Manuel du propriétaire | Mac Allister MBS800 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
2 Des pages
Manuel du propriétaire | Mac Allister MBS800 Manuel utilisateur | Fixfr
Sommaire
2
III – Instructions de sécurité
I - Nomenclature................................................................................................................................. 2
II - Caractéristiques techniques........................................................................................................... 2
III - Instructions de sécurité................................................................................................................. 3
IV - Mise en marche............................................................................................................................ 7
V - Fonctionnement............................................................................................................................. 8
VI - Entretien et réparation...................................................................................................................8
VII - Garantie........................................................................................................................................9
VIII - Déclaration de conformité CE.................................................................................................. 10
3
1
9
7
5
8
1. Poignée avant
2. Poignée principale
3. Interrupteur-gâchette
4. Bouton de verrouillage
5. Levier tenseur de la courroie de ponçage
6. Molette d’ajustement de trajectoire
7. Indicateur de la direction de rotation de la courroie
8. Rouleau avant
9. Rouleau d’entraînement
2UL¿FHG¶H[WUDFWLRQGHVSRXVVLqUHV
%DFjSRXVVLqUH
12. Indicateur de mise sous tension
$GDSWDWHXUG¶H[WUDFWLRQGHSRXVVLqUH
II - Caractéristiques techniques
10
4
Tension .......................................................................................................................... 230 V ~ 50 Hz
Puissance d’entrée .....................................................................................................................800 W
Vitesse de la courroie de ponçage ......................................................................................300 m/min
'LPHQVLRQGHODFRXUURLHGHSRQoDJHPP[PP
Poids ....................................................................................................................................... 3,7 kg
DONNES CONCERNANT LES BRUITS ET VIBRATIONS
6
Pression acoustique pondérée A ........................................................................................ 86,2 dB(A)
Puissance acoustique pondérée A ......................................................................................97,2 dB(A)
Incertitude K ……………………….............................................................................................3 dB(A)
Vibration pondérée type…………………………………........................................................ 2,939 m/s2
Incertitude K. ........................................................................................................................... 1,5 m/s2
Le niveau d’intensité sonore subie par I’opoérateur dépasse 85dB(A) et une protection pour les
oreilles est nécessaire.
11
13
La valeur de vibration déclarée a été mesurée selon la méthode décrite dans la norme EN60745 et
peut être utilisée pour comparaison. La valeur de vibration déclarée peut être également utilisée lors
G¶XQHpYDOXDWLRQG¶H[SRVLWLRQSUpOLPLQDLUH
ATTENTION: La valeur de vibration émise pendant l’usage du produit peut différer de la valeur
déclarée selon les circonstances. Les mesures de sureté pour protéger l’opérateur sont basées sur
XQHHVWLPDWLRQGHO¶H[SRVLWLRQGDQVGHVFRQGLWLRQVG¶XVDJHQRUPDO SUHQDQWHQFRPSWHO¶HQVHPEOH
des cycles d’opérations comme les temps où l’outil est éteint, en fonctionnement à vide ou bien en
utilisation)
1
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
jO¶pFDUWGHODFKDOHXUGXOXEUL¿DQWGHV
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou de blessure
sérieuse.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
XWLOLVHUXQSURORQJDWHXUDGDSWpj
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
FRUGRQDGDSWpjO¶XWLOLVDWLRQH[WpULHXUHUpGXLW
le risque de choc électrique.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
I - Nomenclature
12
REGLES GENERALES DE SECURITE
2
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
f) 6LO¶XVDJHG¶XQRXWLOGDQVXQHPSODFHPHQW
humide est inévitable, utiliser une
DOLPHQWDWLRQSURWpJpHSDUXQGLVSRVLWLIj
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
1) Sécurité de la zone de travail
3) Sécurité des personnes
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
VRPEUHVVRQWSURSLFHVDX[DFFLGHQWV
a) 5HVWHUYLJLODQWUHJDUGHUFHTXHYRXVrWHV
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes
IDWLJXpRXVRXVO¶HPSULVHGH GURJXHV
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
LQÀDPPDEOHVGHJD]RXGHSRXVVLqUHV
Les outils électriques produisent des
pWLQFHOOHVTXLSHXYHQWHQÀDPPHUOHV
SRXVVLqUHVRXOHVIXPpHV
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
\HX[/HVpTXLSHPHQWVGHVpFXULWpWHOV
TXHOHVPDVTXHVFRQWUHOHVSRXVVLqUHV
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ,OIDXWTXHOHV¿FKHVGHO¶RXWLOpOHFWULTXH
soient adaptées au socle. Ne jamais
PRGL¿HUOD¿FKHGHTXHOTXHIDoRQTXHFH
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
¿FKHVQRQPRGL¿pHVHWGHVVRFOHVDGDSWpV
réduiront le risque de choc électrique.
c) (YLWHUWRXWGpPDUUDJHLQWHPSHVWLI
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
OHVUpIULJpUDWHXUV,OH[LVWHXQULVTXHDFFUX
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
d) 5HWLUHUWRXWHFOpGHUpJODJHDYDQWGH
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
¿[pHVXUXQHSDUWLHWRXUQDQWHGHO¶RXWLOSHXW
donner lieu à des blessures de personnes.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
3
dans des situations inattendues.
contrôler.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et
OHVJDQWVjGLVWDQFHGHVSDUWLHVHQ
mouvement. Des vêtements amples, des
ELMRX[RXOHVFKHYHX[ORQJVSHXYHQWrWUHSULV
dans les parties en mouvement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
GHVFROOHFWHXUVGHSRXVVLqUHSHXWUpGXLUHOHV
ULVTXHVGXVDX[SRXVVLqUHV
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
TXDOL¿pXWLOLVDQWXQLTXHPHQWGHVSLqFHV
GHUHFKDQJHLGHQWLTXHV Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
REGLES GENERALES DE SECURITE
RELATIVES AUX PONCEUSES
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
PLHX[OHWUDYDLOHWGHPDQLqUHSOXVV€UHDX
régime pour lequel il a été construit.
AVERTISSEMENT. Le contact ou
O¶LQKDODWLRQGHSRXVVLqUHVQRFLYHVWR[LTXHVORUV
du ponçage de surfaces, en bois et en métal,
recouvertes de peintures contenant du plomb
peut nuire à la santé de l’opérateur et des
SHUVRQQHVVHWURXYDQWjSUR[LPLWp
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
GDQJHUHX[HWLOIDXWOHUpSDUHU
Veiller spécialement à se protéger de ces
SRXVVLqUHVHWUHVSHFWHUOHVFRQVLJQHV
suivantes :
c) 'pEUDQFKHUOD¿FKHGHODVRXUFH
d’alimentation en courant et/ou le bloc
GHEDWWHULHVGHO¶RXWLODYDQWWRXWUpJODJH
FKDQJHPHQWG¶DFFHVVRLUHVRXDYDQWGH
UDQJHUO¶RXWLO De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
- Toutes les personnes pénétrant dans la
zone de travail doivent porter un masque
agréé conçu pour la protection contre ces
SRXVVLqUHV/HVpTXLSHPHQWVG¶H[WUDFWLRQ
GHVSRXVVLqUHVGRLYHQWrWUHXWLOLVpVHW
la zone de travail doit être correctement
aérée.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner./HVRXWLOVVRQWGDQJHUHX[HQWUH
les mains d’utilisateurs novices.
- Les enfants et les femmes enceintes ne
doivent pas pénétrer dans la zone de
travail.
- Ne pas manger, boire ou fumer dans la
zone de travail.
peut entrer en contact avec sa propre corde.
&RXSXUHG¶XQ³OLYH´OH¿OSHXWIDLUHOHVSDUWLHV
H[SRVpHVHQPpWDOGXGHPDFKLQHRXWLO³OLYH´
et pourrait donner à l’opérateur une décharge
électrique.
SYMBOLES
Les symboles réprésentés sur le produit ont
XQHVLJQL¿FDWLRQLPSRUWDQWHSRXUO¶XWLOLVDWLRQHQ
toute sécurité du produit.
Ɣ 7HQLUO¶RXWLOGHPDQLqUHDSSURSULpHHWjGHX[
PDLQVDGRSWHUXQHSRVLWLRQVWDEOHHWYpUL¿HU
que le câble secteur n’entre pas en contact
avec la machine ou ne s’accroche pas à
d’autres objets, empêchant ainsi le ponçage.
Portez des équipements de
protection adaptés: lunettes de
protection, casque anti-bruit et
PDVTXHDQWLSRXVVLqUH
Ɣ 9pUL¿HUTXHOHPDWpULDXHVWH[HPSWGHWRXW
objet étranger tel que des clous ou des vis
avant de commencer à poncer.
Appareil de classe II (double
isolation).
Ɣ Ne pas utiliser l’outil pour des ponçages
humides mais uniquement pour effectuer des
ponçages à sec.
&RQIRUPLWpDX[QRUPHVGHVpFXULWp
appropriées.
Ɣ /RUVTXHF¶HVWSRVVLEOH¿[HUOHVSHWLWHV
SLqFHVSRXUTX¶HOOHVQHERXJHQWSDVORUVGX
ponçage.
Recycler les emballages dans les
installations prévues à cet
Ɣ Ne pas forcer la ponceuse, laisser l’outil
avancer à une vitesse raisonnable. Si la
pression est trop importante, une surcharge
se produit et le moteur ralentit, ce qui nuit à
O¶HI¿FDFLWpGXSRQoDJHHWSHXWHQGRPPDJHU
le moteur.
Les déchets de produits électriques
ne doivent pas être mis au rebut
DYHFOHVRUGXUHVPpQDJqUHV
Veuillez les faire recycler là où
LOH[LVWHGHVFHQWUHVSRXUFHOD
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur sur la façon de
recycler.
Ɣ 1HSDVXWLOLVHUOHEDFjSRXVVLqUHORUVGX
ponçage de surfaces métalliques. Les
SDUWLFXOHVGHPpWDOFKDXGSHXYHQWHQÀDPPHU
OHVUpVLGXVGHERLVRXOH¿OWUHSDSLHULQWHUQH
MISE EN GARDE – Pour réduire le
risque de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’instructions.
Ɣ Ne pas utiliser de courroies usées, déchirées
RXWUqVHQFUDVVpHV
Ɣ &HUWDLQVPDWpULDX[jEDVHGHERLVHQ
SDUWLFXOLHUOH0') SDQQHDXGH¿EUHVGH
densité moyenne), peuvent produire des
SRXVVLqUHVQRFLYHV8WLOLVHUXQPDVTXHDJUpp
DYHF¿OWUHUHPSODoDEOHDLQVLTXHO¶pTXLSHPHQW
G¶H[WUDFWLRQGHVSRXVVLqUHV
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
SLqFHVFRXSDQWHVWUDQFKDQWHVVRQWPRLQV
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
Ɣ Tenez la machine-outil par les surfaces
passionnantes isolées, parce que la ceinture
4
Tirer le levier tenseur de
la courroie (5) et enlever
l’ancienne courroie.
L’outil est livré avec les accessoires suivants :
%DFjSRXVVLqUH
SF
Courroie d’entraînement supplémentaire
1pc
$GDSWDWHXUG¶H[WUDFWLRQGHSRXVVLqUH
SF
Porter des lunettes étanches
Porter des bouchons d’oreilles
Porter un masque anti-poussière
\\:[[³&RGHGHIDEULFDWLRQ$QQpHGHSURGXFWLRQ \\ HW6HPDLQHGHSURGXFWLRQ :[[
“ R : Conforme à la directive 2002/95/CE relative à la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
5
1a
9pUL¿HUTXHOHMRLQWGHOD
nouvelle courroie est en
bon état et que celle-ci
n’est pas abîmée sur les
bords.
Courroie de ponçage
2 pcs
JUDLQXQHSLqFHLQVWDOOpHVXUO¶RXWLO
Placer la nouvelle courroie 1b
de façon à ce que la
ÀqFKHVLWXpHjO¶LQWpULHXU
de la courroie pointe dans
la même direction que
l’indicateur (7) de rotation
de la ponceuse.
Nous recommandons d’acheter tous les
accessoires disponibles dans le magasin
dans lequel l’outil a été acheté. Utiliser des
accessoires de bonne qualité, de préférence
d’une marque connue.
Pour obtenir de l’aide et des conseils, contacter
le personnel du magasin ou les agents du
6HUYLFHFOLHQWqOHDXQXPpURG¶DVVLVWDQFH
indiqué dans ce manuel.
Abaisser le levier.
AVERTISSEMENT. Ne pas utiliser la ponceuse
avec une courroie usée ou endommagée.
CHOIX DU GRAIN DE COURROIE DE
PONCAGE ADAPTE
AVERTISSEMENT. Ne pas utiliser la même
courroie sur du bois et du métal. Les particules
GHPpWDOVH¿[HQWjODFRXUURLHHWUD\HQWOH
bois.
Plusieurs grains de courroie de ponçage sont
disponibles dans le commerce. Les grains
GLVSRQLEOHVVRQWJURVPR\HQHW¿Q
AJUSTEMENT DE LA TRAJECTOIRE DE LA
COURROIE DE PONCAGE )LJ
8WLOLVHUXQJURVJUDLQSRXUOHVJURVWUDYDX[XQ
JUDLQPR\HQSRXUOHOLVVDJHHWXQJUDLQ¿QSRXU
OHV¿QLWLRQV
Pour votre sécurité, avant
de brancher l’outil à une
alimentation électrique,
assurez-vous que
l’interrupteur-gâchette (3)
est positionné sur «Arrêt».
Pour déterminer le grain le plus adapté, faire un
essai de ponçage sur un morceau de matériau.
TABLEAU DES GRAINS
Grain
Type
([HPSOHG¶XWLOLVDWLRQ
60 ou moins 7UqVJURV Dégrossissement,
décapage peintures
épaisses, modelage
de bois
80 – 100
Gros
Décapage,
SUpSDUDWLRQJURVVLqUH
GXPDWpULDX SDUH[
bois non raboté)
120 – 150
Moyen
Préparation de
surfaces, bois raboté
180 – 220
Fin
Ponçage entre
couches de peinture
240 ou plus 7UqV¿Q
Finitions
Ɣ Ne pas toucher la courroie de ponçage en
mouvement.
Les peintures des surfaces en bois ou en
métal des bâtiments construits avant 1960 sont
susceptibles de contenir du plomb. En cas
de suspicion de présence de plomb dans un
matériau, demander l’avis d’un professionnel.
e) Observer la maintenance de l’outil.
9pUL¿HUTX¶LOQ¶\DSDVGHPDXYDLV
DOLJQHPHQWRXGHEORFDJHGHVSDUWLHV
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
GRPPDJHVIDLUHUpSDUHUO¶RXWLODYDQWGH
l’utiliser.'HQRPEUHX[DFFLGHQWVVRQWGXVj
des outils mal entretenus.
IV - Mise en marche
ACCESSOIRES
2
Brancher la ponceuse
et tirer l’interrupteurgâchette (3) en tenant fermement la ponceuse,
puis relâcher la gâchette. La courroie tourne
pendant quelques instants.
Pendant ce temps, régler la molette
d’ajustement de trajectoire (6) en alignant la
courroie au centre du rouleau.
Répéter la procédure jusqu’à ce que la courroie
soit correctement alignée.
Avant de poncer, faire fonctionner la ponceuse
SHQGDQWXQHPLQXWHHQYLURQD¿QGHV¶DVVXUHU
de l’alignement.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE
PONÇAGE )LJD )LJE
EXTRACTION DE POUSSIERE )LJD )LJ
3b)
AVERTISSEMENT. Mettre la ponceuse hors
tension et la débrancher.
Il est recommandé d’utiliser en permanence
XQpTXLSHPHQWGHFROOHFWHGHVSRXVVLqUHVHQ
6
MISE SOUS/HORS TENSION )LJ
particulier lors du ponçage 3a
GHSDQQHDX[GH0')
Pour votre sécurité, avant 4
de brancher l’unité à une
source électrique, assurezvous que l’interrupteurgâchette (3) soit bien
positionné sur “Arrêt”.
Pour attacher le bac à
SRXVVLqUH IDLUH
correspondre les encoches
GXDGDSWDWHXUG¶H[WUDFWLRQ
GHSRXVVLqUH DYHF
O¶RUL¿FHG¶H[WUDFWLRQGH
3b
SRXVVLqUH IDLUH
glisser jusqu’au bout pour
le maintenir dans cette
position.
%UDQFKHUOD¿FKHGDQVXQH
prise secteur appropriée.
Relâcher l’interrupteur-gâchette (3) pour arrêter
l’outil.
Pour garantir une zone de travail plus propre et
SOXVV€UHO¶DGDSWDWHXUG¶H[WUDFWLRQGHSRXVVLqUH
SHXWrWUHSODFpVXUO¶RUL¿FHG¶H[WUDFWLRQ
GHSRXVVLqUH D¿QGHSHUPHWWUHjXQ
V\VWqPHG¶H[WUDFWLRQGHVSRXVVLqUHVRXXQ
DVSLUDWHXUDSSURSULpG¶rWUHUDFFRUGpVjO¶RUL¿FH
G¶H[WUDFWLRQ
INDICATEUR DE MISE SOUS TENSION DE
L’OUTIL )LJ
Si le bouton de verrouillage (4) est enclenché
lorsque l’interrupteur-gâchette (3) est aussi
enclenché, celui-ci reste en fonctionnement.
Cette fonction est utile lors d’une utilisation
prolongée sans interruption.
Pour désactiver le verrouillage, appuyer, puis
relâcher l’interrupteur-gâchette (3).
7RXMRXUVpFDUWHUODSRQFHXVHGHODSLqFHSRXU
la mettre sous ou hors tension.
AVERTISSEMENT. Ne pas utiliser le bac à
SRXVVLqUH ORUVGXSRQoDJHGHVXUIDFHV
métalliques. Les particules de métal chaud
SHXYHQWHQÀDPPHUOHVUpVLGXVGHERLVRXOH
bac lui-même.
5
V - Fonctionnement
PONÇAGE
Déplacer lentement la ponceuse sur le matériau.
Pour de meilleurs résultats, poncer de façon
linéaire et non circulaire. Utiliser la ponceuse de
façon circulaire peut faire glisser l’entrainement
de la courroie. Sonder avec le grain par
PRXYHPHQWVSDUDOOqOHVVXSHUSRVpV
La ponceuse peut être utilisée pour la plupart des
WUDYDX[VXUOHERLVOHSODVWLTXHOHVPpWDX[HWOHV
surfaces peintes.
Porter des lunettes de sécurité, un masque antiSRXVVLqUHHWGHVERXFKRQVG¶RUHLOOHV
Pour enlever de la peinture ou poncer du bois
UXJXHX[SRQFHUDYHFXQDQJOHGHƒSDUUDSSRUW
DXJUDLQGDQVGHX[GLUHFWLRQVSXLVSRQFHU
SDUDOOqOHPHQWDXJUDLQ
/RUVTXHF¶HVWSRVVLEOH¿[HUOHVSHWLWHVSLqFHV
pour qu’elles ne bougent pas lors du ponçage.
Maintenir la ponceuse loin du matériau. Démarrer
la ponceuse et l’abaisser progressivement vers
le matériau, de sorte que toute la surface de la
feuille soit en contact avec le matériau.
N’utiliser le rouleau avant (8) que pour poncer les
FRLQVRXOHVIRUPHVLUUpJXOLqUHV
Retirer la ponceuse du matériau avant de
7
- Poncer les aspérités avec un grain plus gros et
UHFRPPHQFHUODSUHPLqUHRSpUDWLRQRX
6LODSLqFHSUpVHQWHGHVUXJRVLWpVDSUqVSRQoDJH
essayer l’une des solutions suivantes:
- Utiliser une nouvelle courroie du même grain
pour éliminer les aspérités avant de procéder
DX[¿QLWLRQVDYHFXQJUDLQSOXV¿Q
$XVVLW{WDSUqVO¶DFKDWQRXVYRXVFRQVHLOORQVGHYpUL¿HUO¶pWDWLQWDFWGXSURGXLWHWGHOLUHDWWHQWLYHPHQWOD
notice avant son utilisation.
'DQVWRXWHGHPDQGHGHSLqFHVGHUHFKDQJHRQGHYUDVSpFL¿HUOHPRGqOHH[DFWGHODPDFKLQHO¶DQQpHGH
fabrication et le numéro de série de l’appareil.
NOTE BENE. 8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWGHVSLqFHVGHUHFKDQJHG¶RULJLQH
VI - Entretien et réparation
Démarrer l’outil en appuyant sur l’interrupteurgâchette (3).
Pour un fonctionnement
SOXVHI¿FDFHRXYUH]HW
videz le bac (11) lorsqu’il
est à moitié plein. Ceci
permet une meilleure circulation de l’air dans
le bac. Nous vous suggérons de réaliser ce
QHWWR\DJHjO¶H[WpULHXUHQYLGDQWGRXFHPHQW
OH¿OWUHGDQVXQVDFSODVWLTXHSRXUUHFXHLOOLU
ODSRXVVLqUH3RUWH]XQPDVTXHUHVSLUDWRLUH
SRXUSUpYHQLUWRXWLQKDODWLRQGHSRXVVLqUH/H
PDWpULHOGX¿OWUHQHGRLWSDVHQWUHUHQFRQWDFW
avec l’eau, ceci va l’endommager.
L’outil dispose d’un
“INDICATEUR DE MISE
SOUS TENSION” sous
la forme d’une diode
jaune. Cette diode est
toujours allumée lorsque
l’outil est connecté à une
alimentation électrique.
l’éteindre. Ne pas oublier de tenir ses mains
éloignées de la courroie en mouvement sachant
qu’elle continuera son mouvement durant un
FRXUWPRPHQWDSUqVO¶H[WLQFWLRQGHODPDFKLQH
AVERTISSEMENT. Avant tout réglage ou
HQWUHWLHQGHO¶RXWLOWRXMRXUVYpUL¿HUTX¶LOHVW
débranché de la prise secteur et qu’il est hors
tension.
VIII - Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Á LA DIRECTIVE MACHINE ET AUX
RÉGLEMENTATIONS
PRISES POUR SA TRANSPOSITION
Utiliser une brosse souple pour retirer la
SRXVVLqUHDFFXPXOpH3RUWHUGHVOXQHWWHVGH
protection lors du nettoyage de l’outil.
9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTXHOHVYLVGHO¶RXWLO
sont bien serrées. Les vibrations peuvent les
GHVVHUUHUDX¿OGXWHPSV
Si le corps de l’outil est sale, le nettoyer à
O¶DLGHG¶XQFKLIIRQGRX[HWKXPLGH8WLOLVHUXQ
GpWHUJHQWGRX[PDLVHQDXFXQFDVGHO¶DOFRRO
de l’essence, ni tout autre produit de nettoyage.
9pUL¿HUTXHOHVRUL¿FHVG¶DpUDWLRQGHO¶RXWLOVRQW
propres et dégagés en permanence.
ATTENTION. L’outil ne doit jamais entrer en
contact avec de l’eau.
9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTX¶DXFXQHSRXVVLqUH
QLFRUSVpWUDQJHUQ¶DSpQpWUpOHVRUL¿FHV
G¶DpUDWLRQjSUR[LPLWpGXPRWHXUHWDXWRXUGHV
interrupteurs.
Si le remplacement du câble d’alimentation
est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
MBS800
BP101 - 59175 TEMPLEMARS CEDEX FRANCE
Ponceuse a bande 800
DÉCLARE QUE LA MACHINE DÉSIGNÉ CI-DESSOUS:
Watt
PONCEUSE A BANDE, MBS800 230V~ 50Hz 800W
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE MACHINE (2006/42/CE)
ET AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT
VII - Garantie
EST ÉGALEMENT CONFORME AUX DISPOSITONS DES DIRECTIVES
EUROPÉENNES SUIVANTES:
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines
destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.
/HFRQVWUXFWHXUDVVXUHOHUHPSODFHPHQWGHWRXWHVOHVSLqFHVUHFRQQXHVGpIHFWXHXVHVSDUXQGpIDXWRXXQ
vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et
intérêts directs ou indirects.
Cette garantie ne couvre pas:
‡OHSRQoDJHGXSOkWUHHWHQGXLWV
‡XQHXWLOLVDWLRQDQRUPDOH
‡XQPDQTXHG¶HQWUHWLHQ
‡XQHXWLOLVDWLRQjGHV¿QVSURIHVVLRQQHOOHV
‡OHPRQWDJHOHUpJODJHHWODPLVHHQURXWHGHO¶DSSDUHLO
‡WRXWGpJkWRXSHUWHVXUYHQDQWSHQGDQWXQWUDQVSRUWRXGpSODFHPHQW
‡OHVIUDLVGHSRUWHWG¶HPEDOODJHGXPDWpULHO'DQVWRXVOHVFDVFHX[FLUHVWHQWjODFKDUJHGXFOLHQW7RXW
HQYRLFKH]XQUpSDUDWHXUHQSRUWG€VHUDUHIXVp
‡OHVSLqFHVGLWHVG¶XVXUH 3LOHVDFFXVEDWWHULHVFKDUJHXUPDQGULQFRXUURLHVODPHVVXSSRUWVGHODPH
FkEOHVURXHVGpÀHFWHXUVDPSRXOHVVDFV¿OWUHVWpOpFRPPDQGHVHWF
,OHVWHQWHQGXTXHODJDUDQWLHVHUDDXWRPDWLTXHPHQWDQQXOpHHQFDVGHPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHVjOD
PDFKLQHVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXELHQHQFDVGHPRQWDJHGHSLqFHVQ¶pWDQWSDVG¶RULJLQH
/HFRQVWUXFWHXUGpFOLQHWRXWHUHVSRQVDELOLWpHQPDWLqUHGHUHVSRQVDELOLWpFLYLOHGpFRXODQWG¶XQHPSORLDEXVLI
RXQRQFRQIRUPHDX[QRUPHVG¶HPSORLHWG¶HQWUHWLHQGHODPDFKLQH
/¶DVVLVWDQFHVRXVJDUDQWLHQHVHUDDFFHSWpHTXHVLODGHPDQGHHVWDGUHVVpHDXVHUYLFHDSUqVYHQWHDJUpp
DFFRPSDJQpHGHODFDUWHGHJDUDQWLHG€PHQWFRPSOpWpHHWGXWLFNHWGHFDLVVH
8
‡',5(&7,9(%$66(7(16,21&(
‡',5(&7,9(685/$&203$7,%,/,7e(/(&7520$*1e7,48(&(
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES NORMES HARMONISÉES SUIVANTES:
EN 60745-1
EN 60745-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
CETTE DÉCLARATION COUVRE LES MACHINES DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE
EST COMPRIS ENTRE 1 ET 100000
DOMINIQUE DOLE
DIRECTEUR QUALITÉ ET EXPERTISE
A TEMPLEMARS LE
15-03-2011
1RXVYRXVUHPHUFLRQVGHODFRQ¿DQFHTXHYRXVQRXVDYH]DFFRUGpHHQFKRLVLVVDQWQRWUHPDUTXH0DF$OOLVWHU
1RXVVRPPHVSHUVXDGpVTXHYRXVSRXUUH]DSSUpFLHUGDQVOHWHPSVODTXDOLWpGHQRWUHSURGXLWHWTXHYRXVHQ
VHUH]HQWLqUHPHQWVDWLVIDLWV1RXVYRXVSULRQVGHOLUHDWWHQWLYHPHQWFHPDQXHOVSpFLDOHPHQWFRQoXSRXULOOXVWUHU
O¶XWLOLVDWLRQFRUUHFWHGHFHWWHPDFKLQHGDQVOHUHVSHFWGHVQRUPHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHV
9
10
11
Attention: Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce produit
Notice Originale MNL_MBS800(F)_V09

Manuels associés