Burkert 2101 Pneumatically operated 2/2-way globe valve ELEMENT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Burkert 2101 Pneumatically operated 2/2-way globe valve ELEMENT Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2101
2/2 way globe valve
2/2-Wege-Geradsitzventil
Vanne à siège droit 2/2 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2008 - 2021
Operating Instructions 2104/12_EU-ML_00806076 / Original DE
Type 2101
Table des matières
1
MANUEL D'UTILISATION...................................................... 4
1.1 Moyens de signalisation............................................... 4
1.2 Définition des termes / abréviations............................. 4
2
UTILISATION CONFORME.................................................... 5
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.................. 5
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES.............................................. 7
4.1 Adresses de contact.................................................... 7
4.2 Garantie........................................................................ 7
4.3 Informations sur internet.............................................. 7
5
DESCRIPTION DU PRODUIT................................................ 8
5.1 Description générale.................................................... 8
5.2 Propriétés..................................................................... 8
5.3 Utilisation prévue.......................................................... 8
6
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT................. 9
6.1 Structure....................................................................... 9
6.2 Fonction...................................................................... 10
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 11
7.1 Conformité.................................................................. 11
7.2 Normes....................................................................... 11
7.3 Étiquette d'identification............................................. 11
7.4 Conditions d'exploitation........................................... 12
7.5 Caractéristiques techniques générales...................... 17
8
INSTALLATION..................................................................... 18
8.1 Consignes de sécurité................................................ 18
8.2 Avant le montage........................................................ 18
8.3
8.4
8.5
8.6
9
Montage..................................................................... 20
Raccordement pneumatique...................................... 22
Mise en service........................................................... 23
Démontage................................................................. 24
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRIQUE............................... 24
10 NETTOYAGE, MAINTENANCE............................................. 24
10.1 Consignes de sécurité................................................ 24
10.2 Travaux de maintenance............................................ 25
10.3 Remplacement des pièces d'usure............................ 26
11 DÉFAUTS.............................................................................. 36
12 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 37
12.1 Jeux de pièces de rechange...................................... 37
12.2 Outils de montage...................................................... 39
13 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 40
Français
3
Type 2101
Manuel d'utilisation
1
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION !
Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil.
Conservez ce manuel de sorte qu'il soit facilement accessible à tout
utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l'appareil.
AVERTISSEMENT !
REMARQUE !
Le manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris.
1.1
Met en garde contre un risque potentiel !
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures modérées ou
légères.
Met en garde contre les dommages matériels !
▶▶ Le non-respect peut endommager l'appareil ou l'installation.
Indique des informations complémentaires importantes,
des conseils et des recommandations.
Moyens de signalisation
Renvoie à des informations dans le présent manuel
d'utilisation ou dans d'autres documentations.
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
1.2
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse !
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
4
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
Français
Définition des termes / abréviations
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à siège droit type 2101.
Dans ce manuel, l‘unité bar fait référence à la pression relative.
La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs).
Type 2101
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à siège droit type 2101
peut présenter des risques pour les personnes, les installations
proches et l’environnement.
▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ En atmosphère explosible, utiliser uniquement des appareils
homologués pour cette zone. Ces appareils sont identifiés par
une étiquette d'identification Ex séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur l’étiquette d'identification Ex
séparée et le manuel supplémentaire relatif aux atmosphères
explosibles ou le manuel relatif aux atmosphères explosibles
séparé.
▶▶ Pour l'utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d'exploitation et les conditions d'utilisation autorisées.
Ces indications figurent dans les documents contractuels,
dans le manuel d'utilisation et sur l'étiquette d'identification.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives
(par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de
doute, s’adresser au distributeur compétent pour clarification.
▶▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour un bon fonctionnement en toute sécurité
sont un transport, un stockage et une installation dans les
règles ainsi qu'une commande et un entretien minutieux.
▶▶ L’évacuation d'air peut être encrassée par des lubrifiants dans
l’actionneur.
▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors de
l'installation, de l'exploitation et de la maintenance des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales, pour l’application desquelles l’exploitant est responsable, y compris concernant le
personnel de montage.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l'installation ou l'appareil.
▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la
pression et purger ou vidanger les conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté).
▶▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou
l'appareil. Protéger d'une remise en marche.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de
sécurité.
Français
5
Type 2101
Consignes de sécurité fondamentales
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
L'actionneur contient un ressort tendu. À l’ouverture de l’actionneur,
le ressort qui se détend peut causer des blessures.
▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à votre distributeur respectif
pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de
survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
6
Français
Risque de brûlures et d'incendie lors d'une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l'appareil.
▶▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection.
▶▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement
inflammables.
Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage
de décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer le
presse-étoupe (voir chapitre Travaux de maintenance).
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la
fuite pour éviter les dangers.
Risque de blessure due à l’éclatement de conduites et de
l’appareil.
▶▶ Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec
arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides.
▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type
d’écoulement et le type de fluide.
Type 2101
Informations générales
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶▶ Protéger l'appareil ou l'installation d'une mise en marche
involontaire.
▶▶ Seul du personnel qualifié et formé doit effectuer les travaux
d'installation et d'entretien.
▶▶ Exécuter les travaux d'installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
▶▶ Après interruption du process, garantir une remise en marche contrôlée. Respecter l'ordre :
1. Établir l’alimentation électrique ou pneumatique.
2. Activer l'alimentation en fluide.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect
du manuel d'utilisation.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à
l’installation pour planifier l'utilisation et utiliser l'appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues.
Pour prévenir les dommages matériels sur l'appareil, respectez
ce qui suit :
▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides
énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas
l'exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés.
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresses de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d'utilisation.
Également sur le site internet : country.burkert.com
4.2
Garantie
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation
conforme de l'appareil dans le respect des conditions
d'utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur internet
Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur
le type 2101 sur Internet sous : country.burkert.com
Français
7
Type 2101
Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1
Description générale
•• Indicateur de position
L’appareil existe avec des interrupteurs de fin de course mécaniques ou des détecteurs de proximité inductifs.
La vanne à siège droit à 2/2 voies type 2101 convient aux fluides
liquides et gazeux. Au moyen de gaz neutres ou d'air (fluides de
commande), elle commande le débit de l'eau, l'alcool, l'huile, le
carburant, la solution saline, le fluide hydraulique, la lessive, le
solvant organique et la vapeur (fluides d’écoulement).
Une caractéristique particulière des vannes à siège droit réside dans
les sièges vissés, lesquels peuvent être utilisés notamment sur la
vanne de régulation (type 2301) pour réduire le diamètre du siège.
Définition DN
DN désigne le diamètre nominal du siège de vanne et
non pas le diamètre du raccord de conduite.
5.2
Propriétés
•• Étanchéité élevée grâce au presse-étoupe auto-ajustable
(élément d’étanchéité de la tige).
•• Étanchéité de siège élevée grâce au clapet plat.
•• Actionneur tournant sans paliers de 360°.
•• Faible maintenance en conditions normales.
5.2.2 Variantes d'appareil
La vanne à siège droit est disponible pour les tailles d'actionneur
suivantes :
ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm, ø 130 mm.
5.2.3 Limitations
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un coup de bélier !
Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et
de l'appareil.
Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes avec
arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être utilisées pour les fluides liquides.
▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type
d’écoulement et le type de fluide.
5.3
Respecter la plage de pression maximale indiquée sur
l’étiquette d'identification !
5.2.1 Options
•• Unité de commande
Suivant l’application, différents modèles d’unité de commande
sont disponibles.
•• Limiteur de course
Limitation de la position ouverte maximale / débit volumique
au moyen d’une vis d'ajustage.
8
Français
Utilisation prévue
••
••
••
••
Pour gaz et liquides neutres jusqu’à 25 bars.
Vapeur jusqu’à 230 °C.
Eau chaude jusqu’à 230 °C.
Fluides agressifs.
Type 2101
Structure et mode de fonctionnement
6
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1
Structure
La vanne à siège droit est composé d'un actionneur à piston à
commande pneumatique et d'un corps de vanne à 2 voies.
L’actionneur est fabriqué en polysulfure de phénylène (PPS). Le
presse-étoupe auto-ajustable éprouvé garantit une excellente
étanchéité. Le corps de vanne en acier inoxydable favorable au
débit permet des valeurs de débit élevées.
Capot transparent avec indicateur
de position
Couvercle d’actionneur
Raccord de purge pour FA, FB
Raccord d'air de pilotage pour FI
2
Raccord d'air de pilotage pour FA, 1
FB, FI
Alésage de décharge
Interface actionneur / corps
avec méplat
Corps d’actionneur
Raccord de conduite
Figure 2 : Vanne à siège droit type 2101, structure et description (2)
Corps à siège droit
Flèche du sens de l'écoulement
ou chiffres d’identification du sens
d’écoulement
Figure 1 : Vanne à siège droit type 2101, structure et description (1)
Français
9
Type 2101
Structure et mode de fonctionnement
6.2
6.2.2 Arrivée du fluide sous le siège
Fonction
Selon la version, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou
contre le sens du flux de fluide.
La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique
(FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La
force est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur.
Selon la version, la vanne se ferme contre le flux du fluide par
l'effet de ressort (fonction A, FA) ou par la pression de pilotage
(fonction B ou I, FB ou FI).
La pression de fluide présente sous le clapet plat contribue à
l'ouverture de la vanne.
AVERTISSEMENT !
6.2.1 Fonctions (F)
AVERTISSEMENT !
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage !
Avec la fonction I, la commande et le retour de position
s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de
pression, aucune position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression
de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Fonction A (FA)
Fermée en position de repos par la force
du ressort
Fonction B (FB)
Ouverte en position de repos par la force
du ressort
Fonction I (FI)
Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression.
10
2(A)
Siège de vanne non étanche en cas de pression de pilotage
trop faible ou de pression de fluide trop élevée !
Une pression de pilotage trop faible avec FB et FI ou le dépassement de la pression du fluide admise peut entraîner une
perte d’étanchéité sur le siège.
▶▶ Respecter la pression de pilotage minimale.
▶▶ Ne pas dépasser la pression de fluide.
▶▶ Voir chapitre « 7.4.2 Plages de pression ».
FB /
FI
FA
1(P)
2(B)
1(P)
2(A)
1(P)
Français
1 2
Marquage sur le
corps
Sens d’écoulement
Figure 3 : Arrivée du fluide sous le siège
(repos ouverte/fermée, fermeture de la vanne contre le sens du
flux de fluide)
Type 2101
Caractéristiques techniques
6.2.3 Arrivée du fluide au-dessus le siège
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La vanne se ferme par l’effet de ressort (fonction A, FA) avec le
flux de fluide. La pression du fluide présente sous le clapet plat
accompagne le processus de fermeture de la vanne et contribue
en plus à l’étanchéité du siège de vanne.
L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage.
7.1
Conformité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un coup de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner l’éclatement des conduites et de
l'appareil. Étant donné le risque de coups de bélier, les vannes
avec arrivée du flux au-dessus du siège ne doivent pas être
utilisées pour les fluides liquides.
▶▶ Pour faire fonctionner l’appareil, respecter le type
d’écoulement et le type de fluide.
Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de
pilotage minimale doit être utilisée !
La vanne à siège droit type 2101 est conforme aux directives européennes suivant la déclaration de conformité UE.
7.2
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type
et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées
conformément à la directive des équipements sous pression :
Diamètre nominal
(raccord de
conduite)
Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs
dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a,
premier tiret)
DN65
15 bars
7.3
Étiquette d'identification
Exemple :
1 2
Marquage sur le
corps
Made in Germany
00253282
2101 A PTFE
Kv19.5
PS 8,5bar Tmed -10°C - +185°C
Flow 1
2 see manual for derating W17AL
Figure 5 : Exemple d’étiquette d'identification
Sens d’écoulement
Figure 4 : Arrivée du fluide au-dessus du siège (fermée au repos,
fermeture avec le fluide)
Français
11
Type 2101
Caractéristiques techniques
7.4
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
Des informations techniques importantes spécifiques à l’appareil
sont indiquées sur ’étiquette d'identification.
▶▶ Respecter la plage de pression admissible indiquée sur
l’étiquette d'identification.
Exemple :
Matériau
Fluide (avec
Taille d'actionneur
de
joint PTFE et
[mm]
l’actionneur PEEK)
ø 50, ø 70
ø 90, ø 130
Matériau du joint1)
Fonction (F)
Made in Germany
00253282
PPS
-10 ... +230 °C
Environnement2)
-10 ...+60°C3)
-10...+100°C4)
La vanne à siège droit est appropriée pour la stérilisation à la vapeur.
Température du
fluide
admissible
Marquage CE
Type
2101 A PTFE
Kv19.5
PS 8,5bar Tmed -10°C - +185°C
Flow 1
2 see manual for derating W17AL
Numéro
Date de fabrication
Sens d’écoulement
d'identification
(codée)
de l'appareil
Perte de débit voir
Pression de fluide
manuel d'utilisation
admissible
12
7.4.1 Plages de température
Tab. 1 : Plages de température
Coefficient de débit
1)
Conditions d'exploitation
escription des variantes voir « 7.5 Caractéristiques techniques
D
générales »
Français
Perte de débit plage de pression et de température
Limites d’utilisation de la vanne (perte de débit, pression du
fluide)
Température
Pression du fluide
-10...+50 °C
25 bars
100 °C
24,5 bars
150 °C
22,4 bars
200 °C
20,3 bars
230 °C
19 bars
Tab. 2 : Perte de débit de la pression du fluide selon DIN EN 12516-1 /
PN25
Type 2101
Température
Pression du fluide
-29...+38 °C
19 bars
50 °C
18,4 bars
100 °C
16,2 bars
150 °C
14,8 bars
200 °C
13,7 bars
230 °C
12,7 bars
Tab. 3 : Perte de débit de la pression du fluide selon ASME B16.5 /
ASME B16.34 CI.150
Température
Pression du fluide
-10...+50 °C
14 bars
100 °C
14 bars
150 °C
13,4 bars
200 °C
12,4 bars
230 °C
11,7 bars
Température ambiante [°C]
Caractéristiques techniques
110
100
90
80
70
60
50
0 20
40
60 80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Figure 6 : Derating ELEMENT ANTG 50, 70, 90, 130
7.4.2 Plages de pression
Taille d'actionneur [mm]
ø 50, ø 70, ø 90
ø 130
Pression de pilotage maximale 5)
10 bars
7 bars
Tab. 5 : Plages de pression
Tab. 4 : Perte de débit de la pression du fluide selon JIS B 2220 10K
2)
La température ambiante maximale est de +55 °C en cas
d‘utilisation d‘une vanne pilote.
3)
Raccords d‘air de commande comme connecteurs enfichables
4)
Raccords d‘air de commande comme douilles filetées
5)
Sur la variante d’appareil ø 70 / DN 50 / MC 13, la pression de
pilotage maximale admissible est limitée à 7 bars.
Français
13
Type 2101
Caractéristiques techniques
Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A,
arrivée du fluide sous le siège (standard)
Pression du fluide
Diamètre
maximale [bar]
nominal
Taille d’actionneur ø [mm]
DN
50
70
90
130
15
25
25
-
20
16
25
25
9,0
16
25
32
8,5
25
40
6,0
16
25
4,0
10
25
5,0
16(15 )
50
65
80
100
-
-
-
-
6)
10
6,0
Pression de fluide et pression de pilotage pour fonction A,
arrivée du fluide sous le siège, force de ressort de compression réduite (EC04)
Pression de pilotage
maximale
[bar]
Taille d’actionneur ø [mm]
50
70
5,2
4,8
90
130
-
14
15
14
16
20
6
12
25
3
6
5,2
4,8
5,2
4,8
5,0
4,8
5,0
4,8
5,0
5,0
32
3,5
9
4,8
5,0
5,0
40
2
6
16
5,0
5,6
50
3,5
10
-
-
65
-
-
-
Tab. 6 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, standard
6)
Pression du fluide
Diamètre
maximale [bar]
nominal
Taille d’actionneur ø [mm]
DN
50
70
90
130
Conformément à la directive des équipements sous pression pour
fluides compressibles du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon
l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret)
Français
80
-
-
-
-
7,5
5
Pression de pilotage
maximale
[bar]
Taille d’actionneur ø [mm]
50
70
3,2
90
-
2,5
2,5
-
-
130
-
2,5
3,2
Tab. 7 : Pression du fluide et pression de pilotage FA, force du ressort
de compression réduite (EC04)
Type 2101
DN25
DN20
16
DN50
DN40
DN32
16
14
12
10
8
6
4
2
0
14
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
12
Figure 8 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège
10
8
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pression de pilotage [bar]
Figure 7 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège.
10
ø 90
FA au-dessus
du siège
16
DN50
4
DN40
6
Pression du fluide [bar]
Pression du fluide [bar]
ø 50
FA au-dessus
du siège
DN15
Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège
ø 70
FA au-dessus
du siège
Pression du fluide [bar]
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la
pression de fluide
Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A,
B et I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la
pression de fluide.
DN15
DN20
DN25
Caractéristiques techniques
14
12
10
DN65
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Figure 9 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège
Français
15
Type 2101
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
DN50
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 11 : D
iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
16
Français
DN50
DN40
DN32
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 12 : D
iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
Ø130
FB/FI
DN40
DN32
DN25
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
Ø70
FB/FI
DN20
DN15
Figure 10 : D
iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
DN40
Ø90
FB/FI
DN25
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
DN20
DN15
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
Ø50
FB/FI
DN50
Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
DN25
Caractéristiques techniques
DN65
DN80
DN100
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 13 : D
iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonctions B et I,
arrivée du fluide sous le siège
Type 2101
Caractéristiques techniques
7.5
Caractéristiques techniques
générales
Taille d’actionneur
voir étiquette d'identification
Fonction
v oir étiquette d'identification, description
des fonctions de commande voir
chapitre « 6.2 »
Fluides
Fluide de commande
Fluides transportés
Gaz neutres, air
au, alcools, carburants, fluides hydrauE
liques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques
Raccords
Raccord d'air de pilotage
onnecteur de flexible 6/4 mm ou
C
1/4”, autres sur demande
Raccord fluidique
anchon : G ½ ... G 4 (NPT, RC sur
M
demande)
Raccord soudé : selon ISO 4200,
DIN 11850 R2
autres raccords sur demande
Degré de protection
IP67 selon IEC 529 / EN 60529
Matériaux
Corps de vanne
316L
Actionneur
PPS et acier inoxydable
Éléments d'étanchéité FKM et EPDM
Joint de tige
Joints en V PTFE avec compensation
ressort (avec graisse de silicone)
Joint de siège
PTFE (NBR, EPDM, FKM, PEEK sur
demande)
Clapet plat
Tige
1.4401 / 1.4404
Guidage de tige
jusqu’à DN65
à partir de DN80
PEEK
1.4401 / 1.4404
Français
17
Type 2101
Installation
8
INSTALLATION
8.1
Consignes de sécurité
ATTENTION !
DANGER !
Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie
de fluide.
▶▶ Couper la pression avant d'intervenir sur l'appareil ou sur
l'installation. Purger ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
8.2
Risque de blessures dû à un montage non conforme !
▶▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux
installations.
▶▶ Exécuter les installations uniquement avec l'outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et
au démarrage incontrôlé de l'installation.
▶▶ Empêcher toute mise en marche involontaire de l'installation.
▶▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement de manière
contrôlée.
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage.
En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise
dans une position indéfinie.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression
de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
18
Risque de blessures dû à un appareil lourd.
Lors du transport ou des travaux d'installation, un appareil
lourd peut chuter et occasionner des blessures.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds uniquement avec l'aide d'une deuxième personne le cas échéant.
▶▶ Utiliser des moyens appropriés.
Français
Avant le montage
•• La vanne à siège droit peut être montée dans n’importe quelle
position, de préférence actionneur vers le haut.
•• Avant de raccorder la vanne, veiller à ce que la tuyauterie soit
alignée.
•• Respecter le sens de l'écoulement (voir étiquette
d'identification).
8.2.1 Activités de préparation
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau du joint, copeaux de métal,
etc.).
Type 2101
Installation
8.2.2 Démonter l'actionneur du corps de vanne
Sur les appareils avec raccord soudé
REMARQUE !
Pour les vannes avec unité de commande montée :
l’unité de commande ne doit pas être montée en cas de
soudage du corps de vanne dans la tuyauterie.
▶▶ Démontage de l’unité de commande de l’actionneur (voir
chapitre Montage dans le manuel d'utilisation de l'unité de
commande correspondante).
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Raccord de purge
FA, FB
Raccord d'air de pilotage
FI
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
Alésage de décharge
Actionneur
Mamelon
Méplat pour clé
plate
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en
air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
2
Corps de
vanne
Figure 14 : Montage
Sur les autres versions d’appareil :
→→ démonter l’actionneur uniquement en cas de nécessité spécifique au client.
Français
19
Type 2101
Installation
8.3
Montage
8.3.2 Monter l’actionneur (raccord soudé)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas de montage non conforme !
Le montage avec des outils inappropriés ou le nonrespect du couple de vissage est dangereux en raison de
l’endommagement possible de l’appareil.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage, en aucun cas une clé
à tubes.
▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 8 : Couples de
vissage corps de vanne / mamelon »).
Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs
et appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la
vanne. Le filtre doit empêcher la pénétration d'un mandrin de
contrôle de 1 mm.
→→ Si la certification s’applique aussi à des corps de vanne en
acier inoxydable, poser un filtre de ce genre en amont de la
vanne à siège droit.
8.3.1 Monter le corps
Corps soudé
→→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps
→→ Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie.
20
Joint
Figure 15 : Joint
→→ Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants !
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un
risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène !
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d'oxygène ou les applications d'analyse.
→→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du tuyau
(par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en
air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
Français
Type 2101
Installation
→→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le
couple de vissage (voir « Tab. 8 : Couples de vissage corps
de vanne / mamelon »).
8.3.4 Tourner l'actionneur
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
REMARQUE !
Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Diamètre nominal DN
Couple de vissage [Nm]
15
45 ± 3
20
50 ± 3
25
60 ± 3
40
Description voir chapitre Montage dans le manuel
d'utilisation de l'unité de commande correspondante.
Raccord de purge 2
FA, FB
Raccord d’air de pilotage
FI
Figure 16 : Raccords
32
8.3.3 Monter l’unité de commande
65 ± 3
50
70 ± 3
65
100 ± 3
80
120 ± 5
100
150 ± 5
La position des raccords peut être alignée en continu par la
rotation de l'actionneur de 360°.
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
Procédure à suivre :
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation
(nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
→→ Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en
air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→ Placer la clé plate correspondante sur les six pans de
l'actionneur.
Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Français
21
Type 2101
Installation
8.4
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de
pression !
Le raccord du corps peut se détacher en cas de mauvais sens
de rotation.
▶▶ Tourner l'actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir
« Figure 17 ») !
→→ Tourner l’actionneur dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre (vu d'en bas) pour l’amener dans la position
souhaitée.
Clé plate
Figure 17 : Tourner avec une clé plate
22
Français
Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l'installation !
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la
pression et purger les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles de raccordement non appropriés !
Des flexibles, qui ne résisteraient pas à la plage de température et de pression, peuvent occasionner des situations
dangereuses. ▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respecter les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage !
Avec la fonction I, la commande et le retour de position
s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de
pression, aucune position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression
de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Type 2101
Installation
8.4.1 Raccordement du fluide de commande
Si après installation, la position des raccords d'air de
pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en
tournant l'actionneur de 360°.
La marche à suivre est décrite au chapitre « 8.3.3
Monter l’unité de commande ».
Fonction I :
→→ Fluide de commande au raccord d’air de pilotage 1 et 2 de
l’actionneur (voir « Figure 19 : Raccords »)
La pression au niveau du raccord d’air de pilotage 1 ouvre la
vanne.
La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 2 ferme la
vanne.
Raccord de purge 2
FA, FB
Raccord d’air de pilotage
FI
Raccord de purge 2
FA, FB
Raccord d’air de pilotage
FI
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
Figure 18 : Raccords
Fonctions A et B :
→→ raccorder le fluide de commande au raccord d’air de
pilotage 1 de l’actionneur (voir « Figure 18 »).
Silencieux
Sur les versions avec raccord enfichable, le silencieux utilisé
pour réduire le niveau sonore de l'air vicié est livré non monté.
→→ Insérer le silencieux dans le raccord de purge d'air libre 2 (voir
« Figure 18 »).
En cas d’utilisation dans un environnement agressif,
nous recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre en utilisant
un flexible pneumatique.
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
Figure 19 : Raccords
Flexible d’air de pilotage :
Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent
être utilisés.
Un raccord d’air de pilotage est possible en option via un filetage
G 1/8.
8.5
Mise en service
Procéder à la fonction d’apprentissage après installation de
l’appareil. Cette fonction permet de régler les paramètres de
régulation.
Description, voir le manuel d'utilisation de l’unité de
commande.
Français
23
Type 2101
Nettoyage, maintenance
8.6
Démontage
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression !
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du
fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du
fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
Procédure à suivre :
→→ desserrer le raccordement pneumatique
→→ Démonter l’appareil.
9
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRIQUE
La vanne de type 2101 peut être combinée avec les unités de
commande suivantes :
•• Type 8690
Unité de commande pneumatique
•• Type 8691
Tête de commande
(taille d’actionneur ∅ 70 - ∅ 130)
•• Type 8695
Tête de commande (taille d'actionneur ∅ 50)
•• Type 8645
Système d'automatisation FreeLINE
•• Type 6012
Vanne pilote
•• Type 6014 P
Vanne pilote
Le raccordement électrique de la vanne pilote resp. de
la commande est décrit dans le manuel d'utilisation
correspondant de la vanne pilote/de la commande.
24
Français
10
NETTOYAGE, MAINTENANCE
10.1
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l'installation !
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la
pression et purger les conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique !
▶▶ Avant d’intervenir dans le système, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de
sécurité !
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes !
▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité !
▶▶ Utiliser une clé plate pour visser et dévisser le corps de
vanne ou l’actionneur, en aucun cas une clé à tubes. Respecter les couples de vissage.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et au redémarrage non contrôlé !
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
Type 2101
Nettoyage, maintenance
AVERTISSEMENT !
Avec fonction I – danger en cas de panne de la pression de
pilotage !
Avec la fonction I, la commande et le retour de position
s’effectuent de manière pneumatique. En cas de chute de
pression, aucune position définie n’est atteinte.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression
de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil !
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les
ouvertures.
Le remplacement des pièces d’usure est décrit au chapitre « 12 Pièces de rechange ».
Contrôle visuel :
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des
conditions d'utilisation :
→→ Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
→→ Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de
l'alésage de décharge du tube.
Alésage de décharge
10.2 Travaux de maintenance
Actionneur :
Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors
de l’utilisation, l’actionneur de la vanne à siège droit fonctionne
sans nécessiter aucune maintenance.
Pièces d’usure de la vanne à siège droit :
Les pièces d'usure soumises à une usure naturelle sont :
•• Joints
•• Clapet plat
→→ En cas de fuites, remplacer la pièce d'usure concernée par
une pièce de rechange correspondante. (Jeux de pièces de
rechange et outillage de montage voir chapitre
« 12 Pièces de rechange »).
Figure 20 : Alésage de décharge
10.2.1 Nettoyage
Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de
l’extérieur.
REMARQUE !
Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
Français
25
Type 2101
Nettoyage, maintenance
10.3 Remplacement des pièces d'usure
10.3.1 Remplacement du jeu de vannes
Le jeu de vanne contient
•• Clapet plat avec joint
•• Goupille
•• Joint
Pour remplacer le jeu de vanne, démonter dans un premier
temps l'actionneur du corps de vanne.
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression !
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du
fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du
fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
Démonter l'actionneur du corps de vanne :
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation
(nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de
pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du
mamelon.
→→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Raccord de purge
FA, FB
Raccord d'air de pilotage
FI
2
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un outillage incorrect !
Les travaux de montage effectués avec des outils non
appropriés sont dangereux car susceptibles d'endommager
l'appareil.
▶▶ Utiliser une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de
vanne, en aucun cas une clé à tubes.
Alésage de décharge
Mamelon
Méplat pour clé
plate
Corps de
vanne
Figure 21 : Désignation des pièces
26
Français
Actionneur
Type 2101
Nettoyage, maintenance
→→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à
l'aide d'un prisme ou similaire.
→→ Insérer la goupille dans l’alésage.
→→ Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide
d’un burin ou d’un pointeau.
Remplacer le jeu de vanne
Tige
Goupille
Clapet plat
Joint
Figure 22 : Jeu de vanne
→→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à
l'aide d'un prisme ou similaire.
→→ Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté.
Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de
tige de 10 mm.
Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de
tige de 14 mm.
→→ Extraire le clapet plat.
→→ Enficher le nouveau clapet plat sur la tige.
→→ Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
Monter l'actionneur sur le corps de vanne
→→ Si nécessaire, remplacer le joint.
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants !
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un
risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène !
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d'oxygène ou les applications d'analyse.
→→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du
mamelon (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque
Klüber).
Français
27
Type 2101
Nettoyage, maintenance
REMARQUE !
Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de
pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le
couple de vissage (voir « Tab. 9 : Couples de vissage corps
de vanne / mamelon »).
Raccord de purge 2
FA, FB
Raccord d’air de pilotage
FI
Couple de vissage [Nm]
15
45 ± 3
20
50 ± 3
25
60 ± 3
32
40
65 ± 3
50
70 ± 3
65
100 ±3
80
120 ±5
100
150 ±5
Tab. 9 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
Si après installation, la position des raccords d'air de
pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles,
il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant
l'actionneur de 360°.
La procédure à suivre est décrite au chapitre « 8.3.3
Monter l’unité de commande ».
Figure 23 : Raccords
28
Diamètre nominal DN
Français
Type 2101
Nettoyage, maintenance
10.3.2 Remplacement du jeu de siège de vanne
L’actionneur doit être démonté pour remplacer le siège
de vanne.
Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre « 10.3.1 Remplacement du jeu de vannes » à la
page 26 .
Le jeu de siège de vanne contient
•• Siège de vanne
•• Joint
•• Joint torique (en fonction du modèle)
•• Lubrifiant
Procédure à suivre :
→→ Lorsque l’actionneur est retiré, remplacer le siège de vanne
comme décrit ci-après.
Remplacer le siège de vanne
→→ Dévisser l'ancien siège de vanne à l'aide de l'outil de
montage (avec insert d’outil adapté) et d'une clé.
→→ Nettoyer le filetage du corps et la surface d'étanchéité à l'air
comprimé.
→→ Positionner le nouveau siège de vanne sur l'outil de montage.
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait
de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
Outil de montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas de montage non conforme.
Le montage avec des outils inappropriés ou le nonrespect du couple de vissage est dangereux en raison de
l’endommagement possible de l’appareil.
▶▶ Procéder au remplacement uniquement avec l’outillage
de montage spécial (N° de commande voir chapitre « 12.2
Outils de montage »).
▶▶ Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 10 » et « Tab. 11 »).
Insert d’outil
Siège de vanne
Figure 24 : Remplacement du siège de vanne
Français
29
Type 2101
Nettoyage, maintenance
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque
d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d'oxygène ou les applications d'analyse.
→→ Graisser le filetage du siège de vanne avec du lubrifiant
approprié (par ex. de la pâte Klüber UH1 96-402 de la
marque Klüber).
→→ Visser le siège de vanne positionné à la main dans le filetage
du corps.
→→ Visser le siège de vanne à l'aide d'une clé dynamométrique.
Respecter le couple de vissage (voir « Tab. 10 »).
Taille du siège de vanne
15
20
25
32
40
50
65
80
100
Couple de vissage [Nm]
Siège de vanne avec revêtement
20 ±3
28 ±3
40 ±5
65 ±5
85 ±8
120 ±8
150 +10
180 +10
220 +10
Tab. 10 : Couples de vissage montage du siège de vanne
30
Français
Monter l'actionneur (avec l’unité de commande) sur le corps
de vanne
→→ Si nécessaire, remplacer le joint.
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un
risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d'oxygène ou les applications d'analyse.
→→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filetage du
mamelon (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de marque
Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶▶ Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→ Avec fonctions A et I
Sans unité de commande : alimenter le raccord d'air de
pilotage 1 en air comprimé (5 bars). la vanne s’ouvre.
Avec unité de commande : Ouvrir la vanne en suivant le
manuel d'utilisation de l’unité de commande.
→→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le
couple de vissage (voir « Tab. 11 »).
Type 2101
Nettoyage, maintenance
Raccord d'air de pilotage 2
10.3.3 Remplacement du presse-étoupe
Avec la combinaison d'appareils ø 70 /DN 50, le remplacement du presse-étoupe est possible à partir de
l’état de la production en série de janvier 2017.
Raccord d'air de pilotage 1
Figure 25 : Raccords
Le jeu de joints du presse-étoupe comprend
Couples de vissage corps de vanne / mamelon
SP10 / SP14
Diamètre nominal DN
Couple de vissage [Nm]
15
45 ±3
20
50 ±3
25
60 ±3
••
••
••
••
••
••
••
32
40
65 ±3
50
70 ±3
65
100 ±3
80
120 ±5
100
150 ±5
Tab. 11 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Si après installation, la position des raccords d'air de
pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en
tournant l'actionneur de 360°.
La marche à suivre est décrite au chapitre « 8.3.4
Tourner l‘actionneur » à la page 21 .
1 anneau de support
7 joints en V
2 bagues de pression
1 ressort de compression
1 guidage de tige
1 joint
Lubrifiant
SP22
••
••
••
••
••
••
••
1 anneau de support
7 joints en V
2 bagues de pression
1 ressort de compression
1 espaceur
1 joint
Lubrifiant
Tab. 12 : Jeu de joints pour presse-étoupe
Français
31
Type 2101
Nettoyage, maintenance
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression !
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du
fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du
fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un outillage incorrect !
Les travaux de montage effectués avec des outils non
appropriés sont dangereux car susceptibles d'endommager
l'appareil.
▶▶ Utiliser une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de
vanne, en aucun cas une clé à tubes.
▶▶ Utiliser une clé de montage spéciale ou une clé à pipe ou
une clé plate modifiée pour remplacer le presse-étoupe.
▶▶ Respecter les couples de vissage.
Pour remplacer le presse-étoupe, démonter dans un premier
temps l’actionneur du corps de vanne et enlever le clapet plat.
Démonter l'actionneur du corps de vanne
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation
(nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège !
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de
pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→→ Placer une clé plate correspondante sur le méplat du
mamelon.
→→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Raccord de purge
FA, FB
Raccord d'air de pilotage
FI
2
Raccord d'air de pilotage 1
FA, FB, FI
Alésage de décharge
Mamelon
Méplat pour clé
plate
Corps de
vanne
Figure 26 : Désignation des pièces
32
Français
Actionneur
Type 2101
Nettoyage, maintenance
Démonter le clapet plat
→→ Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté.
Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de
tige de 10 mm.
Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de
tige de 14 mm.
→→ Extraire le clapet plat.
Remplacer le presse-étoupe
Tube
presse-étoupe
Presseétoupe
Guidage de tige
Tige
Tige
Goupille
État de la production en série
jusqu’à janvier 2013
Clé de montage
Figure 28 : Remplacement du presse-étoupe (état de la production en
série jusqu’à janvier 2013)
Tube
presse-étoupe
Presseétoupe
Guidage de tige
Clapet plat
Joint
Tige
Figure 27 : Jeu de vanne
État de la production en série à partir de janvier 2013
SP10 / SP14
Figure 29 : Remplacement du presse-étoupe SP10 / SP14 (état de la
production en série à partir de janvier 2013)
Français
33
Type 2101
Nettoyage, maintenance
AVERTISSEMENT !
Tube
presse-étoupe
Presseétoupe
Espaceur
Risque de blessures dû à l’éjection de pièces !
Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presseétoupe sont projetées à une vitesse indéfinie lorsque le raccord
d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage.
▶▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement
de l’orifice de sortie (p. ex. poser la tige sur un support stable). Tige
Guidage de tige VA
SP22
Figure 30 : Remplacement du presse-étoupe SP22
État de la production en série jusqu’à janvier 2013 :
→ Dévisser le guidage de tige à l’aide de la clé de montage 7) et
d'une clé plate.
État de la production en série à partir de janvier 2013 SP10 /
SP14 :
→→ Dévisser le guidage de tige à l’aide d’une clé à pipe modifiée 7).
SP22 :
→→ Dévisser le guidage de tige VA à l’aide d'une clé plate.
7)
a clé de montage et la clé à pipe modifiée sont disponibles auprès
L
de votre distributeur Bürkert.
34
Français
→→ Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage
1 à 6 ... 8 bars (voir « Figure 26 : Désignation des pièces »).
→→ Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 à 6
... 8 bars (voir « Figure 26 : Désignation des pièces »).
→→ Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec
le lubrifiant fourni.
→→ Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre
prescrits (comme représenté sur « Figure 31 : Jeu de joints pour
presse-étoupe »).
→→ Insérer la garniture presse-étoupe dans le tube
presse-étoupe.
→→ Revisser le guidage de tige / guidage de tige VA à l’aide de la
clé à pipe / clé plate. Respecter le couple de vissage (voir « Tab.
13 : Couples de vissage du guidage de tige ») !
Type 2101
Nettoyage, maintenance
Monter le clapet plat
→→ Enficher le clapet plat sur la tige.
→→ Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
→→ Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à
l'aide d'un prisme ou similaire.
→→ Insérer la goupille dans l’alésage.
→→ Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide
d’un burin ou d’un pointeau.
Sens d'insertion
pour pièces de presse-étoupe
Anneau de support
Joints en V supérieurs
Bague de pression
supérieure
Ressort de compression
Bague de pression
inférieure
Joints en V inférieures
Espaceur
Guidage de tige
Guidage de tige VA8)
Tige
SP10 / SP14
Goupille
SP22
Figure 31 : Jeu de joints pour presse-étoupe
Clapet plat
Couples de vissage du guidage de tige
Diamètre de tige
Couple de vissage [Nm]
10 mm
6
14 mm
15
22 mm
60
Tab. 13 : Couples de vissage du guidage de tige
8)
Figure 32 : Clapet plat
Monter l'actionneur sur le corps de vanne
Description voir
« Monter l‘actionneur sur le corps de vanne » à la page 27.
N’est pas contenu dans le jeu de joints.
Français
35
Type 2101
Nettoyage, maintenance
11
DÉFAUTS
Défaut
Dépannage
L’actionneur ne
commute pas
Raccords d’air de pilotage intervertis9)
Défaut
Dépannage
La vanne n'est
pas étanche
Impuretés entre le joint et le siège de vanne
→→ Monter un filtre
FA
→→ Raccorder le raccord d'air de
pilotage 1
Joint de siège usé
→→ Monter un nouveau clapet plat
FB
→→ Raccorder le raccord d'air de
pilotage 1
FI
→→ Raccord d'air de pilotage 1 :
ouvrir
Raccord d'air de pilotage 2 :
fermer
Sens d’écoulement interverti
→→ Respecter le sens de la flèche indiqué
sur l’étiquette d'identification
Pression du fluide trop élevée
→→ Respecter les indications de pression
sur l’étiquette d'identification
Pression de pilotage trop faible
→→ Respecter les indications de pression
sur l’étiquette d'identification
Pression du fluide trop élevée
→→ Respecter les indications de pression
sur l’étiquette d'identification
Sens d’écoulement interverti
→→ Respecter le sens de la flèche indiqué
sur l’étiquette d'identification
9)
Voir « 8.4 Raccordement pneumatique »
36
Français
Pression de pilotage trop faible
→→ Respecter les indications de pression
sur l’étiquette d'identification
La vanne fuit
au niveau de
l'alésage de
décharge
Presse-étoupe usé
→→ Remplacer le presse-étoupe ou
l’actionneur
Type 2101
Pièces de rechange
12
PIÈCES DE RECHANGE
AVERTISSEMENT !
Jeu de vanne (Joint PTFE)
Diamètre nominal DN
Numéro de commande
15
149 606
20
011 171
25
160 737
32
011 208
40
011 209
50
216 431
50
(taille d’actionneur ø 70)10)
307 392
65
241 777
80
155 492
100
155 493
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur !
L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à
l'ouverture du corps de l'actionneur suite à la détente du ressort.
▶▶ Il est interdit d’ouvrir l'actionneur.
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d'origine de la société Bürkert.
12.1
Tab. 14 : Jeu de vanne (Joint PTFE)
Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la
vanne à siège droit type 2101 :
•• jeu de vanne, composé d’un clapet plat avec joint, d’une goupille et d’un joint.
•• Jeu de joints pour le presse-étoupe, composé des pièces
détachées du presse-étoupe, d’un joint et du lubrifiant (la clé à
pipe modifiée ne fait pas partie du jeu de joints)
•• Jeu de siège de vanne, composé d’un siège de vanne, d’un
joint torique (selon variante) et d’un joint.
Français
37
Type 2101
Pièces de rechange
Jeu de siège de vanne
Jeu de joints pour presse-étoupe
Diamètre
nominal
du corps
15...5010)
32...65
80...100
Numéro de commande
Variante
Taille
Variante
Variante
haute temd’actionneur
eau (200
standard
pérature (230
°C)
°C)
∅ 50
216 433
372 661
372 662
∅ 70
∅ 90
216 435
372 653
372 655
∅ 130
∅ 130
252 545
252 545
Tab. 15 : Jeu de joints pour presse-étoupe
10)
partir de l’état de la production en série de janvier 2017, chanÀ
gement possible également pour le DN 50 tige ø 10
Guidage de tige VA pour presse-étoupe
Tige ∅
22
Diamètre
nominal DN
Taille
Numéro de
d’actionneur commande
80 - 100
∅ 130
252 543
Tab. 16 : Guidage de tige VA pour presse-étoupe
38
Français
contient : siège de vanne, joint torique (selon la variante), joint
Diamètre nominal DN
Numéro de commande
15
262152
20
262157
25
262170
32
262174
40
262177
50
262179
65
262204
80
262207
100
262210
Figure 33 : Jeu de siège de vanne
Type 2101
Pièces de rechange
1Joint
2Clapet plat
Jeu de vanne
3 Goupille
4 Siège de vanne
5 Jeu de joints pour
presse-étoupe
SP10 / SP14
6J
eu de joints pour
presse-étoupe SP22
7 Guidage de tige VA
SP22
Clé de montage pour presse-étoupe
(seulement pour le démontage de presse-étoupe jusqu’à
janvier 2013)
Clé de montage Diamètre nominal DN Numéro de
commande
5
6
Tige ∅ 10 mm
15 - 40
665 700
Tige ∅ 14 mm
32 - 65
665 701
Tab. 17 : Clé de montage
Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe
(état de la production en série à partir de janvier 2013)
1
2
12.2 Outils de montage
SW
3
4
7
Figure 34 : Pièces de rechange
11)
Clé à pipe
DN
SW
Numéro de
commande
Tige ∅
10 mm
15 - 5011)
19
683 221
Tige ∅
14 mm
32 - 65
21
683 223
À partir de l’état de la production en série de janvier 2017, également pour le DN 50
Tab. 18 : Clé à pipe modifiée
Français
39
Type 2101
Pièces de rechange
Outils de montage pour le remplacement du siège de vanne
Diamètre nominal DN
Numéro de commande
15
652 604
20
652 605
25
652 606
32
652 607
40
652 608
50
652 609
65
655 562
80
655 563
100
655 564
Tab. 19 : Outil de montage pour le remplacement du siège de vanne
En cas de questions, veuillez contacter votre
distributeur Bürkert.
13
TRANSPORT, STOCKAGE,
EMBALLAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
▶▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni
au-dessus ni en dessous de la température de stockage
admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
▶▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
▶▶ Température de stockage : -20 à +65 °C.
Dommages environnementaux causés par des pièces de
l'appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement.
▶▶ Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de
l'environnement.
Respecter les prescriptions nationales en matière
d'élimination des déchets !
40
Français
www.burkert.com

Manuels associés