Burkert 2060 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels33 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
33
Type 2060 2/2-way angle seat valve 2/2-Wege-Schrägsitzventil Vanne à siège incliné 2/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2020 Operating Instructions 2104/02_EUeu_00810532 / Original DE Type 2060 Table des matières 1 MANUEL D'UTILISATION...........................................................................4 1.1 Définition du terme « appareil »............................................... 4 1.2 Moyen de signalisation.............................................................. 4 2 UTILISATION CONFORME.......................................................................5 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.........................5 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................................6 4.1 Adresses de contact................................................................. 6 4.2 Garantie........................................................................................ 6 4.3 Informations sur internet........................................................... 6 5 DESCRIPTION DU PRODUIT..................................................................7 5.1 Structure....................................................................................... 7 5.2 Domaine d'utilisation.................................................................. 7 5.3 Propriétés..................................................................................... 7 5.4 Fonction........................................................................................ 8 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................9 6.1 Conformité................................................................................... 9 6.2 Normes......................................................................................... 9 6.3 Étiquette d'identification.........................................................10 6.4 Conditions d'exploitation........................................................10 6.5 Caractéristiques techniques générales..............................15 7 INSTALLATION............................................................................................. 16 7.1 Activités de préparation..........................................................16 7.2 Démonter l'actionneur du corps de vanne..........................16 7.3 Monter le corps de vanne.......................................................17 7.4 7.5 7.6 7.7 Monter l’actionneur (raccord soudé)...................................18 Monter les accessoires...........................................................19 Tourner l'actionneur..................................................................19 Raccordement pneumatique.................................................19 8 DÉMONTAGE................................................................................................ 21 9 MAINTENANCE............................................................................................ 21 9.1 Maintenance..............................................................................21 9.2 Remplacement de pièces de rechange..............................22 10 DÉFAUTS........................................................................................................ 27 11 PIÈCES DE RECHANGE......................................................................... 28 11.1 Jeux de pièces de rechange..................................................28 11.2 Outils de montage........................................................................... 30 12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION..................................... 30 Français 3 Type 2060 Manuel d'utilisation 1 MANUEL D'UTILISATION Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Ce manuel doit être conservé pour rester à la disposition de tout utilisateur. Il doit être remis à tout nouveau propriétaire de l'appareil. 1.2 Moyen de signalisation DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. Informations importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris. 1.1 Définition du terme « appareil » Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours la vanne à siège incliné type 2060. Dans ce manuel, l'unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs). AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE ! Met en garde contre un risque potentiel. ▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de non-respect. REMARQUE ! Met en garde contre les dommages matériels ! Conseils et recommandations importants. Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→identifie une opération que vous devez effectuer. 4 Français Type 2060 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L'utilisation non conforme de l'appareil de type 2060 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement. ▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux. ▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l’appareil doit impérativement être installé conformément à la spécification indiquée sur l’étiquette d'identification Ex. L’information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des risques d’explosion, fournie avec l’appareil, doit être respectée lors de l’utilisation de celui-ci. ▶▶ Les appareils sans étiquette d'identification Ex séparée ne doivent pas être utilisés en zone explosible. ▶▶ Lors de l'utilisation, respecter les données ainsi que les conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels et dans le manuel d'utilisation. ▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, un montage, une installation, une mise en service, une commande et une maintenance dans les règles. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en association avec les appareils et composants externes recommandés ou homologués par Bürkert. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement de manière conforme. 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents pouvant survenir lors de l'installation, du fonctionnement et de la maintenance. L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Risque de blessures dû à la présence de haute pression. ▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la pression et purger ou vidanger les conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! Risque de brûlures et d'incendie lors d'une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l'appareil. ▶▶ Ne pas toucher l’appareil à mains nues. Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables. Risque de blessure dû des projections de pièces à l'ouverture de l'actionneur. ▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. Français 5 Type 2060 Informations générales Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit : ▶▶ Empêcher toute mise en marche involontaire. ▶▶ Seul du personnel qualifié et formé doit effectuer les travaux d'installation et d'entretien. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du process après une coupure de l'alimentation électrique. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du présent manuel d'utilisation. ▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues. Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit : ▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « Caractéristiques techniques ». ▶▶ Ne pas exposer l'appareil à des charges mécaniques. ▶▶ Ne pas apporter de modifications sur les appareils. Ne pas appliquer de peinture sur les parties du corps. 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresses de contact Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10-91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448 E-mail : [email protected] International Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d'utilisation. Également sur le site internet : country.burkert.com 4.2 Garantie La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de l'appareil dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur internet Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur le type 2060 sur Internet sur : country.buerkert.com 6 Français Type 2060 Description du produit 5 DESCRIPTION DU PRODUIT 5.1 Structure L'actionneur est en acier inoxydable. Raccord d’air de pilotage FA et FI Raccord de purge FB 2 Domaine d'utilisation Respecter la plage de pression maximale indiquée sur l’étiquette d'identification. La vanne à siège incliné est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à 2/2 voies. Au moyen de gaz neutres ou d'air, elle commande le débit de substances liquides ou gazeuses, comme l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline, la lessive alcaline, le solvant organique ou la vapeur. Raccord d’air de pilotage FB et FI Raccord de purge FA 5.2 Capot transparent avec indicateur de position Actionneur • Pour gaz et liquides neutres jusqu’à 25 bar (restriction : DN65 max. 12 bar). • Vapeur jusqu'à 230 °C. • Fluides agressifs. 5.3 Propriétés • Étanchéité élevée et longue durée de vie grâce au presse-étoupe autoajustable. • Corps de vanne en acier inoxydable favorable au débit permettant des valeurs de débit élevées. • Actionneur tournant sans paliers de 360°. 1 5.3.1 Mamelon Corps de vanne Méplat pour clé plate Identification du sens de l’écoulement Options • Limitation de course (en tant que variante max. ou min./max.) Limitation de la position ouverte de la vanne et donc du débit à l'aide de la vis de réglage. • Dispositif de réponse Réponse de la position de vanne à l'aide d'un détecteur de proximité inductif ou du dispositif de réponse type 8697 Figure 1 : Vanne à siège incliné type 2060, structure et description Français 7 Type 2060 Description du produit 5.3.2 Variantes d'appareil Fonction B (FB) La vanne à siège incliné est disponible pour les tailles d'actionneur suivantes : ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm, ø 130 mm. 5.4 Ouverte en position de repos par la force du ressort Fonction Selon la variante, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou contre le sens du flux de fluide. La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force est transmise par une tige reliée à l’actionneur à piston. Fonction I (FI) 5.4.1 Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression Fonction (F) Fonction A (FA) Fermée en position de repos par la force du ressort 5.4.2 Arrivée du fluide sous le siège Selon la variante, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l'effet de ressort (fonction de commande FA) ou par la pression de pilotage (fonction de commande FB ou FI). La pression de fonctionnement sous le clapet plat contribue à l'ouverture de la vanne. 8 Français Type 2060 Caractéristiques techniques AVERTISSEMENT ! Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service trop élevée. Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne. ▶▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale. 5.4.3 Arrivée du fluide sur le siège La vanne se ferme par l’effet de ressort (FA) avec le flux de fluide. La pression du fluide sous le clapet plat accompagne le processus de fermeture de la vanne et contribue en plus à l’étanchéité du siège. L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du flux au-dessus du siège. En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil. ▶▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides. 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Conformité La vanne à siège incliné type 2060 répond aux directives UE conformément à la déclaration de conformité UE. 6.2 Normes Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d'essai de type UE et/ ou la déclaration de conformité UE. Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression : DN du raccord de conduite Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) DN65 12 bar Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de pilotage minimale doit être utilisée. Français 9 Type 2060 Caractéristiques techniques 6.3 Étiquette d'identification AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression. Une pression trop élevée peut endommager l'appareil. ▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur l’étiquette d’identification. Fonction (F) Type Matériau du joint Coefficient de débit 6.4 Conditions d'exploitation 6.4.1 Plages de température Taille d’actionneur Matériau de l’actionneur Température du fluide (avec joint PTFE et PEEK) ø 50 mm ø 70 mm Acier inoxydable ø 90 mm -10 à +230 °C ø 130 mm Température ambiante voir « Figure 3 », « Tab. 3 », « Tab. 4 » et « Tab. 5 » Tab. 1 : Plages de température La vanne à siège incliné est appropriée pour la stérilisation à la vapeur. Sens de l’écoulement Code de fabrication Marquage CE (le cas échéant) Perte de débit voir manuel d'utilisation, 6.4.2 Taille d’actionneur Pression de pilotage maximale ø 50 mm Numéro d'identification de l’appareil Température ambiante admissible ø 70 mm 10,5 bar ø 90 mm Pression de service admissible, pression de pilotage admissible ø 130 mm Figure 2 : Description de l’étiquette d'identification (exemple) 10 Plages de pression Français 7,5 bar Tab. 2 : Plages de pression Type 2060 Caractéristiques techniques Limites d’utilisation de l’armature (perte de débit pression de service) Température Pression de service -10...+50 °C 25 bar 100 °C 24,5 bar 150 °C 22,4 bar 200 °C 20,3 bar 230 °C 19 bar Tab. 3 : Perte de débit de la pression de service selon DIN EN 12516-1 / PN25 Température Pression de service -29...+38 °C 19 bar 50 °C 18,4 bar 100 °C 16,2 bar 150 °C 14,8 bar 200 °C 13,7 bar 230 °C 12,7 bar -10...+50 °C 14 bar 100 °C 14 bar 150 °C 13,4 bar 200 °C 12,4 bar 230 °C 11,7 bar Tab. 5 : Perte de débit de la pression de service selon JIS B 2220 10K 140 Température ambiante [°C] Perte de débit plage de pression et de température 130 120 110 100 90 80 70 60 50 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] Figure 3 : Perte de débit actionneur VA ANTG 50, 70, 90, 130 Tab. 4 : Perte de débit de la pression de service selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150 Température Pression de service Français 11 Type 2060 Caractéristiques techniques Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A (FA), arrivée du fluide sous le siège (standard) : Pression de service maximale [bar] Diamètre nominal Taille d’actionneur ø [mm] 50 70 15 16 25 20 11 25 25 5,2 16 25 32 8,5 25 40 6,0 16 50 65 - - 90 130 - Pression de pilotage maximale [bar] Taille d’actionneur ø [mm] 50 70 90 130 - 4,0 4,8 Diamètre nominal 10 25 5,0 12 5,0 - 5,0 Taille d’actionneur ø [mm] Taille d’actionneur ø [mm] 50 70 15 10 16 20 4,0 12 25 2,1 6,0 40 50 - 5,6 Français Pression de pilotage maximale [bar] Pression de service maximale [bar] 32 25 Tab. 6 : Pression de service et pression de pilotage FA, standard 12 Pression de service et pression de pilotage pour fonction A (FA), arrivée du fluide sous le siège, force de ressort de compression réduite (EC04) 65 - 90 - 130 - 3,5 9,0 2,0 6,0 16 3,5 11 - 7,5 - 50 70 2,7 90 - 2,5 2,5 - - 130 - 2,5 3,2 Tab. 7 : Pression de service et pression de pilotage FA, force du ressort de compression réduite (EC04) Type 2060 Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A, B et I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service. DN25 DN20 16 14 12 DN50 DN40 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Figure 5 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège 10 8 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Figure 4 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège ø 90 FA au-dessus du siège 16 DN50 4 DN40 6 Pression de service [bar] Pression de service [bar] ø 50 FA au-dessus du siège DN15 Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège ø 70 FA au-dessus du siège Pression de service [bar] Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service DN32 Caractéristiques techniques 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Figure 6 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège Français 13 Type 2060 Caractéristiques techniques 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ DN40 DN32 DN25 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ Ø70 FB/FI DN20 DN15 Figure 7 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège DN50 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 8 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège 14 Français DN50 DN40 DN32 DN65 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 9 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Ø130 FB/FI DN50 DN32 DN40 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ DN25 DN20 Ø90 FB/FI DN15 3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@ Ø50 FB/FI DN25 Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège DN65 3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@ Figure 10 : Diagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonctions B et I, arrivée du fluide sous le siège Type 2060 Caractéristiques techniques 6.5 Caractéristiques techniques générales Taille d’actionneur voir étiquette d'identification Fonctionvoir étiquette d'identification Description des fonctions, voir chapitre « 5.4 » Position de montage haut Au choix, de préférence actionneur vers le Raccords : Raccord d'air de pilotage Douille filetée VA G1/8 Raccord de conduiteManchon : G½...G2½ (NPT, RC sur demande) Raccord soudé : selon ISO 4200, DIN 11850 R2 autres raccords sur demande Fluides : Fluides de commande Gaz neutres, air Fluides transportéseau, alcool, combustible, fluide hydraulique, solution saline, lessive alcaline, solvant organique Matériaux : Corps de vanne 316L Actionneur Acier inoxydable Éléments d'étanchéité FKM et EPDM Joint de tige (avec de la graisse silicone) Joints en V PTFE avec compensation ressort Joint de siège clapet plat PTFE (NBR, EPDM, FKM, PEEK sur demande) Tige 1.4401 / 1.4404 Guidage de tige PEEK Français 15 Type 2060 Installation 7 INSTALLATION 7.1 Activités de préparation • Veiller à ce que les tuyauteries soient alignées. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. • Éliminer les encrassements des tuyauteries. • Respecter le sens de l'écoulement (voir étiquette d'identification). 7.2 Démonter l'actionneur du corps de vanne →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à une installation non conforme. ▶▶ L’installation ne doit être effectuée que par du personnel qualifié. ▶▶ Utiliser une clé plate pour l’installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de pilotage. →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l'appareil. ▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures. 16 Français comprimé : la vanne s’ouvre. Type 2060 Installation Si la certification s’applique au corps de vanne en acier inoxydable : →→Poser le panier en amont de la vanne à siège incliné 2 Raccord d’air de pilotage FB et FI Raccord de purge FA 1 Raccord d’air de pilotage FA et FI Raccord de purge FB Actionneur Corps soudé : →→souder le corps de vanne à la tuyauterie. Autres corps : Mamelon →→Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie. Corps de vanne Méplat pour clé plate Figure 11 : Vanne à siège incliné type 2060 7.3 Monter le corps de vanne AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à une installation non conforme. ▶▶ L’installation ne doit être effectuée que par du personnel qualifié. ▶▶ Utiliser une clé plate pour l’installation. ▶▶ Respecter le couple de vissage. Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161 Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne, lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm. Français 17 Type 2060 Installation 7.4 Monter l’actionneur (raccord soudé) →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé : la vanne s’ouvre. Raccord d’air de 2 pilotage FB et FI Raccord de purge FA Raccord d’air de 1 pilotage FA et FI Raccord de purge FB Joint graphite Figure 12 : Joint graphite →→Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire. AVERTISSEMENT ! Figure 13 : Raccords →→Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de vissage conformément à « Tab. 8 ». Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. DN Couple de vissage [Nm] 15 45 ± 3 20 50 ± 3 25 60 ± 3 →→Avant de remonter, graisser le filetage du mamelon (par ex. avec 32 de la pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors de l’installation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. 18 Français 40 65 ± 3 50 70 ± 3 65 100 ± 3 Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Type 2060 Installation 7.5 Monter les accessoires Pour la description, voir la documentation relative à l'accessoire correspondant. 7.6 →→Bloquer le méplat du mamelon avec une clé plate correspondante. →→Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur. →→Amener l'actionneur dans la position souhaitée. 7.7 Tourner l'actionneur La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Raccordement pneumatique AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles inappropriés. ▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide. ▶▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de tuyaux flexibles. →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de pilotage. →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide. (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). comprimé : la vanne s’ouvre. Clé plate 7.7.1 Raccordement du fluide de commande Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. La marche à suivre est décrite au chapitre « 7.6 » . Figure 14 : Tourner avec une clé plate Français 19 Type 2060 Installation Fonction A : En cas d’utilisation dans un environnement agressif, nous recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique. →→raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en haut.1. Fonction B : →→raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en Flexible d’air de pilotage Fonction I : Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent être utilisés2) haut2. →→raccorder le fluide de commande aux raccords d’air de pilotage en haut 1 et 2. La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 1 ouvre la vanne. La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 2 ferme la vanne. Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI Raccord de purge FA Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI Raccord de purge FB Figure 15 : Raccords Silencieux1) →→Visser le silencieux dans le raccord libre de purge d'air. 1) 2) 20 Français es silencieux peuvent être commandés comme accessoires pour D réduire le volume sonore produit par l'air vicié. Possibilité de commander des raccords à vis Push-Lock. Type 2060 Maintenance 8 DÉMONTAGE 9 MAINTENANCE DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. →→Débrancher le raccord pneumatique. →→Démonter l’appareil. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression. ▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la pression et purger ou vidanger les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance. ▶▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance 9.1 Maintenance 9.1.1 Travaux de maintenance Actionneur : L'actionneur de la vanne à siège incliné est sans maintenance. Contrôle visuel : Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation : Français 21 Type 2060 Maintenance →→Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide. →→Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de 9.2 Remplacement de pièces de rechange 9.2.1 Remplacement du jeu de vannes l'alésage de décharge du tube. Le jeu de vanne contient : • Clapet plat avec joint Alésage de décharge • Goupille • Joint graphite Pour remplacer le jeu de vanne, l'actionneur du corps de vanne doit d’abord être démonté. Figure 16 : Alésage de décharge Démonter l'actionneur du corps de vanne 9.1.2 →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (néces- Nettoyage Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur. REMARQUE ! Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. saire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé : la vanne s’ouvre. →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 22 Français Type 2060 Maintenance →→Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. →→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide Remplacer le jeu de vannes d'un prisme ou similaire. Tige Goupille Clapet plat →→Insérer la goupille dans l’alésage. →→Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau. Monter l'actionneur sur le corps de vanne →→Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants. Joint graphite Figure 17 : Jeu de vanne →→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. →→Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chassegoupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. →→Extraire le clapet plat. →→Enficher le nouveau clapet plat sur la tige. Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse. →→Graisser le filetage du mamelon (par ex. avec de la pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors de l’installation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé : la vanne s’ouvre. Français 23 Type 2060 Maintenance →→Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de vissage conformément à « Tab. 9 ». Couple de vissage [Nm] 15 45 ± 3 20 50 ± 3 25 60 ± 3 40 Remplacement du presse-étoupe DANGER ! DN 32 9.2.2 AVERTISSEMENT ! 65 ± 3 50 70 ± 3 65 100 ± 3 Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des conduites. Tab. 9 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°. La procédure à suivre est décrite au chapitre « 7.6 Tourner l‘actionneur ». Risque de blessures dû à un outillage incorrect. ▶▶ Utiliser une clé de montage ou une clé à pipe spéciale pour remplacer le presse-étoupe. ▶▶ Respecter les couples de vissage. Pour les vannes avec taille d'actionneur D(50) et pour la combinaison d'appareil de taille d'actionneur M(70) avec DN50, le remplacement du presse-étoupe n'est pas possible. Le jeu de joints du presse-étoupe comprend : • 1 anneau de support • 1 guidage de tige • 7 joints en V • Joint graphite • 2 bagues de pression • Lubrifiant • 1 ressort de compression Pour remplacer le presse-étoupe, démonter d’abord l’actionneur du corps de vanne et enlever le clapet plat. 24 Français Type 2060 Maintenance Démonter l'actionneur du corps de vanne →→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée). Remplacer le presse-étoupe →→Dévisser le guidage de tige à l’aide d’une clé à pipe modifiée 3). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège. ▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Tube presse-étoupe →→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air Presse-étoupe comprimé : la vanne s’ouvre. →→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon. →→Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Guidage de tige Tige Démonter le clapet plat →→Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. Figure 18 : Remplacement du presse-étoupe →→Extraire le clapet plat. 3) La clé à pipe modifiée est disponible auprès de votre distributeur Bürkert. Français 25 Type 2060 Maintenance AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à l'éjection de pièces. Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presseétoupe sont projetées à une vitesse indéfinie lorsque le raccord d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage. ▶▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement de l’orifice de sortie (p. ex. poser la tige sur un support stable). →→Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé à 6...8 bars. →→Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 en air comprimé à 6...8 bars. →→Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe Anneau de support Joints en V supérieurs Bague de pression supérieure Ressort de compression Bague de pression inférieure Joints en V inférieures Guidage de tige le lubrifiant fourni. →→Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre prescrits. →→Insérer la tige dans le tube presse-étoupe. →→Revisser le guidage de tige en utilisant la clé à pipe. Respecter le couple de vissage conformément à « Tab. 10 ». Couples de vissage du guidage de tige Diamètre de tige Couple de vissage [Nm] 10 mm 6 14 mm 15 Tab. 10 : Couples de vissage du guidage de tige 26 Français Figure 19 : Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe Type 2060 Défauts Monter le clapet plat →→Enficher le clapet plat sur la tige. →→Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. →→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. 10 DÉFAUTS Défaut Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccords d’air de pilotage intervertis →→Insérer la goupille dans l’alésage. →→Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un FA Raccorder le raccord d'air de pilotage 1 FB Raccorder le raccord d'air de pilotage 2 FI Raccord d'air de pilotage 1 : ouvrir Raccord d'air de pilotage 2 : fermer burin ou d’un pointeau. Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur l’étiquette d'identification. Tige Pression de service trop élevée Voir pression indiquée sur l’étiquette d'identification. Goupille Sens de l’écoulement interverti Voir le sens de la flèche sur l’étiquette d'identification. Clapet plat Figure 20 : Clapet plat Monter l'actionneur sur le corps de vanne Description voir « Monter l‘actionneur sur le corps de vanne » à la page 23. Français 27 Type 2060 Pièces de rechange 11 Défaut Dépannage La vanne n'est pas étanche Impuretés entre le joint et le siège de vanne →→Monter un panier. Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. Sens de l’écoulement interverti Voir le sens de la flèche sur l’étiquette d'identification. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. Pression de service trop élevée Voir pression indiquée sur l’étiquette d'identification. Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur l’étiquette d'identification. 28 PRUDENCE ! Joint de siège usé →→Monter un nouveau clapet plat. La vanne fuit au niveau de l'alésage de décharge PIÈCES DE RECHANGE Presse-étoupe usé →→Remplacer le presse-étoupe ou l’actionneur. 11.1 Jeux de pièces de rechange Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la vanne à siège incliné type 2060 : • Le jeu de vanne se compose d’un clapet plat avec joint PTFE, d’une goupille et d’un joint. • Jeu de joints pour le presse-étoupe, composé des pièces détachées du presse-étoupe, d’un joint en graphite et de lubrifiant (la clé à pipe modifiée ne fait pas partie du jeu de joints) Français Type 2060 Pièces de rechange Jeu de vanne (Joint PTFE) 1Joint graphite 2Clapet plat DN Numéro de commande 3 Goupille 15 011 134 4Jeu de joints pour presse-étoupe 20 011 171 25 160 737 32 011 208 40 011 209 50 216 431 65 241 777 Jeu de vanne 4 1 Tab. 11 : Jeu de vannes avec joint PTFE 2 Jeu de joints pour presse-étoupe 3 Figure 21 : Pièces de rechange Diamètre nominal du corps 15 à 50 32...65 Taille Numéro de commande d’actionneur Appareil Version eau Version standard (jusqu'à haute tem200 °C) pérature (jusqu'à 230 °C) Ø 70 Ø 90 Ø 130 216 433 372 661 372 662 216 435 372 653 372 655 Tab. 12 : Jeu de joints pour presse-étoupe Français 29 Type 2060 Transport, stockage, élimination 11.2 12 Outils de montage Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe SW Clé à pipe DN SW Numéro de commande Tige ∅ 10 mm 15 - 40 19 683 221 Tige ∅ 14 mm 32 - 65 21 683 223 Tab. 13 : Clé à pipe modifiée TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. • Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. • Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni audessus ni en dessous de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert. • Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières. • Température de stockage de -40…+55 °C. Dommages environnementaux causés par des pièces contaminées par des fluides. • Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement. • Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement. 30 Français Type 2060 Transport, stockage, élimination Français 31 www.burkert.com