Burkert 2000 Pneumatically operated 2/2 way angle seat valve CLASSIC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Burkert 2000 Pneumatically operated 2/2 way angle seat valve CLASSIC Manuel utilisateur | Fixfr
Type 2000
Vanne à siège incliné 2/2 voies
Manuel d'utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2008 - 2021
Operating Instructions 2106/19_FRfr 00893086 / Original DE
Type 2000
Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
1 Concernant le présent manuel................................................................................................................... 5
1.1
Symboles .......................................................................................................................................... 5
1.2
Définition des termes........................................................................................................................ 6
2 Utilisation conforme ................................................................................................................................... 7
3 Consignes de sécurité fondamentales ...................................................................................................... 8
4 Indications générales ............................................................................................................................... 10
4.1
Adresse de contact ........................................................................................................................ 10
4.2
Garantie légale................................................................................................................................ 10
4.3
Informations sur Internet ................................................................................................................ 10
5 Description du produit ............................................................................................................................. 11
5.1
Propriétés ....................................................................................................................................... 11
5.2
Structure et mode de fonctionnement ........................................................................................... 11
5.2.1 Arrivée du fluide sous le siège ........................................................................................... 13
5.2.2 Arrivée du fluide sur le siège.............................................................................................. 13
5.3
Options d’appareil .......................................................................................................................... 14
5.4
Variantes ......................................................................................................................................... 14
6 Caractéristiques techniques .................................................................................................................... 15
6.1
Conformité ...................................................................................................................................... 15
6.2
Normes ........................................................................................................................................... 15
6.3
Plaque signalétique ........................................................................................................................ 15
6.3.1 Désignation de la taille d'actionneur.................................................................................. 15
6.4
Conditions d'exploitation................................................................................................................
6.4.1 Plages de température.......................................................................................................
6.4.2 Plages de pression ............................................................................................................
6.4.3 Pressions de pilotage minimales .......................................................................................
6.5
Caractéristiques mécaniques ......................................................................................................... 22
15
16
18
18
7 Installation ................................................................................................................................................ 23
7.1
Consignes de sécurité relatives à l’installation............................................................................... 23
7.2
Activités de préparation.................................................................................................................. 24
7.2.1 Monter le filtre .................................................................................................................... 24
7.3
Monter le corps de vanne............................................................................................................... 24
7.4
Montage d’appareils avec raccord soudé......................................................................................
7.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande....
7.4.2 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils avec unité de commande
montée ...............................................................................................................................
7.4.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................
24
24
25
25
7.5
Installation de l’unité de commande............................................................................................... 26
7.6
Tourner l'actionneur........................................................................................................................ 26
7.6.1 Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal...................................................... 26
7.7
Raccorder pneumatiquement l’appareil ......................................................................................... 28
3
Type 2000
Table des matières
7.7.1
Raccorder le fluide de commande..................................................................................... 28
8 Mise en service......................................................................................................................................... 29
9 Désinstallation .......................................................................................................................................... 30
10 Maintenance ............................................................................................................................................. 31
10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance .................................................................................. 31
10.2 Travaux de maintenance ................................................................................................................
10.2.1 Actionneur..........................................................................................................................
10.2.2 Pièces d'usure ...................................................................................................................
10.2.3 Contrôle visuel ...................................................................................................................
10.2.4 Nettoyage ..........................................................................................................................
31
31
32
32
32
11 Pannes ...................................................................................................................................................... 33
12 Pièces de rechange, accessoires ............................................................................................................ 34
12.1 Outils de montage .......................................................................................................................... 34
12.2 Jeux de pièces de rechange .......................................................................................................... 34
12.3 Pièces de rechange jeu de joints pour l’actionneur SET 5............................................................. 35
12.4 Pièces de rechange jeu de vanne SET 6 ........................................................................................ 36
13 Transport, stockage, élimination ............................................................................................................. 38
4
Type 2000
Concernant le présent manuel
1
CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL
Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil.
Ce manuel d'utilisation doit être conservé sur site à portée de main.
Informations importantes pour la sécurité.
▶ Lire attentivement ce manuel.
▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et les conditions de service.
▶ Les personnes exécutant des travaux sur l'appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d'utilisation.
1.1
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse.
▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque potentiel.
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶ Le non-respect peut endommager l’appareil ou l’installation.
Désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations.
Renvoie à des informations dans la présente instruction ou dans d'autres documentations.
Identifie une consigne pour éviter un danger.
Identifie une opération que vous devez effectuer.
Identifie un résultat.
5
Type 2000
Concernant le présent manuel
1.2
Définition des termes
Dans le présent manuel d'utilisation, le terme « appareil » désigne les types d'appareil suivants :
Vanne à siège incliné 2/2 voies type 2000
L'abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours « atmosphère explosible ».
Le terme « büS » (bus système Bürkert) utilisé dans le présent manuel désigne le bus de communication
développé par Bürkert, basé sur le protocole CANopen.
Dans la présente notice, l'unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs).
6
Type 2000
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
La vanne à siège incliné type 2000 est conçue pour commander l’écoulement de fluides. Les fluides autorisés sont indiqués dans les caractéristiques techniques.
▶ L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L'utilisation non conforme de l'appareil
peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement.
▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, une installation, une mise
en service, une commande et une maintenance dans les règles.
▶ Pour l'utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d'exploitation et d'utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d'utilisation et sur la plaque
signalétique.
▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés
ou homologués par Bürkert.
▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette zone. Ces
appareils sont identifiés par une plaque signalétique Ex séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique Ex séparée et le manuel supplémentaire relatif aux atmosphères
explosibles ou le manuel relatif aux atmosphères explosibles séparé.
▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert.
7
Type 2000
Consignes de sécurité
fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors de l’installation, du fonctionnement et de la maintenance.
L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au
personnel.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Choc électrique dû à un composant électrique monté.
▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
L'actionneur contient un ressort tendu. À l’ouverture de l’actionneur, le ressort qui se détend peut causer
des blessures.
▶ Ne pas ouvrir l'actionneur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure et d’incendie.
Sur des actionneurs à commutation rapide ou en présence d’un fluide brûlant, la surface de l’appareil peut
devenir chaude.
▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection.
▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables.
AVERTISSEMENT !
Danger en raison de bruits forts.
En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à votre
distributeur respectif pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de
bruits forts.
▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe.
▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite.
8
Type 2000
Consignes de sécurité
fondamentales
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶ Protéger l’appareil ou l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ Seul du personnel qualifié doit effectuer des travaux d'installation et de maintenance.
▶ Exécuter les travaux d’installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une 2ème personne et des
moyens appropriés.
▶ Après interruption du processus, garantir une remise en marche contrôlée.
Respecter l'ordre :
1. Établir l’alimentation électrique ou pneumatique.
2. Alimenter avec le fluide.
▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques.
▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les fluides énumérés au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du présent manuel d'utilisation.
▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l'utilisation et utiliser
l'appareil.
▶ Respecter les règles générales de la technique.
▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation.
Pour protéger les alentours, noter que :
▶ l’air de pilotage évacué de l’appareil peut être souillé par des lubrifiants.
9
Type 2000
Indications générales
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13−17
D-74653 Ingelfingen
Téléphone : + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Télécopie : + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version imprimée du Quickstart. Disponibles
également sous : http://www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de l'appareil dans le respect des
conditions d'utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels d'utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert sur internet sous :
https://www.burkert.fr/fr
10
Type 2000
Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
L’appareil est optimisé spécialement pour l’automatisation de process décentralisée et satisfait à toutes les
exigences pratiques même dans des conditions d’utilisation difficiles.
Son design permet l’intégration aisée d’unités d’automatisation à tous les niveaux d’extension, du message
de retour de position électro-optique à l’interface de bus de terrain intégrée en passant par l’unité de commande pneumatique. Le presse-étoupe autoajustable éprouvé permet d'obtenir une longue durée de vie et
une excellente étanchéité. Ce système composé d'une vanne et d'une unité d'automatisation se distingue
par son design compact et lisse, des canaux d'air de pilotage intégrés, une résistance chimique élevée, les
degrés de protection IP65 ou IP67 et la classe de protection NEMA 4X.
L’appareil commande au moyen de gaz neutres ou d’air l’écoulement de fluides liquides ou gazeux comme
l’eau, l’alcool, l’huile, le carburant, la solution saline, le fluide hydraulique, la lessive alcaline, le solvant organique ou la vapeur.
5.1
Propriétés
▪ Actionneur rotatif à 360° sans paliers
▪ Corps de vanne en acier inoxydable
▪ Intégration aisée d'unités d'automatisation
▪ Résistance chimique élevée
▪ Étanchéité élevée et longue durée de vie grâce au presse-étoupe autoajustable
▪ Valeurs de débit élevées grâce au débit optimisé dans le corps de vanne en acier inoxydable
▪ Étanchéité de siège élevée grâce au clapet plat
▪ Faible maintenance en conditions normales
5.2
Structure et mode de fonctionnement
La vanne à siège incliné est composée d'un actionneur à piston pneumatique et d'un corps 2 voies. L’actionneur est en PA ou en PPS. Le presse-étoupe autoajustable éprouvé garantit une excellente étanchéité.
Corps de vanne en acier inoxydable ou en laiton rouge1.
Selon la variante, le siège de vanne se ferme dans le sens ou contre le sens du flux de fluide. La force du
ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) produisent la force de fermeture sur le clapet
plat. La force est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur.
1
pas pour la taille de siège 80
11
Type 2000
Description du produit
Capot transparent
avec indicateur de position
Couvercle d’actionneur
Raccords d’air de pilotage
Corps d’actionneur
Raccord de conduite
Corps à siégé incliné
Type 2000
Chiffres pour l’identification
du sens de l'écoulement
Fig. 1: Structure et description
Fonction
Définition
A (FA)
Fermé en position de repos par la force du ressort.
Symboles de commutation
Figure
2 (A),(P)
1 (P),(A)
up
down
B (FB)
Ouvert en position de repos par la force du ressort.
2 (B),(P)
1 (P),(B)
up
down
I (FI)
Fonction de positionnement par alimentation
mutuelle en pression.
2(A),(P)
1(P),(A)
up
down
Tab. 1: Fonctions
12
Type 2000
Description du produit
5.2.1
Arrivée du fluide sous le siège
AVERTISSEMENT !
Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service
trop élevée.
Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou
une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne.
▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale.
Suivant la fonction, la vanne se ferme par la force du ressort (fonction A) ou la pression de pilotage (fonctions B et I) contre le sens du flux de fluide.
Puisque le fluide est présent sous le clapet plat, la pression de service contribue à l’ouverture de la vanne.
FA /
FB /
FI
FI
Marquage sur le
Corps
1
2
Sens de l'écoulement
Fig. 2: Arrivée du fluide sous le siège, fermeture de la vanne contre le sens du flux de fluide
5.2.2
Arrivée du fluide sur le siège
DANGER !
Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège.
En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil.
▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides.
L’arrivée du fluide sur le siège est possible uniquement sur des vannes avec fonction A (fermé par la force
du ressort en position de repos)2.
La vanne se ferme sous l’effet de la force du ressort dans le sens du flux de fluide. Étant donné que le fluide
se trouve au-dessus du clapet plat, la pression de service contribue à fermer la vanne. La pression de service renforce en plus l’étanchéité du siège de vanne.
La vanne s’ouvre sous l’effet de la pression de pilotage.
Marquage sur le
Corps
1
2
Sens de l'écoulement
Fig. 3: Arrivée du fluide sur le siège, fermeture de la vanne dans le sens du flux de fluide
2
Pas pour la taille de siège 80
13
Type 2000
Description du produit
5.3
Options d’appareil
▪ Limitation de course
Limitation des quantités de débit maximale et minimale au moyen d’une vis d'ajustage.
▪ Unité de commande
Différentes variantes sont disponibles suivant l’exigence.
▪ indicateur de position
L’appareil existe avec des interrupteurs de fin de course mécaniques ou des détecteurs de proximité inductifs.
5.4
Variantes
Vous trouverez des informations sur les variantes d’appareil sur la fiche technique sous https://
www.burkert.fr/fr ou chez votre distributeur.
14
Type 2000
Caractéristiques techniques
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6.1
Conformité
L'appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.2
Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le
certificat d'essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.3
Plaque signalétique
Type
Fonction
Matériau du joint
Coefficient de débit
Pression de service
Température du fluide
Perte de débit voir manuel
d'utilisation
Numéro de commande
Sens de
l’écoulement
Date de fabrication (codée)
Fig. 4: Exemple d'une plaque signalétique
6.3.1
Désignation de la taille d'actionneur
Taille d'actionneur [mm]
Désignation
ø40
C
ø50
D
ø63
E
ø80
F
ø100
G
ø125
H
Tab. 2: Désignation de la taille d'actionneur
6.4
Conditions d'exploitation
Degré de protection
IP67 selon CEI 529 / DIN EN 60529
Fluides transportés
Eau, alcools, carburants, fluides hydrauliques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques, vapeur, air, gaz
neutres
Fluides de commande
Gaz neutres, air
Niveau de pression acoustique
<70 dB(A)
Le niveau de pression acoustique peut être plus élevé en fonction des conditions d'utilisation
15
Type 2000
Caractéristiques techniques
6.4.1
Plages de température
Taille d'actionneur
[mm]
Matériau de l’actionneur
Température du fluide (avec
joint PTFE) [°C]3
En cas d’utilisation d’une
vanne pilote, la température
ambiante maximale est une
température ambiante max. de
55 °C.
ø40 à ø63
PA
−10 à voir fig. 5
−10 à voir fig. 5
ø80 à ø125
PA
−10 à +185
−10 à +60
ø40 à ø80
PPS
−10 à voir fig. 6, 7
+5 à +140
ø100 à ø125
PPS
−10 à voir fig. 8
+5 à +904
Tab. 3: Plages de température
Température
ambiante [°C]
Température
ambiante [°C]
Fig. 5: Plage de température de la température du fluide et de la température ambiante maximales avec des actionneurs
PA
Limites d'utilisation de la vanne
Température [°C]
Pression [bar]
−10 à +50
25,0
100
24,5
150
22,4
200
20,3
230
19,0
Tab. 4: Perte de débit de la pression de service selon DIN EN 12516-1 / PN25
Température [°C]
Pression [bar]
−29 à +38
19,0
50
18,4
100
16,2
150
14,8
200
13,7
230
12,7
Tab. 5: Perte de débit de la pression de service selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150
3
16
4
Pour l’utilisation à Tmax > 130 °C, un joint PEEK est recommandé
brièvement jusqu'à max. 140 °C
Type 2000
Caractéristiques techniques
Température [°C]
Pression [bar]
−10 à +50
14,0
100
14,0
150
13,4
200
12,4
230
11,7
Tab. 6: Perte de débit de la pression de service selon JIS B 2220 10K
Limites d'utilisation de la température
Si les soupapes sont utilisées à une température ambiante maximale de +140 °C, leur durée de vie
est réduite.
Température ambiante [°C]
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
0
20
40
60
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Fig. 6: Perte de débit CLASSIC ANTG40
Température ambiante [°C]
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
0
20
40
60
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Fig. 7: Perte de débit CLASSIC ANTG50, 63, 80
17
Type 2000
Caractéristiques techniques
Température ambiante [°C]
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
50
0
20
40
60
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Fig. 8: Perte de débit CLASSIC ANTG100, 125
Voir aussi
2 Plages de température [} 16]
6.4.2
Plages de pression
Matériau de l’actionneur
Taille d'actionneur [mm]
Durée Pression de pilotage [bar]
PA
ø40 à ø100
10
ø125
7
ø40 à ø80
10
ø100 à ø125
7
PPS
Tab. 7: Pression de pilotage maximale
6.4.3
Pressions de pilotage minimales
Pression de pilotage minimale avec arrivée du fluide sous le siège
(flux de fluide contre le sens de fermeture de la vanne)
La pression de contrôle minimale requise Pmin. pour la fonction A est :
Taille d'actionneur
[mm]
ø40
ø50
ø63
ø80
ø100
ø125
ø125 DN80
Pmin. [bar]
4,0
4,1
4,5
5,0
4,4
3,2
4,1
Tab. 8: Pression de pilotage minimale FA
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service
Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction la pression de pilotage minimale requise en
fonction de la pression de service.
18
Type 2000
DN20
DN15
ø40
FB/FI
Pression de service [bar]
Caractéristiques techniques
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9
10
9
10
Pression de pilotage [bar]
DN20
3
4
DN25
DN15
ø50
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 9: Actionneur ø40 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
DN40
4
DN32
3
DN25
DN20
25
DN15
20
15
DN50
ø63
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 10: Actionneur ø50 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
10
5
0
0
1
2
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
DN50
DN40
25
DN32
DN25
20
DN65
ø80
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 11: Actionneur ø63 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
15
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 12: Actionneur ø80 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
19
Type 2000
DN65/PA
DN50
25
DN40
DN32
20
15
DN65/PPS
ø100
FB/FI
Pression de service [bar]
Caractéristiques techniques
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9
10
Pression de pilotage [bar]
DN65
25
DN50
DN40
20
15
DN80
ø125
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 13: Actionneur ø100 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 14: Actionneur ø125 mm, fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
Pression de pilotage minimale avec arrivée du fluide sur le siège
(flux de fluide dans le sens de fermeture de la vanne)
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service
DN20
DN15
ø40
FA
Pression de service [bar]
Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction la pression de pilotage minimale requise en
fonction de la pression de service.
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 15: Actionneur ø40 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
20
9
10
Type 2000
DN25
DN20
DN15
ø50
FA
Pression de service [bar]
Caractéristiques techniques
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
DN50
DN40
DN32
DN20
DN25
ø63
FA
Pression de service [bar]
Fig. 16: Actionneur ø50 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9
10
9
10
Pression de pilotage [bar]
5
DN65
DN40
4
DN50
DN32
DN25
ø80
FA
Pression de service [bar]
Fig. 17: Actionneur ø63 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
DN50
3
4
DN65
DN40
DN32
ø100
FA
Pression de service [bar]
Fig. 18: Actionneur ø80 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 19: Actionneur ø100 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
21
Type 2000
DN65
DN50
DN40
ø125
FA
Pression de service [bar]
Caractéristiques techniques
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 20: Actionneur ø125 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
6.5
Caractéristiques mécaniques
Taille d'actionneur
Voir plaque signalétique
Position de montage
Au choix, de préférence actionneur vers le haut
Matériaux
Raccord fileté
Laiton rouge
Acier inoxydable 316L
Raccord soudé et raccord Clamp
Acier inoxydable 316L
Actionneur
PA ou PPS
Joint
PTFE, PEEK
(NBR, FKM, EPDM sur demande)
Presse-étoupe (avec graisse silicone)
corps de vanne en acier inoxydable
Joints en V PTFE avec compensation ressort
Presse-étoupe (avec graisse silicone)
corps de vanne en laiton rouge
Joints en V PTFE et FKM avec compensation ressort
Raccords
Raccord fileté
G⅜ à G2½ (VA G3)
(NPT sur demande)
Raccord soudé
selon EN ISO 1127,
DIN 11850 R2
Raccord Clamp
selon ISO 2852, ASME BPE,
BS 4825
Raccord d'air de pilotage
Connecteur enfichable 6/4 mm ou raccord fileté ¼"
autres sur demande
22
Type 2000
Installation
7
INSTALLATION
7.1
Consignes de sécurité relatives à l’installation
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à une installation non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux installations.
▶ Exécuter les installations uniquement avec l'outillage approprié.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation.
▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle.
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un appareil lourd.
Lors du transport ou des travaux d'installation, un appareil lourd peut chuter et occasionner des blessures.
▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd le cas échéant avec une 2e Transport de personnes,
montage et démontage.
▶ Utiliser des moyens appropriés.
AVERTISSEMENT !
Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service
trop élevée.
Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou
une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne.
▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale.
23
Type 2000
Installation
DANGER !
Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège.
En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil.
▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides.
7.2
Activités de préparation
Respecter le sens de débit indiqué sur la plaque signalétique.
Éliminer les encrassements des tuyauteries.
Tenir compte des tuyauteries alignées.
7.2.1
Monter le filtre
Filtre pour appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté
en amont de la vanne, lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm.
Poser le filtre en amont de la vanne.
7.3
Monter le corps de vanne
Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie.
Appareils avec raccord soudé : souder le corps de vanne à la tuyauterie. Voir à cet effet le chapitre
« Montage d’appareils avec raccord soudé ».
7.4
Montage d’appareils avec raccord soudé
REMARQUE !
Endommagement de l’actionneur lors du soudage du corps de vanne dans la tuyauterie.
▶ Démonter l’actionneur avant soudage dans la tuyauterie.
7.4.1
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
sans unité de commande
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
Appareils avec collet
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
24
Type 2000
Installation
Appareils sans collet
Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité
de commande.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
7.4.2
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
avec unité de commande montée
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
7.4.3
Montez l'actionneur sur le corps de vanne
Joint
Fig. 21: Joint
Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
25
Type 2000
Installation
DANGER !
Danger dû au lubrifiant.
Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant
usage d'oxygène ou les applications d'analyse).
Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402
de la marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau
ci-dessous.
Taille de siège
Couple de vissage [Nm]
15
45 ±3
20
50 ±3
25
60 ±3
32
65 ±3
40
65 ±3
50
70 ±3
65
70 ±3
80
120 ±5
Tab. 9: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps
7.5
Installation de l’unité de commande
Description voir chapitre « Installation » dans le manuel d'utilisation de l'unité de commande correspondante.
7.6
Tourner l'actionneur
7.6.1
Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal
La description suivante s’applique uniquement pour les appareils avec six pans sur l’actionneur.
Pour les appareils sans écrou hexagonal sur l’actionneur : respecter les consignes du chapitre
« Tourner l’actionneur, appareils sans six pans » du manuel d'utilisation.
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°.
26
Type 2000
Installation
Actionneur
Six pans
Raccord du corps
Corps de vanne
Fig. 22: Tourner l'actionneur (1)
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Joint de siège ou contour de siège endommagé.
▶ Lors de la rotation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec les fonctions A et I5 :
alimenter le raccord d’air de pilotage inférieur en air comprimé.
Retenir à l'aide d'une clé plate appropriée sur le méplat du raccord du corps.
Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
Le raccord du corps de vanne peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction.
▶ Tourner l’actionneur uniquement dans le sens de rotation indiqué.
Tourner l’actionneur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu d'en bas) pour l’amener
dans la position souhaitée.
Fig. 23: Tourner l’actionneur (2)
5
Si variante existante
27
Type 2000
Installation
7.7
Raccorder pneumatiquement l’appareil
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
DANGER !
Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles inappropriés.
▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide.
▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de tuyaux flexibles.
7.7.1
Raccorder le fluide de commande
La position des raccords peut être orientée en continu par la rotation de l'actionneur sur 360°. La
marche à suivre est décrite au chapitre « Tourner l'actionneur [} 26] ».
Fonction A :
raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en bas.
Fonction B :
raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en haut.
Fonction I :
raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage en haut et en bas.
Une pression au niveau du raccord supérieur ferme la vanne.
Une pression au niveau du raccord inférieur ouvre la vanne.
Fonction
Raccord d'air de pilotage
en haut
en bas
A
X
B
X
I
X
X
ferme
ouvre
Raccord
d’air de pilotage
en haut
en bas
la vanne
Tab. 10: Raccord d'air de pilotage
En cas d’utilisation dans un environnement agressif, dévier les raccords pneumatiques libres dans
une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique.
Flexible d’air de pilotage :
des flexibles d’air de pilotage de tailles G¼" ou G⅛" (actionneur ø40 mm) peuvent être utilisés.
28
Type 2000
Mise en service
8
MISE EN SERVICE
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la pression élevée et au fluide à température élevée.
Une pression trop importante et des températures trop élevées peuvent entraîner des dommages et des
fuites sur l’appareil.
▶ Respecter les valeurs de pression et de température du fluide indiquées sur la plaque signalétique.
Pour les appareils avec unité de commande, suivre la mise en service indiquée dans le manuel
d'utilisation de l’unité de commande correspondante.
Régler la pression de pilotage conformément aux indications figurant sur l’étiquette d'identification et
dans les caractéristiques techniques.
29
Type 2000
Désinstallation
9
DÉSINSTALLATION
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
Débrancher le raccord pneumatique.
Démonter l’appareil.
30
Type 2000
Maintenance
10
MAINTENANCE
10.1
Consignes de sécurité pour la maintenance
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
DANGER !
Risque de blessures dû à un choc électrique.
▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation.
▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
DANGER !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance.
▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
10.2
Travaux de maintenance
Les travaux de maintenance sont décrits dans le manuel séparé de réparation et de maintenance. Vous
trouverez ce manuel sur notre site Internet :www.burkert.fr.
10.2.1
Actionneur
Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de l’utilisation, l’actionneur fonctionne sans
nécessiter aucune maintenance.
31
Type 2000
Maintenance
10.2.2
Pièces d'usure
Les pièces suivantes sont soumises à une usure naturelle :
▪ Joint
▪ Clapet plat
En cas de pertes d’étanchéité, remplacer la pièce d’usure concernée.
10.2.3
Contrôle visuel
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation :
Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l'alésage de décharge du tube.
Alésage de décharge
Fig. 24: Alésage de décharge
10.2.4
Nettoyage
Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur.
REMARQUE !
Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage.
▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'entreprendre le
nettoyage.
32
Type 2000
Pannes
11
PANNES
Défaut
Cause
Dépannage
L’actionneur ne commute pas
Raccords d’air de pilotage intervertis
FA
Raccorder le raccord d’air de pilotage en
bas
FB
Raccorder le raccord d’air de pilotage en
haut
FI
Raccord d’air de pilotage en bas : ouvrir ;
raccord d’air de pilotage en haut : fermer
Pression de pilotage trop Respecter les indications sur l’étiquette d'identificafaible
tion
Pression de service trop
élevée
Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette
versé
d'identification
La vanne n'est pas
étanche
Impuretés entre le joint et Monter un filtre
le siège de vanne
Joint du siège de vanne
usé
Monter un nouveau clapet plat
Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette
versé
d'identification
Pression de service trop
élevée
Respecter les indications de pression sur l’étiquette
d'identification
Pression de pilotage trop
faible
La vanne fuit au niveau
Presse-étoupe usé
de l'alésage de décharge
Remplacer le presse-étoupe ou l’actionneur
33
Type 2000
Pièces de rechange, accessoires
12
PIÈCES DE RECHANGE, ACCESSOIRES
ATTENTION !
Risque de blessure, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement.
▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert.
12.1
Outils de montage
Clé de montage pour presse-étoupe (état de série jusqu’à janvier 2013)
Tige [mm]
Taille de siège
N° de commande
ø10
15...40
665700
ø14
32...65
665701
Tab. 11: Clé de montage
Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe (état de série à partir de janvier 2013)
Tige [mm]
Taille de siège
Cote sur plat
N° de commande
ø10
15....506
19
683221
ø14
32...80
21
683223
Tab. 12: Clé à pipe modifiée
Clé spéciale pour tourner l’actionneur (état de série jusqu’à fin 2011)
N° de commande
665702
Tab. 13: Clé spéciale
En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert.
12.2
Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour l’appareil :
▪ Le jeu de vanne se compose d’un clapet plat avec joint et d’une goupille.
▪ Le jeu de joints pour l’actionneur se compose des pièces d’étanchéité et d’usure de l’actionneur.
34
6
À partir de l’état de série de janvier 2017, également pour la taille de siège 50
Type 2000
Pièces de rechange, accessoires
Jeu de joints pour actionneur
SET 5
Jeu de vanne
SET 6
Fig. 25: Pièces de rechange vanne à siège incliné
12.3
Pièces de rechange jeu de joints pour l’actionneur
SET 5
Actionneur PA
Taille d'action- Tailles de vanne companeur
tibles
N° de commande
N° de commande
(Corps de vanne en laiton
rouge)
(Corps de vanne en acier inoxydable)
C (ø40)7
DN15/20/25
233587
233587
C (ø40)
DN15/20/25
288011
288011
D (ø50)
DN15/20/25
233588
233588
E (ø63)
DN25 à 50
233591
233591
F (ø80)
DN25 à 65
233593
233593
G (ø100)
DN32 à 65
233594
233594
H (ø125)
DN40 à 65
233596
233596
H (ø125)
DN80
-
276132
Tab. 14: SET 5 ; actionneur PA
7
Couvercle d’actionneur sans capot transparent
35
Type 2000
Pièces de rechange, accessoires
Actionneur PPS
Taille d’actionneur
Diamètre nominal
du corps
N° de commande
Nº de commande
pour l’appareil stan- pour la version eau
dard
chaude (jusqu'à
200 °C)
N° de commande
pour la version
haute température
(jusqu'à 230 °C)
C (ø40)8
DN15/20/25
233581
-
-
C (ø40)
DN15/20/25
288013
-
-
D (ø50)
DN15/20/25
233582
383139
-
E (ø63)
DN25...50
233583
383140
383144
F (ø80)
DN25...65
233584
383141
383145
G (ø100)
DN32...65
233585
383142
383146
H (ø125)
DN40...65
233586
383143
383147
H (ø125)
DN80
276130
-
-
Tab. 15: SET 5 ; actionneur PPS
12.4
Pièces de rechange jeu de vanne SET 6
Corps en laiton rouge
DN
N° de commande
N° de commande
(Joint PTFE)
(Joint FKM)
15
010984
011065
20
010986
011070
259
010988
011085
25
159635
-
32
011044
011088
40
011046
011107
50
233819
233821
65
233820
233822
10
Tab. 16: SET 6 ; corps de vanne en laiton rouge
Corps en inox
DN
N° de commande
N° de commande
(Joint PTFE)
(Joint FKM)
15
011134
011234
20
011171
011253
011202
011259
11
25
8
Couvercle d’actionneur sans capot transparent
Taille d'actionneur ø50
10
Taille d'actionneur ø63
11
Taille d'actionneur ø50
9
36
Type 2000
Pièces de rechange, accessoires
DN
N° de commande
N° de commande
(Joint PTFE)
(Joint FKM)
2512
160737
168816
32
011208
011262
40
011209
011267
50
233813
233817
65
233815
233818
80
350831
-
Tab. 17: SET 6 ; corps de vanne en acier inoxydable
SET 6 avec joint PEEK sur demande.
12
Taille d'actionneur ø63
37
Type 2000
Transport, stockage, élimination
13
TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages pendant le transport dus à une protection insuffisante des appareils.
▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
▶ Respecter les valeurs de températures admissibles.
REMARQUE !
Un stockage incorrect peut endommager l'appareil.
▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
▶ Température de stockage : -20...+65 °C
REMARQUE !
Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement.
▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en
vigueur.
Respecter la réglementation nationale relative à l'élimination des déchets.
38

Manuels associés