications à l'extérieur des vannes.
▶▶ Ne pas laquer les pièces du boîtier ni les vis.
6
Français
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d'utilisation.
Également sur le site internet : www.burkert.com
4.2
Garantie
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation
conforme de la vanne à siège droit type 2012 dans le respect des
conditions d'utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur internet
Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur le
type 2012 sur Internet sous : country.burkert.com
Type 2012
Description du système
5
DESCRIPTION DU SYSTÈME
5.1
Description générale
La vanne à siège droit à 2/2 voies type 2012 convient aux fluides
liquides et gazeux. Au moyen de gaz neutres ou d'air (fluides de commande), elle commande le débit de l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant,
la solution saline, le fluide hydraulique, la lessive, le solvant organique
et la vapeur (fluides d’écoulement).
Des sièges vissés pouvant être remplacés en cas de besoin constituent
une caractéristique particulière des vannes à siège droit.
5.1.1
6
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1
Structure
La vanne à siège droit est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à siège droit à 2 voies.
L’actionneur est fabriqué en PA ou en PPS pour des conditions de
service spécifiques. Le presse-étoupe auto-ajustable garantit une
excellente étanchéité. Le corps de vanne en acier inoxydable permet
des valeurs de débit élevées.
Capot transparent
avec indicateur de
position
Limitations
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un coup de bélier !
Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de
l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec
arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées
pour les fluides liquides.
▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement
et le type de fluide.
Raccords d’air de
pilotage
Couvercle
d’actionneur
Corps
d’actionneur
Interface actionneur /
corps avec méplat
Corps à siège
droit
Raccord de
conduite
Fig. 1:
Vanne à siège droit type 2012, structure et description
Français
7
Type 2012
Structure et mode de fonctionnement
6.2
Fonction
6.2.2
Selon la version, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou
contre le sens du flux de fluide.
La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB
et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force est
transmise par une tige reliée au piston d'actionneur.
6.2.1
Arrivée du fluide sous le siège
Selon la version, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l'effet
de ressort (fonction A, FA) ou par la pression de pilotage (fonction B
ou I, FB ou FI).
La pression de fluide présente sous le clapet plat contribue à l'ouverture
de la vanne.
Fonctions (F)
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent
de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune
position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Siège de vanne non étanche en cas de pression de pilotage
trop faible ou de pression de fluide trop élevée !
Une pression de pilotage trop faible avec FB et FI ou le dépassement
de la pression du fluide admise peut entraîner une perte d’étanchéité
sur le siège.
▶▶ Respecter la pression de pilotage minimale.
▶▶ Ne pas dépasser la pression de fluide.
▶▶ Voir chapitre « 7.4.2 Plages de pression ».
A
A
(FA)
P
Fermée en position de repos par
la force du ressort
FA
FB / FI
B
B
(FB)
P
A
I
(FI)
8
P
Ouverte en position de repos
par la force du ressort
Fonction de positionnement
par alimentation mutuelle en
pression.
Français
1 2
Fig. 2:
Marquage sur le
corps
Sens d’écoulement
rrivée du fluide sous le siège (fermeture de la vanne contre le
A
sens du flux de fluide)
Type 2012
Caractéristiques techniques
6.2.3
Arrivée du fluide au-dessus le siège
La vanne se ferme par l’effet de ressort (fonction A, FA) avec le flux
de fluide. La pression du fluide présente sous le clapet plat accompagne le processus de fermeture de la vanne et contribue en plus à
l’étanchéité du siège de vanne.
L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage.
AVERTISSEMENT !
7
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7.1
Conformité
La vanne à siège droit type 2012 est conforme aux directives européennes suivant la déclaration de conformité UE.
Risque de blessures dû à un coup de bélier.
7.2
Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de
l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec
arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées
pour les fluides liquides.
▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type d’écoulement
et le type de fluide.
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type et /
ou la déclaration de conformité UE.
Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de
pilotage minimale doit être utilisée.
Normes
Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression :
Diamètre
nominal du
corps DN
DN65
Marquage sur le
corps
Sens d’écoulement
Fig. 3:
Pression maximale pour fluide compressible
du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux
selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret)
15 bars
1 2
Arrivée du fluide au-dessus du siège (fermeture avec le fluide)
Français
9
Type 2012
Caractéristiques techniques
7.3
Étiquette d'identification
7.4
Coefficient de débit
Matériau du joint
Made in Germany
Fig. 4:
Made in Germany
Made in Germany
2012 A PTFE Kv31
PS 10bar
TmedFonction
-10 - +180 °C
2012 A PTFE Kv31
Type
see
manual for derating
PS 10bar
Tmed -10 - +180 °C
00266857
see manual for derating
Pression
du fluide
W17AL
2012
A PTFE
Kv31
00266857
Flow
1
2
PS
10bar
W17AL
Tmed -10 - +180 °C
Flow 1 2
Numéro de commande see manual for derating
00266857
Température du fluide
Sens d’écoulement
Date de fabrication (codée)W17AL
Flow 1 2
Perte de débit voir
manuel d'utilisation
7.4.1
Conditions d'exploitation
Plages de température
Taille
Matériau
d’actionneur
de
[mm]
l’actionneur
Plage de températures
Fluide (avec
joint PTFE et
PEEK)
Ambiante 1)
40 - 63
PA
–10 ... voir
« Fig. 5 »
–10...voir
« Fig. 5 »
80 - 125
PA
–10 ... +180 °C
–10...+60 °C
40 - 80
PPS
–10 ... +230 °C
+5...+140 °C
100 - 125
PPS
–10 ... +230 °C
+5...+90 °C
pendant une courte
durée jusqu’à max.
+140 °C
Description étiquette d'identification (exemple)
Tab. 1 : Plages de température
1)
n cas d’utilisation d’une vanne pilote, la température ambiante
E
maximale est de +55 °C.
Température
ambiante
[°C]
70
60
∅
50
40
Français
3
0
Température
du fluide [°C]
Plage de température de la température du fluide et de la
température ambiante maximales avec des actionneurs PA
20
100
10
∅6
∅4
30
Fig. 5:
50
120
140
160
180
200
Type 2012
Caractéristiques techniques
7.4.2
Plages de pression
Matériau de
l’actionneur
Perte de débit plage de pression et de température
Taille d'actionneur
[mm]
max. Pression de
pilotage [bar]
40 - 100
PA
PPS
Température
Pression du fluide
10
-10...+50 °C
25 bars
125
7
100 °C
24,5 bars
40 - 80
10
150 °C
22,4 bars
100 - 125
7
200 °C
20,3 bars
230 °C
19 bars
Tab. 2 : Pression de pilotage maximale
Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A,
arrivée du fluide sous le siège (standard)
Diamètre
nominal
10/15
20
25
Pression du fluide maximale / pression de
pilotage minimale
Taille d'actionneur ø [mm]
40
50
63
80
15/4,0
16/4,1
25/4,5
6,5/4,0 11/4,1
16/4,5
25/5,0
5,2/4,1 11/4,5
25/5,0
100
125
32
6/4,5
14/5,0 16/4,4
25/3,2
40
4/4,5
9/5,0
12,5/4,4
25/4,1
50
2,5/4,5 6/5,0
7,2/4,4
24/5,7
65
Limites d’utilisation de la vanne (perte de débit, pression du fluide)
Tab. 4 : Perte de débit de la pression du fluide selon DIN EN
12516-1 / PN25
Température
Pression du fluide
-29...+38 °C
19 bars
50 °C
18,4 bars
100 °C
16,2 bars
150 °C
14,8 bars
200 °C
13,7 bars
230 °C
12,7 bars
Tab. 5 : Perte de débit de la pression du fluide selon ASME B16.5
/ ASME B16.34 CI.150
12/5,6
Tab. 3 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, standard
Français
11
Type 2012
Caractéristiques techniques
Pression du fluide
140
-10...+50 °C
14 bars
130
100 °C
14 bars
150 °C
13,4 bars
200 °C
12,4 bars
230 °C
11,7 bars
Tab. 6 : Perte de débit de la pression du fluide selon JIS B 2220
10K
Température ambiante [°C]
Température
Limites d’utilisation température du fluide et ambiante
120
110
100
90
80
70
60
50
0 20
40 60
Fig. 7:
120
110
100
90
80
70
Fig. 6:
60
50
0 20
40 60 80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Perte de débit CLASSIC ANTG50, 63, 80
110
100
90
80
70
60
50
0 20
40
60
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Perte de débit CLASSIC ANTG40
Fig. 8:
12
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
130
Température ambiante [°C]
Température ambiante [°C]
140
Français
Perte de débit CLASSIC ANTG 100, 125
Type 2012
Caractéristiques techniques
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la
pression de fluide
max. adm.[bar]
Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A, B et
I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression
de fluide.
Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège
Pression de pilotage [bar]
max. adm.[bar]
Fig. 10:
Fig. 9:
max. adm.[bar]
Pression de pilotage [bar]
Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
Diagramme de pression, actionneur ø 40 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
Pression de pilotage [bar]
Fig. 11:
Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
Français
13
Type 2012
max. adm.[bar]
max. adm.[bar]
Caractéristiques techniques
Pression de pilotage [bar]
Pression de pilotage [bar]
Fig. 12:
Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
max. adm.[bar]
Pression de pilotage [bar]
14
Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
*Pression du fluide max. 15 bars conformément à la directive des équipements sous pression pour fluide compressible du groupe 1 2014/68 (gaz et
vapeurs dangereux selon l’art. 4 numéro (1) c) i) premier tiret).
*
Fig. 13:
Fig. 14:
Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm, fonction A, arrivée
du fluide au-dessus du siège
Français
Type 2012
Caractéristiques techniques
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Fig. 17:
DN50
Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
DN65
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
Fig. 18:
DN50
DN40
DN32
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
Ø125
FB/FI
DN65
DN50
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
DN40
Ø100
FB/FI
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
DN40
DN50
DN40
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
DN32
Ø80
FB/FI
Fig. 16:
DN25
DN32
Fig. 15:
DN25
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
Ø63
FB/FI
DN20
DN15
Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
DN80
DN100
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
Français
15
Type 2012
Installation
7.4.3
Fluides
Fluides de commande
Gaz neutres, air
Fluides transportésEau, alcools, carburants, huiles, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques, vapeur
7.5
Fonctions
Fonction AFermée en position de repos par la force du
ressort
Fonction BOuverte en position de repos par la force du
ressort
Fonction IFonction de positionnement par alimentation
mutuelle en pression
7.6
Caractéristiques mécaniques
Matériaux
Corps de vanne
Acier inoxydable 316L
Actionneur
PA, PPS
8
INSTALLATION
8.1
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression
et purger les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par des techniciens
qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié !
Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage.
Matériaux du jointPTFE
(NBR, FKM, EPDM et PEEK sur demande)
Presse-étoupePTFE (chargé au carbone)
Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent
de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune
position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures.
16
Français
Type 2012
Installation
8.2
Avant le montage
8.3
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le
haut.
→→Avant de raccorder la vanne, veiller à ce que la tuyauterie soit
alignée.
→→Respecter le sens d’écoulement.
8.2.1
Activités de préparation
→→Nettoyer les tuyauteries (matériau du joint, copeaux de métal,
etc.).
Monter le corps de vanne
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas de montage non conforme.
Le montage avec des outils inappropriés ou le non-respect du
couple de vissage est dangereux en raison de l’endommagement
possible de l’appareil.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage, en aucun cas une clé à
tubes.
▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 7 : Couples de
vissage corps de vanne / mamelon »).
Appareils avec raccord soudé
Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161
Démonter l'actionneur du corps de vanne
Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne,
lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm.
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→Avec la fonction A :
alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur en air comprimé
(6 bars) : la vanne s’ouvre.
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
→→Si la certification s’applique aussi à des corps de vanne en acier
inoxydable, poser un filtre de ce genre en amont de la vanne à
siège droit.
8.3.1
Monter le corps
Corps soudé
→→Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres corps
→→Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie.
Français
17
Type 2012
Installation
8.3.2
Monter l’actionneur (raccord soudé)
Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Diamètre nominal
Couples de vissage (Nm)
15
45 ± 3
20
50 ± 3
25
60 ± 3
32
65 ± 3
40
65 ± 3
50
70 ± 3
65
70 ± 3
Joint
Fig. 19:
Joint
→→Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque
d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques.
→→Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du mamelon
(par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber).
REMARQUE !
8.3.3
Tourner l'actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation
de l'actionneur de 360°.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position
ouverte.
→→Avec la fonction A :
Alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur avec de l’air comprimé (6 bars) pour que le clapet plat se soulève du siège de
vanne et ne soit pas endommagé lors du vissage.
→→Visser l’actionneur dans le corps de vanne.
18
Tab. 7 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Français
Joint de siège et/ou contour de siège endommagé.
▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position
ouverte.
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire
uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage inférieur
en air comprimé (6 bars) : la vanne s’ouvre.
Type 2012
Installation
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le raccord du corps peut se détacher en cas de mauvais sens de
rotation.
▶▶ Tournez l'actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir
« Fig. 20 »).
→→En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vu d'en haut),
amener l'actionneur dans la position souhaitée.
Clé plate
8.4
Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression
et purger les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
Des flexibles, qui ne résisteraient pas à la plage de température
et de pression, peuvent occasionner des situations dangereuses.
▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage
de pression et de température indiquée.
▶▶ Respecter les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent
de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune
position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Fig. 20:
Tourner avec une clé plate
Français
19
Type 2012
Installation
Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage
s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible
d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°.
Fonction A
→→Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage
inférieur de l’actionneur.
Fonction B
→→Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage
supérieur de l’actionneur.
Fonction I
→→Raccorder le fluide de commande aux raccords d’air de pilotage
inférieur et supérieur de l’actionneur.
En cas d’utilisation dans un environnement agressif, nous
recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques
libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible
pneumatique.
Flexible d’air de pilotage :
Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent être
utilisés.
20
Français
8.5
Démontage
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de
la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
→→desserrer le raccordement pneumatique
→→Démonter l’appareil.
Type 2012
Nettoyage, maintenance
9
NETTOYAGE, MAINTENANCE
9.1
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression
et purger les conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans le système, couper la tension et empêcher
toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de
sécurité !
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité !
▶▶ Utiliser une clé plate pour visser et dévisser le corps de vanne ou
l’actionneur, en aucun cas une clé à tubes. Respecter les couples
de vissage.
Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le retour de position s’effectuent
de manière pneumatique. En cas de chute de pression, aucune
position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les
ouvertures.
9.2
Travaux de maintenance
Actionneur :
Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de
l’utilisation, l’actionneur de la vanne à siège droit fonctionne sans
nécessiter aucune maintenance.
Pièces d’usure de la vanne à siège droit :
Les pièces d'usure soumises à une usure naturelle sont :
• Siège de vanne,
• Joints.
→→En cas de fuites, remplacer la pièce d'usure concernée par une
pièce de rechange correspondante.
Français
21
Type 2012
Nettoyage, maintenance
9.3
Contrôle visuel :
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation :
→→Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
→→Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de
l'alésage de décharge du tube.
Remplacement du siège de
vanne
Démonter l'actionneur du corps de vanne
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Joint de siège et/ou contour de siège endommagé.
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→Avec la fonction A : alimenter le raccord d'air de pilotage inférieur
en air comprimé (6 bars) : la vanne s’ouvre.
Alésage de
décharge
Fig. 21:
Alésage de décharge
9.2.1
Nettoyage
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Remplacer le siège de vanne
→→Dévisser l'ancien siège de vanne à l'aide de l'outil de montage et
d'une clé.
Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de
l’extérieur.
→→Nettoyer le filetage et la surface d'étanchéité dans le corps de
REMARQUE !
→→Sélectionner un insert d'outil approprié et le visser dans l'outil de
Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps
et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
22
Français
vanne à l'air comprimé.
montage.
Type 2012
Nettoyage, maintenance
→→Positionner le nouveau siège de vanne sur l'outil de montage.
→→Graisser le filetage avec du lubrifiant (par ex. pâte Klüber UH1
96-402).
→→Placer le siège de vanne dans le filetage du corps et visser à la
Outil de montage
main.
→→Serrer à ’aide d’une clé dynamométrique jusqu’au couple de
vissage indiqué (voir « Tab. 8 »).
Insert d'outil
(en fonction du
diamètre nominal de
siège)
Siège de
vanne
Fig. 22:
Remplacement du siège de vanne
Couples de vissage pour le montage du siège de vanne
Raccord fileté
Couples de vissage
Siège
Corps
Sièges
non
recouverts
Sièges
recouverts
Tolérance
DN 4-15
DN 15
25
20
+3
DN 20
DN 20
35
28
+3
DN 25
DN 25
50
40
+5
DN 32
DN 32
80
65
+5
DN 40
DN 40
100
85
+8
DN 50
DN 50
120
120
+8
DN 65
DN 65
150
150
+10
DN 80
DN 80
180
180
+10
DN 100
DN 100
220
220
+10
Tab. 8 : Couples de vissage pour montage du siège
Français
23
Type 2012
Défauts
10
Défaut
DÉFAUTS
Cause
L’actionneur Raccords d’air de
ne
pilotage intervertis
commute
pas
Pression de pilotage
trop faible
Pression du fluide trop
élevée
Sens d’écoulement
interverti
Défaut
Dépannage
→→Raccorder le raccord
d'air de pilotage
inférieur (FA, FI) ou
supérieur (FB, FI)
→→Respecter les indi-
cations de pression
sur l’étiquette
d'identification
→→Respecter le sens
de la flèche indiqué
sur l’étiquette
d'identification
La vanne
n'est pas
étanche
Cause
Impuretés entre le joint
et le siège de vanne
→→Monter un filtre
Joint de siège usé
→→Remplacer le joint de
siège
Sens d’écoulement
interverti
→→Respecter le sens
Pression du fluide trop
élevée
→→Respecter les indi-
Pression de pilotage
trop faible
La vanne
Presse-étoupe usé
fuit au
niveau de
l'alésage de
décharge
Tab. 9 : Défauts
24
Français
Dépannage
de la flèche indiqué
sur l’étiquette
d'identification
cations de pression
sur l’étiquette
d'identification
→→Remplacer le presse-
étoupe ou l’actionneur
Type 2012
Pièces de rechange
11
PIÈCES DE RECHANGE
11.2
ATTENTION !
Vue d’ensemble des pièces de
rechange
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d'origine de la société Bürkert.
11.1
Jeu de joints
1
Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants pour la vanne à siège droit
type 2012 sont disponibles :
• Jeu de joints
• Jeu de vanne,
• Garniture de vanne (jeu de vanne + siège)
3
Les numéros de commande des pièces de rechange et
les descriptions pour leur montage se trouvent dans le
manuel d'utilisation des pièces de rechange sur notre page
d’accueil :
www.country.burkert.com → Type 2012
2
Jeu de vanne
Garniture de vanne
(jeu de vanne +
siège)
Fig. 23:
Vue d’ensemble des pièces de rechange
Français
25
Type 2012
Transport, stockage, élimination
12
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni
au-dessus ni en dessous de la température de stockage
admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
• Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières !
• Température de stockage : –20 à +65 °C.
Dommages environnementaux causés par des pièces de
l'appareil contaminées par des fluides.
• Mettre au rebut l’appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement !
• Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination
des déchets et de protection de l'environnement.
Remarque :
Respectez les prescriptions nationales en matière
d'élimination des déchets.
26
Français
www.burkert.com

Manuels associés