Burkert 2060 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Burkert 2060 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2060
2/2-way angle seat valve
2/2-Wege-Schrägsitzventil
Vanne à siège incliné 2/2 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2020
Operating Instructions 2104/02_EUeu_00810532 / Original DE
Type 2060
Table des matières
1
MANUEL D'UTILISATION...........................................................................4
1.1 Définition du terme « appareil »............................................... 4
1.2 Moyen de signalisation.............................................................. 4
2
UTILISATION CONFORME.......................................................................5
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.........................5
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................................6
4.1 Adresses de contact................................................................. 6
4.2 Garantie........................................................................................ 6
4.3 Informations sur internet........................................................... 6
5
DESCRIPTION DU PRODUIT..................................................................7
5.1 Structure....................................................................................... 7
5.2 Domaine d'utilisation.................................................................. 7
5.3 Propriétés..................................................................................... 7
5.4 Fonction........................................................................................ 8
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................9
6.1 Conformité................................................................................... 9
6.2 Normes......................................................................................... 9
6.3 Étiquette d'identification.........................................................10
6.4 Conditions d'exploitation........................................................10
6.5 Caractéristiques techniques générales..............................15
7
INSTALLATION............................................................................................. 16
7.1 Activités de préparation..........................................................16
7.2 Démonter l'actionneur du corps de vanne..........................16
7.3 Monter le corps de vanne.......................................................17
7.4
7.5
7.6
7.7
Monter l’actionneur (raccord soudé)...................................18
Monter les accessoires...........................................................19
Tourner l'actionneur..................................................................19
Raccordement pneumatique.................................................19
8
DÉMONTAGE................................................................................................ 21
9
MAINTENANCE............................................................................................ 21
9.1 Maintenance..............................................................................21
9.2 Remplacement de pièces de rechange..............................22
10 DÉFAUTS........................................................................................................ 27
11 PIÈCES DE RECHANGE......................................................................... 28
11.1 Jeux de pièces de rechange..................................................28
11.2 Outils de montage........................................................................... 30
12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION..................................... 30
Français
3
Type 2060
Manuel d'utilisation
1
MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Ce
manuel doit être conservé pour rester à la disposition de tout utilisateur.
Il doit être remis à tout nouveau propriétaire de l'appareil.
1.2
Moyen de signalisation
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
Informations importantes pour la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Le manuel d'utilisation doit être lu et compris.
1.1
Définition du terme « appareil »
Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours la
vanne à siège incliné type 2060.
Dans ce manuel, l'unité bar fait référence à la pression relative. La
pression absolue est indiquée séparément en bar(abs).
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE !
Met en garde contre un risque potentiel.
▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de
non-respect.
REMARQUE !
Met en garde contre les dommages matériels !
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation ou
dans d'autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→identifie une opération que vous devez effectuer.
4
Français
Type 2060
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de l'appareil de type 2060 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches
et l'environnement.
▶▶ L'appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l’appareil doit
impérativement être installé conformément à la spécification indiquée sur l’étiquette d'identification Ex. L’information supplémentaire
comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des
risques d’explosion, fournie avec l’appareil, doit être respectée
lors de l’utilisation de celui-ci.
▶▶ Les appareils sans étiquette d'identification Ex séparée ne doivent
pas être utilisés en zone explosible.
▶▶ Lors de l'utilisation, respecter les données ainsi que les conditions
d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels et dans le manuel d'utilisation.
▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage, un montage, une installation, une mise en service,
une commande et une maintenance dans les règles.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en association avec les appareils et
composants externes recommandés ou homologués par Bürkert.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement de manière conforme.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements
et accidents pouvant survenir lors de l'installation, du fonctionnement
et de la maintenance.
L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de
sécurité et de celles se rapportant au personnel.
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la pression et purger ou vidanger les conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil, couper la tension et empêcher
toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
Risque de brûlures et d'incendie lors d'une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l'appareil.
▶▶ Ne pas toucher l’appareil à mains nues. Tenir l'appareil éloigné
des matières et fluides facilement inflammables.
Risque de blessure dû des projections de pièces à l'ouverture
de l'actionneur.
▶▶ Ne pas ouvrir l'actionneur.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les ouvertures.
Français
5
Type 2060
Informations générales
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶▶ Empêcher toute mise en marche involontaire.
▶▶ Seul du personnel qualifié et formé doit effectuer les travaux
d'installation et d'entretien.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du process après une coupure
de l'alimentation électrique.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du
présent manuel d'utilisation.
▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides
énumérés au chapitre « Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas exposer l'appareil à des charges mécaniques.
▶▶ Ne pas apporter de modifications sur les appareils. Ne pas
appliquer de peinture sur les parties du corps.
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresses de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10-91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d'utilisation.
Également sur le site internet : country.burkert.com
4.2
Garantie
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation
conforme de l'appareil dans le respect des conditions d'utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur internet
Vous trouverez le manuel d'utilisation et les fiches de données sur le
type 2060 sur Internet sur : country.buerkert.com
6
Français
Type 2060
Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1
Structure
L'actionneur est en acier inoxydable.
Raccord d’air de
pilotage FA et FI
Raccord de purge
FB
2
Domaine d'utilisation
Respecter la plage de pression maximale indiquée sur
l’étiquette d'identification.
La vanne à siège incliné est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à 2/2 voies. Au moyen de
gaz neutres ou d'air, elle commande le débit de substances liquides ou
gazeuses, comme l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline,
la lessive alcaline, le solvant organique ou la vapeur.
Raccord d’air de
pilotage FB et FI
Raccord de purge FA
5.2
Capot transparent
avec indicateur de
position
Actionneur
• Pour gaz et liquides neutres jusqu’à 25 bar (restriction : DN65
max. 12 bar).
• Vapeur jusqu'à 230 °C.
• Fluides agressifs.
5.3
Propriétés
• Étanchéité élevée et longue durée de vie grâce au presse-étoupe
autoajustable.
• Corps de vanne en acier inoxydable favorable au débit permettant
des valeurs de débit élevées.
• Actionneur tournant sans paliers de 360°.
1
5.3.1
Mamelon
Corps de vanne
Méplat pour clé plate
Identification
du sens de
l’écoulement
Options
• Limitation de course (en tant que variante max. ou min./max.)
Limitation de la position ouverte de la vanne et donc du débit à
l'aide de la vis de réglage.
• Dispositif de réponse
Réponse de la position de vanne à l'aide d'un détecteur de proximité inductif ou du dispositif de réponse type 8697
Figure 1 : Vanne à siège incliné type 2060, structure et description
Français
7
Type 2060
Description du produit
5.3.2
Variantes d'appareil
Fonction B (FB)
La vanne à siège incliné est disponible pour les tailles d'actionneur
suivantes :
ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm, ø 130 mm.
5.4
Ouverte en position de repos par la force
du ressort
Fonction
Selon la variante, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou contre le
sens du flux de fluide. La force du ressort (FA) ou la pression de pilotage
pneumatique (FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet
plat. La force est transmise par une tige reliée à l’actionneur à piston.
Fonction I (FI)
5.4.1
Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression
Fonction (F)
Fonction A (FA)
Fermée en position de repos par la force
du ressort
5.4.2
Arrivée du fluide sous le siège
Selon la variante, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l'effet
de ressort (fonction de commande FA) ou par la pression de pilotage
(fonction de commande FB ou FI). La pression de fonctionnement sous
le clapet plat contribue à l'ouverture de la vanne.
8
Français
Type 2060
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT !
Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande
trop faible ou de pression de service trop élevée.
Une pression de commande trop faible à la fonction de commande
B et à la fonction de commande I ou une pression de service trop
élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne.
▶▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale
nécessaire et de pression de service maximale.
5.4.3
Arrivée du fluide sur le siège
La vanne se ferme par l’effet de ressort (FA) avec le flux de fluide. La
pression du fluide sous le clapet plat accompagne le processus de
fermeture de la vanne et contribue en plus à l’étanchéité du siège.
L’ouverture de la vanne s’effectue par la pression de pilotage.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à la rupture de conduites et de
l'appareil en cas d'arrivée du flux au-dessus du siège.
En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture
de conduites et de l'appareil.
▶▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège
pour les fluides liquides.
6
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
6.1
Conformité
La vanne à siège incliné type 2060 répond aux directives UE conformément à la déclaration de conformité UE.
6.2
Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d'essai de type UE et/
ou la déclaration de conformité UE.
Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression :
DN du raccord de
conduite
Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs
dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a,
premier tiret)
DN65
12 bar
Pour garantir une ouverture intégrale, la pression de pilotage
minimale doit être utilisée.
Français
9
Type 2060
Caractéristiques techniques
6.3
Étiquette d'identification
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
Une pression trop élevée peut endommager l'appareil.
▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur
l’étiquette d’identification.
Fonction (F)
Type
Matériau du joint
Coefficient
de débit
6.4
Conditions d'exploitation
6.4.1
Plages de température
Taille
d’actionneur
Matériau
de
l’actionneur
Température
du fluide
(avec joint
PTFE et PEEK)
ø 50 mm
ø 70 mm
Acier
inoxydable
ø 90 mm
-10 à +230 °C
ø 130 mm
Température
ambiante
voir « Figure 3 »,
« Tab. 3 »,
« Tab. 4 » et
« Tab. 5 »
Tab. 1 : Plages de température
La vanne à siège incliné est appropriée pour la stérilisation
à la vapeur.
Sens de l’écoulement
Code de fabrication
Marquage CE (le cas échéant)
Perte de débit voir manuel
d'utilisation,
6.4.2
Taille
d’actionneur
Pression de pilotage maximale
ø 50 mm
Numéro d'identification de l’appareil
Température ambiante admissible
ø 70 mm
10,5 bar
ø 90 mm
Pression de service admissible,
pression de pilotage admissible
ø 130 mm
Figure 2 : Description de l’étiquette d'identification (exemple)
10
Plages de pression
Français
7,5 bar
Tab. 2 : Plages de pression
Type 2060
Caractéristiques techniques
Limites d’utilisation de l’armature (perte de débit pression de
service)
Température
Pression de service
-10...+50 °C
25 bar
100 °C
24,5 bar
150 °C
22,4 bar
200 °C
20,3 bar
230 °C
19 bar
Tab. 3 : Perte de débit de la pression de service selon
DIN EN 12516-1 / PN25
Température
Pression de service
-29...+38 °C
19 bar
50 °C
18,4 bar
100 °C
16,2 bar
150 °C
14,8 bar
200 °C
13,7 bar
230 °C
12,7 bar
-10...+50 °C
14 bar
100 °C
14 bar
150 °C
13,4 bar
200 °C
12,4 bar
230 °C
11,7 bar
Tab. 5 : Perte de débit de la pression de service selon JIS B 2220
10K
140
Température ambiante [°C]
Perte de débit plage de pression et de température
130
120
110
100
90
80
70
60
50
0 20
40
60 80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Figure 3 : Perte de débit actionneur VA ANTG 50, 70, 90, 130
Tab. 4 : Perte de débit de la pression de service selon ASME
B16.5 / ASME B16.34 CI.150
Température
Pression de service
Français
11
Type 2060
Caractéristiques techniques
Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A (FA),
arrivée du fluide sous le siège (standard) :
Pression de service
maximale [bar]
Diamètre
nominal
Taille d’actionneur ø [mm]
50
70
15
16
25
20
11
25
25
5,2
16
25
32
8,5
25
40
6,0
16
50
65
-
-
90
130
-
Pression de pilotage
maximale
[bar]
Taille d’actionneur ø
[mm]
50
70 90 130
-
4,0
4,8
Diamètre
nominal
10
25
5,0
12
5,0
-
5,0
Taille d’actionneur ø [mm] Taille d’actionneur ø [mm]
50
70
15
10
16
20
4,0
12
25
2,1
6,0
40
50
-
5,6
Français
Pression de pilotage
maximale
[bar]
Pression de service
maximale [bar]
32
25
Tab. 6 : Pression de service et pression de pilotage FA, standard
12
Pression de service et pression de pilotage pour fonction A
(FA), arrivée du fluide sous le siège, force de ressort de compression réduite (EC04)
65
-
90
-
130
-
3,5
9,0
2,0
6,0
16
3,5
11
-
7,5
-
50
70
2,7
90
-
2,5
2,5
-
-
130
-
2,5
3,2
Tab. 7 : Pression de service et pression de pilotage FA, force du
ressort de compression réduite (EC04)
Type 2060
Les diagrammes ci-dessous représentent pour les fonctions A, B et
I la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression
de service.
DN25
DN20
16
14
12
DN50
DN40
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Figure 5 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège
10
8
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Figure 4 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège
ø 90
FA au-dessus
du siège
16
DN50
4
DN40
6
Pression de service [bar]
Pression de service [bar]
ø 50
FA au-dessus
du siège
DN15
Fonction A, arrivée du fluide au-dessus du siège
ø 70
FA au-dessus
du siège
Pression de service [bar]
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la
pression de service
DN32
Caractéristiques techniques
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Figure 6 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction A,
arrivée du fluide au-dessus du siège
Français
13
Type 2060
Caractéristiques techniques
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
DN40
DN32
DN25
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
Ø70 FB/FI
DN20
DN15
Figure 7 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonctions
B et I, arrivée du fluide sous le siège
DN50
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 8 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonctions
B et I, arrivée du fluide sous le siège
14
Français
DN50
DN40
DN32
DN65
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 9 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonctions
B et I, arrivée du fluide sous le siège
Ø130 FB/FI
DN50
DN32
DN40
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
DN25
DN20
Ø90 FB/FI
DN15
3UHVVLRQGXIOXLGH>EDU@
Ø50 FB/FI
DN25
Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
DN65
3UHVVLRQGHSLORWDJH>EDU@
Figure 10 : Diagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonctions
B et I, arrivée du fluide sous le siège
Type 2060
Caractéristiques techniques
6.5
Caractéristiques techniques
générales
Taille d’actionneur
voir étiquette d'identification
Fonctionvoir étiquette d'identification Description
des fonctions, voir chapitre « 5.4 »
Position de montage
haut
Au choix, de préférence actionneur vers le
Raccords :
Raccord d'air de pilotage Douille filetée VA G1/8
Raccord de conduiteManchon : G½...G2½ (NPT, RC sur
demande)
Raccord soudé : selon ISO 4200,
DIN 11850 R2 autres raccords sur demande
Fluides :
Fluides de commande
Gaz neutres, air
Fluides transportéseau, alcool, combustible, fluide hydraulique, solution saline, lessive alcaline,
solvant organique
Matériaux :
Corps de vanne
316L
Actionneur
Acier inoxydable
Éléments d'étanchéité
FKM et EPDM
Joint de tige
(avec de la graisse silicone) Joints en V PTFE avec compensation
ressort
Joint de siège
clapet plat
PTFE (NBR, EPDM, FKM, PEEK sur demande)
Tige
1.4401 / 1.4404
Guidage de tige
PEEK
Français
15
Type 2060
Installation
7
INSTALLATION
7.1
Activités de préparation
• Veiller à ce que les tuyauteries soient alignées.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
• Éliminer les encrassements des tuyauteries.
• Respecter le sens de l'écoulement (voir étiquette d'identification).
7.2
Démonter l'actionneur du corps
de vanne
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à une installation non conforme.
▶▶ L’installation ne doit être effectuée que par du personnel qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de
la pression de pilotage.
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise
dans une position indéfinie.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l'appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les
ouvertures.
16
Français
comprimé : la vanne s’ouvre.
Type 2060
Installation
Si la certification s’applique au corps de vanne en acier inoxydable :
→→Poser le panier en amont de la vanne à siège incliné
2
Raccord d’air de
pilotage FB et FI
Raccord de purge
FA
1
Raccord d’air de
pilotage FA et FI
Raccord de purge
FB
Actionneur
Corps soudé :
→→souder le corps de vanne à la tuyauterie.
Autres corps :
Mamelon
→→Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie.
Corps de vanne
Méplat pour clé
plate
Figure 11 : Vanne à siège incliné type 2060
7.3
Monter le corps de vanne
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à une installation non conforme.
▶▶ L’installation ne doit être effectuée que par du personnel qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour l’installation.
▶▶ Respecter le couple de vissage.
Filtre pour appareils avec certification selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne, lequel
empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm.
Français
17
Type 2060
Installation
7.4
Monter l’actionneur (raccord
soudé)
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
comprimé : la vanne s’ouvre.
Raccord d’air de 2
pilotage FB et FI
Raccord de purge
FA
Raccord d’air de 1
pilotage FA et FI
Raccord de purge
FB
Joint graphite
Figure 12 : Joint graphite
→→Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Figure 13 : Raccords
→→Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple
de vissage conformément à « Tab. 8 ».
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque
d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène
ou les applications d'analyse.
DN
Couple de vissage [Nm]
15
45 ± 3
20
50 ± 3
25
60 ± 3
→→Avant de remonter, graisser le filetage du mamelon (par ex. avec
32
de la pâte Klüber UH1 96-402 de marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors de l’installation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
18
Français
40
65 ± 3
50
70 ± 3
65
100 ± 3
Tab. 8 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Type 2060
Installation
7.5
Monter les accessoires
Pour la description, voir la documentation relative à
l'accessoire correspondant.
7.6
→→Bloquer le méplat du mamelon avec une clé plate correspondante.
→→Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur.
→→Amener l'actionneur dans la position souhaitée.
7.7
Tourner l'actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation
de l'actionneur de 360°.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position
ouverte.
Raccordement pneumatique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles
inappropriés.
▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide.
▶▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de
tuyaux flexibles.
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de
la pression de pilotage.
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
En cas de panne de la pression de pilotage, la vanne s'immobilise
dans une position indéfinie.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
(nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
comprimé : la vanne s’ouvre.
Clé plate
7.7.1
Raccordement du fluide de
commande
Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage
s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible
d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°.
La marche à suivre est décrite au chapitre « 7.6 » .
Figure 14 : Tourner avec une clé plate
Français
19
Type 2060
Installation
Fonction A :
En cas d’utilisation dans un environnement agressif, nous
recommandons de dévier tous les raccords pneumatiques
libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible
pneumatique.
→→raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en
haut.1.
Fonction B :
→→raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en
Flexible d’air de pilotage
Fonction I :
Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou 1/4" peuvent être
utilisés2)
haut2.
→→raccorder le fluide de commande aux raccords d’air de pilotage
en haut 1 et 2.
La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 1 ouvre la
vanne.
La pression au niveau du raccord d'air de pilotage 2 ferme la
vanne.
Raccord d’air de pilotage 2
FB et FI
Raccord de purge FA
Raccord d’air de pilotage 1
FA et FI
Raccord de purge FB
Figure 15 : Raccords
Silencieux1)
→→Visser le silencieux dans le raccord libre de purge d'air.
1)
2)
20
Français
es silencieux peuvent être commandés comme accessoires pour
D
réduire le volume sonore produit par l'air vicié.
Possibilité de commander des raccords à vis Push-Lock.
Type 2060
Maintenance
8
DÉMONTAGE
9
MAINTENANCE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de
la décharge de pression ou de la sortie soudaine du fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
→→Débrancher le raccord pneumatique.
→→Démonter l’appareil.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil, couper la pression et purger ou vidanger les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de
maintenance.
▶▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage
approprié.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance
9.1
Maintenance
9.1.1
Travaux de maintenance
Actionneur :
L'actionneur de la vanne à siège incliné est sans maintenance.
Contrôle visuel :
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation :
Français
21
Type 2060
Maintenance
→→Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
→→Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de
9.2
Remplacement de pièces de
rechange
9.2.1
Remplacement du jeu de vannes
l'alésage de décharge du tube.
Le jeu de vanne contient :
• Clapet plat avec joint
Alésage de décharge
• Goupille
• Joint graphite
Pour remplacer le jeu de vanne, l'actionneur du corps de vanne doit
d’abord être démonté.
Figure 16 : Alésage de décharge
Démonter l'actionneur du corps de vanne
9.1.2
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (néces-
Nettoyage
Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de
l’extérieur.
REMARQUE !
Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps
et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
saire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
comprimé : la vanne s’ouvre.
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
22
Français
Type 2060
Maintenance
→→Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
→→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide
Remplacer le jeu de vannes
d'un prisme ou similaire.
Tige
Goupille
Clapet plat
→→Insérer la goupille dans l’alésage.
→→Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un
burin ou d’un pointeau.
Monter l'actionneur sur le corps de vanne
→→Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion dû à de mauvais lubrifiants.
Joint graphite
Figure 17 : Jeu de vanne
→→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide
d'un prisme ou similaire.
→→Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chassegoupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de
10 mm.
Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige
de 14 mm.
→→Extraire le clapet plat.
→→Enficher le nouveau clapet plat sur la tige.
Un lubrifiant inapproprié peut souiller le fluide. Il existe un risque
d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d'oxygène
ou les applications d'analyse.
→→Graisser le filetage du mamelon (par ex. avec de la pâte Klüber
UH1 96-402 de marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors de l’installation de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
comprimé : la vanne s’ouvre.
Français
23
Type 2060
Maintenance
→→Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple
de vissage conformément à « Tab. 9 ».
Couple de vissage [Nm]
15
45 ± 3
20
50 ± 3
25
60 ± 3
40
Remplacement du presse-étoupe
DANGER !
DN
32
9.2.2
AVERTISSEMENT !
65 ± 3
50
70 ± 3
65
100 ± 3
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
Tab. 9 : Couples de vissage corps de vanne / mamelon
Si après installation, la position des raccords d'air de pilotage
s'avérait gênante pour le montage des flexibles, il est possible
d'aligner ceux-ci en continu en tournant l'actionneur de 360°.
La procédure à suivre est décrite au chapitre « 7.6 Tourner
l‘actionneur ».
Risque de blessures dû à un outillage incorrect.
▶▶ Utiliser une clé de montage ou une clé à pipe spéciale pour remplacer le presse-étoupe.
▶▶ Respecter les couples de vissage.
Pour les vannes avec taille d'actionneur D(50) et pour
la combinaison d'appareil de taille d'actionneur M(70)
avec DN50, le remplacement du presse-étoupe n'est pas
possible.
Le jeu de joints du presse-étoupe comprend :
• 1 anneau de support
• 1 guidage de tige
• 7 joints en V
• Joint graphite
• 2 bagues de pression
• Lubrifiant
• 1 ressort de compression
Pour remplacer le presse-étoupe, démonter d’abord l’actionneur du
corps de vanne et enlever le clapet plat.
24
Français
Type 2060
Maintenance
Démonter l'actionneur du corps de vanne
→→Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (nécessaire uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
Remplacer le presse-étoupe
→→Dévisser le guidage de tige à l’aide d’une clé à pipe modifiée 3).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège et/ou contour de siège.
▶▶ Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Tube
presse-étoupe
→→Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air
Presse-étoupe
comprimé : la vanne s’ouvre.
→→Placer une clé plate correspondante sur le méplat du mamelon.
→→Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Guidage de
tige
Tige
Démonter le clapet plat
→→Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté.
Chasse-goupilles ø 3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige
de 10 mm.
Chasse-goupilles ø 5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige
de 14 mm.
Figure 18 : Remplacement du presse-étoupe
→→Extraire le clapet plat.
3)
La clé à pipe modifiée est disponible auprès de votre distributeur Bürkert.
Français
25
Type 2060
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à l'éjection de pièces.
Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presseétoupe sont projetées à une vitesse indéfinie lorsque le raccord
d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage.
▶▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement
de l’orifice de sortie (p. ex. poser la tige sur un support stable).
→→Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1
en air comprimé à 6...8 bars.
→→Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 en air
comprimé à 6...8 bars.
→→Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec
Sens d'insertion
pour pièces de presse-étoupe
Anneau de support
Joints en V supérieurs
Bague de pression supérieure
Ressort de compression
Bague de pression inférieure
Joints en V inférieures
Guidage de tige
le lubrifiant fourni.
→→Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre
prescrits.
→→Insérer la tige dans le tube presse-étoupe.
→→Revisser le guidage de tige en utilisant la clé à pipe. Respecter
le couple de vissage conformément à « Tab. 10 ».
Couples de vissage du guidage de tige
Diamètre de tige
Couple de vissage [Nm]
10 mm
6
14 mm
15
Tab. 10 : Couples de vissage du guidage de tige
26
Français
Figure 19 : Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe
Type 2060
Défauts
Monter le clapet plat
→→Enficher le clapet plat sur la tige.
→→Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
→→Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide
d'un prisme ou similaire.
10
DÉFAUTS
Défaut
Dépannage
L’actionneur ne
commute pas
Raccords d’air de pilotage intervertis
→→Insérer la goupille dans l’alésage.
→→Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un
FA
Raccorder le raccord d'air de
pilotage 1
FB
Raccorder le raccord d'air de
pilotage 2
FI
Raccord d'air de pilotage 1 : ouvrir
Raccord d'air de pilotage 2 : fermer
burin ou d’un pointeau.
Pression de pilotage trop faible
Voir pression indiquée sur l’étiquette
d'identification.
Tige
Pression de service trop élevée
Voir pression indiquée sur l’étiquette
d'identification.
Goupille
Sens de l’écoulement interverti
Voir le sens de la flèche sur l’étiquette
d'identification.
Clapet plat
Figure 20 : Clapet plat
Monter l'actionneur sur le corps de vanne
Description voir « Monter l‘actionneur sur le corps de vanne » à la
page 23.
Français
27
Type 2060
Pièces de rechange
11
Défaut
Dépannage
La vanne n'est
pas étanche
Impuretés entre le joint et le siège de vanne
→→Monter un panier.
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
Sens de l’écoulement interverti
Voir le sens de la flèche sur l’étiquette
d'identification.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d'origine de la société Bürkert.
Pression de service trop élevée
Voir pression indiquée sur l’étiquette
d'identification.
Pression de pilotage trop faible
Voir pression indiquée sur l’étiquette
d'identification.
28
PRUDENCE !
Joint de siège usé
→→Monter un nouveau clapet plat.
La vanne fuit
au niveau de
l'alésage de
décharge
PIÈCES DE RECHANGE
Presse-étoupe usé
→→Remplacer le presse-étoupe ou
l’actionneur.
11.1
Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la
vanne à siège incliné type 2060 :
• Le jeu de vanne
se compose d’un clapet plat avec joint PTFE, d’une goupille et d’un
joint.
• Jeu de joints pour le presse-étoupe,
composé des pièces détachées du presse-étoupe, d’un joint en
graphite et de lubrifiant (la clé à pipe modifiée ne fait pas partie du
jeu de joints)
Français
Type 2060
Pièces de rechange
Jeu de vanne (Joint PTFE)
1Joint graphite
2Clapet plat
DN
Numéro de commande
3 Goupille
15
011 134
4Jeu de joints pour
presse-étoupe
20
011 171
25
160 737
32
011 208
40
011 209
50
216 431
65
241 777
Jeu de vanne
4
1
Tab. 11 : Jeu de vannes avec joint PTFE
2
Jeu de joints pour presse-étoupe
3
Figure 21 : Pièces de rechange
Diamètre
nominal
du corps
15 à 50
32...65
Taille
Numéro de commande
d’actionneur Appareil
Version eau Version
standard
(jusqu'à
haute tem200 °C)
pérature
(jusqu'à
230 °C)
Ø 70
Ø 90
Ø 130
216 433
372 661
372 662
216 435
372 653
372 655
Tab. 12 : Jeu de joints pour presse-étoupe
Français
29
Type 2060
Transport, stockage, élimination
11.2
12
Outils de montage
Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe
SW
Clé à pipe
DN
SW
Numéro de
commande
Tige ∅
10 mm
15 - 40
19
683 221
Tige ∅
14 mm
32 - 65
21
683 223
Tab. 13 : Clé à pipe modifiée
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni audessus ni en dessous de la température de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
En cas de questions, veuillez contacter votre
distributeur Bürkert.
• Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
• Température de stockage de -40…+55 °C.
Dommages environnementaux causés par des pièces contaminées par des fluides.
• Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement.
• Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination
des déchets et de protection de l'environnement.
30
Français
Type 2060
Transport, stockage, élimination
Français
31
www.burkert.com

Manuels associés