Burkert 8840 Modular process valve cluster Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Burkert 8840 Modular process valve cluster Manuel utilisateur | Fixfr
Type
8840
Modular process valve cluster, DN20 and DN25
Modularer Prozessventilknoten, DN20 und DN25
Nœud de vanne de process modulaire, DN20 et DN25
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2018
Operating Instructions 1806/00_EU-ML_00810703 / Original DE
Type 8840
Table des matières
1
7.3
7.4
7.5
7.6
Manuel d’utilisation.................................................... 36
1.1 Définitions des termes................................................ 36
1.2 Symboles.................................................................... 36
2Utilisation conforme.................................................. 37
3Consignes de sécurité fondamentales................ 37
4Indications générales................................................. 38
4.1 Adresse de contact.................................................... 38
4.2 Garantie légale........................................................... 38
4.3 Informations sur Internet............................................ 38
5Description du produit.............................................. 39
5.1 Structure et description.............................................. 39
5.2 Variante....................................................................... 39
5.3 Fonctions.................................................................... 39
8
Appareils avec raccord soudé.................................... 43
Rotation de l’actionneur............................................. 45
Raccordement pneumatique de l’appareil................. 45
Démontage................................................................. 46
Maintenance, dépannage............................................ 47
8.1 Travaux de maintenance............................................ 47
8.2 Nettoyage................................................................... 47
8.3 Produits auxiliaires recommandés............................. 47
8.4 Pannes........................................................................ 48
9Pièces de rechange...................................................... 49
9.1 Pièces de rechange pour l’actionneur CLASSIC....... 49
9.2 Pièces de rechange pour l’actionneur ELEMENT...... 50
10Transport, stockage, élimination.......................... 50
6Caractéristiques techniques.................................. 40
6.1 Conformité.................................................................. 40
6.2 Normes....................................................................... 40
6.3 Plaque signalétique.................................................... 40
6.4 Conditions d’exploitation........................................... 41
6.5 Données mécaniques................................................. 41
6.6 Données pneumatiques............................................. 41
6.7 Plages de pression..................................................... 42
7
Montage............................................................................ 42
7.1 Travaux préparatoires................................................. 43
7.2 Montage du corps de vanne...................................... 43
français
35
Type 8840
Manuel d’utilisation
1
Manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil.
Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main.
Informations importantes pour la sécurité.
▶▶ Lire attentivement ce manuel.
▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme et les conditions de service.
▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire
et comprendre le présent manuel d’utilisation.
1.1
Définitions des termes
Terme
est utilisé dans ce manuel pour désigner
Nœud de vanne, nœud de vanne de process modulaire Type
appareil
8840
Corps de vanne
bloc de corps de vanne
Atmosphère Ex
atmosphère explosible
Homologation
Ex
correspond à l’homologation dans l’atmosphère explosible
1.2
Symboles
Danger
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
Avertissement
Met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Attention
Met en garde contre un risque potentiel.
▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de
non-respect.
Remarque
Met en garde contre des dommages matériels.
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation
ou dans d'autres documentations.
Identifie une instruction que vous devez respecter pour
éviter un danger.
Identifie une opération que vous devez effectuer.
36
français
Type 8840
Utilisation conforme
2
Utilisation conforme
Le nœud de vanne de process modulaire de type 8840 est
conçu pour commander le débit de fluides liquides et gazeux, et
en particulier pour la distribution et la collecte, resp. le mélange
et l’amenée de fluides.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme.
L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l’environnement.
▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés
les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils
sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée.
Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter
les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité
séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage, un montage, une installation, une mise en service,
une commande et une maintenance dans les règles.
▶▶ Pour l’utilisation, il convient de respecter les données, les
conditions d’exploitation et d’utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel
d’utilisation et sur la plaque signalétique.
▶▶ Utiliser uniquement l’appareil en association avec les appareils
et composants étrangers recommandés ou homologués par
Bürkert.
▶▶ Utiliser l’appareil uniquement s’il est en parfait état du point
de vue technique.
français
3
Consignes de sécurité
fondamentales
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements
et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de
la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales
de sécurité et de celles se rapportant au personnel.
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Risque de brûlures dues à des fluides chauds.
▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Risque de blessures à l’ouverture de l’actionneur en raison
d’un ressort tendu.
Il y a risque de blessures à l’ouverture de l’actionneur à cause
de la sortie du ressort.
▶▶ Ne pas ouvrir l’actionneur Type 2100.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit :
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant le manuel.
37
Type 8840
Indications générales
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le
cas échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés.
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l’appareil et ne pas
l’exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Veillez à ce que l’appareil ou l’installation ne soit pas mis en
marche involontairement.
▶▶ Seul du personnel qualifié peut effectuer l’installation et la
maintenance.
▶▶ Installer l’appareil conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays respectif.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
▶▶ Il convient d’utiliser uniquement les filetages de fixation prévus
en usine pour fixer le nœud de vanne.
▶▶ Ajouter uniquement de l’air ou des gaz neutres jusqu’à 60°
dans les raccords d’air de pilotage.
▶▶ Il est important de garantir une liberté de mouvement suffisante
resp. une longueur suffisante des flexibles pneumatiques au
niveau des raccords d’air de pilotage qui se meuvent de haut
en bas et inversement suite à la course de vanne.
▶▶ Ne pas démonter les composants du corps du nœud de
vanne.
▶▶ Retirer les raccords d'air de pilotage lors du transport.
4
Indications générales
4.1
Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Straße 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448
E-mail: [email protected]
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d’utilisation.
Également sur Internet sous : www.burkert.fr
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels d’utilisation et les fiches techniques
des produits Bürkert sur Internet sous : www.burkert.fr
38
français
Type 8840
Description du produit
5
Description du produit
5.2
5.1
Structure et description
Suivant l’exigence et le type d’automatisation privilégié, il est
possible de choisir différents modèles d’actionneurs (ELEMENT,
CLASSIC, INOX).
Le nœud de vanne est adapté à la commande de fluides liquides
et gazeux et peut être utilisé pour distribuer, collecter, mélanger
ou amener des fluides.
Les nœuds de vannes, basés sur un système de corps modulaire,
permettent une structure universelle et sont reliés de manière hermétiquement étanche et très compacte.
Actionneur
CLASSIC
Variante
Les diamètres nominaux suivants sont disponibles :
•• DN10 (vissé et étanchéité assurée par un joint graphite),
•• DN20 et DN25 (soudé).
Le diamètre nominaux 10 est décrits dans un manuel
d’utilisation séparé.
5.3
Fonctions
Fonction
Actionneur
ELEMENT
Distributeur
Description de
l’application
Représentation
Distribuer :
Le nœud de vanne distribue le fluide sur plusieurs
consommateurs à partir
d’une conduite d’admission
Système de corps
Fig. 1 :
Structure du corps de vanne
français
39
Type 8840
Caractéristiques techniques
Fonction
Description de
l’application
Collecteur Collecter :
Le fluide peut être collecté à partir de plusieurs
consommateurs
Représentation
6
Caractéristiques
techniques
6.1
Conformité
L’appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.2
Mélanger :
Plusieurs fluides, par ex.
l’eau chaude et l’eau froide
ou différents produits
chimiques peuvent être
mélangés
Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité par
rapport aux directives est démontrée, figurent dans le certificat
d’essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si
applicable).
6.3
Plaque signalétique
Diamètre
Fonction
Type
Différents fluides, par ex.
des fluides de nettoyage,
peuvent être amenés
alternativement à un
consommateur
Made in Germany
Amener :
8840 A 20,0 PTFE S
G 3/4 Pmed 16 bar
Pilot 5,2 - 10 bar
00283928
Raccord de conduite
Fig. 2 :
40
Matériau du joint
Fonction
S=Collecter
W1X LU
Pressure de fluide
Raccord d’air
pilotage
N° de commande
Description de plaque signalétique (exemple)
français
Type 8840
Caractéristiques techniques
6.4
Conditions d’exploitation
Conditions d’exploitation
Température ambiante
admissible
Température de fluide
admissible
Fluides de débit
6.5
CLASSIC
ELEMENT
-10...+60 °C
(Actionneur PA)
+5...+140 °C
(Actionneur PPS)
0...+60 °C
Matériau du corps
Acier inoxydable moulage de précision 316L (CF3M)
Matériau du joint
Joint de siège : PTFE
Joint entre l’actionneur et le corps :
graphite
6.6
-10...+180 °C
Eau, alcools, huile, carburants,
liquides hydrauliques, solutions
salines, lessives, solvants organiques, vapeur, air, gaz neutres
Données pneumatiques
Données pneumatiques
Fluide de pilotage
Gaz neutres, air
Pression de pilotage
maximale
10 bars
Raccord de conduite
Raccord manchon : G3/4 et G1,
NPT3/4 et NPT1
Raccord soudé selon ISO 4200 (sur
demande)
Raccord clamp selon DIN 32676 /
série B (sur demande)
Raccord d’air de
pilotage
CLASSIC : G1/4
ELEMENT : Push-In 6/4
Données mécaniques
Données mécaniques
Fonction
FA, FB (sur demande)
Dimension
En fonction du nombre de positions
de vanne
Poids
En fonction du nombre de positions de vanne et des actionneurs
installés
Nombre d’emplacements de vanne
2 à 5 (autres sur demande)
français
41
Type 8840
Montage
7
6.7
Plages de pression
6.7.1
Plages de pression pour l’actionneur
CLASSIC
Diamè- Taille d’actre
tionneur
[mm]
[mm]
Pression
de pilotage
minimale
Pression de service
maximale jusqu’à
180 °C
FA [bars]
FA [bars]
FB [bars]
20
50
3,9
11
16
25
63
4,2
11
16
6.7.2
Plages de pression pour l’actionneur
ELEMENT
Diamè- Taille d’actre
tionneur
[mm]
[mm]
Pression
de pilotage
minimale
Pression de service
maximale jusqu’à
180 °C
FA [bars]
FA [bars]
FB [bars]
20
50
5,2
16
16
25
70
5,0
16
16
Montage
Danger
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Avertissement
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le
montage.
Risque de brûlures dues à des fluides chauds.
▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Attention
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de
son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide
d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
42
français
Type 8840
Montage
7.1
Travaux préparatoires
7.3
Position de montage indifférente. De préférence actionneur vers
le haut.
→→ Respecter le sens du débit.
→→ Respecter le type d’arrivée du flux.
→→ Éliminer les encrassements des tuyauteries.
7.1.1
Endommagement de l’actionneur lors du soudage du corps
de vanne dans la tuyauterie.
▶▶ Retirer l’actionneur avant de le souder dans la tuyauterie.
Démonter l’actionneur
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien.
Monter le panier
Remarque
Panier pour appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 (Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz), il convient de monter un panier en amont de la
vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de
1 mm. Pour appareils avec corps en acier inoxydable :
→→ Poser le panier en amont de la vanne.
7.2
Remarque
7.3.1
→→ Tenir compte des tuyauteries alignées.
Appareils avec raccord soudé
Montage du corps de vanne
Appareils avec raccord soudé :
→→ Souder le corps de vanne dans la tuyauterie. Voir le chapitre
« 7.3 ».
Endommagement du joint ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage inférieur. La vanne s’ouvre.
→→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage. La vanne s’ouvre.
→→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout.
→→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Appareils avec raccord manchon ou clamp :
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
français
43
Type 8840
Montage
7.3.2
Monter l’actionneur
Embout
Joint
Fig. 3 :
Monter l’actionneur
→→ Contrôler le joint et si nécessaire, le remplacer. Retirer entièrement les résidus.
Avertissement
Danger dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas
d’applications faisant usage d’oxygène il existe alors un risque
d’explosion.
▶▶ Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d’oxygène ou les applications d’analyse.
Remarque
Endommagement du joint ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage inférieur. La vanne s’ouvre.
→→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage. La vanne s’ouvre.
→→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout.
→→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le
couple de serrage.
7.3.3
Couples de serrage
Diamètre (DN)
Couple de serrage [Nm]
20
50 ±3
25
60 ±3
Tab. 1 : Couples de serrage
→→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifier le filet de l’embout
(par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
44
français
Type 8840
Montage
7.4
Rotation de l’actionneur
7.5
La position des raccords peut être alignée en continu par
la rotation de l’actionneur de 360°.
Remarque
Endommagement du joint ou du contour de siège.
▶▶ Lors de l’alignement de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien.
Raccordement pneumatique de
l’appareil
Danger
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement
non appropriés.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
→→ Pour l’actionneur CLASSIC et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage inférieur. La vanne s’ouvre.
Actionneur CLASSIC
→→ Pour l’actionneur ELEMENT et la fonction A :
appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de
pilotage. La vanne s’ouvre.
Actionneur ELEMENT
2
1
→→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout.
supérieur
Avertissement
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
L‘interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans
la mauvaise direction.
▶▶ Tournez l’actionneur uniquement dans le sens prescrit.
inférieur
Fig. 4 :
Raccord d’air de pilotage
→→ Amener le module actionneur dans la position souhaitée en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu
de dessous).
français
45
Type 8840
Montage
7.5.1
Raccordement du fluide de pilotage
La position des raccords peut être alignée en continu par
la rotation de l’actionneur de 360°. La procédure à suivre
est décrite au chapitre « 7.4 ».
Raccordement du fluide de pilotage pour les appareils avec
l’actionneur CLASSIC :
→→ Fonction A :
Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage
inférieur de l’actionneur.
7.6
Démontage
Danger
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
→→ Desserrer le raccord pneumatique.
→→ Démonter l’actionneur du corps de la vanne.
→→ Fonction B :
Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage
supérieur de l’actionneur.
Raccordement du fluide de pilotage pour les appareils avec
l’actionneur ELEMENT :
→→ Fonction A et B :
Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
de l’actionneur.
En cas de montage dans un environnement agressif, nous
recommandons de conduire l’ensemble des raccords
pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l’aide
d’un tuyau pneumatique.
46
français
Type 8840
Maintenance, dépannage
8
Maintenance, dépannage
→→ Contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide.
→→ Contrôler la présence de fuites sur l‘alésage de décharge du
tube.
Avertissement
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
▶▶ La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
8.1
Travaux de maintenance
8.1.1
Pièces d’usure
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
Actionneur CLASSIC
Actionneur ELEMENT
•• Jeu de vanne (clapet plat avec •• Jeu de vanne (clapet plat avec
joint PTFE, goupille, joint)
joint PTFE, goupille, joint)
•• Jeu de joints pour
l’actionneur
•• Jeu de joints pour
presse-étoupe
La procédure exacte de remplacement de la jeu de
vanne et jeu de joints se trouve sur Internet :
www.burkert.fr → Type 2000
8.1.2
www.burkert.fr → Type 2100
Contrôle visuel
Effectuer des contrôles visuels réguliers conformément aux
conditions d’utilisation :
français
8.2
Nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
Remarque
Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
8.3
Produits auxiliaires recommandés
Les produits auxiliaires suivants sont conseillés dans ces instructions pour le fonctionnement, la maintenance et la réparation
corrects de l’appareil :
Type de
produit
auxiliaire
Produit auxiliaire
Données du fabricant
Pâte de
lubrification
Pâte Klüber UH1
96-402
Klüber Lubrication
München KG
www.klueber.de
Colle
Loctite 640
Marketing Loctite,
Henkel AG & Co. KGaA
www.loctite.de
47
Type 8840
Maintenance, dépannage
8.4
Pannes
Panne
Cause
Dépannage
L’actionneur ne
commute pas
Raccord d’air
pilotage inversé
FA : Raccorder raccord
d’air pilotage,
CLASSIC : inférieur,
ELEMENT : 1
Panne
Cause
Dépannage
La vanne n’est
pas étanche
Impuretés entre le
joint et le siège de
vanne
Monter un panier
Joint de siège usé
Monter un nouveau
clapet plat
Raccord d’air
pilotage inversé
Respecter les flèches
de direction figurant au
chapitre « 5.3 »
Pression de
pilotage trop faible
Voir pression
indiquée sur la plaque
signalétique
FB : Raccorder
raccord d’air pilotage
CLASSIC : supérieur,
ELEMENT : 2
Raccord d’air
pilotage inversé
Pression de
pilotage trop faible
Pression du fluide
trop élevée
48
Voir pression
indiquée sur la plaque
signalétique
Respecter les flèches
de direction figurant au
chapitre « 5.3 »
Pression du fluide
trop élevée
La vanne fuit
au niveau de
l’alésage de
décharge
français
Presse-étoupe usé
Remplacer presseétoupe ou remplacer
l’actionneur
Type 8840
Pièces de rechange
9
Pièces de rechange
9.1.2
Attention
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
9.1
Pièces de rechange pour
l’actionneur CLASSIC
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour
l’actionneur CLASSIC :
Jeu de joints pour l’actionneur PPS
Taille de l’actionneur [mm]
Diamètre
[mm]
N° de commande
(corps VA)
50
20
233 582
63
25
233 583
Taille de l’actionneur [mm]
Diamètre
[mm]
N° de commande
(joint PTFE)
50
20
011 171
50
25
011 202
63
25
160 737
9.1.3
Jeu de vannes
•• Jeu de joints pour l’actionneur
comprend les pièces d’étanchéité de l’actionneur
•• Jeu de vannes
comprend le clapet plat, la goupille et le joint
9.1.1
Jeu de joints pour l’actionneur PA
Taille de l’actionneur [mm]
Diamètre
[mm]
N° de commande
(corps VA)
50
20
233 588
63
25
233 591
français
49
Type 8840
Transport, stockage, élimination
9.2
10
Pièces de rechange pour
l’actionneur ELEMENT
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour
l’actionneur ELEMENT :
•• Jeu de joints pour presse-étoupe
comprend les pièces détachées du pack presse-étoupe, le
joint et le lubrifiant
•• Jeu de vannes
comprend le clapet plat, la goupille et le joint
9.2.1
Jeu de joints
Taille de l’actionneur [mm]
Diamètre
[mm]
Diamètre de
tige
N° de
commande
50
20
10
216 433
70
25
10
216 433
9.2.2
Jeu de vannes
Taille de l’actionneur [mm]
Diamètre
[mm]
N° de
commande
50
20
011 171
70
25
160 737
Transport, stockage,
élimination
Attention
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de
son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide
d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
Remarque
Dommages dus au transport.
•• Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
•• Éviter le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
•• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
•• Température de stockage : -20…+65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
•• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
•• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
50
français
www.burkert.com

Manuels associés