Mode d'emploi | MQ Multiquip JTN Truelles ride-on Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip JTN Truelles ride-on Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
© COPYRIGHT 2004, MULTIQUIP INC.
TRUELLE À
SIÈGE (CE) JTN
No DE MODÈLE
No DE SÉRIE
Révision no 2 (05/03/04)
Courriel : [email protected] • www:multiquip.com
Atlanta • Boise • Dallas • Houston • Newark
Montréal, Canada • Manchester, Royaume-Uni
Rio de Janeiro, Brésil • Guadalajara, Mexique
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – TABLE DES MATI˚RES
TRUELLE MÉCANIQUE
À SIÈGE MQ WHITEMAN JTN
Table des matières .................................................... 2
Liste de vérification de formation .............................. 3
Liste de vérification quotidienne avant l’utilisation .... 4
Symboles d’alerte de message de sécurité .............. 5
Règles de sécurité d’utilisation ............................ 6 à 9
Autocollants d’utilisation et de sécurité ........... 10 à 11
Spécifications (truelle) ............................................. 12
Spécifications (moteur) ........................................... 13
Composants du moteur (Honda) ............................ 14
Composants du moteur (Vanguard) ....................... 15
Informations générales ........................................... 16
Commandes et indicateurs (avant) ......................... 18
Commandes et indicateurs (arrière) ....................... 19
Instructions d’installation d’une machine neuve ...... 20
Démarrage initial ............................................. 21 à 23
Maintenance ................................................... 24 à 31
Dépannage (truelle) ........................................ 31 à 32
Dépannage (moteur) ....................................... 33 à 34
PAGE 2 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – LISTE DE VÉRIFICATION DE FORMATION
LISTE DE VÉRIFICATION DE FORMATION
Cette liste de vérification liste quelques-unes des exigences minimum pour la maintenance et le fonctionnement de la machine.
Veuillez la détacher et la copier en cas de besoin. Utiliser cette liste de vérification lorsqu’un nouvel opérateur doit être formé, ou
utilisez-la comme récapitulatif pour les opérateurs plus expérimentés.
LISTE DE VÉRIFICATION DE FORMATION
No
DESCRIPTION
1
Lire complètement le manuel de l’opérateur
2
Configuration de la machine, emplacement des composants,
vérification des niveaux d’huile du moteur et hydraulique
3
Système de carburant, procédure de ravitaillement en carburant
4
Utilisation de la vaporisation et des lampes (le cas échéant)
5
Utilisation des commandes (la machine n’est pas en marche)
6
Commandes de sécurité, utilisation de l’« interrupteur d’arrêt »
du siège
7
Procédures d’arrêt d’urgence
8
Démarrage de la machine
9
Maintenance d’une position stationnaire
10
Manœuvres
11
Inclinaison
12
Égalisation de l’inclinaison des lames entre les tours Twin Pitch™,
désengagement de la connexion
13
Techniques de finition du béton
14
Mise à l’arrêt de la machine
15
Levage de la machine (boucles de levage)
16
Transport et stockage de la machine
OK?
DATE
Opérateur ___________________________________________ Stagiaire ___________________________________________
COMMENTAIRES :
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 3
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT LÊUTILISATION
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE
AVANT LÊUTILISATION
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT L’UTILISATION
1
Niveau d’huile moteur
2
Niveau d’huile de boîte d’engrenage
3
Niveau du liquide de refroidissement
dans le radiateur
4
État des lames
5
Fonctionnement de la lame inclinée
6
Fonctionnement de « l’interrupteur
d’urgence » (siège)
7
Fonctionnement des commandes
de direction
8
État des courroies
COMMENTAIRES :
PAGE 4 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – SYMBOLES DÊALERTE DE MESSAGE DE SÉCURITÉ
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES !
Les précautions de sécurité doivent être suivies en permanence pour utiliser cet équipement. Si les messages de sécurité et les
instructions d’utilisation ne sont pas lus et
bien compris, cela pourrait conduire à des
blessures pour vous et pour les autres.
REMARQUE
Ce Manuel de l’opérateur a été développé pour fournir des instructions
complètes pour assurer l’utilisation sécurisée et efficace de la truelle à siège
JTN MQ Whiteman. Avant d’utiliser
cette truelle, s’assurer que l’opérateur
a lu et comprend bien toutes les instructions de ce manuel.
SYMBOLES DE DANGER
Pièces tournantes
NE JAMAIS utiliser l’équipement avec les
couvercles ou les protections retirés. Éloigner les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements de toutes les pièces en mouvement pour éviter les blessures.
Démarrage accidentel
OFF
TOUJOURS placer l’interrupteur de MARCHE/ARR¯T du moteur en position OFF (arrêt) lorsque la truelle n’est pas utilisée.
Conditions de survitesse
SYMBOLES DÊALERTE DE MESSAGE DE SÉCURITÉ
Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous donnent
des informations sur les dangers potentiels qui pourraient vous
causer des blessures ou en causer aux autres. Les messages de
sécurité adressent spécifiquement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont précédés de l’un des trois mots suivants : DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION.
NE JAMAIS altérer les réglages d’usine du
régulateur du moteur. Des blessures et des
dommages du moteur ou de l’équipement
peuvent résulter si la vitesse opérationnelle
dépasse le régime maximum permissible.
Risque pour la vision et lÊouïe
DANGER :
TOUJOURS porter une protection homologuée des yeux et des oreilles lorsque
cela est nécessaire.
Vous ALLEZ MOURIR ou être
SÉRIEUSEMENT blessé si vous NE suivez PAS
les directives.
AVERTISSEMENT :
Vous POUVEZ
MOURIR ou être SÉRIEUSEMENT blessé si
vous NE suivez PAS les directives.
Risque respiratoire
TOUJOURS porter une protection respiratoire
homologuée lorsque cela est nécessaire.
ATTENTION :
Vous POUVEZ être blessé
si vous NE suivez PAS les directives.
Les risques potentiels associés avec l’utilisation de la truelle à
siège JTN seront indiqués par des symboles de danger qui apparaîtront dans l’ensemble de ce manuel, de concert avec les symboles d’alerte de message de sécurité.
Messages de dommage de lÊéquipement
D’autres messages importants sont fournis dans l’ensemble de ce
manuel pour aider à empêcher les dommages de la truelle, des
autres équipements ou de l’environnement voisin.
REMARQUE
Cette truelle, d’autres équipements ou
l’environnement pourraient être endommagés si les instructions NE sont PAS
suivies.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 5
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – R˚GLES DE SÉCURITÉ DÊUTILISATION
ATTENTION :
Si les instructions de ce manuel ne sont pas
suivies, cela peut conduire à des blessures graves ou la mort ! Cet équipement doit être utilisé
uniquement par le personnel formé et qualifié !
Cet équipement est seulement pour l’utilisation
industrielle.
Les directives de sécurité ci-dessous doivent toujours être suivies
pour utiliser la truelle à siège JTN.
SÉCURITÉ
■ NE PAS utiliser ou entretenir cet équipement
avant d’avoir lu la totalité de ce manuel.
■ Cet équipement ne doit pas être utilisé par
les personnes de moins de 18 ans.
■ NE JAMAIS utiliser la truelle sans des vêtements protecteurs
appropriés, des verres de sécurité, des bottes à pointe d’acier et
autres dispositifs de protection requis pour le travail.
■ NE JAMAIS toucher le collecteur
d’échappement chaud, le silencieux
ou le cylindre. Laisser refroidir ces
pièces avant d’effectuer l’entretien
de la truelle.
CHAUD !
NE PAS TOUCHER
LAISSER REFROIDIR
■ Hautes températures – Laisser refroidir le moteur avant d’ajouter du carburant ou d’effectuer l’entretien ou la maintenance. Le
contact avec les pièces chaudes ! peut causer des brûlures
graves.
■ Le moteur de cette truelle nécessite un courant d’air de refroidissement adéquat. NE JAMAIS utiliser la truelle (sauf les modèles électriques) dans une
zone renfermée ou étroite où
l’écoulement de l’air est entravé. Si l’écoulement de l’air
est entravé, cela causera des
dommages graves du moteur
de la truelle et peut causer
des blessures. Il faut se rappeler que le moteur de la
truelle dégage du monoxyde
de carbone gazeux qui est
MORTEL.
■ TOUJOURS ajouter du carburant dans
une zone bien ventilée, loin des étincelles et des flammes vives.
■ NE JAMAIS utiliser cet équipement si l’on
ne se sent pas bien à cause de la fatigue,
d’une maladie ou d’un médicament.
■ NE JAMAIS utiliser la truelle sous l’influence des narcotiques ou de l’alcool.
■ NE JAMAIS utiliser des accessoires ou des dispositifs auxiliaires non recommandés par Multiquip pour cet équipement.
L’équipement pourrait être endommagé et/ou l’utilisateur pourrait
être blessé.
■ Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour tout accident
causé par des modifications de l’équipement.
■ Lorsque cela est nécessaire, remplacer les autocollants de plaque
signalétique, d’utilisation et de sécurité lorsqu’ils deviennent
difficiles à lire.
■ TOUJOURS inspecter la truelle pour déceler les filetages ou les
boulons desserrés avant le démarrage.
■ TOUJOURS faire très attention pour travailler avec les liquides inflammables.
Pour le ravitaillement de carburant, arrêter le moteur et le laisser refroidir.
■ NE JAMAIS fumer autour ou près de la
machine. Un incendie ou une explosion
pourrait être causé par les vapeurs de
carburant ou si du carburant est renversé sur un moteur chaud !
■ NE JAMAIS utiliser la truelle dans une atmosphère explosive
ou près de matières combustibles. Une explosion ou un incendie
pourrait résulter et causer des blessures graves ou même la
mort.
■ Rajouter du carburant jusqu’à l’orifice de remplissage est dangereux, car cela peut faire déverser du carburant.
PAGE 6 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – R˚GLES DE SÉCURITÉ DÊUTILISATION
Sécurité générale
■ Cette truelle à siège est très lourde et difficile à déplacer. Utiliser des procédures de levage lourd appropriées et NE PAS
essayer de soulever la truelle à siège par les anneaux de protection.
■ NE PAS utiliser ou effectuer l’entretien de cet équipement avant
d’avoir lu la totalité de ce manuel.
■ NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur
pourrait être sérieusement endommagé.
■ Cet équipement ne doit pas être utilisé par les personnes de
moins de 18 ans.
■ TOUJOURS effectuer l’entretien du filtre à air fréquemment pour
éviter les défaillances du moteur.
■ NE PAS utiliser cette truelle si toutes les protections et tous les
dispositifs de sécurité ne sont pas fixés et installés.
■ TOUJOURS s’assurer que l’opérateur est familiarisé avec les
précautions de sécurité appropriées pour l’utilisation de la truelle.
■ TOUJOURS s’assurer que la zone d’utilisation est dégagée avant
de démarrer le moteur.
■ TOUJOURS ranger correctement la truelle lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
■ TOUJOURS tester l’interrupteur dÊarrêt de sécurité avant d’utiliser la truelle.
■ NE PAS abandonner la truelle en marche.
■ NE JAMAIS placer les pieds à l’intérieur des anneaux de protection pendant le démarrage ou l’utilisation de cette truelle.
■ TOUJOURS lire, bien comprendre et suivre les procédures du
Manuel de l’opérateur avant d’essayer d’utiliser l’équipement.
Les directives de sécurité ci-dessous doivent toujours être suivies
pour utiliser la truelle à siège JTN :
■ TOUJOURS rester éloigné des pièces tournantes ou en mouvement pendant l’utilisation de la truelle.
■ NE PAS laisser le personnel non autorisé utiliser cette truelle.
■ NE JAMAIS abandonner la truelle en marche.
■ Consulter le Manuel de lÊutilisateur du moteur Briggs and
Stratton ou Honda pour les questions ou les informations techniques concernant le moteur.
■ NE JAMAIS modifier le commutateur d’arrêt de sécurité. Il est
conçu en vue de la sécurité de l’opérateur.
Transport
■ TOUJOURS ajouter du carburant dans une zone bien ventilée,
loin des étincelles et des flammes vives.
■ TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
■ TOUJOURS faire très attention pour travailler avec les liquides
inflammables. Pour le ravitaillement de carburant, arrêter le
moteur et le laisser refroidir. NE PAS fumer autour ou près de la
machine. Un incendie ou une explosion pourrait être causé par
les vapeurs de carburant ou si du carburant est renversé sur un
moteur chaud.
■ Si la truelle est transportée par remorque, s’assurer que la remorque satisfait à toutes les lois de sécurité de transport locales
et régionales. Consulter « Précautions de sécurité de remorquage » pour les techniques de remorquage de base dans ce
manuel.
■ Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant.
■ Pièces en mouvement – Arrêter le moteur et débrancher la
batterie avant d’effectuer l’entretien ou la maintenance. Le contact avec les pièces en mouvement peut causer des blessures
graves.
■ Lorsqu’il est nécessaire de soulever la truelle, une chaîne peut
être attachée aux boucles de levage, ce qui permet à un chariot
élévateur à fourche ou à une grue de soulever la truelle à siège
vers une plate-forme en béton. La sangle ou la chaîne doit avoir
une capacité minimum de levage de 1 000 kg (2 000 lb) et le
matériel de levage doit être capable au minimum de soulever ce
poids.
■ NE JAMAIS se tenir sous la truelle lorsqu’elle est soulevée.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 7
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – R˚GLES DE SÉCURITÉ DÊUTILISATION
Sécurité de la maintenance
■ Déconnecter la batterie et les fils des bougies avant d’essayer
d’effectuer tout entretien.
■ Soutenir en toute sécurité tous les composants de la truelle qui
doivent être soulevés.
■ NE JAMAIS lubrifier les composants ou essayer d’effectuer l’entretien d’une machine en marche.
Batterie
La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures
des yeux et de la peau. Pour éviter l’irritation des yeux, toujours
porter des lunettes de sécurité. Utiliser des gants bien isolés pour
saisir la batterie. Suivre les directives ci-dessous pour manipuler
la batterie :
■ TOUJOURS laisser suffisamment de temps à la truelle pour
refroidir avant d’effectuer son entretien.
■ Conserver la truelle en bon état de marche.
■ S’assurer qu’il n’existe pas d’accumulation de béton, de graisse,
d’huile ou de débris sur la truelle.
■ Réparer immédiatement les dommages subis par la truelle et
toujours remplacer les pièces cassées.
■ Éliminer correctement les déchets dangereux. Les exemples de
déchet potentiellement dangereux incluent l’huile de moteur usée,
le carburant et les filtres à carburant.
■ NE PAS utiliser de récipients alimentaires en plastique pour
jeter les déchets dangereux.
■ NE PAS jeter les déchets, l’huile ou le carburant directement sur
le sol, dans un égout ou dans toute source d’alimentation en eau.
■ NE JAMAIS ranger la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Toujours nettoyer immédiatement le carburant renversé.
BATTERIE
■ NE PAS faire tomber la batterie. Il existe un risque potentiel
d’explosion de la batterie.
■ NE PAS exposer la batterie aux flammes vives, étincelles, cigarettes, etc.
La batterie contient des gaz et des
liquides combustibles. Si ces gaz et
ces liquides entrent en contact avec
une flamme ou une étincelle, une explosion pourrait se produire.
■ TOUJOURS conserver la batterie à l’état chargé. Si la batterie
n’est pas chargée, les gaz combustibles s’accumuleront.
■ TOUJOURS conserver le chargeur et les câbles de la batterie
en bon état de marche. Réparer ou remplacer tous les câbles
usés.
■ TOUJOURS débrancher la borne négative de la batterie avant
d’effectuer l’entretien de la truelle.
DANGER :
Faire très attention à la ventilation pour utiliser la truelle
à l’intérieur des tunnels et
des caves. L’échappement du
moteur contient des éléments
nocifs. L’échappement du moteur doit être acheminé vers une zone ventilée.
■ TOUJOURS recharger la batterie dans un environnement d’air
ventilé pour éviter les risques d’une concentration dangereuse
des gaz combustibles.
■ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les vêtements ou la peau, rincer immédiatement la
peau ou les vêtements à grande eau.
■ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les yeux, rincer les yeux immédiatement à grande
eau, puis contacter le médecin ou l’hôpital le plus proche pour
recevoir des soins médicaux.
PAGE 8 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – R˚GLES DE SÉCURITÉ DÊUTILISATION
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DE REMORQUAGE
■ Éviter les virages serrés.
ATTENTION :
■ La remorque doit être réglée à une position de niveau en permanence pendant le remorquage.
Se conformer à la réglementation de sécurité
de remorquage du Ministère des Transports
(DOT) avant de remorquer le générateur.
Pour réduire les risques d’accident pendant le transport de la truelle
sur la voie publique, toujours s’assurer que la remorque qui supporte la truelle et le véhicule remorqueur sont en bon état de marche
et en bonne condition mécanique.
Les suggestions de la liste ci-dessous doivent être suivies pour
remorquer le générateur.
■ Soulever et verrouiller le support de roue de remorque pendant
le transport.
■ Les exigences du DOT incluent ce qui suit :
Connecter et tester le fonctionnement du frein électrique.
•
• Attacher les câbles de l’alimentation portative dans le plateau de câbles avec des serre-câble.
Urgences
■ TOUJOURS connaître l’emplacement de lÊextincteur dÊincendie le plus proche.
■ S’assurer que l’attelage et l’accouplement du véhicule remorqueur ont une valeur nominale égale ou supérieure au GVWR
(poids total en charge du véhicule) de 2 721 kg (6 000 lb).
■ TOUJOURS inspecter l’attelage et l’accouplement pour déceler
leur usure. NE JAMAIS remorquer avec des attelages, des
accouplements, des chaînes, etc. défectueux.
■ Vérifier la pression d’air des pneus du véhicule remorqueur et
de la remorque. Les pneus de la remorque doivent être gonflés à une pression de 345 kPa (50 psi) à froid. Vérifier aussi
l’usure de la bande de roulement des pneus des deux véhicules.
■ TOUJOURS s’assurer que la remorque est équipée d’une
« chaîne de sécurité ».
■ TOUJOURS attacher les chaînes de sécurité de la remorque
correctement au véhicule remorqueur.
■ TOUJOURS s’assurer que les feux de direction, de marche
arrière, de frein et de remorquage du véhicule remorqueur et de
la remorque sont connectés et fonctionnent correctement.
■ La vitesse maximale pour le remorquage sur route est 72 km/h
(45 mi/h) sauf signalisation contraire. Il est recommandé que la
vitesse de remorquage hors route ne dépasse pas 16 km/h
(10 mi/h) ou moins, selon le type de terrain.
■ TOUJOURS connaître l’emplacement de la trousse de premiers soins la plus proche.
TROUSSE
DE PREMIERS
SOINS
■ En cas d’urgence, il faut toujours connaître l’emplacement du téléphone le plus proche ou disposer dÊun
téléphone au site de travail. Il faut aussi connaître
les numéros de téléphone de lÊambulance, du médecin et du service de pompiers les plus proches. Ces
informations seront extrêmement utiles en cas
d’urgence.
■ Placer des cales sous chaque roue pour les empêcher de rouler
en stationnement.
■ Utiliser le vérin pivotant de la remorque pour régler la hauteur de
la remorque à une position de niveau en stationnement.
■ Éviter les arrêts et les démarrages brusques. Cela peut causer
un dérapage ou un tête-à-queue. Les démarrages et les arrêts
graduels et sans à-coups amélioreront le remorquage.
SERVICE
DES POMPIERS
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 9
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – AUTOCOLLANTS DÊUTILISATION ET DE SÉCURITÉ
Autocollants de sécurité de machine
La truelle à siège série JTN est équipée d’un certain nombre d’autocollants de sécurité. Ces autocollants sont fournis pour la sécurité de
l’opérateur et pour donner des informations de maintenance. La figure 1 ci-dessous montre ces autocollants tels qu’ils apparaissent sur la
machine. Si l’un quelconque de ces autocollants devenait illisible, des autocollants de remplacement peuvent être obtenus auprès du
concessionnaire.
Autocollants de sécurité et d’utilisation de la truelle mécanique à siège JTN
Symbole d’ATTENTION. Lorsque ce symbole est
affiché dans le manuel ou sur la machine, il faut prendre
conscience des risques de blessure ou de dommage de
l’équipement. Toujours suivre les instructions pour la
sécurité du fonctionnement et de l’utilisation.
Symbole de point de levage. Ce symbole
indique l’endroit à partir duquel la machine
doit être soulevée.
Ce symbole indique qu’il est obligatoire de porter
des lunettes de sécurité, un casque de sécurité et
une protection des oreilles.
Symbole de lubrification. Il faut savoir que,
partout où ce symbole apparaît sur la
machine, un point de lubrification est présent.
No de pièce 11247
No de pièce 11246
No de pièce 11246
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
Ce symbole indique qu’il est obligatoire de
porter des chaussures de sécurité avec
protection supplémentaire (pointe en acier).
Ce symbole indique qu’il est obligatoire de porter
des gants
No de pièce 11247
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
No de pièce 11247
Symbole de chaleur rayonnante. Ce symbole indique
que l’équipement est chaud.
C’est le symbole de l’entraînement à courroies.
No de pièce 11246
No de pièce 11246
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
Ce symbole est utilisé lors de l’examen ou de la
vérification de la machine. Il est surtout utilisé pour
la maintenance.
C’est le symbole de l’entraînement à engrenages.
No de pièce 11246
No de pièce 11246
CONTACTER LE SERVICE
D’ENTRETIEN DE MULTIQUIP.
No
de pièce 2634
LV
No
N
NE PAS DÉMONTER
LE RESSORT À L’INTÉRIEUR
EST COMPRIMÉ.
PU
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ÊTU P
EV
O
DANGER
AR
R
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
(inclus dans le kit d’autocollants 12620)
É RIS A T I
de pièce 13118
No de pièce 10818
(BLANC/PANNEAU)
Figure 1. Autocollants dÊutilisation et de sécurité
PAGE 10 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – AUTOCOLLANTS DÊUTILISATION ET DE SÉCURITÉ
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
POINT DE LEVAGE
SENS
ANTIHORAIRE
VÉRIFIER
ENTRAÎNEMENT
À ENGRENAGE
ENTRAÎNEMENT
À COURROIE
VUE ARRIÈRE
POINT
DE LEVAGE
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
ENTRAÎNEMENT
À ENGRENAGE
SENS HORAIRE
VÉRIFIER
DÉCOUPER ET JETER
LE CÔTÉ « CLÉ »
DE L’AUTOCOLLANT.
ENTRAÎNEMENT
À COURROIE
SENS
HORAIRE
ENTRAÎNEMENT ENTRAÎNEMENT
À ENGRENAGE À ENGRENAGE
VÉRIFIER
VÉRIFIER
CHAUD
SENS
ANTIHORAIRE
POINT
DE LEVAGE
POINT
DE LEVAGE
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION
FEUILLE
D’AUTOCOLLANT
STD INTL ISO
N˚ DE PIÈCE 11246
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 11
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – SPÉCIFICATIONS (TRUELLE)
Figure 2. Dimensions de la truelle
Tableau 1. Spécifications (truelle)
Longueur A
196 cm (77,0 po)
Largeur B
99 cm (39,0 po)
Hauteur C 1
117 cm (46,0 po)
Poids – kg (lb) opérationnel
209 kg (460 lb)
Capacité du réservoir de carburant
Temps de marche
8 L (2,2 gal US)
6 L/h (1,59 gal US/h)
Vitesse du rotor
138 tr/min
Nombre de lames par rotor
4
Largeur de piste
191 cm (75 po)
Capacité d’huile de lubrification
de boîte d’engrenage
0,798 L (27 oz)
REMARQUE :
1. Cette valeur n’inclut pas la hauteur du siège. Pour obtenir la hauteur totale (avec le siège), ajouter 10,2 cm
(4 po).
PAGE 12 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – SPÉCIFICATIONS (MOTEUR)
Tableau 2. Spécifications (moteur)
Fabricant du moteur
Vanguard (Briggs & Stratton)
Spécification/type de moteur
350447008601 à deux cylindres,
soupape en tête, refroidi à l’air
GX620K1QXB1 à 4 temps, soupape
en tête, 2 cylindres (90˚ V-Twin)
Alésage x course
71,88 x 69,85 mm (2,82 x 2,75 po)
77,0 x 66,0 mm (3,03 x 2,60 po)
Déplacement
570 cm3
Honda
614 cm3
Puissance maximum
18,0 hp (3 600 tr/min)
20,0 hp (3 600 tr/min)
Couple maximum
14,37 kgf·m (2 800 tr/min)
31,70 lb·pi (2 800 tr/min)
4,50 kgf·m (2 500 tr/min)
32,5 lb·pi (2 500 tr/min)
Vitesse de ralenti
1 400 ± tr/min
1 400 ± 150 tr/min
Régime maximum sans charge
3 600 ± 100 tr/min
3 600 ± 100 tr/min
Consommation spécifique de carburant
6,05 L/h (1,64 gal US/h)
5,82 L/h (1,54 gal US/h)
Capacité du réservoir de carburant
8,32 L (2,20 gal US)
8,32 L (2,20 gal US)
Capacité d’huile du carter moteur
1,66 L (3,52 pints)
1,50 L (3,18 pints)
Système de démarrage
Lanceur à rappel/électrique
Lanceur à rappel/électrique
Écartement d’électrodes
0,70 à 0,76 mm (0,028 à 0,030 po)
0,70 à 0,78 mm (0,028 à 0,031 po)
Épurateur d’air
Élément double
Élément double
Poids à sec
74,0 lb (33,56 kg)
42,0 kg (92,6 lb)
Dimensions L x l x H
442 x 269 x 461 mm
(17,40 x 10,60 x 18,14 po)
388 x 457 x 452 mm
(15,30 x 18,0 x 17,8 po)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 13
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – COMPOSANTS DU MOTEUR (HONDA)
Figure 3. Commandes et composants du moteur (Honda)
ENTRETIEN INITIAL
Le moteur (figure 3) doit être vérifié pour s’assurer qu’il est lubrifié
correctement et il doit être rempli de carburant avant l’utilisation.
Se reporter au manuel du moteur du fabricant pour les instructions
et les informations détaillées concernant l’utilisation et l’entretien.
Le moteur indiqué ci-dessus est un moteur HONDA. Le fonctionnement d’autres types de moteur peut varier quelque peu.
1.
Filtre à carburant – Filtre le carburant pour éliminer les
contaminants.
2.
Filtre à air – Empêche les impuretés et autres débris d’entrer
dans le système de carburant. Ouvrir le couvercle du filtre à
air avec un déclic pour avoir accès à l’élément de filtre.
3.
Bouton de volet de départ – Utilisé pour le démarrage d’un
moteur froid ou par temps froid. Le volet de départ enrichit le
mélange combustible.
4.
Interrupteur de MARCHE/ARR¯T du moteur – « ON » (marche) permet de démarrer le moteur, « OFF » (arrêt) arrête le
fonctionnement du moteur.
5.
Démarreur à rappel (à corde) – Méthode de démarrage manuelle. Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que l’on
sente une résistance, puis tirer vivement et sans à-coup.
6.
Commutateur de capteur dÊhuile – Ce commutateur surveille
le niveau d’huile dans le carter moteur. En cas de niveau bas,
le moteur s’arrête.
7.
Filtre à huile – Type tournant, filtre l’huile pour éliminer les
contaminants.
8.
Levier de commande des gaz – Contrôlé par la pédale d’accélérateur, augmente ou diminue le régime du moteur.
10. Bougie – Fournit les étincelles au système d’allumage. Régler
l’écartement des électrodes à 0,71 à 0,78 mm (0,028 à
0,031 po). Nettoyer la bougie une fois par semaine.
11. Bouchon de remplissage dÊhuile – Retirer le bouchon pour
rajouter de l’huile ou remplacer l’huile par le type recommandé
sur le tableau 3. S’assurer que le bouchon est bien serré. NE
PAS trop remplir.
12. Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions. NE
JAMAIS toucher le silencieux lorsqu’il est chaud ! Des brûlures graves peuvent résulter. NE JAMAIS faire marcher le
moteur avec le silencieux retiré.
13. Jauge dÊhuile – La retirer pour vérifier le niveau et l’état de
l’huile dans le carter.
AVERTISSEMENT
Les composants du moteur peuvent dégager une
chaleur extrême. Pour éviter les brûlures, NE
PAS toucher ces zones lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement après sa mise à l’arrêt. NE JAMAIS
faire marcher le moteur avec le silencieux retiré.
14. Démarreur – Démarre le moteur lorsque la clé d’allumage est
tournée à la position « ON » (marche).
15. Bouchon de vidange dÊhuile – Le retirer pour vidanger l’huile
du carter.
PAGE 14 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – COMPOSANTS DU MOTEUR (VANGUARD)
Figure 4. Commandes et composants du moteur (Vanguard)
ENTRETIEN INITIAL
Le moteur (figure 4) doit être vérifié pour s’assurer qu’il est lubrifié
correctement et il doit être rempli de carburant avant l’utilisation.
Se reporter au manuel du moteur du fabricant pour les instructions
et les informations détaillées concernant l’utilisation et l’entretien.
1.
Bouchon de remplissage dÊhuile – Retirer le bouchon pour
rajouter de l’huile ou remplacer l’huile par le type recommandé
sur le tableau 3. S’assurer que le bouchon est bien serré. NE
PAS trop remplir.
2.
Jauge dÊhuile – La retirer pour vérifier le niveau et l’état de
l’huile dans le carter.
3.
Pompe à carburant – Pompe le carburant du réservoir de
carburant au carburateur.
4.
Bougies – Fournissent les étincelles au système d’allumage.
Régler l’écartement des électrodes à 0,70 à 0,76 mm (0,028 à
0,030 po). Nettoyer la bougie une fois par semaine.
5.
Démarreur électrique – Démarre le moteur lorsque la clé d’allumage est tournée à la position « ON » (marche).
6.
Bouchon de vidange dÊhuile – Le retirer pour vidanger l’huile
du carter.
7.
Démarreur à rappel (à corde) – Méthode de démarrage manuelle. Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que l’on
sente une résistance, puis tirer vivement et sans à-coup.
8.
Levier de commande des gaz – Utilisé pour régler le régime
du moteur (levier poussé en avant, VITESSE LENTE; levier
tiré vers l’opérateur, VITESSE RAPIDE).
9.
Levier de volet de départ – Utilisé pour le démarrage d’un
moteur froid ou par temps froid. Le volet de départ enrichit le
mélange combustible.
10. Interrupteur dÊallumage – Introduire ici la clé d’allumage pour
démarrer le moteur. Tourner la clé dans le sens horaire à la
position ON (marche), puis continuer à la tourner dans le sens
horaire à la position START (démarrage) et la relâcher. Pour
arrêter le moteur, tourner la clé à fond dans le sens antihoraire
à la position STOP (arrêt).
REMARQUE
Si le moteur est utilisé sans filtre à
air, avec un filtre à air endommagé
ou un filtre à air qui doit être remplacé, les impuretés pourront pénétrer dans le moteur et causer son
usure rapide.
11. Filtre à air – Empêche les impuretés et autres débris d’entrer
dans le système de carburant. Ouvrir les loquets sur les côtés
du couvercle du filtre à air pour avoir accès à l’élément de
filtre.
AVERTISSEMENT
Les composants du moteur peuvent dégager une
chaleur extrême. Pour éviter les brûlures, NE
PAS toucher ces zones lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement après sa mise à l’arrêt. NE JAMAIS faire marcher le moteur avec le
silencieux retiré.
12. Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions. NE
JAMAIS toucher le silencieux lorsqu’il est chaud ! Des brûlures graves peuvent résulter. NE JAMAIS faire marcher le
moteur avec le silencieux retiré.
13. Filtre à huile – Empêche les impuretés et autres débris d’entrer dans le moteur. Effectuer l’entretien du filtre à huile selon
les recommandations de la section de maintenance dans ce
manuel.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 15
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – INFORMATIONS GÉNÉRALES
FAMILIARISATION AVEC LA TRUELLE À SIÈGE JTN
Boîtes d’engrenage
La truelle à siège JTN est conçue pour l’aplanissement et la finition
des dalles en béton. Cette truelle à siège est une truelle sans chevauchement.
La truelle à siège JTN comporte deux ensembles de boîte d’engrenage séparés, renfermés dans des carters d’engrenage moulés en
aluminium résistants. L’engrenage principal est fabriqué en matériau composite de bronze et d’acier de haute qualité. L’engrenage à
vis sans fin est fabriqué en acier durci.
Faire le tour de la truelle. Prendre note de tous les composants
principaux (voir les figures 5 et 6) tels que le moteur, les lames,
l’épurateur d’air, le système de carburant, la soupape d’arrêt de
carburant, l’interrupteur d’allumage, etc. S’assurer que le moteur
contient toujours de l’huile et l’ensemble de la boîte d’engrenage
contient toujours de l’huile d’engrenage.
Lire attentivement toutes les instructions de sécurité. Les instructions de sécurité se trouvent dans l’ensemble de ce manuel et sur
la machine. Conserver toutes les informations de sécurité en bonne
condition et lisibles. Les opérateurs doivent être correctement formés sur le fonctionnement et la maintenance de la truelle.
Observer les levier de commande de l’opérateur. Saisir les levier
de commande et les actionner un peu. Observer comment le déplacement des leviers de commande permet de déplacer les boîtes
d’engrenage et le cadre.
Bien noter la pédale de commande du régime du moteur. Observer
aussi le mécanisme d’entraînement principal de la truelle. Prendre
note de et se reporter à l’aspect des courroies : c’est l’aspect
qu’elles doivent avoir lorsqu’elles sont réglées correctement.
Des ailettes et des ventilateurs de refroidissement sont intégrés à
la boîte d’engrenage pour fournir à l’huile de la boîte un refroidissement maximum. Le carter de la boîte d’engrenage contient 50 %
d’huile de plus que ceux des concurrents, ce qui permet de lubrifier
davantage les points critiques.
Direction assistée
Deux leviers de commande situés devant le siège de l’opérateur
sont fournis pour diriger la truelle. Les leviers de commande sont
connectés à deux vérins à ressort. Si l’on pousse le levier de
commande de gauche vers l’avant et on tire le levier de commande
de droite vers l’arrière, la truelle tourne dans le sens horaire autour
de son axe approximatif. Si l’on tire le levier de commande de
gauche vers l’arrière et on pousse le levier de commande de droite
vers l’avant, la truelle tourne dans le sens antihoraire. Consulter le
tableau 4 pour une description complète du positionnement directionnel des leviers de commande.
Avant d’utiliser la truelle à siège, la tester sur une section plane et
lavée de béton fini. Cet essai d’utilisation augmentera votre confiance d’utilisation de la truelle et, en même temps, vous familiarisera avec les commandes et les indicateurs de la truelle. En outre,
vous comprendrez comment la truelle se comporte dans des conditions réelles.
Joints à vitesse constante (joints CV)
Moteur
Pour une bonne formation, veuillez utiliser la « LISTE DE VÉRIFICATION DE FORMATION » située au début de ce manuel. Cette
liste fournit un modèle permettant à un opérateur expérimenté de
former un nouvel opérateur.
Cette truelle est équipée soit d’un moteur à essence à refroidissement par air Vanguard de 18 hp (Briggs and Stratton), soit d’un
moteur à essence à refroidissement par air Honda de 20 hp (GX620).
Se reporter au manuel de l’utilisateur du moteur pour des instructions spécifiques sur le fonctionnement du moteur. Ce manuel est
fourni avec la truelle à siège lorsqu’elle est expédiée par Whiteman.
Veuillez contacter le concessionnaire Multiquip le plus proche pour
obtenir un remplacement si le manuel original était perdu.
Les joints à vitesses constante assurent le transfert efficace de la
puissance à l’arbre d’entraînement et préservent la synchronisation des boîtes d’engrenage sans risque de patinage.
Formation
Lames
Les lames de la truelle assurent la finition du béton par rotation
autour de la surface. Les lames sont désignées lames de combinaison (203,2 mm [8 po] de largeur), lames dÊaplanissement
(254 ou 203,2 mm [10 ou 8 po] de largeur), et lames de finition
(152,4 mm [6 po] de largeur). Cette truelle est équipée de quatre
lames par rotor, espacées uniformément selon une configuration
radiale et attachée à l’arbre tournant vertical par l’intermédiaire
d’un ensemble de tripode.
PAGE 16 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
PAGE DE NOTES
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 17
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – COMMANDES ET INDICATEURS
Figure 5. Commandes et indicateurs JTN (avant)
1.
Siège – Endroit où l’opérateur s’assoit. Le moteur ne démarre
pas tant que l’opérateur n’est pas assis. Le siège est réglable
vers l’avant et vers l’arrière pour le confort de l’opérateur.
2.
Levier de commande de direction (côté droit) – Permet à
l’appareil de se déplacer en avant, en arrière, à gauche et à
droite.
3.
Bouton de commande de vaporisation de produit retardateur – Lorsqu’il est enfoncé, permet au produit retardateur
vaporisé d’entrer dans l’orifice de vaporisation situé à l’avant
de la machine.
4.
Double commande dÊinclinaison – Règle l’inclinaison des
lames pour le côté droit de la truelle. Tourner la manivelle
comme indiqué sur la surface de dessus pour augmenter ou
diminuer l’inclinaison des lames.
8.
Interrupteur dÊallumage – Lorsque la clé est introduite, tourner dans le sens horaire pour démarrer le moteur.
9.
Jauge de carburant/bouchon de remplissage – Indique la
quantité de carburant dans le réservoir. Retirer ce bouchon
pour ajouter du carburant.
10. Réservoir de carburant – Contient 8,32 L (2,2 gal US) d’essence dans plomb.
11. Support de courroies de rechange – Contient 2 courroies de
rechange. Les courroies sont utilisées avec la poulie d’entraînement.
12. Appui-pied gauche – Pédale appui-pied de l’opérateur.
13. Orifice de vaporisation – Orifice de vaporisation du produit
retardateur.
5.
Double commande dÊinclinaison – Règle l’inclinaison des
lames pour le côté gauche de la truelle. Tourner la manivelle
comme indiqué sur la surface de dessus pour augmenter ou
diminuer l’inclinaison des lames.
14. Pédale droite – Contrôle la vitesse des lames. La vitesse
lente des lames est obtenue en enfonçant légèrement la pédale. La vitesse maximale des lames est obtenue en enfonçant
complètement la pédale.
6.
Levier de commande de direction (côté gauche) – Permet à
l’appareil de se déplacer en avant, en arrière, à gauche et à
droite.
15. Bossage EZ-Mover – Point d’introduction avant pour EZ-Mover.
Utilisé lorsqu’il est nécessaire de transporter la truelle.
7.
Commutateur dÊéclairage – Lorsqu’il est actionné, allume
quatre lampes à halogène. Les lampes fournissent une
meilleure visibilité pour les travaux d’intérieur.
16. Éclairage – Quatre lampes à halogène de 12 volts sont fournies avec cet appareil.
PAGE 18 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – COMMANDES ET INDICATEURS
HTN/HTO-31V – COMMANDES ET INDICATEURS
Figure 6. Commandes et indicateurs JTN (arrière)
17. Compteur dÊheures – Indique le nombre d’heures de marche
de la machine ou le nombre d’heures de marche du moteur.
24. Réservoir de vaporisation de produit retardateur – Contient
18,92 L (5 gal US) de produit retardateur.
18. Jauge dÊhuile – Trou d’accès fourni pour contrôler l’huile du
moteur à travers cette découpe.
25. Protection de courroie – Renferme les courroies trapézoïdales utilisées de concert avec l’embrayage.
19. Bougie – La bougie est accédée par cette découpe.
26. Bossage EZ-Mover – Point d’introduction arrière pour EZMover. Utilisé lorsqu’il est nécessaire de transporter la truelle.
20. Tripode de droite – Comporte (principalement) les bras de
truelle, les lames, la plaque d’usure et le collet de butée, etc.
21. Tripode de gauche – Comporte (principalement) les bras de
truelle, les lames, la plaque d’usure et le collet de butée, etc.
22. Batterie – Fournit l’alimentation de + 12 V continus au système
électrique.
27. Interrupteur dÊarrêt de sécurité – Arrête le moteur lorsque
l’opérateur n’est pas assis sur le siège.
28. Boucles de levage – Situées sur les côtés gauche et droit du
cadre principal. Utilisées lorsque la truelle doit être soulevée
sur une dalle en béton.
23. Moteur de vaporisation de produit retardateur – Utilisé de
concert avec le bouton de commande de vaporisation de gauche.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 19
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – INSTRUCTIONS DÊINSTALLATION DÊUNE MACHINE NEUVE
Instructions avant le montage de la truelle
Ensemble du siège
L’objet de cette section est d’aider l’utilisateur à installer une truelle
NEUVE. Si la truelle est déjà assemblée (sièges, manettes, boutons et batterie), cette section peut être ignorée.
Le siège n’est pas installé sur la truelle pour raison d’expédition.
Pour attacher le siège, suivre les étapes ci-dessous :
REMARQUE
La nouvelle truelle à siège ne peut
pas être mise en service si les instructions d’installation avant le
montage ne sont pas exécutées.
Ces instructions avant le montage
doivent seulement être exécutées
au moment du déballage d’une
truelle NEUVE.
Avant son conditionnement et son envoi, cette truelle mécanique à
siège Whiteman a été mise en marche et testée à l’usine. S’il
existe des problèmes, veuillez nous en informer.
Montage des manettes de commande
1.
Retirer les boulons du sac en plastique attaché aux tours de
commande.
2.
Retirer tous les emballages et sangles de protection des manettes de commande.
3.
Glisser la pièce de dessus (détachée) dans la base de la
manette correspondante en s’assurant d’aligner les trous.
4.
Installer le boulon dans les trous alignés et serrer l’écrou borgne
sur l’extrémité filetée.
REMARQUE
Certains modèles sont équipés de
manettes à hauteur réglable. Régler
la hauteur en introduisant le boulon
dans la série de trous correspondant
à la hauteur la plus confortable.
5.
Faire très attention aux fils qui pourraient se trouver à l’intérieur des manettes de commande. NE PAS pincer ou couper
un fil quelconque pendant l’installation.
6.
À l’intérieur du sac en plastique contenant les pièces se
trouvent deux boutons pour les manivelles de tour de contrôle d’inclinaison. Installer ces deux boutons sur les leviers
de manivelle de tour.
1.
Retirer le siège de son emballage de protection.
2.
Retirer les boulons en bas du siège et placer le siège sur la
plaque de montage de siège, puis introduire les boulons dans
les trous ou les fentes sur la plaque de montage de siège et
serrer.
Il existe deux types de siège, selon
le type de truelle utilisé. Les truelles
séries
J et H ont des fentes sur la
REMARQUE
plaque de montage de siège qui permettent de régler le siège vers
lÊavant et vers lÊarrière. Les truelles
série H ont un siège qui est monté
sur des rails, comme un siège de
voiture. Ce siège peut être réglé en avant et en arrière avec le
levier de commande sous l’avant du siège.
Montage de la batterie
Cette truelle a été expédiée avec une batterie à liquide chargée. Il
peut être nécessaire de charger cette batterie pendant une courte
période conformément aux instructions du fabricant.
Pour charger la batterie, toujours porter une protection des yeux et
des gants en caoutchouc. Utiliser les consignes suivantes pour
charger la batterie :
ATTENTION :
■ NE PAS exposer la batterie à des flammes vives, des étincelles, des cigarettes, etc. La batterie contient des gaz et
des liquides combustibles. Si ces gaz
et ces liquides entrent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion pourrait se produire.
■ TOUJOURS conserver la batterie à l’état chargé. Si la batterie
n’est pas chargée, les gaz combustibles s’accumuleront.
■ TOUJOURS conserver le chargeur et les câbles de la batterie
en bon état de marche. Réparer ou remplacer tous les câbles
usés.
■Pour
TOUJOURS
la batterie
dans uns’assurer
environnement
installerrecharger
la batterie
sur la truelle,
que lad’air
ventilé pour
éviterplacée
les risques
concentration
dangereuse
batterie
est bien
dansd’une
le boîtier
de la batterie
et
desbornes
gaz combustibles.
les
sont connectées correctement. Fermer le
couvercle en plastique du boîtier de la batterie et
sécuriser le boîtier de la batterie.
PAGE 20 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉMARRAGE INITIAL
L’objet de cette section est d’assister l’opérateur
pour le démarrage initial de la truelle à siège JTN.
Il est extrêmement important de lire cette section
attentivement avant d’essayer d’utiliser la truelle sur
le terrain.
Niveau dÊhuile de boîte dÊengrenage
NE PAS utiliser la truelle mécanique à siège sans avoir compris
entièrement cette section.
1.
Vérifier le niveau d’huile des deux boîtes d’engrenage en retirant le bouchon situé sur le côté de la
boîte d’engrenage. Voir la figure 8.
2.
Le niveau de l’huile dans la boîte d’engrenage doit atteindre à
peine le bas du trou du bouchon de remplissage. Le bouchon
du trou de remplissage est situé environ à mi-hauteur sur le
côté de la boîte d’engrenage. Si nécessaire, remplir avec du
lubrifiant de boîte d’engrenage Whiteman spécialement formulé,
no de pièce 10139, ou de l’huile ISO 680. La capacité d’huile de
la boîte d’engrenage est de 0,798 L (27 oz).
ATTENTION :
Si l’on ne comprend pas le fonctionnement de la
truelle à siège JTN, cela pourrait conduire à des
dommages graves de la truelle ou des blessures.
BOÎTE D’ENGRENAGE
Voir les figures 5 et 6 pour l’emplacement de toute commande ou
tout indicateur mentionné dans ce manuel.
REMPLIR
VIDANGER
Niveau dÊhuile de moteur
Figure 8. Bouchons dÊhuile de boîte dÊengrenage
ATTENTION :
1.
Pour vérifier le niveau d’huile de moteur, placer la truelle sur
un sol de niveau et sécuritaire avec le moteur arrêté.
2.
Retirer la jauge d’huile de son support comme indiqué sur la
figure 7 et l’essuyer pour la nettoyer.
3.
Introduire et retirer la jauge d’huile dans son support. Vérifier
le niveau d’huile indiqué sur la jauge.
4.
Si le niveau d’huile est bas (figure 7), remplir au niveau
opérationnel correct en utilisant le type d’huile recommandé,
indiqué sur le tableau 3. Consulter le tableau 2 pour la capacité d’huile du moteur.
BOUCHON
DE REMPLISSAGE
Faire attention pour retirer les bouchons de la boîte
d’engrenage : il y en a deux. La dépose du bouchon
le plus bas (bouchon de vidange) permet de vidanger l’huile de la boîte d’engrenage.
Carburant
1.
Déterminer si le niveau du carburant du moteur
est bas. Si le niveau de carburant est bas, retirer
le bouchon de remplissage de carburant et remplir avec de l’essence sans plomb. Manipuler le
carburant en toute sécurité. Les carburants automobiles sont
très inflammables et peuvent être dangereux s’ils sont mal
manipulés. NE PAS fumer en ajoutant du carburant. NE PAS
essayer d’ajouter du carburant dans la truelle à siège si le
moteur est chaud ou en marche.
DANGER :
LIMITE
SUPÉRIEURE
JAUGE D’HUILE
LIMITE
INFÉRIEURE
Le renversement du carburant sur un moteur
chaud ! peut causer un incendie ou une explosion. Si du carburant est renversé, l’essuyer complètement afin d’éviter les risques
d’incendie. NE JAMAIS fumer autour ou près
du générateur.
Figure 7. Jauge dÊhuile de moteur
Tableau 3. Type d’huile
Saison
Température
Type d’huile
Été
25˚C ou plus
SAE 10W-30
Printemps/automne
25˚C à 10˚C
SAE 10W-30/20
Hiver
0˚C ou moins
SAE 10W-10
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant avec de lÊessence
sans plomb propre et neuve. NE PAS trop remplir le réservoir de
carburant. Laisser de la place pour sa dilatation.
Le bouchon du réservoir de carburant doit être bien serré après le
remplissage. Manipuler le carburant dans un conteneur de sécurité.
Si le conteneur n’a pas de bec, utiliser un entonnoir. Essuyer immédiatement tout renversement de carburant.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 21
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉMARRAGE INITIAL
Démarrage du moteur (Honda)
1.
Avec un pied au sol et l’autre pied placé sur la plate-forme de
la truelle, saisir une partie quelconque du cadre et monter sur
la truelle. S’asseoir ensuite sur le siège de l’opérateur.
2.
La truelle à siège JTN MQ Whiteman est équipée d’un interrupteur dÊarrêt de sécurité. Cet interrupteur est situé sous
l’ensemble du siège. Il faut se rappeler que le moteur ne démarre pas si l’opérateur n’est pas assis sur le siège. Le poids
de l’opérateur actionne un interrupteur électrique qui permet
au moteur de démarrer.
5.
Pour faire démarrer un moteur froid, tirer sur le bouton du volet
de départ (figure 10) pour l’amener à la position fermée. Par
temps chaud ou lorsque le moteur est chaud, l’appareil peut
démarrer avec le volet de départ à moitié ou complètement
ouvert.
BOUTON DE VOLET
DE DÉPART
OUVERT
FERMÉ
ATTENTION :
NE JAMAIS désactiver ou déconnecter l’interrupteur d’arrêt. Il est fourni pour la sécurité de
lÊopérateur et sa mise hors service, son débranchement ou sa mauvaise maintenance pourrait conduire à des blessures.
3.
4.
Il est recommandé que l’interrupteur dÊarrêt soit utilisé pour
arrêter le moteur après chaque utilisation. Cela permet de vérifier que l’interrupteur fonctionne correctement et ne présente
pas de danger pour l’opérateur. Il faut se rappeler de tourner la
clé à la position « OFF » (arrêt) après avoir arrêté la truelle.
Sinon, la batterie pourrait se décharger.
La pédale de droite (figure 9) contrôle la vitesse des lames et
du moteur. La position de la pédale détermine la vitesse des
lames. La vitesse lente des lames est obtenue en enfonçant
légèrement la pédale. La vitesse maximale des lames est obtenue en enfonçant complètement la pédale.
Figure 10. Bouton de volet de départ
6.
Le pied doit être RETIRÉ de la pédale des gaz (pédale de
droite). Si le moteur est froid, régler le volet de départ mais,
quelles que soient les circonstances, démarrer le moteur au
ralenti (sans toucher la pédale des gaz).
7.
Introduire la clé dÊallumage dans l’interrupteur d’allumage.
8.
Tourner la clé d’allumage (figure 11) dans le sens horaire et
écouter le moteur démarrer. Une fois que le moteur a démarré,
relâcher la clé d’allumage.
9.
Si le moteur ne peut pas démarrer de cette façon, consulter le
manuel de l’utilisateur du moteur fourni avec la truelle.
10. Tester l’« interrupteur d’arrêt » de sécurité en se levant brièvement. L’interrupteur sous le siège doit faire arrêter le moteur. Si
l’« interrupteur d’arrêt » ne fait pas arrêter le moteur. Arrêter le
moteur avec l’interrupteur à clé et réparer l’« interrupteur
d’arrêt » de sécurité. Consulter le tableau 6 (Dépannage) pour
les problèmes possibles.
11. Répéter cette section quelques fois pour se familiariser complètement avec la procédure de démarrage du moteur.
Figure 9. Pédale de commande de vitesse des lames
Figure 11. Interrupteur/clé dÊallumage
PAGE 22 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉMARRAGE INITIAL
Contrôle de direction
LEVIER DE COMMANDE DE GAUCHE
Deux leviers de commande situés devant le siège de l’opérateur
fournissent le contrôle directionnel de la truelle. Le tableau 4 cidessous montre les diverses positions directionnelles des leviers
de commande et leur effet sur la truelle à siège.
DIRECTION DE MARCHE AVANT
Toutes les références directionnelles concernant les leviers de commande de direction sont fournies à
partir de l’emplacement du siège de
l’opérateur.
REMARQUE
1.
Pousser les deux leviers de commande de gauche et de droite
vers l’avant. Voir la figure 12.
2.
Avec le pied droit, enfoncer rapidement la pédale droite à michemin. Observer que la truelle à siège commence à avancer.
Ramener les deux commandes de manche à balai au point
mort pour arrêter le mouvement vers l’avant, puis retirer le
pied droit de la pédale droite.
3.
S’exercer à conserver la machine stationnaire tout en augmentant la vitesse des lames. Lorsque la vitesse a atteint
environ 75 % de la vitesse maximale des lames, les lames
tournent à la vitesse de finition correcte. Il peut être difficile de
conserver la machine stationnaire. Essayer de conserver
la truelle à siège stationnaire constitue un bon exercice
d’opération.
LEVIER DE COMMANDE DE GAUCHE
Figure 12. Leviers de commande de gauche et de droite
4.
Il faut s’exercer à manœuvrer la truelle à siège en utilisant les
informations indiquées sur le tableau 4. Essayer de contrôler
les mouvements comme si l’on effectuait la finition d’une dalle
en béton. S’exercer à border et couvrir une grande surface.
5.
Essayer de régler l’inclinaison des lames. Cela peut se faire
avec la truelle à siège arrêtée ou en mouvement, selon ce qui
semble le plus confortable. Essayer d’utiliser l’équipement
optionnel tel que la vaporisation du produit retardateur ou les
lampes, le cas échéant.
6.
Pousser les commandes de gauche et de droite vers l’arrière
et répéter les étapes 3 à 6 en marche arrière, au lieu de marche
avant.
REMARQUE
Il est fortement suggéré que tous les opérateurs (expérimentés et débutants) lisent
« slabs on Grade » publié par l’Institut
américain du béton, Détroit au Michigan.
Tableau 4. Positionnement directionnel des leviers de commande
LEVIER DE COMMANDE
DIRECTION
RÉSULTATS
Permet de déplacer la truelle à siège vers l’avant
et vers la droite.
Gauche
Déplacer le levier de commande vers l’avant.
Gauche
Déplacer le levier de commande vers l’arrière.
Droite
Déplacer le levier de commande vers l’avant.
Permet de déplacer la truelle à siège vers l’avant
et vers la gauche.
Droite
Déplacer le levier de commande vers l’arrière.
Permet de déplacer la truelle à siège vers l’arrière
et vers la droite.
Gauche et droite
Déplacer les deux leviers de commande vers l’avant.
Permet de faire avancer la truelle à siège en ligne droite.
Gauche et droite
Déplacer les deux leviers de commande vers l’arrière.
Permet de faire reculer la truelle à siège en ligne droite.
Gauche et droite
Gauche et droite
Déplacer les deux leviers de commande vers la droite.
Déplacer les deux leviers de commande vers la gauche.
Permet de déplacer la truelle à siège vers la droite.
Permet de déplacer la truelle à siège vers la gauche
Permet de déplacer la truelle à siège vers l’arrière
et vers la gauche.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 23
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
Utiliser le tableau 5 comme consigne générale lorsqu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien du moteur.
(1) Plus fréquemment en cas d’utilisation dans les endroits POUSSIÉREUX.
(2) Ces articles doivent être maintenus par le concessionnaire de service, sauf si vous avez les outils appropriés et vous êtes bon mécanicien. Se reporter au manuel d’atelier de HONDA ou
Briggs and Stratton pour les procédures d’entretien.
(3) Pour l’utilisation commerciale, enregistrer les heures d’opération pour déterminer les intervalles de maintenance corrects.
Bougie (100 heures)
Calendrier de maintenance du moteur (tous les jours)
1.
Tous les jours (toutes les 8 à 10 heures)
Inspecter la bougie toutes les 100 heures, remplacer la bougie
si les électrodes sont usées ou si le retardateur est fissuré ou
émoussé. Nettoyer la bougie avec une brosse à poils métalliques si la bougie doit être réutilisée.
ÉCARTEMENT D’ÉLECTRODES
■ Vérifier le niveau d’huile dans le carter moteur et la boîte d’engrenage, remplir selon les besoins.
■ Vérifier la courroie trapézoïdale.
Stockage à long terme
0,70 à 0,78 mm
(0,028 à 0,031 po)
BOUGIE
■ Vidanger le carburant du réservoir à carburant, de la conduite de
carburant et du carburateur.
■ Retirer la bougie et verser quelques gouttes d’huile de moteur
dans le cylindre. Tourner le moteur 3 ou 4 fois jusqu’à ce que
l’huile pénètre dans toutes les pièces internes.
■ Nettoyer l’extérieur avec un chiffon imbibé d’huile propre.
Figure 13. Bougie
2.
Pour les moteurs Honda, régler l’écartement des électrodes
(figure 13) à 0,70 à 0,78 mm (0,028 à 0,031 po). Pour les
moteurs Vanguard, ajuster l’écartement des électrodes à
0,76 mm (0,030 po). Ces deux moteurs possèdent un allumage
électronique qui ne nécessite pas de réglage. Remplacer la
bougie toutes les 300 heures.
■ Ranger l’appareil recouvert d’une feuille de plastique dans un
endroit sans humidité et sans poussière, à l’abri de la lumière
directe du soleil.
ATTENTION :
NE JAMAIS ranger la truelle avec du carburant
dans le réservoir pendant une période prolongée. TOUJOURS nettoyer immédiatement le carburant renversé.
PAGE 24 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
9.
Maintenance
Exécuter les procédures de maintenance programmées indiquées :
TOUS LES JOURS
■ Retirer toutes les impuretés et l’huile du moteur et de la zone
des commandes. Nettoyer ou remplacer les éléments de l’épurateur d’air selon les besoins. Vérifier et resserrer toutes les
fixations selon les besoins.
Épurateur dÊair (tous les jours)
1.
Vidange de lÊhuile du moteur (100 heures)
1.
Vidanger l’huile du moteur après les 200 premières heures
d’utilisation, puis la changer tous les 6 mois ou toutes les
100 heures.
2.
Retirer le bouchon de remplissage d’huile et remplir le carter
moteur avec le type d’huile recommandé, comme indiqué sur
le tableau 3. Remplir jusqu’à la limite supérieure de la jauge
d’huile.
3.
Remplir d’huile le carter moteur. Consulter le tableau 2 pour la
capacité d’huile du carter.
Libérer les quatre languettes de blocage (figure 14) du couvercle de l’épurateur d’air et retirer le couvercle.
COUVERCLE
D’ÉPURATEUR
D’AIR
ÉLÉMENT
DE FILTRE
EN MOUSSE
ÉLÉMENT
DE FILTRE
EN PAPIER
Remettre en place l’élément de filtre à air en mousse sur le
couvercle de l’épurateur d’air, puis remettre en place l’élément
de filtre à air en papier et le couvercle sur le boîtier de l’épurateur d’air. Verrouiller en toute sécurité les quatre languettes
de blocage sur le couvercle de l’épurateur d’air.
Filtre à huile (200 heures)
1.
Remplacer le filtre à huile de moteur (figure 15) toutes les
200 heures.
FILTRE
À HUILE
BOÎTIER
D’ÉPURATEUR
D’AIR
Figure 14. Épurateur dÊair
2.
Retirer le filtre en mousse du couvercle.
3.
Retirer le filtre en papier du boîtier de l’épurateur d’air.
4.
Inspecter les deux éléments de filtre à air et les remplacer si
nécessaire.
5.
Pour nettoyer le filtre à air en papier, tapoter l’élément de filtre
plusieurs fois sur une surface dure pour retirer les impuretés
ou souffler de l’air comprimé (à une pression maximale de
207 kPa, 2,1 kgf/cm2 [30 psi]) dans l’élément de filtre à partir
du côté du boîtier de l’épurateur d’air.
6.
NE JAMAIS essayer de brosser les impuretés : le brossage
fera pénétrer les impuretés dans les fibres. Si l’élément en
papier est excessivement sale, il faut le remplacer.
7.
Nettoyer l’élément de filtre à air en mousse dans de l’eau
savonneuse tiède, le rincer et le laisser complètement sécher.
Ou bien, le nettoyer avec un solvant ininflammable et le laisser sécher. NE PAS verser d’huile quelconque dans l’élément
en mousse.
8.
Essuyer les impuretés à l’intérieur du corps de l’épurateur
d’air et du couvercle avec un chiffon humide. Faire attention de
ne pas laisser les impuretés ou les débris pénétrer dans la
chambre à réserve d’air conduisant au carburateur.
JOINT
Figure 15. Filtre à huile
2.
S’assurer d’enduire d’huile de moteur propre le joint du filtre à
huile neuf.
Filtre à carburant (200 heures)
1.
Remplacer le filtre à carburant du moteur (figure 16) toutes les
200 heures.
Figure 16. Filtre à carburant
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 25
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
Procédure de changement de courroie
Les courroies doivent être changées dès qu’elles présentent des
indications d’usure. Il faut se rappeler que toutes les courroies doivent être changées en même temps. Il ne faut jamais réutiliser une
courroie. Les signes d’usure excessive des courroies sont : l’effilochage, le sifflement pendant la marche, l’émission d’une fumée et
l’odeur de caoutchouc brûlé pendant la marche.
Dans des conditions normales d’utilisation, les jeux de courroie
peuvent durer environ six mois. Si les courroies de la truelle n’atteignent pas cette durée de service, on peut vérifier certains points
lorsqu’on remplace le jeu de courroies.
S’assurer que les tensions des courroies sont correctes. Ensuite,
s’assurer que la poulie d’entraînement inférieure (figure 17) est
correctement alignée.
La machine est équipée d’un support de courroie de rechange
(figure 17). Il est situé du côté opposé à l’embrayage et monté sur
le réservoir de carburant. S’assurer que le support de courroies
contient des courroies avant de placer la truelle sur une dalle pour
effectuer la finition du béton.
Pour installer des courroies neuves du support de courroies de
rechange, couper d’abord les anciennes courroies. Ensuite, retirer
le support de courroies de rechange en dévissant les deux boulons
qui l’attachent au réservoir de carburant.
REMARQUE
S’assurer que le support de courroies
contient des courroies avant de placer la
truelle sur une dalle pour effectuer la finition du béton.
L’étape suivante consiste à desserrer les quatre boulons de montage du moteur et de glisser le moteur vers l’arrière de la truelle.
Glisser la première courroie sur l’embrayage et la placer sur la
poulie d’entraînement supérieure, puis la tirer vers le bas et la
placer sur la poulie d’entraînement inférieure. Répéter cette procédure pour la deuxième courroie.
Aligner à nouveau le moteur comme indiqué dans la procédure de
réglage de tension de courroie, et remplacer les courroies dans
le support de courroies de rechange.
Remplacement des courroies de rechange
.Après avoir installé le jeu de courroies sur la poulie d’embrayage,
il sera nécessaire de remplacer le jeu de courroies de rechange
qui se trouvait dans le support de courroies de rechange.
Pour remplacer un jeu de courroies de rechange, il faut être prêt à
démonter le mécanisme dÊentraînement.
Le mécanisme d’entraînement est situé directement sous le support de courroies de rechange. Il existe trois boulons qui doivent
être retirés pour déconnecter le joint CV du coupleur de boîte d’engrenage. Voir la figure 17.
Une fois que le joint CV a été séparé du coupleur de boîte d’engre.
nage,
pousser le joint CV vers l’intérieur pour créer un espace vide
entre le coupleur et le joint CV. Glisser les courroies de rechange
dans cet espace et les placer sur le support de courroies de rechange. Attacher le support de courroies de rechange au réservoir
de carburant.
Figure 17. Schéma de changement de courroie
PAGE 26 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
REMARQUE
Consulter le manuel du moteur fourni
avec la truelle pour le calendrier de maintenance du moteur approprié et pour le
guide de dépannage pour résoudre les
problèmes.
Au début de ce manuel, il y a une « Liste de vérification quotidienne avant utilisation ». Faire des copies de cette liste et l’utiliser quotidiennement.
ATTENTION :
TOUJOURS laisser refroidir le
moteur avant son entretien. NE
JAMAIS essayer d’effectuer
une maintenance sur un moteur
chaud !
Calendriers de maintenance de la truelle
Toutes les semaines (50 à 60 heures)
■ Lubrifier à nouveau les bras, le collet de butée et l’embrayage.
■ Remplacer les lames si nécessaire.
Tous les mois (200 à 300 heures)
■ Retirer, nettoyer, remettre en place et lubrifier à nouveau les
bras et le collet de butée. Régler les bras des lames.
■ Retirer, nettoyer et remettre en place l’embrayage.
Tous les ans (2 000 à 2 500 heures)
■ Vérifier et remplacer si nécessaire les bagues de bras, les bagues de collet de butée et les joints d’arbre.
■ Inspecter les câbles de commande d’inclinaison pour déceler
leur usure.
Procédure de réglage de bras de truelle
La procédure ci-dessous doit être suivie
pour régler les bras de la truelle lorsqu’il
est apparent que la truelle ne fournit pas
une bonne finition ou nécessite une maintenance de routine.
REMARQUE
Il est essentiel de disposer d’une zone propre et de niveau pour
tester la truelle avant et après. Toute surface non uniforme du sol
ou des débris sous les lames de la truelle donneront une impression de réglage incorrecte. Idéalement, une plaque en acier, plane,
de 12,7 cm x 12,7 cm x 1,9 cm (5 po x 5 po x 3/4 po) d’épaisseur
devrait être utilisée pour les essais.
Pour déterminer les lames qui doivent être réglées, placer la truelle
dans la zone de test (sur la plaque de 1,9 cm [3/4 po] d’épaisseur)
et rechercher les conditions suivantes :
■ Incliner les lames aussi plates que possible et observer les
boulons de réglage. Ils doivent tous à peine toucher la plaque
dÊusure inférieure sur le tripode. Si l’on peut voir que l’un d’entre eux n’entre pas en contact, un réglage est nécessaire.
■ La machine use-t-elle les lames de façon non uniforme (c’est-àdire une lame est-elle complètement usée alors que les autres
semblent neuves) ?
La figure 18 ci-dessous montre « des bagues de tripode usées
ou des bras de truelle tordus ». Vérifier que le boulon de réglage
touche à peine (avec un dégagement de 2,54 mm [0,10 po] maximum) la plaque d’usure inférieure. Tous les boulons d’alignement
doivent être équidistants de la plaque d’usure inférieure.
MAUVAIS
ALIGNEMENT
BOULON DE RÉGLAGE
PLAQUE
D’USURE
INFÉRIEURE
FORMATION DE
« CREUX » SUR
LE BÉTON FINI
■ Régler la vitesse des lames.
SURFACE
Figure 18. Plaque de tripode usée
La figure 19 ci-dessous montre l’« alignement correct » pour une
plaque de tripode (expédition de l’usine).
BOÎTE D’ENGRENAGE
ALIGNEMENT
CORRECT –
LES LAMES
SONT PLANES
BRAS
BARRE
DE MONTAGE LAME
SURFACE
Figure 19. Alignement correct de plaque de tripode
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 27
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
Démarrer le moteur et amener les lames de la truelle à la vitesse
maximale, puis rechercher les conditions suivantes :
c.
■ La truelle semble-t-elle avoir des mouvements de roulement
ou de rebondissement pendant sa marche ?
Si la truelle est équipée d’un anneau stabilisateur extérieur
(figure 21), retirer les quatre boulons à l’extrémité de chaque
bras de tripode.
ANNEAU
STABILISATEUR
■ Observer la truelle en marche : l’anneau de protection fait-il
des va-et-vient de bas en haut par rapport au sol ?
Dépose du tripode
1.
Une fois qu’il est déterminé qu’il faut faire un réglage, retirer
l’ensemble de tripode de l’arbre de boîte d’engrenage comme
suit :
a.
Rechercher la vis de pression à tête carrée et bout conique (figure 20) et l’écrou de blocage attaché sur le côté
de l’ensemble de tripode.
b.
Desserrer l’écrou de blocage et la vis de pression à tête
carrée et bout conique, et soulever avec soin l’ensemble
de dessus de la truelle de l’ensemble du tripode. Il peut
être nécessaire de frapper légèrement avec un maillet en
caoutchouc pour déloger le tripode de l’arbre principal de
la boîte d’engrenage.
BOÎTE
D’ENGRENAGE
RETIRER POUR
LIBÉRER
L’ENSEMBLE
DE TRIPODE
Figure 21. Anneau stabilisateur
d.
Examiner l’anneau stabilisateur pour déceler les gauchissements ou les torsions. Si l’anneau est endommagé, le
remplacer. Si l’anneau s’avère être en bon état, le mettre
de côté.
Dépose de bras de truelle
ARBRE DE BOÎTE
D’ENGRENAGE
PLAQUE
D’USURE
SUPÉRIEURE
ROULEMENT
DE COLLET
DE BUTÉE
COLLET
DE BUTÉE
BAGUE
DE COLLET
DE BUTÉE
PLAQUE
D’USURE
INFÉRIEURE
ÉCROU
DE BLOCAGE
1.
Chaque bras de truelle est retenu en position au niveau de la
plaque de tripode par un boulon à tête hexagonale (raccord de
graissage zerk) et une goupille élastique. Retirer le boulon à
tête hexagonale et la goupille élastique (figure 22) de la plaque
de tripode.
2.
Retirer le bras de truelle de la plaque de tripode.
PLAQUE DE
TRIPODE
GOUPILLE
ÉLASTIQUE
BOULON À TÊTE HEX
(RACCORD ZERK)
Figure 22. Dépose de la goupille élastique
et du raccord de graissage zerk
VIS DE PRESSION
À TÊTE CARRÉE
À BOUT POINTU
PLAQUE
DE TRIPODE
Figure 20. Dépose du tripode/de la boîte dÊengrenage
PAGE 28 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
3.
4.
Si les pièces rapportées de bras de truelle (bague en bronze)
sortent du bras de la truelle, retirer la bague du bras de truelle
et la mettre de côté dans un endroit sécurisé. Si la bague est
retenue à l’intérieur de la plaque de tripode, retirer la bague
avec soin.
Examiner la pièce rapportée de bague de bras de truelle en
bronze (figure 23), la nettoyer si nécessaire. Remplacer la
bague si elle est faussée ou usée.
Test de planéité de bras de truelle
1.
À l’aide d’un morceau de plaque d’acier d’une épaisseur de
19 mm (3/4 po) ou de toute surface qui est dÊaplomb et plane,
vérifier tous les six côtés de chaque bras de truelle pour leur
planéité.
2.
Vérifier chacun des six côtés du bras de truelle (section hexagonale uniquement) à l’aide d’une jauge d’épaisseur de 2,5 cm
(1 po) maximum (figure 25) entre le méplat du bras de truelle
et une surface de test extrêmement plane.
PLAQUE
DE TRIPODE
SECTION D’ARBRE USINÉ ARRONDI DE
BRAS DE TRUELLE
PLAQUE EN ACIER
D’UNE ÉPAISSEUR
DE 19 mm (3/4 po)
BAGUE EN
BRONZE
VRAI MÉPLAT
Figure 23. Bagues en bronze
Dépose des lames de truelle
1.
Retirer les lames de truelle du bras de truelle en retirant les
trois boulons à tête hexagonale (figure 24) du bras de truelle.
Mettre les lames de côté.
JAUGE D’ÉPAISSEUR
3 048 m (10 000 po)
OU MOINS
MESURER TOUS
LES SIX CÔTÉS DU
BRAS DE TRUELLE
POUR LEUR PLANÉITÉ
SECTION HEX
DU BRAS DE TRUELLE
Figure 25. Test de planéité de bras de truelle
BOULON À
TÊTE HEX
RETIRER
3.
Si le bras de truelle s’avère être non uniforme ou tordu,
remplacer le bras de truelle. Une truelle tordue ne peut pas
assurer la bonne rotation des liquides.
4.
Ensuite, vérifier chacun des six côtés de la section d’arbre
usinée arrondie du bras de truelle. Chaque section doit avoir le
même dégagement entre l’arrondi de l’arbre du bras de truelle
et la surface de test.
RONDELLE
FREIN
LAME
BRAS
Figure 24. Lames de truelle
2.
Brosser avec une brosse à poils métalliques toute accumulation de béton sur les six côtés du bras de truelle. Répéter cela
pour les trois autres bras.
REMARQUE
Les bras de truelle peuvent être endommagés par une manipulation brusque ou en percutant des tuyaux ou des
coffrages exposés pendant la marche.
TOUJOURS faire attention aux objets
qui pourraient endommager les bras
de truelle.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 29
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MAINTENANCE
Réglage de bras de truelle
3.
La figure 26 montre la pièce fixe de réglage dans laquelle est introduit un bras de truelle. Lorsque chaque bras de truelle est verrouillé
dans la pièce fixe, le boulon du bras est réglé au point où il touche
une butée sur la pièce fixe. Cela permet de régler de façon uniforme
tous les bras de truelle, en fournissant une finisseuse qui est aussi
plane et uniformément inclinée que possible.
Dévisser les boulons de verrouillage sur l’outil de réglage et
placer le bras de truelle dans la gorge de la pièce fixe de
réglage comme indiqué sur la figure 34. Une cale mince peut
être nécessaire pour couvrir les trous de lame sur le bras de
la truelle. S’assurer d’aligner le boulon de réglage de la truelle
avec le boulon de réglage de la pièce fixe.
4.
Rechercher l’outil de réglage de bras de truelle, no de
pièce 9177. Ajuster l’outil de réglage pour une rotation des lames dans le sens horaire, ce qui signifie que le bras de la
pièce est en position « VERS LE HAUT ».
À l’aide d’une clé Allen, serrer les boulons de verrouillage sur
l’outil de réglage et bien verrouiller le bras de truelle en position.
5.
Desserrer l’écrou de verrouillage sur le levier de bras de truelle,
puis tourner le boulon de réglage du bras de truelle jusqu’à ce
qu’il touche à peine (0,254 mm [0,010 po]) le boulon de réglage
sur la pièce fixe.
22,225 mm (7/8 po)
(AVANT1982)
6.
Après avoir obtenu le réglage correct, serrer le contre-écrou
sur le levier de bras de truelle pour verrouiller en position.
7.
Desserrer les boulons de verrouillage sur la pièce fixe de réglage et retirer le bras de truelle de la pièce fixe.
8.
Répéter les étapes 2 à 7 pour les autres bras de truelle.
1.
12,7 mm (1/2 po)
(APRÈS 1982)
BOULON
DE RÉGLAGE
CONTREÉCROU
DISTANCE
Remontage
BRAS DE
PIÈCE FIXE
1.
Nettoyer et examiner les plaques d’usure supérieure/inférieure
et le collet de butée. Examiner tout l’ensemble du tripode. Brosser avec une brosse à poils métalliques tout dépôt de béton ou
de rouille. Si l’un quelconque des composants du tripode s’avère
être endommagé ou faussé, le remplacer.
2.
S’assurer que la bague du bras de truelle en bronze n’est pas
endommagée ou faussée. Nettoyer la bague si nécessaire. Si
la bague en bronze est endommagée ou usée, la remplacer.
3.
Remettre en place la bague en bronze sur le bras de truelle.
4.
Répéter les étapes 2 et 3 pour les autres bras de truelle.
5.
S’assurer que le tendeur à ressort est dans la bonne position
pour exercer une tension sur le bras de truelle.
6.
Introduire tous les bras de truelle avec les leviers dans la
plaque de tripode (avec la bague en bronze déjà installée) en
faisant attention d’aligner le trou de graissage sur la bague en
bronze avec le raccord de trou de graissage sur la plaque du
tripode.
7.
Verrouiller les bras de truelle en position en serrant le raccord
de graissage zerk à tête hexagonale et l’écrou de blocage.
8.
Remettre en place les lames sur les bras de truelle.
9.
Installer l’anneau stabilisateur sur l’ensemble de tripode.
VUE DE CÔTE
BRAS
LEVIER
DE BRAS
DE TRUELLE
BRAS DE
PIÈCE FIXE
BOULON DE
RÉGLAGE
CALE
BOULON DE
RÉGLAGE
DISTANCE
0,254 mm (0,010 po)
BOULONS DE
VERROUILLAGE
PIÈCE FIXE DE RÉGLAGE
DE BRAS DE TRUELLE,
No DE PIÈCE 1817
Figure 26. Outil de réglage de bras de truelle
2.
Les truelles fabriquées avant juin 1982 exigent que la distance
entre l’extrémité du boulon de réglage et le bras de la pièce
soit de 22,225 mm (7/8 po) (figure 26). Par contre, les truelles
fabriquées après juin 1982 exigent que la distance entre l’extrémité du boulon de réglage et le bras de la pièce soit de
12,7 mm (1/2 po).
10. Remettre en place la plaque dÊusure inférieure, le collet de
butée et lÊanneau dÊusure supérieur dans l’ordre inverse de
leur démontage sur l’arbre de tripode. S’assurer qu’il existe
très peu ou qu’il n’existe pas de mouvement latéral entre le
collet de butée et l’arbre de tripode.
PAGE 30 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLEAU 6. DÉPANNAGE (TRUELLE)
SYMPTÔME
Le moteur tourne avec des à-coups
ou ne tourne pas du tout.
L'interrupteur d'arrêt de sécurité ne
fonctionne pas.
Si la truelle « rebondit, roule
le béton ou fait des ondulations
non uniformes dans le béton ».
La machine a un mouvement
de roulement perceptible pendant
la marche.
PROBLÈME POSSIBLE
SOLUTION
Mauvais fonctionnement
de l’interrupteur d'arrêt ?
S’assurer que l’interrupteur d'arrêt fonctionne lorsque l’opérateur
est assis, remplacer l’interrupteur si nécessaire.
Carburant ?
Inspecter le système de carburant. S’assurer que le moteur est
alimenté en carburant. S’assurer que le filtre à carburant n’est pas
encrassé.
Allumage ?
S’assurer que l’interrupteur d’allumage est sous tension et fonctionne
correctement.
Autres problèmes ?
Consulter le manuel du fabricant du moteur.
Connexions de fils desserrées ?
Vérifier le câblage. Remplacer selon les besoins.
Mauvais contacts ?
Remplacer l’interrupteur.
Lames ?
S’assurer que les lames sont en bon état et ne sont pas excessivement
usées. Les lames de finition doivent mesurer 50 mm (2 po) au moins
entre la barre de la lame et le bord de fuite, les lames combinées
doivent mesurer au moins 89 mm (3,5 po). Le bord de fuite de la lame
doit être rectiligne et parallèle à la barre de la lame.
Tripode ?
Vérifier que toutes les lames sont réglées au même angle d’inclinaison
par rapport au tripode. Un outil de réglage de terrain est disponible
pour le réglage en hauteur des bras de truelle (voir Équipement
optionnel).
Bras de truelle tordus ?
Inspecter l’ensemble de tripode pour déceler les bras de truelle tordus.
Si l’un des bras est tordu, même légèrement, le remplacer
immédiatement.
Bagues de bras de truelle ?
Vérifier que les bagues de bras de truelle sont serrées. Cela peut se
faire en déplaçant les bras de truelle vers le haut et vers le bas. S’il
existe un jeu de plus de 3,1 mm (1/8 po) à l’extrémité du bras, les
bagues doivent être remplacées. Toutes les bagues doivent être
remplacées en même temps.
Collet de butée ?
Vérifier la planéité du collet de butée en le tournant sur le tripode. Si
elle varie de plus de 0,5 mm (0,02 po), remplacer le collet de butée.
Bague de collet de butée ?
Vérifier le collet de butée en lui donnant des mouvements de va-etvient sur le tripode. S’il peut bouger de plus de 1,6 mm (1/16 po)
(mesuré au niveau du diamètre extérieur du collet de butée), remplacer
la bague du collet de butée.
Roulement de butée usé ?
Inspecter le roulement de butée pour vérifier qu’il tourne librement.
Remplacer si nécessaire.
Inclinaison des lames ?
Vérifier que les lames ont une inclinaison uniforme. Régler si
nécessaire selon les instructions de la section de maintenance.
Arbre principal ?
La rectitude de l’arbre de sortie principal de l’ensemble de boîte
d’engrenage doit être vérifiée. L’arbre principal doit être rectiligne et ne
peut pas être faussé de plus de 0,08 mm (0,003 po) au point d’attache
du tripode.
Chape ?
S’assurer que les deux doigts de la chape exercent la même pression
sur le chapeau d'usure. Remplacer la chape selon les besoins.
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 31
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLEAU 6. DÉPANNAGE (TRUELLE, suite)
SYMPTÔME
PROBLÈME POSSIBLE
Câblage ?
Vérifier toutes les connexions électriques, y compris le disjoncteur de
marche/arrêt, et vérifier que le câblage est en bon état, sans courtcircuit. Remplacer selon les besoins.
Lampes ?
Vérifier que les ampoules des lampes fonctionnent toujours. Les
remplacer si elles sont brûlées.
Produit isolant ?
Vérifier le réservoir pour s’assurer que du produit isolant est présent.
Remplir le réservoir selon les besoins.
Câblage ?
Vérifier toutes les connexions électriques, y compris les connexions
du disjoncteur de marche/arrêt. Remplacer les composants et le
câblage selon les besoins.
Mauvais disjoncteur ?
Vérifier la continuité du disjoncteur de marche/arrêt. Le remplacer
s’il est cassé.
Mauvaise pompe de vaporisation ?
Si la pompe est sous tension lorsque le disjoncteur est mis en marche
mais ne fonctionne pas, et si les connexions électriques de la pompe
sont en bon état, remplacer la pompe.
Vitesse des lames mal réglée ?
Voir la section concernant le réglage de la vitesse des lames.
Composants usés ?
Vérifier si les roulements de direction et les composants d’embiellage
sont usés et remplacer selon les besoins.
Pivots ?
S’assurer que les moteurs d’entraînement hydrauliques peuvent
tourner librement.
Pression hydraulique ?
S’assurer que la pression hydraulique est adéquate. Voir la section sur
la vérification de la pression hydraulique.
Les lampes (optionnelles) ne
fonctionnent pas
La vaporisation de produit isolant
(optionnelle) ne fonctionne pas.
Le contrôle de la direction ne
répond pas.
La position d’utilisation n’est pas
confortable.
La tête électrique du dispositif
d'inclinaison électrique (optionnel)
ne fonctionne pas.
L’embiellage sur Twin Pitch
(optionnel) ne fonctionne pas.
SOLUTION
Réglage du siège pour l’opérateur ?
Régler le siège avec le levier situé à l’avant du siège.
Pièces cassées ou desserrées ?
Si le moteur tourne et l’inclinaison n’est pas affectée, les pièces à
l’intérieur de la tête électrique peuvent être desserrées ou cassées.
Renvoyer la tête électrique au concessionnaire pour sa réparation.
Câblage ?
Vérifier toutes les connexions et tous les fils électriques. Vérifier la
continuité au niveau de l’unité de tête électrique. Vérifier que le
commutateur de la tête électrique est sous tension lorsque
l’interrupteur à clé est en position « ON » (marche).
Commutateur ?
Vérifier la continuité du commutateur. Si le commutateur fonctionne
mal, le remplacer immédiatement.
Poignées de manivelle ?
S’assurer que les deux poignées de manivelle sont poussées vers le
bas le plus possible. Cela assure que l’embiellage est engagé.
Pièce cassée ?
Remplacer immédiatement toutes les pièces cassées.
PAGE 32 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉPANNAGE (MOTEUR)
TABLEAU 7. DÉPANNAGE DU MOTEUR
SYMPTÔME
PROBLÈME POSSIBLE
SOLUTION
Démarrage difficile
Le carburant est disponible mais
la bougie ne s’allume pas.
(Alimentation disponible au niveau
du câble haute tension.)
Le carburant est disponible
mais la bougie ne s’allume pas.
(Alimentation NON disponible au
niveau du câble haute tension.)
Le carburant est disponible
et la bougie s’allume
(compression normale).
Le carburant est disponible
et la bougie s’allume
(compression faible).
L’écartement des électrodes de
la bougie d’allumage est-il comblé ?
Vérifier le système d’allumage.
Dépôt de carbone à l’allumage ?
Nettoyer ou remplacer l’allumage.
Court-circuit causé par des isolants
défectueux ?
Remplacer les isolants.
Mauvais écartement des électrodes ?
Régler l’écartement des électrodes à la valeur correcte.
Court-circuit de l’interrupteur d’arrêt ?
Vérifier le circuit de l’interrupteur d’arrêt. Remplacer l’interrupteur d’arrêt
s’il est défectueux.
Bobine d’allumage défectueuse ?
Remplacer la bobine d’allumage.
Silencieux encrassé par des dépôts
de carbone ?
Nettoyer ou remplacer le silencieux.
La qualité du mélange de carburant
n’est pas adéquate ?
Vérifier le mélange du carburant et de l’huile.
Le carburant utilisé n’est pas
adéquat (eau, poussière) ?
Nettoyer le système de carburant et remplacer avec du carburant frais.
Épurateur d’air encrassé ?
Nettoyer ou remplacer l’épurateur d’air.
Joint de culasse défectueux ?
Serrer les boulons de culasse ou remplacer le joint de culasse.
Cylindre usé ?
Remplacer le cylindre.
Bougie desserrée ?
Serrer la bougie.
Épurateur d’air encrassé ?
Nettoyer ou remplacer l’épurateur d’air.
De l’air dans la conduite
de carburant ?
Purger (retirer) l’air de la conduite de carburant.
Mauvais niveau de carburant dans
la cuve à flotteur du carburateur ?
Régler le flotteur du carburateur.
Dépôts de carbone dans le cylindre ?
Nettoyer ou remplacer le cylindre.
Bobine d’allumage défectueuse ?
Nettoyer le système de carburant et remplacer avec du carburant frais.
La bougie d’allumage est souvent
court-circuitée ?
Remplacer les fils d’allumage, nettoyer l’allumage.
Le carburant utilisé n’est pas
adéquat (eau, poussière) ?
Nettoyer le système de carburant et remplacer avec du carburant frais.
Dépôts de carbone excessifs dans
la chambre de combustion ?
Nettoyer ou remplacer le carter moteur.
Pot d’échappement ou silencieux
encrassé par du carbone.
Nettoyer ou remplacer le silencieux.
Valeur thermique incorrecte
de la bougie ?
Remplacer la bougie par une bougie du type approprié.
Fonctionnement non satisfaisant
Puissance disponible insuffisante
(compression normale, pas de raté
d’allumage).
Puissance disponible insuffisante
(compression normale, des ratés
d’allumage).
Le moteur surchauffe
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 33
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – DÉPANNAGE (MOTEUR)
TABLEAU 7. DÉPANNAGE DU MOTEUR (suite)
SYMPTÔME
PROBLÈME POSSIBLE
SOLUTION
Fonctionnement non satisfaisant
Mauvais réglage du régulateur ?
Régler le régulateur au niveau correct.
Ressort du régulateur défectueux ?
Nettoyer ou remplacer l’allumage.
Débit de carburant irrégulier ?
Vérifier la conduite de carburant.
Air entraîné par le tube d’aspiration ?
Vérifier le tube d’aspiration.
De la poussière dans la partie
tournante ?
Nettoyer l’ensemble du démarreur à rappel.
Défaillance du ressort en spirale ?
Remplacer le ressort en spirale.
La vitesse de rotation fluctue.
Le démarreur à rappel ne
fonctionne pas correctement.
PAGE 34 – TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04)
PAGE DE NOTES
TRUELLE ¤ SI˚GE JTN – MANUEL DE LÊOPÉRATEUR – RÉV. No 2 (05/03/04) – PAGE 35
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
COMMENT RECEVOIR DE LÊAIDE
VEUILLEZ AVOIR LE MOD˚LE ET LE NUMÉRO
DE SÉRIE DISPONIBLES POUR APPELER
ÉTATS-UNIS
SI˚GE SOCIAL DE MULTIQUIP
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746 États-Unis
Contact : [email protected]
Tél. 1 800 421-1244
Fax (310) 537-3927
MEXIQUE
MQ CIPSA
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexique
Contact : [email protected]
Tél. (52) 222-225-9900
Fax (52) 222-285-0420
ROYAUME-UNI
SI˚GE SOCIAL DE MULTIQUIP (UK) LIMITED
Hanover Mill, Fitzroy Street,
Ashton-under-Lyne,
Lancashire OL7 0TL
Contact : [email protected]
Tél. 0161 339 2223
Fax 0161 339 3226
CANADA
MULTIQUIP
4110, boul. Industriel
Laval (Québec) H7L 6V3 Canada
Contact : [email protected]
Tél. (450) 625-2244
Fax (450) 625-8664
BRÉSIL
MULTIQUIP
Av. Evandro Lins e Silva, 840 – grupo 505
Tél. 011-55-21-3433-9055
Barra de Tijuca – Rio de Janeiro
Fax 011-55-21-3433-9055
RJ CEP 22631-470
Contact : [email protected], [email protected]
Visitez notre site Internet à : www.multiquip.com
Votre concessionnaire local est :

Manuels associés