Mode d'emploi | MQ Multiquip BA-SERIES Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip BA-SERIES Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
SÉRIE
MODÈLE SÉRIE BA
TRUELLE POUSSÉE
(MOTEUR ESSENCE HONDA/ROBIN)
Révision Nº 3 (30.11.04)
Pour trouver la dernière révision de cette
parution, veuillez consulter notre site Web :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER CET ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT.
SÉRIE BA — TABLE DES MATIÈRES
WHITEMAN MQ — TRUELLE
POUSSÉE SÉRIE BA (MOTEUR
HONDA/ROBIN)
Table des matières .................................................... 3
Liste de contrôle pour la formation ............................ 4
Liste de contrôles préalables quotidiens ................... 5
Symboles d’alerte de messages de sécurité ......... 6-7
Règles pour une bonne sécurité de fonctionnement . 8-11
Dimensions ............................................................. 12
Spécifications...................................................... 12-13
Renseignements généraux ..................................... 14
Commandes et composantes ............................ 16-17
Moteur de base ....................................................... 18
Installation ........................................................... 19-21
Inspection ........................................................... 22-23
Utilisation ............................................................ 24-27
Options ............................................................... 28-29
Maintenance ...................................................... 30-34
Dépannage (Truelle) .......................................... 35-36
Dépannage (Moteur) .............................................. 37
Modalités et conditions de vente ............................. 38
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes
à changement sans préavis.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 3
SÉRIE BA — LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
Cette liste de contrôle donnera la liste de certaines exigences
minimales pour la maintenance et l’utilisation de la machine.
Soyez libre de les détacher et de les photocopier. Utilisez cette
liste de contrôle lorsqu’un nouvel opérateur doit être formé ou elle
peut être passée en revue par des opérateurs plus expérimentés.
LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION
Nº
DESCRIPTION
1
Lis e z le manue l o p é rate ur c o mp lè te me nt
2
Sc hé ma d e la mac hine , e mp lac e me nt d e s c o mp o s ante s ,
v é rific atio n d u mo te ur e t d u niv e au d u liq uid e d e la b o îte d e
v ite s s e s .
3
Pro c é d ure d e rav itaille me nt e n c arb urant d u s y s tè me
4
Ex é c utio n d e s c o mmand e s (mac hine à l' arrê t)
5
Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur de coupure
6
Pro c é d ure s d ' arrê t d ' urg e nc e
7
Dé marrag e d e la mac hine
8
Guid ag e
9
Inc linais o n
10
Te c hniq ue s d e finitio n d u b é to n
11
Fe rme ture d e la mac hine
12
So ulè v e me nt d e la mac hine (é q uip e me nt o p tio nne l)
13
Trans p o rt e t rang e me nt d e la mac hine
OK?
DATE
Opérateur ________________________________________ Élève ____________________________________________
COMMENTAIRES :
PAGE 4 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
SÉRIE BA — LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS
1
Vé rific atio n d e l' huile d e mo te ur
2
Niv e au d u fluid e d e la b o îte v ite s s e
3
Co nd itio n d e s lame s
4
Fo nc tio nne me nt d e l' inc linais o n d e la lame
5
Fonctionnement de l'interrupteur sécuritaire de coupure
6
Fo nc tio nne me nt d e l' e mb ray ag e
COMMENTS:
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 5
SÉRIE BA — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES!
Les précautions de sécurité devraient être prises à tout moment
lorsque vous utilisez cet équipement. Faute de lire, comprendre et
se conformer au messages de sécurité et au mode d’emploi pourrait
entraîner des blessures autant pour vous que pour les autres.
Ce manuel d’utilisation a été développé pour
fournir des consignes au sujet d’une utilisation
sans danger et efficace de la truelle poussée.
Pour des informations sur la maintenance du
moteur, veuillez vous reporter aux consignes du
fabricant du moteur au sujet de renseignements
relatifs à sa sécurité de fonctionnement.
Avant d’utiliser la truelle poussée, assurez-vous que la
personne qui l’utilise a lu, comprend et se conforme à
toutes les consignes de ce manuel.
SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous vous
informeront des dangers potentiels qui pourraient vous blesser ou
quelqu’un d’autre. Les messages de sécurité adressent
particulièrement le niveau de risque pour l’opérateur et sont précédés
de l’un des trois mots suivants : DANGER, AVERTISSEMENT ou
MISE EN GARDE.
DANGER
Vous VOUS TUEREZ ou vous serez SÉRIEUSEMENT
BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes.
SYMBOLES DE DANGER
AVERTISSEMENT - Gaz d’échappement
mortels
Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone qui est toxique.
Ce gaz est sans couleur et inodore et peut
causer la mort s’il est inspiré. N’utilisez
JAMAIS cet équipement dans un endroit
confiné ou des lieux fermés qui ne fournissent
pas suffisament d’écoulement d’air libre.
DANGER - Carburant explosif
L’essence est extrêmement inflammable et ses
vapeurs peuvent causer une explosion si allumées.
NE démarrez PAS le moteur près de carburant de
moteur déversé ou de liquides combustibles.
NE remplissez PAS le réservoir d’essence alors que le moteur est en
marche ou très chaud. NE remplissez PAS trop le réservoir, puisque
le carburant déversé pourrait s’enflammer s’il entre en contact avec des
pièces chaudes du moteur ou des étincelles du système d’allumage.
Rangez le carburant dans des conteneurs agréés, dans des zones
bien aérées et loin des étincelles et flammes.
AVERTISSEMENT - Dangers de brûlure
Les composantes du moteur peuvent produire une
extrême chaleur. Pour éviter des brûlures, NE
touchez PAS à ces zones lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement après l’utilisation. Ne
faites jamais fonctionner le moteur avec les boucliers
thermiques ou les protections contre la chaleur enlevés.
AVERTISSEMENT
Vous POUVEZ vous TUER ou ÊTRE SÉRIEUSEMENT
BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE - Pièces tournantes
N’utilisez JAMAIS l’équipement avec les
couvercles ou les protections enlevés. Gardez
vos doigts, mains, cheveux et tout vêtement loin
de toute pièce mobile pour éviter des blessures.
Vous POUVEZ vous BLESSER si vous NE suivez PAS les
consignes.
Des dangers potentiels associés à l’utilisation de la truelle seront
référencés par des symboles de danger qui apparaîtront tout au
long de ce manuel et seront indiqués en référence à l’aide des
symboles d’alerte de messages de sécurité.
PAGE 6 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
SÉRIE BA — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE - Démarrage accidentel
Placez TOUJOURS l’interrupteur du
moteur MARCHE/ARRÊT sur la position
ARRÊT, lorsque l’équipement n’est pas
utilisé.
MISE EN GARDE - Lames tournantes
Gardez TOUJOURS vos mains et tout
vêtement lâche loin des lames tournantes.
AVERTISSEMENT - Au-delà de la vitesse
NE trafiquez JAMAIS les réglages d’usine du
régulateur de régime ou les paramètres. Des
blessures personnelles et des dommages sur le
moteur ou l’équipement peuvent être causés si
vous l’utilisez dans une plage de vitesse au-delà
du maximum permis.
MISE EN GARDE - Danger respiratoire
Portez TOUJOURS une protection
respiratoire lorsque c’est requis.
MISE EN GARDE - Dangers pour la vue et l’audition
Portez TOUJOURS une protection
agréée pour les yeux et les
oreilles.
MISE EN GARDE - Messages
d’endommagement aux équipments
D’autres messages importants sont fournis tout au long
de ce manuel. Votre équipement, toute autre propriété
ou l’environnement ambiant pourrait être endommagé si
vous ne suivez pas les consignes.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 7
SÉRIE BA — RÈGLES POUR UNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT - Lizez ce manuel
Faute de suivre les consignes de ce manuel peut entraîner
des blessures sérieuses ou même la mort! Cet équipement
doit être utilisé seulement par du personnel à la fois formé et
qualifié! Cet équipement est seulement à usage industriel.
Les consignes de sécurité suivantes devraient être suivies
lorsque vous utilisez la truelle poussée.
SÉCURITÉ
■ N’utilisez PAS ou n’effectuez pas l’entretien
de cet équipement avant d’avoir lu, compris et
vous être conformé à tous les messages de
sécurité de ce manuell. Ce manuel doit être
disponible et accessible à l’opérateur.
■ Cet équipement ne devrait pas être utilisé par des personnes
considérées comme mineures selon la loi.
■ N’utilisez JAMAIS cet équipement sans des vêtements protecteurs
convenables, des lunettes feuilletées, des bottes à embout d’acier
et d’autres dispositifs protecteurs requis pour le travail.
■ N’utilisez JAMAIS cet équipement lorsque vous
ne vous sentez pas bien suite à de la fatigue, à une
maladie ou lorsque vous prenez des médicaments.
■ N’utilisez JAMAIS la scie lorsque vous êtes sous l’influence
de drogues ou de l’alcool.
■ N’utilisez JAMAIS d’accessoire ou d’attachement auxiliaire
qui n’est pas recommandé par le fabricant de cet équipement.
Des dommages sur l’équipement et/ou des blessures à
l’utilisateur peuvent en résulter.
■ Le fabricant ne considère aucune responsabilité pour tout accident
causé par des modifications apportées à l’équipement. Toute
modification non autorisée apportée à l’équipement annulera toutes
les garanties. Toute modification qui pourrait entraîner un
changement aux caractéristiques d’origine de la machine devrait
être faite uniquement par le fabricant qui devra confirmer que la
machine est conforme aux règles appropriées de sécurité.
■ Remplacez les déclacamonies de plaques signalétiques, de
fonctionnement et de sécurité lorsqu’elles commencent à être
difficiles à lire.
■ Vérifiez TOUJOURS s’il y a des éléments desserrés tels que
des écrous et des boulons avant de démarrer.
■ NE touchez JAMAIS au collecteur, au silencieux ou au
cylindre lorsqu’il est chaud. Laissez le tempsà ces pièces de
se refroidir avant d’effectuer l’entretien de l’équipement. Le
contact avec des composantes chaudes peut causer
des brûlures sérieuses.
DANGER - Gaz d’échappement toxiques
N’utilisez JAMAIS l’équipement dans une
zone fermée ou étroite où l’écoulement d’air
est restreint. Si l’écoulement d’air est restreint,
cela causera un sérieux endommagement au
moteur et pourra entraîner des blessures sur
les gens. Souvenez-vous que le moteur
dégage du monoxyde de carbone MORTEL.
Lorsque vous utilisez l’équipement dans des
espaces confinés tels que des tunnels, des
bâtiments ou des endroits similaires, assurezvous qu’il y a un écoulement d’air suffisant pour dégager les fumées
d’échappement du moteur loin de l’opérateur.
■ Refaites TOUJOURS le plein de carburant dans une zone
bien aérée, loin de toute étincelle et de flammes vives.
■ Le remplissage jusqu’à l’embase du réservoir est dangereux,
puisqu’il a tendance à déverser du carburant.
■ N’utilisez JAMAIS du carburant comme agent de nettoyage.
■ Utilisez TOUJOURS d’extrêmes précautions lorsque vous travaillez avec
des liquides inflammables. Lorsque vous faites le plein de carburant,
ARRÊTEZ le moteur. Laissez le temps au moteur de se refroidir avant
d’ajouter du carburant ou d’effectuer toute fonction d’entretien ou de
maintenance.
■ N’utilisez JAMAIS l’équipement dans un
environnement à risque d’explosion où des
fumées sont présentes ou près de
matériaux combustibles. Une explosion
ou un incendie pourrait entraîner de
graves blessures corporelles ou
même la mort.
■ Ne fumez JAMAIS autour ou près de la machine.
Un incendie ou une explosion pourrait être
provoqué par les vapeurs de carburant, ou si
de l’essence est déversée sur un moteur chaud.
■ Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De
sérieux dommages peuvent se produire sur le moteur. Faites
l’entretien du filtre à air fréquemment pour éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur.
■ NE mettez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur des
collets de sûreté lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement.
PAGE 8 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
SÉRIE BA — RÈGLES POUR UNE BONNE SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT
Levage de la truelle poussée
AVERTISSEMENT - Dégagez la zone d’utilisation
Assurez-vous TOUJOURS que la zone de fonctionnement
est vide avant de démarrer le moteur.
■ ÉVITEZ de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui
peuvent se coincer dans les commandes ou les pièces mobiles
puisqu’elles peuvent causer des blessures sérieuses.
■ Restez TOUJOURS loin de pièces tournantes ou mobiles
lorsque vous utilisez l’équipement. Coupez le moteur avant
d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance. Le contact
avec des pièces mobiles peut causer de sérieuses blessures.
■ Ne laissez JAMAIS la machine sans supervision lorsque le
moteur est en marche.
■ Assurez-vous TOUJOURS que l’opérateur est familier avec
les précautions de sécurité et les techniques d’exécution
convenables avant d’utiliser l’équipement.
■ Gardez TOUJOURS la zone de travail bien organisée.
■ Dégagez TOUJOURS la zone de travail de tout débris, outil,
etc. qui pourrait constituer un danger lorsque l’équipement est
en fonctionnement.
■ Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans la
zone de travail lorsque l’équipement est en fonctionnement.
■ Ne laissez JAMAIS des passagers ou des usagers sur la
truelle pendant son fonctionnement.
■ Observez toujours toutes les règles obligatoires et applicables
relatives à la protection de l’environnement, particulièrement le
stockage du carburant, la manutention de substances
dangereuses et le port de vêtements ou de dispositifs protecteurs.
Instruisez l’utilisateur comme il est nécessaire ou en tant
qu’utilisateur, réclamez ces informations et la formation.
■ Rangez TOUJOURS l’équipement convenablement
lorsqu’il n’est pas utilisé. L’équipement devrait être rangé
dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants.
Renseignements supplémentaires sur la sécurité
Un manuel pratique de sécurité pour le personnel d’exploitation
et de maintenance des truelles à béton motorisées produit par
l’AEM (Association des fabricants
d’équipements) peut être obtenu en
le payant et par commande sur leur
site Web à www.aem.org.
FORMULAIRE de commande PT160.
MISE EN GARDE - Levage d’objets lourds
Cette truelle poussée est très lourde et encombrante pour la
déplacer aux alentours. Utilisez les procédures convenables
de levage et N’essayez PAS de soulever la truelle auto-portée
par les collets de sûreté.
Cette truelle poussée est conçue pour être déplacée et
manipulée de plusieurs façons.
La façon la plus facile est de soulever la truelle est d’utiliser
l’étrier de levage qui est fixé au châssis.
Une sangle ou une chaîne peut être fixée à l’étrier de levage,
permettant à un chariot élévateur à fourches ou à une grue de
soulever la truelle sur ou à partir d’une dalle en béton. La sangle
ou la chaîne doit avoir une capacité convenable de levage et
l’appareillage de soulèvement doit au moins être capable de
soulever ce poids.
DANGER - Levage de la truelle
Ne restez JAMAIS ou ne laissez qui que ce
soit aller au-dessous de la truelle lorsqu’elle
est soulevée.
Transport
■ Coupez TOUJOURS le moteur avant le transport.
■ Serrez le bouchon du réservoir de carburant et fermez le
robinet d’essence pour éviter tout déversement.
■ Évacuez le carburant lorsque vous transportez l’équipement
sur de longues distances ou sur des mauvaises routes.
■ Lorsque vous placez l’équipement sur un plateau de camion
pour le transport, arrimez toujours l’équipement.
■ Si l’équipement est transporté par remorque, assurez-vous
que la remorque est conforme à toutes les lois locales et
d’état sur le transport. Reportez-vous aux « Précautions de
sécurité de remorquage » pour des techniques de
remorquage de base.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 9
SÉRIE BA — RÈGLES POUR UNE BONNE SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT
Précautions de sécurité de remorquage
Batterie
MISE EN GARDE - Transport
Conformez-vous aux règles de sécurité de remorquage
avant de transporter la truelle sur des routes publiques.
Pour réduire la possibilité d’un accident lors du transport de l’équipement
sur des routes publiques, assurez-vous toujours que la remorque
supportant l’équipement et le véhicule tracteur sont en bon état de
fonctionnement et que les deux appareils sont en bon état mécanique.
La liste suivante de suggestions devrait être utilisée lorsque vous
remorquez la truelle :
■ Assurez-vous que la charge prévue de l’attache et du raccord
du véhicule tracteur est supérieure ou égale au « poids nominal
brut du véhicule » (PNBV) de 6.000 livres (2.727 kg).
■ Inspectez TOUJOURS l’attelage et le raccord pour en vérifier
l’usure. Ne tirez JAMAIS une remorque avec des attelages,
raccords, chaînes, etc. défectueux
■ Vérifiez la pression d’air des pneus à la fois sur le véhicule
tracteur et sur la remorque. Les pneus de la remorque
devraient être gonflés à 50 psi à froid. Vérifiez également
l’usure de la bande de roulement du pneu sur les deux véhicules.
■ Assurez-vous TOUJOURS que la remorque est équipée
de « chaînes de sécurité ».
■ Attachez TOUJOURS convenablement les chaînes de
sécurité au véhicule tracteur.
■ Assurez-vous TOUJOURS que les lampes clignotantes
de direction, de recul, de frein et de feu de remorque sont
bien raccordées et fonctionnent correctement.
■ NE dépassez PAS la vitesse de route recommandée lorsqu’en
remorquage. À moins que ce ne soit spécifié différemment, ne
dépassez pas 45 MPH (72 km/h) sur route et 10 MPH (16 km/h)
hors route.
■ Utilisez des cales de freinage sur chaque roue lorsqu’en
stationnement pour éviter que la remorque ne roule.
■ Utilisez le cric pivotant de la remorque pour ajuster la hauteur
de la remorque à une position horizontale lorsqu’en
stationnement.
■ Évitez des arrêts et des départs brusques. Ceci peut causer un
glissement de la remorque de glisser ou de se mettre en charnière.
Des départs et arrêts doux et graduels amélioreront le remorquage.
■ Évitez les virages raides.
■ La remorque devrait être ajustée à une position horizontale à
tout moment lors du remorquage.
■ Élevez et verrouillez le support de roue de la remorque dans la
position« HAUT » lors du transport.
■ Les règles de sécurité de remorquage requièrent de brancher
et de tester le fonctionnement du frein électrique et de fixer
solidement les câbles portatifs d’alimentation dans le plateau
de câbles à l’aide d’attaches autoblocantes.
La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures aux
yeux et à la peau. Pour éviter l’irritation des yeux, portez toujours des
lunettes protectrices ou un masque facial. Utilisez des gants bien
isolés lorsque vous soulevez la batterie. Suivez les consignes suivantes
lorsque vous manipulez la batterie.
■ NE faites PAS tomber la batterie. Tout impact à la batterie
peut provoquer son explosion.
■ N’exposez PAS la batterie à des flammes
vives, des étincelles, des cigarettes allumées,
etc. La batterie contient des gaz et des
liquides combustibles. Si ces gaz et liquides
entrent en contact avec une flamme ou une
étincelle, une explosion peut se produire.
■ Gardez TOUJOURS la batterie chargée. Si la
batterie n’est pas chargée, une accumulation
de gaz combustible se produira.
■ Gardez TOUJOURS les câbles de la batterie en bon état de
marche. Réparez ou remplacez tous les câbles usés.
■ Débranchez TOUJOURS la borne négative de la batterie
avant d’effectuer tout entretien sur l’équipement.
■ Rechargez TOUJOURS la batterie dans un environnement
ventilé pour éviter tout risque de concentration dangereuse
de gaz combustibles.
■ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en
contact avec des vêtements ou la peau, rincez la peau ou
les vêtements immédiatement avec beaucoup d’eau.
■ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en
contact avec vos yeux, rincez les yeux immédiatement avec
beaucoup d’eau, puis contactez le docteur ou l’hôpital le
plus proche et demandez de l’attention médicale.
PAGE 10 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
SÉRIE BA — RÈGLES POUR UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
Sécurité de maintenance
Urgences
■ Coupez TOUJOURS le moteur et débranchez la batterie
avant d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance.
Le contact avec des pièces tournantes peut causer de
sérieuses blessures.
■ Ayez TOUJOURS à l’esprit
l’emplacement de l’extincteur
le plus proche.
■ Soutenez de façon sûre toute composante d’équipement
qui doit être surélevé.
■ NE lubrifiez JAMAIS des composantes ni ne tentez tout
entretien que ce soit alors que l’équipement est en
fonctionnement.
■ Laissez TOUJOURS une période de temps convenable
pour que l’equipement puisse se refroidir avant l’entretien.
■ Gardez la truelle en bon état de marche.
■ Assurez-vous qu’il n’y pas d’accumulation de béton, de
graisse, d’huile ou de débris sur la machine.
■ Réparez les dommages causés à la truelle immédiatement
et remplacez toujours les pièces cassées.
■ Ayez TOUJOURS à l’esprit l’emplacement
le plus proche de la trousse de première
urgence.
■ Ayez à l’esprit les numéros de téléphone , de l’ambulance,
du docteur et du service d’incendie le plus proche.
Assurez-vous qu’un téléphone ou un émetteur-récepteur
est disponible sur le site de travail. Si ce n’est pas possible,
ayez à l’esprit l’emplacement du téléphone le plus proche.
Ces informations seront précieuses en cas d’urgence.
■ Rejetez les déchets dangereux convenablement. Des
exemples de déchets potentiellement dangereux sont : de
l’huile de moteur, du carburant et des filtres à carburant usés.
■ N’utilisez PAS des récipients alimentaires en plastique pour
rejeter des déchets dangereux.
■ NE videz PAS des déchets d’huile ou de carburant
directement sur le sol, dans des tuyaux d’évacuation ou dans
toute source d’eau.
■ NE rangez JAMAIS un équipement avec du carburant dans
le réservoir pendant des périodes de temps prolongées.
Nettoyez toujours du carburant déversé immédiatement.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 11
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — DIMENSIONS/SPÉCIFICATIONS
Vue de côté
Figure 2. Dimensions de la truelle
de la série BA
Table 1. Spécifications de la truelle de la série BA
A- Haute ur (Cro c he t d e le v ag e )
34. 5 in (876. 2 mm)
B- Haute ur (Le v ie r d ' e ng ag e me nt)
41. 1 in (1, 044. 2 mm)
C- Larg e ur
46. 0 (1, 168. 4 mm)
D- Lo ng ue ur
75. 2 (1, 910. 1 mm)
Po id s - e n fo nc tio nne me nt
(Vo ir le Tab le au 3)
Pre s s io n s o no re
97 d b
Vib ratio n
2. 5g (24. 5 m/ s 2)
Diamè tre d e l' anne au
46 in (117 c m)
No mb re d e lame s
(3 o u 4)
Vitesse de la pointe de la lame - PPM (m/s)
1, 478 p p m (7. 5 m/ s )
Ro to r - RPM (Es s e nc e )
60 to 125
Larg e ur d e v o ie - p o . (c m)
48 (233)
REMARQUE :
1.
La pression sonore est une mesure pondérée. Elle est mesurée
à l’emplacement de l’oreille de l’opérateur alors que la truelle
poussée fonctionne à pleins gaz sur du béton d’une façon la
plus courante dans des circonstances « normales ». La
pression sonore peut varier suivant l’état du béton. Une protection
pour les oreilles est toujours recommandée.
2.
Le niveau de vibration indiqué est la valeur maximale efficace
(RMS) obtenue au niveau de la poignée alors que la truelle
poussée fonctionne sur du béton à dissolution vulcanisante
d’une façon la plus courante dans des circonstances «
normales ». Les valeurs peuvent être obtenues des trois
axes de mouvement. Les valeurs montrées représentent la
valeur efficace (RMS) maximale de ces mesures.
PAGE 12 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — SPÉCIFICATIONS
Tableau 2. Spécifications (Moteurs & Moteur électrique)
Modèle
HONDA GX240K1QA2
ROBIN EH-25-2
Moteur électrique
4 te mp s , re fro id i p ar air,
s imp le c y lind re , s o up ap e e n
tê te , arb re ho riz o ntal, mo te ur
à e s s e nc e
4 te mp s , re fro id i p ar air,
s imp le c y lind re , s o up ap e e n
tê te , arb re ho riz o ntal, mo te ur
à e s s e nc e
N. A
2, 90 p o . X 2, 30 p o .
(7, 3 c m x 5, 8 c m)
2, 95 p o . X 2, 24 p o .
(7, 5 c m x 5, 7 c m)
N. A
14, 81 c m³
15, 31 c m³
N. A
Puis s anc e d e s o rtie max .
8, 0 H. P. / 3. 600 R. P. M.
8, 5 H. P. / 4. 000 R. P. M.
2, 0 H. P.
Cap ac ité d u ré s e rv o ir d e
c arb urant
Env iro n 1, 59 g allo n
amé ric ain (6 litre s )
Env iro n 1, 59 g allo n amé ric ain
(6 litre s )
N. A
Es s e nc e s ans p lo mb
Es s e nc e s ans p lo mb
N. A
2 1/ 3 c ho p ine s (1, 1 litre )
2 c ho p ine s (0. 94 litre )
N. A
Mé tho d e d e c o mmand e
d e v ite s s e
Ty p e mas s e lo tte c e ntrifug e
Ty p e mas s e lo tte c e ntrifug e
N. A
Mé tho d e d e d é marrag e
Lanc e ur à rap p e l
Lanc e ur à rap p e l
N. A
N. A
N. A
115/ 230 V C. A.
mo no p has é
14. 0 x 16. 9 X 16. 1 p o .
(355 X 430 X 410 mm)
14. 40 x 16. 20 X 17. 32 p o .
(366 X 412 X 440 mm)
À d é te rmine r
55. 1 liv re s (25 Kg . )
50, 7 liv re s (23 k g )
À d é te rmine r
Ty p e
Alé s ag e X Co urs e
Dé p lac e me nt
Moteur/Moteur
électrique
Carb urant
Cap ac ité d e l' huile d e
lub rific atio n
Te ns io n d ' e ntré e
Dimension (Long. x Larg. x Haut.)
Poids net à sec
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 13
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Familiarisation avec la truelle poussée de la série BA
Cette truelle poussée est conçue pour l’aplanissement et la finition
de dalles en béton.
Marchez autour de la truelle. Familiarisez-vous avec les principales
composantes (voir la Figure 3, pages 16 et 17) comme le moteur, les
lames, la commande Quick Pitch d’inclinaison rapide, le filtre à air,
l’interrupteur d’arrêt centrifuge, etc. Vérifiez qu’il y a toujours de l’huile
dans le moteur.
Lisez soigneusement toutes les consignes de sécurité. Les consignes
de sécurité peuvent être trouvées tout au long de ce manuel et sur la
truelle. Gardez toutes les informations de sécurité en bon état et
lisibles. Les opérateurs devraient être formés sur l’utilisation et la
maintenance de la truelle.
Avant d’utiliser la truelle, testez-la sur une section plate mouillée de
béton fini qui est libre de tout débris et d’autres objets.
L’essai préliminaire augmentera votre confiance en l’utilisation de la
truelle et en même temps il vous familiarisera avec les commandes
de la truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle se
comporte dans des conditions réelles.
Moteurs
Lames
Les lames de la truelle effectuent la finition du béton lorsqu’elles
sont tournées autour de la surface. Les lames sont classifiés
comme des lames « combinées » (8 pouces de largeur),
d’aplanissement (10 ou 8 pouces de largeur) et de finition (6
pouces de largeur). Cette truelle est livrée avec soit trois ou quatre
lames par rotor également réparties sur un motif radial et fixées à
un arbre vertical tournant au moyen d’un ensemble croisillon.
Interrupteur d’arrêt centrifuge
Au cas où il y a une condition d’emballement de la truelle
(l’opérateur relâche le manche), un interrupteur d’arrêt
centrifuge ou un embrayage manuel suivant le type de truelle
que vous avez, arrêtera le moteur et amènera la truelle à un arrêt
complet.
Formation
Pour une formation convenable, veuillez utiliser la « LISTE DE
CONTRÔLE POUR LA FORMATION » située au début de ce
manuel. Cette liste de contrôle fournira des grandes lignes à un
opérateur expérimenté pour fournir la formation à un nouvel
opérateur
Cette truelle est disponible soit avec un moteur à essence HONDA
de 8,0 H.P., soit un ROBIN de 8,5 H.P., soit un Briggs and Stratton
de 8,0 H.P. Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour
les consignes au sujet de l’utilisation et de la maintenance de votre
moteur. Le manuel du moteur est inclus à votre truelle au moment de
la livraison par Whiteman. Veuillez contacter le concessionnaire
Multiquip le plus proche pour un remplacement, si le manuel d’origine
venait à disparaître ou devenait inutilisable.
Système d’entraînement
La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée de la boîte
de vitesses par le biais d’une courroie trapézoïdale ou d’un système
d’entraînement par poulie. La poulie s’engage en utilisant un
embrayage centrifuge ou manuel. Voir la page 23.
Boîte de vitesses
La boîte de vitesses est située près du moteur et transfère la
puissance au rotor ou à l’ensemble croisillon. La boîte de vitesses
commande la vitesse de rotation de la truelle et est équipée de deux
arbres (entrée et sortie).
Croisillon
L’arbre vertical de sortie de la boîte de vitesses se raccorde à un
moyeu fondu appelé le croisillon. Le croisillon comporte 3 ou 4 bras
qui s’étendent vers l’extérieur et qui sont utilisés pour la fixation des
lames et d’autres accessoires. Souvenez-vous que si l’arbre de sortie
de la boîte de vitesses tourne, l’ensemble croissillon tourne aussi.
PAGE 14 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
PAGE DE NOTES
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 15
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — COMMANDES ET COMPOSANTES
Figure 3. Truelles poussées de la série BA
PAGE 16 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — COMMANDES ET COMPOSANTES
La Figure 3 montre l’emplacement des commandes de base
ou des composantes pour la truelle de la série BA. Ci-dessous
vous trouverez un brève explication de chaque commande et
composante
1.
2.
Manche de commande « Quick PitchMC » d’inclinaison
rapide – Pour ajuster l’angle d’attaque des lames, saisissez le
manche puis pressez-le et déplacez le manche soit vers l’avant
soit vers l’arrière pour obtenir l’angle désiré de la lame.
Ajusteur de guidon – Changez l’angle/la hauteur des
guidons en deserrant la roue à ailettes, ajustez les guidons
à l’endroit désiré, serrez fermement la roue à ailettes pour
maintenir les guidons dans cette position.
3.
Poignée/Guidon – Lorsque vous utilisez la truelle, placez
les deux mains sur chaque poignée pour manoeuver la
truelle. Remplacez les poignées lorsqu’elles deviennent
usées ou endommagées.
4.
Poignée de commande du papillon des gaz – Commande
la vitesse du moteur. Faites tourner la poignée en s’éloignant
de l’opérateur pour augmenter la vitesse du moteur (haute),
vers l’opérateur pour diminuer la vitesse du moteur (basse).
5.
Papillon des gaz – Commande la vitesse du moteur
lorsque le manchon de papillon des gaz est tourné.
6.
Poignée/Guidon – Lorsque vous utilisez la truelle, placez
les deux mains sur chaque poignée pour manoeuver la
truelle. Remplacez les poignées lorsqu’elles deviennent
usées ou endommagées.
7.
Interrupteur de coupure centrifuge – Au cas où
l’opérateur perd le contrôle de la truelle, cet interrupteur
coupera le moteur.
8.
Tube auxiliaire de levage - Utilisez ce tube pour soulever
la truelle sur la dalle. Le tube doit être inséré dans le culot
situé devant la boîte de vitesses.
9.
Poids – la truelle peut être équipée de deux poids de 10
livres (4, 54 kg). Les poids peuvent être enlevés pour réduire
le poids de fonctionnement de la truelle.
13. Tube principal - Lorsque vous démontez les composantes
à l’intérieur du tube, portez une ATTENTION extrême! Le
tube comprend un ressort, des blessures graves peuvent
être causées s’il n’est pas démonté correctement.
14. Collet de sûreté - Ne mettez JAMAIS vos doigts ou vos
pieds à l’intérieur du collet de sûreté.
15. Moteur – Cette truelle utilise des moteurs à essence de
type Honda, Robin, et Briggs et Stratton.
16. Bras de la truelle – N’utilisez JAMAIS la truelle avec un
bras de truelle qui est courbé, cassé ou mal ajusté. Si les
lames présentent des motifs irréguliers d’usure ou si
certaines lames s’usent plus rapidement que d’autres, les
bras de la truelle peuvent avoir besoin d’être ajustés. Utilisez
l’outil d’ajustement du bras de la truelle Nº de pièce 1817
pour ajuster les bras de la truelle.
17. Lames – Cette truelle est équipée de lames combinées
particulières. Ces lames sont polyvalentes et devraient
satisfaire les besoins de la plupart des truelles. De plus les
disques l’aplanissement peuvent être fixés aux bras de la
truelle ce qui permettra l’aplanissement sur du béton
« mouillé ».
18. Couvercle de la courroie trapézoïdale – Enlevez ce
couvercle pour gagner l’accès à la courroie trapézoïdale.
N’utilisez JAMAIS la truelle avec ce couvercle enlevé.
20. Anneau de stabilisation – Réduit la vibration du bras de
la truelle. Aide à stabiliser le bras de la truelle.
10. Point de levage de la truelle – Insérez le tube auxiliaire de
levage ici. Voir la Figure 21.
11. Commande d’inclinaison (modèles standard) - Tournez
cette la roue à ailettes dans le sens horaire pour augmenter
l’inclinaison de la lame, et dans le sens antihoraire pour
diminuer l’inclinaison de la lame.
12. Levier de l’embrayage - Levier d’engagement de
l’embrayage. Lorsque le levier est engagé, les lames
commenceront à tourner. Peut être utilisé soit avec le
manche « Quick PitchMC » soit avec le manche standard.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 17
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — COMPOSANTES DU MOTEUR
Moteur HONDA montré.
Figure 4. Commandes et composantes du moteur
ENTRETIEN INITIAL
Le moteur (Figure 4) doit être vérifié pour voir s’il est bien lubrifié et doit
être rempli de carburant avant son utilisation. Reportez-vous au manuel
du moteur du fabricant pour des consignes et des détails d’utilisation
et d’entretien. Le moteur montré ci-dessus est un moteur HONDA, le
fonctionnement d’autres types de moteurs peut varier quelque peu.
1. Bouchon de remplissage de carburant – Enlevez ce
bouchon pour ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
de carburant. Assurez-vous que le bouchon est serré
solidement. NE remplissez PAS trop le réservoir.
6.
Levier de volet de départ – Utiisé pour le démarrage d’un
moteur froid ou dans des conditions météo froides. Le volet de
départ enrichit la mélange de carburant.
7.
Filtre à air – Empêche la saleté et les autres débris de pénétrer
dans le système de carburant. Enlevez l’écrou à oreilles de la
cartouche du filtre à air pour gagner accès à l’élément du filtre.
DANGER - Déversement de carburant
L’ajout de carburant au réservoir devrait être fait
seulement lorsque le moteur est arrêté et a eu du
temps pour se refroidir. Au cas où il ya a un
déversement de carburant, N’essayez PAS de
démarrer le moteur tant que le residu de carburant
n’ait pas été complètement essuyé et que la zone
avoisinante du moteur ne soit sèche.
2
Levier de papillon des gaz – Utilisé pour ajuster la vitesse
de révolution du moteur (en RPM) - Levier avancé en avant
LENT, levier en arrière vers l’opérateur RAPIDE).
3.
Interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT – La position
MARCHE permet au moteur de démarrer, la position ARRÊT
arrête le moteur.
4.
Lanceur à rappel (tirer sur la corde) – Méthode de démarrage
manuel. Tirez sur la poignée de démarrage jusqu’à ce qu’une
résistance soit sentie, puis tirez vivement et sans à-coups.
5.
REMARQUE
8
Faire fonctionner le moteur sans
filtre à air, avec un filtre à air
endommagé ou un filtre qui a
besoin d’être remplacé permettra
à la saleté de pénétrer dans le
moteur, causant ainsi une usure
rapide du moteur.
Bougie – Fournit une étincelle au système d’allumage.
Réglez l’espacement de la bougie entre 0,6 et 0,7 mm (0,028
- 0,031 pouce) Nettoyez la bougie une fois par semaine.
MISE EN GARDE - Moteur chaud
Les composantes du moteur peuvent produire
une chaleur extrême. Pour éviter des brûlures,
NE touchez PAS à ces zones lorsque le moteur
est en marche ou immédiatement après
l’utilisation. N’utilisez JAMAIS la truelle avec le
couvercle enlevé.
9 Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions.
Levier de vanne de carburant – « OPEN » (OUVRIR) pour
alimenter le carburant, « CLOSE » (FERMER) pour arrêter
l’alimentation de carburant.
PAGE 18 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
Assemblage et installation
Avant que la truelle ne soit mise en service, il y a certaines
composantes qui doivent être installées avant que la truelle ne soit
utilisée. Cette section fournit des consignes générales sur la façon
d’installer ces composantes. Une feuille de consignes Nº de pièce
20485 fournit plus de détails pour l’assemblage de la poignée.
Installation du guidon tubulaire (Tous les modèles)
1.
Installez le guidon tubulaire dans la boîte de vitesses comme
indiqué en (Figure 5). Les accessoires de montage devraient
se situer dans l’emballage reçu.
Figure 6. Installation du guidon
Installation du câble du papillon des gaz (Moteurs Honda et Robin)
1. Réglez le papillon des gaz (Figure 7) sur la position « idle »
(ralenti) en faisant tourner la poignée vers l’opérateur et en
s’éloignant du moteur (vers l’extérieur).
Figure 7. Papillon des gaz
Figure 5. Installation du guidon tubulaire
2.
Sur les modèles « Quick PitchMC », faites pivoter la poignée
en T vers l’arrière - inclinaison entière (Figure 6). Ceci
relâchera le ressort à l’intérieur du guidon tubulaire. Sur les
deux modèles, écartez les extrémités des guidons just assez
pour pouvoir engager les dents sur le guidon tubulaire. Fixez
l’ensemble roue manuelle, positionnez le guidon à
l’emplacement désiré et serrez la roue manuelle fermement.
MISE EN GARDE - Manche « Quick PitchMC »
Le manche « Quick-Pitch MC » d’inclinaison rapide
comprend un ressort, des blessures personnelles et des
dommages peuvent être causés par la mauvaise
manutention ou installation. Soyez prudent lorsque vous
installez cette composante.
REMARQUE
2. Alimentezlecâbledupapillondesgazàtraverslelogementducâble.
Assurez-vous que l’indicateur de papillon des gaz est sur « 1 ».
3. Raccordez le câble du papillon des gaz au moteur. (Figure 8),
Honda et (Figure 9), Robin. Il devrait y avoir un morceau de
câble installé sur la truelle pour montrer où il faut acheminer le
le câble du papillon des gaz. Lorsque vous raccordez le logement
du câble, assurez-vous que pas plus de 1/4 po. (6,4 mm) du
logement du câble ne dépasse à l’extérieur du serre-câble du
logement sur le moteur.
Une force considérable peut
être requise lorsque vous
déplacez le manche « Quick
PitchMC » d’inclinaison rapide
vers l’avant ou vers l’arrière.
Figure 8.Raccordement du câble de papillon des gaz (HONDA)
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 19
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
Figure 9. Raccordement du câble de papillon des gaz (ROBIN)
4.
5.
6.
Serrez la vis du serre-câble et faites tourner la vis d’arrêt.
Après que le câble aura été installé sur le moteur, ajustez et
serrez la position de l’opérateur sur le manche pour boquer la
câble de papillon des gaz à la bonne longueur.
Ajustez la tension du câble en faisant tourner l’ajusteur de
barillet. (Figure 10)
Figure 11. Raccordement du fil de coupure de moteur
Installation du câble d’inclinaison
1. Exposez le câble d’inclinaison au maximum en ajustant
l’inclinaison du manche sur la position « no pitch » - pas
d’inclinaison. Sur le modèle standard, tournez la commande
d’inclinaison dass le sens antihoraire, (Figure 12). Sur le modèle
« Quick PitchMC », faites tourner le manche d’inclinaison vers
l’avant ou pas d’inclinaison, (Figure 13).
Figure 10. Ajusteur de barillet
7. Ce sont des consignes générales. L’installation du câble de
papillon des gaz peut varier pour différentes configurations de
moteur. Veuillez consulter des consignes détaillées à l’intérieur
de la boîte conteanat le manche. Ces consignes plus détaillées
devraient fournir un guidage adéquat pour l’installation.
Réglage de la hauteur de l’assiette :
Si un ajustement de la hauteur du manche est désiré, une trousse de
coins de poignée peut être achetée pour votre truelle en commandant
le Nº de pièce 2576 auprès de votre concessionaire Multiquip. Ces
cales (coins de poignée) sont placés entre le manche et la boîte de
viteses pour ajuster la hauteur d’emploi du manche. Cette trousse est
livrée complète avec des cales, des nouveau boulons et les consignes
d’installation. Ceci déplacera la position d’emploi du manche vers le
haut et vers le bas d’environ 3 po. (7,6 cm).
Figure 12. Position « Pas d’inclinaison » (Standard)
Fil sécuritaire de coupure
Localisez le fil ROUGE qui dépasse du guidon tubulaire (Figure 11)
et raccordez-le au fil de queue ROUGE sur le moteur. Testez
l’interrupteur de coupure pour vous assurer de son bon fonctionnement.
Figure 13. Position « Pas d’inclinaison » (« Quick
PitchMC » )
PAGE 20 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
2.
3.
4.
Bloquez le ressort en position comprimée, en relâchant le
déclencheur d’ajustment de l’inclinaison de la lame (Modèle «
Quick-PitchMC ».
Enlevez un contre-écrou en laiton de l’extrémité du câble
d’inclinaison de la lame comme indiqué en (Figure 14).
Ajustement de la précharge (Modèles « Quick PitchMC«
seulement)
1.
Après que le manche « (MC) « a été installé sur la truelle
l’ajustement de la précharge du ressort sera requis.
2.
Localisez le vis d’ajustement sur le dessous du guidon
Vissez le deuxième contre-écrou en laiton vers la câble
aussi loin que possible.
Figure 14. Câble d’inclinaison de lame
5.
Insérez l’extrémité du câble à travers l’œillet de la fourche
(Figure 15) Serrez le premier contre-écrou en laiton à la
main pour enlever tout le mou du câble.
6
À l’aide d’une clé, serrez le deuxième contre-écrou en
laiton contre le bossage de la fourche. Ceci bloquera le
câble en place.
7.
Utilisez une clé et finissez le serrage du premier contreécrou en laiton sur bossage de la fourche.
Figure 16.Ajustement de la précharge
3.
Une décalcamonie a été placée sur le côté du guidon
tubulaire pour aider l’utilisateur à ajuster le ressort.
4.
Alignez la flèche sur la vis d’ajustement avec la lettre « B
» COMBO sur la décalcamonie. La lettre « B » correspond
à la truelle poussée de la série BA.
5.
Testez le fonctionnement de la commande d’inclinaison
et ajustez-la si nécessaire.
Figure 15. Fixation de la fourche du câble
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 21
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSPECTION
Il est recommandé que l’interrupteur de coupure de a truelle 3. Insérez et enlevez la jauge à huile sans la visser dans le cou
de remplissage. Vérifiez le niveau d’huile montré sur la jauge.
soit utilisé pour arrêter le moteur après chaque utilisation. Le
fait de faire cela vérifiera que l’interrupteur fonctionne
4. Si le niveau d’huile est bas (Figure 18), remplissez jusqu’au bord
correctement et ne pose aucun danger à l’opérateur.
du trou de remplissage d’huile avec le type d’huile recommandé
Avant le démarrage
(Tableau 4). La capacité maximale d’huile est de 400 cm³.
1. Lisez les consignes de sécurité situées au début du
manuel.
2. Nettoyez la truelle, en enlevant la saleté et la poussière,
particulièrement l’admission d’air de refroidissement du
moteur, le carburateur et le filtre à air.
3. Vérifiez le filtre à air pour voir s’il y a de la saleté et de la
poussière. Si le filtre à air est sale, remplacez-le avec un
nouveau si c’est nécessaire.
4. Vérifiez le carburateur pour voir s’il y a de la saleté et de la
poussière extérieures. Nettoyez à l’aide d’air comprimé sec.
5. Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fixation.
Référencez le manuel du fabricant
du moteur pour des consignes
particulières d’entretien.
REMARQUE
Vérification de l’huile de moteur
1. Pour vérifier le niveau de l’huile de moteur, placez la
truelle sur le sol sûr et de niveau avec le moteur arrêté.
Figure 18. Jauge d’huile de moteur (Niveau d’huile)
2. Enlevez la jauge de remplissage du trou de remplissage
d’huile de moteur (Figure 17) et essuyez-la.
Tableau 4. Type d'huile
Saison
Température
Type d'huile
Été
25° C o u s up é rie ure
SAE 10W-30
Printe mp s / Auto mne
25 °C ~ 10°C
SAE 10W-30/ 20
Hiv e r
0° C o u infé rie ure
SAE 10W-1
Figure 17. Jauge à huile de moteur (Retrait)
PAGE 22 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSPECTION
MISE EN GARDE - Carburant explosif
Les carburants de moteur sont hautement
inflammables et peuvent être dangereux si
manipulés incorrectement. NE fumez PAS
lors du ravitaillement en carburant. N’essayez
PAS de faire le plein de la truelle si le moteur
est chaud! ou en marche.
Vérification du carburant
1. Enlevez le bouchon de l’essence situé sur le haut du résevoir
de carburant.
2. Faites une inspection visuelle pour voir si le niveau de
carburant est bas. Si le carburant est bas, remplissez avec
de l’essence sans plomb.
3. Lorsque vous faites le plein, assurez-vous d’utiliser une passoire
pour la filtration. NE remplissez PAS le carburant jusqu’en
haut. Essuyez tout déversement de carburant.
Huile de boîte de vitesses
1. Déterinez si le niveau d’huile de la boîte de vitesses est bas
en enlevant le bouchon de l’huile situé sur le côté de la boîte
de vitesses. Ce bouchon sera marqué avec la décalcamonie
« vérifer ». Voir la Figure 19. Le niveau correct de l’huile
lubrifiante devrait se situer au bas du bouchon de remplissage.
Figure 19. Boîte de vitesse
2.
Si l’huile n’atteint pas le milieu du verre de visualisation
remplissez avec de l’huile de lubrifiant de boîte de vitesse de
type ISO 680 (Nº de pièce Whiteman 10139) jusqu’à ce que
le niveau d’huile atteigne le milieu du verre de visualisation.
Vérifiez la courroie trapézoïdale.
Une courroie trapézoïdale usée ou endommagée peut affecter
négativement la performance de la truelle. Si une courroie
trapézoïdale est défectueuse ou usée, remplacez la courroie
trapézoïdale comme c’est indiqué dans la section de
maintenance de ce manuel.
Vérification de la lame
Vérifiez s’il y a des lames usées ou endommagées. Vérifiez s’il y a
une lame usée alors que les autres ont l’air d’être neuves. Reportezvous à la section maintenance de ce manuel pour la procédure
d’ajustement de l’angle de la lame . Remplacez toute lame usée.
COMMANDES
Interrupteurs sécuritaires de coupure
Cette truelle a été équipée d’un interrupteur sécuritaire de
coupure ou d’un embrayage manuel. Les interrupteurs
sécuritaires de coupure ou les embrayages manuels devraient
être testés chaque fois que le moteur est démarré.
REMARQUE
NE désactivez JAMAIS! ni ne
débranchez l’interrupteur de coupure.
Il est prévu pour la sécurité de
l’opérateur. Des bessures peuvent en
résulter s’il est désactivé, débranché
ou non maintenu correctement.
Interrupteur de coupure de type centrifuge
Le mécanisme d’interruption de cet interrupteur (Figure 20)
devrait fonctionner librement et devrait toujours être gardé dans
cet état. Avec l’interrupteur en position « OFF « (ARRÊT), le
moteur ne devrait pas démarrer. Le but de cet interrupteur est
d’arrêter le moteur dans une situation d’emballement, (c-.à-d.
l’opérateur relâchant la poignée pendant l’utilisation).
Figure 20. Interrupteur centrifuge de coupure
Embrayage manuel
Le modèle du finisseur est équipé d’un embrayage à commande
manuelle. Ces appareils ne sont pas équipés d’un interrupteur
sécuritaire de coupure. L’appareil s’arrête automatiquement de
tourner lorsque l’embrayage est relâché.
NE laissez PAS la machine inutilisée avec le moteur en marche à
haute vitesse pendant des périodes de temps prolongées. Cela
pourrait entraîner une usure prématurée de la courroie ou détruire
la courroie. Mettez toujours la vitesse du moteur sur « ralenti » lorsque
l’embrayage manuel est débrayé.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 23
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — UTILISATION
MISE EN GARDE - Truelle lourde
La truelle est lourde et encombrante lorsqu’on la déplace.
Employez des procédures convenable de levage d’objets lourds
et NE soulevez PAS la truelle spar les collets de sûreté.
Levage de la truelle sur une dalle
Tube auxiliaire de levage
Enlevez le tube de levage auxiliaire situé au-dessus du manche
principal. Insérez le tube dans le culot situé sur le côté opposé
de la boîte de vitesses (Figure 21) par rapport au manche.
Assurez-vous que le trou dans le tube s'engage avec la broche
dans le culot. Avec une personne soulevant le manche principal
et une autre soulevant à partir du tube de levage auxiliaire,
saisissez la machine pour la déplacer sur une dalle.
Cette section est destinée à aider l’opérateur avec le démarrage
initial de la truelle poussée. Il est extrêmement important de lire
cette section soigneusement avant d’essayer d’utiliser la truelle
sur place.
MISE EN GARDE - Lisez le manuel
N’essayez PAS d’utiliser la truelle tant que vous n’avez
pas lu les sections sur la Sécurité, les Renseignements
généraux et l’Inspection de ce manuel et que vous les
avez sérieusement comprises. Suivant le fabricant du
moteur, les étapes de fonctionnement peuvent varier. Voir
le manuel de fonctionnement du fabricant du moteur. La
procédure suivante de démarrage fait référence au
moteur HONDA de 13 H.P. (Démarrage manuel).
Démarrez le moteur (moteur HONDA)
1. Placez le levier de vanne de carburant du moteur
(Figure 22) sur la position « ON » (MARCHE).
Figure 21. Levage de la truelle
MISE EN GARDE - Stabilisez la truelle
La truelle doit être stabilsée par la personne portant le manche de
l’opérateur (Figure 21). Si elle n’est pas stabilisée convenablement
le manche peut se balancer aux alentours et retourner la truelle,
causant ainsi des dommages à la truelle et des blessures corporelles.
Levage à l’étrier (Option)
Figure 22. Levier de vanne de carburant de moteur
2. Placez le levier de papillon des gaz (Figure 23) sur la
position « Idle» (Ralenti).
Le levage à l'étrier est optionnel sur les nouvelles truelles. Il fournit un point
de levage optimal pour déplacer la truelle. Des étriers de levage ou un
chariot élévateur à fourches peuvent être utilisés pour soulever une
truelle sur un bâtiment avec une grue. Voir la section «Équipements
optionnels » dans ce manuel pour des renseignements sur les commandes.
L’emploi d’une grue pour déplacer une machine avec un étirer de levage
ets fortement recommandé, et c’est parfaitement sûr pour la machine. Des
précautions supplémentaires devraient être prises lorsqe vous soulevez la
machine depuis le sol cependant. Des dommages graves à la machine ou
des blessures corporelles pourraient être causées par la chute d’une truelle.
Figure 23. Papillon des gaz (Position ‘Idle’ - Ralenti)
PAGE 24 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
3. Placez l’interrupteur centrifuge de coupure (Figure 24) sur
la position « ON » (MARCHE). Pour les modèles qui utilisent
cette caractéristique.
MISE EN GARDE - Interrupteur de coupure
WARNING
NE désactivez JAMAIS ni NE débranchez l'interrupteur
centrifuge de coupure. Il est prévu pour la sécurité de
l'opérateur et des blessures peuvent être encourues s'il est
désactivé, débranché ou pas maintenu correctement.
Figure 26.Poignée du démarreur
6. Si le moteur a démarré, remettez lentement le levier de volet
de départ (Figure 25) sur la position « CLOSED » (FERMÉ).
Si le moteur n'a pas démarré, répétez les étapes 1 à 5.
Figure 24. Interrupteur centrifuge de coupure
4. Placez le levier de volet de départ (Figure 25) sur la
position «OPEN » (OUVRIR)
7. Avant d'utiliser la truelle, faites tourner le moteur pendant
quelques minutes. Contrôlez s'il y a des fuites de carburant
et des bruits qui pourraient être associés à un collet de sûreté
et/ou des couvercles lâche(s).
8. Pour commencer à utiliser la truelle, tournez le papillon des
gaz (Fig.27) sur la position « RUN » (FONCTIONNEMENT).
Figure 27. Papillon des gaz (Position Fonctionnement)
Figure 25.Levier du volet de départ du moteur
5. Saisissez le manchon de démarrage (Figure 26) et
tirez-le lentement vers l’extérieur. La résistance devient
la plus dure à une certaine position, correspondant au
point de compression. Tirez la poignée du démarreur
vivement et sans à-coups pour démarrer.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 25
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
Les étapes suivantes sont prévues comme guide de base du
fonctionnement de la machine et ne doit pas être considéré comme
un guide complet de finition de béton. Nous suggérons que tous les
opérateurs (expérimentés ou novices) lisent « Slabs on Grade »
publié par l’institut américain du béton, Détroit, Michigan. Lisez
la section « Formation » de ce manuel pour plus de renseignements.
Inclinaison des lames
Poignée d'inclinaison rapide
1. Pour incliner les lames vers le haut à l'aide du manche
« Quick-PitchMC » Poignée en T, (Figure 28) pressez
simplement le verrou de déclenchement et tirez la
poignée en T vers l’opérateur. Le fait de pousser la
poignée vers le moteur causera un aplatissement des
lames.
Guidage de la truelle
1. Prenez la place de l’opérateur derrière la poignée. Avec un
bon point d’ancrage des pieds et une bonne prise sur les
poignées augmentez lentement la vitesse du moteur jusqu’à
ce que la vitesse de lame désirée soit obtenue.
Si votre truelle a un embrayage manuel (Figure 30), réglez
la vitesse de votre moteur à l’aide du papillon des gaz, puis
tirez sur le levier d’embrayage manuel pour démarrer la
rotation des lames. Ajustez la vitesse des lames après que
l’embrayage manuel sera complètement engagé.
Figure 30.Embrayage manuel
2. Pour manœuvrer la truelle, soulevez gentiment ou appuyez
Figure 28.Poignée en T « Quick PitchMC »
Poignée Standard
1. Pour incliner les lames vers le haut à l’aide de la
poignée « Standard », (Figure29) tournez simplement
la roue à ailettes dans le sens horaire. La rotation de
la roue à ailettes dans le sens antihoraire causera un
aplatissement des lames.
sur la poignée principale de la truelle. Pour déplacer la
machine vers la gauche de l’opérateur, levez la poignée
vers le haut, pour déplacer la machine vers la droite, poussez
la poignée vers le bas.
3. La meilleure méthode pour faire la finition du béton est de
lentement marcher en arrière (Figure 31) avec la truelle,
guidant la truelle d’un côté à l’autre. Ceci couvrira toutes les
empreintes de pied sur du béton mouillé.
4. Souvenez-vous que si vous laissez aller la truelle, allez juste
sur le côté et laisez la truelle venir à l’arrêt complet avant
d’essayer de récupérer la truelle.
Figure 29. Poignée standard
PAGE 26 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — INSTALLATION
La Figure 32 ci-dessous illustre une application typique avec
une truelle poussée. Entraînez-vous à manoeuvrer la truelle.
L’astuce est de laisser la truelle faire son travail.
Continuez à vous entraîner à manœuvrer la truelle. Essayez de
vous entraîner comme si vous effectuiez la finition d’une dalle
de béton. Entraînez-vous à faire les bords et à couvrir une grande
surface. Souvenez-vous qu’une bonne technique de finition est
de travailler en arrière. Soyez prudent lorsque vous vous déplacez
en arrière pour que les dangers soient évités. La meuilleure
façon de s’habituer à la truelle est de l’utiliser souvent.
Figure 31.Guidage de la truelle
MISE EN GARDE - Collets de sûreté
NE mettez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur des
collets de sûreté lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement.
MISE EN GARDE - Pièces mobiles
Assurez-vous TOUJOURS de rester éloigné des pièces
tournantes ou mobiles lorsque vous utilisez cet équipement.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 27
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — OPTIONS
Lames d’aplanissement à pince (Optionnel)
Lames
Les lames devraient changées
lorsqu’elles ne peuvent plus effectuer
la finition du béton d’une manière
satisfaisante.
REMARQUE
Les lames sont un élément vital dans la finition du béton. Cette
truelle ou finisseur a été conçu(e) pour effectuer la finition du
béton et a été contruit suivant les normes les plus strictes de
qualité utilisant le meilleur acier de truelle. Si vous avez besoin
de remplacer des lames, consultez la liste des pièces pour
obtenir les numéros de pièce et les commander auprès de votre
concessionaire ou importateur de pièces détachées Multiquip.
Ces lames s’agraferont (Figure 34) à une lame installée existante,
permettant à votre finisseur d’aplanir sur du béton « mouillé » pour que
l’opération de la truelle puisse commencer dès que possible. Elles
sont facilement enlevables, pour que après l’opération d’aplanissement,
lorsque le béton est suffisamment maturé, elles puissent être enlevées
pour découvrir les lames de finition pour continuer l’opération de la
truelle.
Figure 34. Lame d’aplanissement à pince
Lames combinées
Cette truelle était équipée de lames d’un type combiné (Figure
32) comme équipement d’origine. Ces lames ont été conçues
pour une performance optimale à la fois pour l’aplanissement et
la finition du béton. Ces lames sont polyvalentes et devraient
satisfaire les besoins de la plupart des truelles.
Disques d’aplanissement (Optionnel)
Ces disques ronds (Figure 35) se fixent aux croisillons et permettent
à la machine « d’aplanir » sur du béton « mouillé ». La conception
du disque permet un aplanissement prématuré et un mouvement
facile des zones mouillées à celles qui sont sèches. Elles sont aussi
très efficaces pour enrober les matériaux pierreux et les durciseurs
de surfaces.
Figure 32. Lames coimbinées
Lames de finition (Optionnel)
Ces lames (Figure 33) ont été conçues spécifiquement pour des
opérations de finition avec cette truelle. Elles fournisront une
capacité de finition supérieure de surface pour votre truelle. Elles
devraient être utilisées après que le béton se soit stabilisé au point
où la truelle ne s’enfoncera ps dans le béton lorsqu’elle sera
placée dessus.
Figure 35.Disque d’aplanissement
Figure 33. Lames de finition
PAGE 28 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — OPTIONS
Accessoires de rectification
Outil d’ajustement du bras de la truelle
Les accessoires de rectification disponibles sont utilisés pour
rectier les imperfections de la surface ou les joints. Ces
accessoires permettent une plus grande utilisation de la truelle.
La Figure 36 illustre un ensemble de disque rectificateur typique,
complet ave le moyeu et la plaque de monatge de la pierre.
Si les lames présentent des motifs irréguliers d’usure ou si certaines
lames s’usent plus rapidement que d’autres, les bras de la truelle
peuvent avoir besoin d’être ajustés. Whiteman a conçu un outil
spécial (Figure 38) qui ajustera tous les bras de truelles de façon
consistante. Le Nº de pièce du bâti de la truelle est 1817.
Figure 38. Bâti d’ajustement du bras de la truelle
Figure 36. Disque de rectification
Étrier de levage
Il y a un étrier de levage à usage industriel de type à équilibrahe
central (Figure 37) fait spécialement pour votre truelle. Ces
étriers sont idéaux pour soulever et transporer votre truelle. Ils
sont conçus pour lever le finisseur et l’équilibrer sur son centre
de gravité, fournissant ainis une grande stabilité au levage. Cette
option n’est pas disponible sur le modèle de truelles électriques.
Figure 37. Étrier de levage
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 29
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — MAINTENANCE
REMARQUE
Voir le manuel du moteur fourni avec
votre machine pour le calendrier
convenable de maintenance du
moteur et le guide de dépannage
en cas de problème.
Au début de ce manuel (Page 7) il y a une « Liste de contrôle
des pré opérations quotidiennes». Faites des copies de
cette liste de contrôle et utilisez la sur une base quotidienne.
MISE EN GARDE - Moteur chaud
AVER
TISSEMENT
VERTISSEMENT
Laissez TOUJOURS le temps au moteur
de se refroidir avant d’effectuer l’entretien.
N’essayez JAMAIS d’effectuer tout travail
de maintenance sur un moteur chaud!
CALENDRIER DENTRETIEN
Quotidiennement (entre 8 et 10 heures)
1.
Vérifiez le niveau d’huile dans le carter du moteur et la
boîte de vitesses, remplissez comme requis.
2.
Vérifiez la courroie trapézoïdale.
Toutes les semaines (entre 50 et 60 heures)
1.
Relubrifiez les bras, le collet de butée et l’embrayage
2.
Remplacez les lames si nécessaire.
3.
Vérifiez et nettoyez le filtre à air du moteur comme requis.
4.
Remplacez l’huile et le filtre de moteur comme requis, voir
le manuel du moteur.
Procédure d’ajustement du bras de la truelle
REMARQUE
La procédure suivante devrait être
suivie pour ajuster le bras de la truelle
lorsqu’il devient apparent que la truelle
effectue une mauvaise finition ou a
besoin d’une maintenance routinière.
Niveau, une zone propre pour tester la truelle avant et après est
essentielle. Tout endroit non nivelé sur le sol ou des débris sous
les lames de la truelle donneront une fausse perception de
l’ajustement. De façon idéale, une plaque d’acier plate de 5 po. x
5 po. (127 mm x 127 mm), 0,75 pouce (19 mm) d’épaisseur devrait
être utilisée pour le test.
1. Pour déterminer les lames qui ont besoin d’être ajustées, placez
la truelle dans la zone de test (plaque de 0,75 pouce [19 mm]
d’épaisseur) et examinez les états suivants :
■ Inclinez les lames de la façon la plus plate possible et
examinez les boulons d’ajustement. Elles devraient juste
rentrer en contact avec la plaque d’usure inférieure sur
le croisillon. Si vous voyez que l’une d’entre elles ne fait pas
contact, un certain ajustement sera nécéssaire.
■ Est-ce que Ia machine use les plaques de façon irrégulière
(c.-à-d. qu’une lame est complètement usée alors que
les autres ont l’air d’être neuves)?
La Figure 39 illustre des « bagues de croisillon usées ou des bras
courbés de truelle ». Vérifiez pour voir si le boulon d’ajustement touche
à peine (0,10 po. max. d’espace libre) la plaque d’usure inférieure. Tous
les boulons d’alignement devraient être espacés de la même distance à
partir de la plaque d’usure inférieure.
Mensuellement (entre 200 et 300 heures)
1.
Enlevez, nettoyez, réinstallez et relubrifiez les bras et le
collet de butée. Ajustez les bras des lames.
2.
Enlevez, nettoyez, réinstallez l’embrayage.
Annuellement (entre 2000 et 2500 heures)
1.
Vérifiez et remplacez si nécessaire les bagues des bras,
les collets de butée et les joints des arbres.
2.
Vérifiez les câbles de commande d’inclinaison pour voir
s’ils sont usés.
3.
Ajustez la vitesse de lame.
Figure 39. Plateau usé de croisillon
La Figure 40 ci-dessous illustre « l’alignement correct » de la
plaque du croisillon (comme livrée d’usine).
Figure 40. Alignement correct de la plaque du croisillon
PAGE 30 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA— MAINTENANCE
2. Démarrez le moteur et amenez les lames de la truelle à pleine
vitesse puis regardez les conditions suivantes :
■ Est-ce que la truelle présente un mouvement perceptible
de roulement ou de rebondissement lorsqu’elle est
utilisée?
■ Examinez la truelle lorsqu’elle fonctionne - Est-ce que
Retrait du croisillon
1. Une fois qu'il a été déterminé qu'un ajustement était
nécessaire, enlevez l'ensemble croisillon de l'arbre de la
boîte de vitesses comme suit :
a. Localisez la vis à extrémité conique de l’ensemble (Figure
41) et le contre-écrou fixé sur le côté de l’ensemble
croisillon.
b. Deserrer le contre-écrou et la vis à extrémité conique
de l’ensemble, puis soulevez avec précaution
l’ensemble truelle supérieure de l’ensemble
croisillon. Un léger tapotement avec un maillet en
caoutchouc sera peut être nécessaire pour déloger le
croisillon de l’arbre principal de la boîte de vitesses.
c. Si la truelle est équipé d’un anneau externe de
stabilisation (Figure 42), enlevez les qutre boulons à
l’extrémité de chaque bras de croisillon.
Figure 42. Anneau de stabilisation
d. Examinez l'anneau de stabilisation pour voir s'il y est
aplati ou courbé. Si l’anneau est endommagé,
remplacez-le. Si vous trouvez un anneau convenable,
sans dommage, mettez-le de côté.
Enlèvement du bras de la truelle
1. Chaque bras de truelle est tenu en place à la plaque du
croisillon par un boulon à tête hexagonale (embout de
graissage à godet) et une goupille cylindrique. Enlevez
à la fois le boulonn à tête hexagonale et la goupille
cylindrique (Figure 43) du plateau du croisillon.
2. Enlevez le bras de la truelle de la plaque du croisillon.
Figure 41. Retrait du croisillon/de la boîte de vitesses
Figure 43. Retrait du goupillon cylindrique
et l’embout de graissage à godet
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 31
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — MAINTENANCE
3. Si les inserts du bras de la truelle (bague en bronze) venaient à
sortir avec le bras de la truelle, enlevez la bague du bras de la
truelle et mettez-la de côté dans un endroit sûr. Si la bague est
retenue à l’intérieur de la plaque du croisillon, enlevez la bague
avec précaution.
4. Examinez l’insert de la bague en bronze du bras de la truelle
(Figure 44), nettoyez-le si nécessaire. Remplacez la bague si
elle est aplatie ou usée.
Test de planéité du bras de la truelle
1. À l'aide d'un morceau de plaque en acier de 3/4 de pouce
d'épaisseur (1,9 cm) ou de toute surface qui est vraiment
plate, vérifiez tous les six côtés de chaque bras de la truelle
pour voir leur planéité.
2. Vérifiez chacun des six côtés du bras de la truelle (section
hexagonale seulement) à l'aide d'une lame calibrée d'un
millième de pouce max. (Figure 46) entre le plat du bras de
la truelle et une surface de test extrêmement plate.
Figure 44. Bagues en bronze
Enlèvement du bras de la truelle
1. Enlevez les lames de la truelle du bras de la truelle en
retirant les deux boulons à tête hexagonale (Figure 45)
du bras de la truelle. Mettez les lames de côté.
Figure 46.Test de planéité du bras de la truelle
3. Si le bras de la truelle se trouve être irrégulier ou courbé,
remplacez-le. Une truelle courbée ne lui permettra pas de
fonctionner avec une rotation douce et fluide.
Figure 45. Lames de la truelle
2. Nettoyez à la brosse métallique toute accumulation de
béton des six côtés du bras de la truelle. Répétez les étapes
pour les trois bras restants de la truelle.
4. Ensuite, vérifiez chacun des six côtés de la section de l'arbre
arrondi et usiné du bras de la truelle. Chaque section devrait
avoir le même espace libre entre l'arrondi de l'arbre du bras
de la truelle et la surface de test.
REMARQUE
Les bras de la truelle peuvent être
endommagés par une manutention
rude ou en butant contre la plomberie
exposée ou le coffrage lors de
l’utilisation. Portez TOUJOURS
attention aux objets qui peuvent
endommager les bras de la truelle.
PAGE 32 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — MAINTENANCE
Ajustement du bras de la truelle
Le bâti d’ajustement avec un bras de la truelle inséré est montré en
Figure 47 . Comme chaque bras de la truelle est verrouillé dans le
bâti, le boulon du bras est ajusté là où il entre en contact avec un arrêt
sur le bâti. Ceci ajustera constamment tous les bras de la truelle,
gardant le finisseur en position aussi plat et aussi uniformément
incliné que possible.
1.
Localisez l'outil d'ajustement du bras de la truelle Nº de pièce 1817.
Réglez l'outil d'ajustement pour une rotation dans le sens horaire,
ce qui signifie que le bras du bâti est en position « UP » (HAUT).
3. Déserrez les boulons de blocage sur l’outil d’ajustement et
placez le bras de la truelle dans le canal du bâti comme
indiqué dans la Figure 48 Une cale mince peut être requise
pour couvrir les trous de la lame sur le bras de la truelle.
Assurez-vous de l’alignement entre le boulon d’ajustement de
la truelle et le boulon ajustement du bâti.
4. À l’aide d’une clé Allen, serrez le boulons de blocage sur l’outil
d’ajustement et verrouillez solidement le bras de la truelle en place.
5. Desserrez l’écrou de blocage sur le levier du bras de la truelle
puis tournez le boulon d’ajustement du bras de la truelle
jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,010 po.) le boulon
d’ajustement du bâti.
6. Après que le bon ajustement a été effectué, serrez le contreécrou sur le levier du bras de la tryelle pour le bloquer en place.
7. Desserez les écrous de blocage sur le bâti d’ajustement et
enlevez le bras de la truelle.
8. Répétez les étapes 2 à 7 pour les bras restants de la truelle.
Reasemblage
Figure 47.Outil d’ajustement du bras de la truelle
2. Les truelles fabriquées avant juin 982 requièrent que la distance
de l’extrémité du boulon d’ajustementet le bras du bâti doit être
de 7/8 po. (Figure 48). Réciproquement, les truelles fabriquées
après juin 982 requièrent que la distance de l’extrémité du
boulon d’ajustement et le bras du bâti doit être de 1/2 po..
1. Nettoyez et examinez les plaques d’usure supérieure/inférieure
et le collet de butée. Examinez l’ensemble croisillon tout entier.
Nettoyez à la brosse métallique toute accumulation de béton ou
de rouille. Si l’une quelconque des composantes du croisillon
se trouve être endommagée ou aplatie, remplacez-la.
2. Assurez-vous que la bague en bronze du bras de la truelle
n’est pas endommagée ou aplatie. Nettoyez la bague si
nécessaire. Si la bague en bronze est endommagée ou
usée, remplacez-la.
3. Réinstallez une bague en bronze sur le bras de la truelle.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour chaque bras de truelle.
5. Assurez-vous que le tensionneur du ressort est en bonne
position pour appliquer la tension sur le bras de la truelle.
6. Insérez tous les bras de la truelle avec des leviers dans la plaque
du croisillon (avec la bague en bronze déjà installée) en
utilisation des précautions pour aligner le trou à graisse sur la
bague en bronze avec l’emmanchement du trou à graisse sur
la plaque du croisillon.
7. Bloquez les bras de la truelle en place en serrant le godet à
graisse à tête hexagonale et le contre-écrou.
8. Réinstallez les lames sur les bras de la truelle.
9. Installez l’anneau de stabilisation sur l’ensemble croisillon.
10. Réinstallez la plaque d’usure inférieure, le collet de
butée et la bague d’usure supérieure en ordre inverse
de leur démontage sur l’arbre du croisillon. Assurez-vous
quil y a peu ou pas de mouvement latéral entre le collet de
butée et l’arbre du croisillon.
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 33
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — MAINTENANCE
11. Levez avec précaution l’ensemble truelle supérieur, alignez
le logement de clavette sur l’arbre principal de la boîte de
vitesse et insérez-le dans l’ensemble croisillon.
12. Réinstallez le bout conique à tête carrée dans la plaque du
croisillon et serrez-le en place. Serrez le contre-écrou.
Prenez soin que le bout de contre-écrou s’engage dans la
rainure dans l’arbre principal de la boîte de vitesses.
13. Lubrifiez tous les points de graisse (godets à graisse) avec
du « Lithum 12 » à base de graisse supérieure, conforme
à la régularité NLG1 de classe Nº 2.
Test
1. Placez la truelle dans la zone de test, démarrez le moteur
et testez la souplesse de la truelle.
2. Si la truelle rebondit, a des vibrations excessives ou ne
fonctionnepassansà-coups,répétezlaprocédured’alignement.
Ajustement de l’embrayage manuel
Certaines truelles sont équipées d’un embrayage manuel au lieu
d’un embrayage automatique centrifuge. Deux types d’embrayage
manuel ont été installés. Les deux sont des embrayages de type
tendeur de courroie. Ils fonctionnent en enlevant le mou dans la
courroie trapézoïdale qui transmet ensuite la puissance du
moteur à la boîte de vitesses.
Il ya deux raisons pour ajuster l’embrayage manuel : 1) le confort
de l’opérateur; 2) l’allongement initial de la courroie et le rodage.
L’ajustement le plus facile et le plus simple est d’ajuster le logement du
câble de l’embrayage à l’aide de l’écrou d’ajustement (Figure 48) situé
sur le levier de l’embrayage. La rotation de l’écrou fournit soit plus soit
moins (suivant la direction de rotation) d’engagement de l’embrayage.
Changement d’une lame
Nous recommandons que toutes les lames soient changées en
même temps. La machine pourra osciller ou rebondir si seulement
quelques unes des lames sont changées en même temps.
1. Placez la machine sur une surface plate et de niveau. Ajustez
la commande d’inclinaison de lames pour les rendre aussi
plates que possible. Notez l’orientation de la lame sur le bras
de la truelle.
REMARQUE
Avant d’enlever les lames,
veuillez noter l’orientation de la
lame sur le bras de la truelle.
1. Réinstallez les deux boulons et les rondelles de blocage qui
fixent solidement la lame au bras de la truelle. Enlevez la
lame.
2. En utilisant une brosse métallique, enlevez toutes les particules
de béton et les débris étrangers du bras de la truelle.
3. Installez la nouvelle lame de truelle sur le bras de la truelle.
Assurez-vous que la lame est installée correctement, en
maintenant une bonne orientation pour la direction de rotation.
4. Réinstallez les deux boulons et les rondelles de blocage qui
fixent solidement la lame au bras de la truelle. Serrez
solidement les trois boulons.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour toutes les lames restantes.
Figure 48. Ajustement de l’embrayage manuel
Désengagementde l’embrayage manuel
1. Démarrez la truelle comme indiqué dans la section «
Démarage initial » dans ce manuel. Déplacez le levier du
papillon des gaz pour que le moteur tourne entre environ 1/4
et 1/3 de sa pleine vitesse.
2. Saisissez le manche fermement et avec précaution engagez
l’embrayage en pressant le levier d’embrayage vers le manche
avec votre main gauche. Après la stabilisation de la truelle et
lorsque vous vous sentez à l’aise avec son emploi, utilisez votre
main droite pour ajuster l’écrou d’ajustement du logement.
3. La rotation de l’écrou pour qu’il recule en dehors du logement
du levier augmente l’engagement et aussi la force de
pression requise pour le garder engagé.
Trop de force de pression peut causer une fatigue prématurée
de la main. Pas suffisamment de force de pression peut
causer un glissement de la courroie et une usure prématurée
de la courroie. Chaque opérateur devrait faire l’expérience
de l’ajustement pour obtenir la combinaison de la force de
pression et la combinaison optimale de la force de pression
et de la prise de la courroie.
4. Après le rodage initial (environ 8 heures) la procédure cidessus devrait être répétée pour obtenir un confort
d’opérateur et une usure de courroie optimaux.
5. Après une usure considérable de courroie, les ajustements
mentionnés ci-dessus peuvent avoir peu ou pas d’effet sur
l’engagement de l’embrayage. Si c’est le cas, la courroie devrait
être remplacée.
PAGE 34 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLE 6. DÉPANNAGE
SYMPTOME
Mo te ur q ui ne to urne p as b ie n
o u p as d u to ut
Inte rrup te ur s é c uritaire d e
c o up ure q ui ne fo nc tio nne p as .
PROBLÈME POSSIBLE
Mauv ais fo nc tio nne me nt d e
l' inte rrup te ur d e c o up ure ?
As s ure z -v o us q ue l' inte rrup te ur d e c o up ure e s t s ur MARCHE o u
re mp lac e z -le s i né c e s s aire .
Carb urant?
Ex amine z le s y s tè me d e c arb urant. As s ure z -v o us q u' il y a une
alime ntatio n d e c arb urant v e rs le mo te ur. Vé rifie z q ue le filtre à
c arb urant n' e s t p as b o uc hé .
Allumag e ?
Vé rifie z q ue l' inte rrup te ur d ' allumag e e s t s o us te ns io n e t q u' il
fo nc tio nne c o rre c te me nt.
D' autre s p ro b lè me s ?
Co ns ulte z le manue l d u fab ric ant d u mo te ur.
Co nne x io ns d e fils lâc he s ?
Vé rifie z le c âb lag e . Re mp lac e z s i né c e s s aire .
Mauv ais c o ntac ts ?
Re mp lac e z l' inte rrup te ur.
Lame s ?
As s ure z -v o us q ue le s lame s s o nt e n b o n é tat, e t p as
e x c e s s iv e me nt us é e s . Le s lame s d e finitio n d e v raie nt me s ure r
p as mo ins 2 p o . (5 c m) d e p uis la b arre d e la lame jus q u' à
l' e x tré mité , le s lame s c o mb iné e s d e v raie nt me s ure r p as mo ins
3, 5 p o . (8, 9 c m). L' e x tré mité d e la lame d e v rait ê tre d ro it e t
p arallè le à la b arre d e lame .
Cro is illo n?
Vé rifie z q ue to ute s le s lame s s o nt ré g lé e s au mê me ang le
d ' inc linais o n c o mme me s uré au c ro is illo n. Un o util d ' ajus te me nt
s ur p lac e e s t d is p o nib le p o ur l' ajus te me nt d e la haute ur d e s
b ars d e la true lle (v o ir la s e c tio n ' Éq uip e me nts o p tio nne ls ' ).
Bras d e true lle c o urb é s ?
Ex amine z l' e ns e mb le c ro is illo n p o ur v o ir s ' il y a d e s b ras
c o urb é s d e true lle . Si l' un d e s b ras e s t mê me lé g è re me nt
c o urb é , re mp lac e z -le immé d iate me nt.
Bag ue s d e b ras d e true lle ?
Vé rifie z q ue le s b ag ue s d e b ars d e true lle s o nt b ie n s e rré e s .
Ce c i p e ut s e faire e n d é p laç ant la true lle v e rs le haut e t v e rs le
b as . S' il y a p lus d e 1/ 8 p o . (3, 2 mm) d e je u à la p o inte d e la
lame , le s b ag ue s d e v raie nt ê tre re mp lac é e s . To ute s le s b ag ue s
d e v raie nt ê tre re mp lac é e s e n mê me te mp s .
Co lle t d e b uté e ?
Vé rifie z la p lané ité d u c o lle t d e b uté e e n le fais ant to urne r s ur le
c ro is illo n. Si e lle v arie d e p lus d e 0, 02 p o . (0, 5 mm) re mp lac e z
le c o lle t d e b uté e .
Bag ue d u c o lle t d e b uté e ?
Vé rifie z le c o lle t d e b uté e e n le fais ant le b e rç ant s ur le
c ro is illo n. S' il p e ut s ' inc line r d e p lus d e 3/ 32 p o . (2, 4 mm)
[ me s uré au c o lle t d e b uté e , d ime ns io ns ho rs to ut] , re mp lac e z la
b ag ue d ans le c o lle t d e b uté e .
Ro ule me nt d e c o lle t us é ?
Ex amine z le ro ule me nt d e c o lle t p o ur v o ir s ' il to urne lib re me nt.
Re marq ue : Bo uc ho n d e p o us s é e , re mp lac e z -le au b e s o in.
Arb re p rinc ip al?
L' arb re p rinc ip al d e l' e ns e mb le b o îte d e v ite s s e s d e v rait ê tre
v é rifié au niv e au d e s a d ro iture . L' arb re p rinc ip al d o it fo nc tio nne r
e n é tant d ro it e t ne p e ut p as ê tre ap lati d e p lus d e 0, 003 p o .
(0, 08 mm) au p o int d e fix atio n d u c ro is illo n.
Si la true lle " re b o nd it, ro ule d u
b é to n o u fait d e s s p irale s d ans
le b é to n " .
La mac hine a un mo uv e me nt
d e ro ule me nt p e rc e p tib le
lo rs q u' e lle fo nc tio nne .
SOLUTION
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 35
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — DÉPANNAGE (TRUELLE)
TABLEAU 6. DÉPANNAGE (suite)
SYMPTOME
Emb ray ag e q ui g lis s e o u q ui a
une ré p o ns e mo lle au
c hang e me nt d e v ite s s e d u
mo te ur.
PROBLÈME POSSIBLE
SOLUTION
Co urro ie s trap é z o ïd ale s us é e s ?
Vé rifie z la c o urro ie trap é z o ïd ale .
Emb ray ag e c e ntrifug e s ale ?
Dé mo nte z e t ne tto y e z l' e mb ray ag e .
Emb ray ag e c e ntrifug e
d é fe c tue ux o u us é ?
Re mp lac e r l' e mb ray ag e to ut e ntie r.
Emb ray ag e manue l d é s ajus té ?
Ajus te z -le s uiv ant le s c o ns ig ne s d e la s e c tio n Mainte nanc e d e
c e manue l.
Piè c e s d e l' e mb ray ag e manue l
us é e s o u d é fe c tue us e s ?
Re mp lac e z le s p iè c e s au b e s o in.
Ro ule me nts us é s d ans la b o îte
d e v ite s s e s ?
Faite s to urne r l' arb re d ' e ntré e à la main. Si l' arb re to urne av e c
d iffic ulté , v é rifie z le s ro ule me nts d e s arb re s d ' e ntré e e t d e
s o rtie . Re mp lac e z au b e s o in.
Eng re nag e s us é s o u c as s é
d ans la b o îte d e v ite s s e s ?
Vé rifie z q ue l' arb re d e la b o îte d e v ite s s e s to urne lo rs q ue l' arb re
d ' e ntré e e s t to urné . Re mp lac e z à la fo is le s v is e t le s v is s ans
fin c o mme un e ns e mb le
PAGE 36 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
TRUELLE DE LA SÉRIE BA — DÉPANNAGE (MOTEUR)
Tableau 7. DÉPANNAGE (MOTEUR)
SYMPTOME
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , m ais auc une
ÉTINCELLE au niv e au d e la b o ug ie
".
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , e t une É TINCE LLE
e s t p ré s e nte au niv e au d e la b o ug ie
"
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d is p o nib le , une ÉTINCELLE e s t
p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t
no rmale "
" Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant
e s t d i s p o n i b l e , u n e é ti n c e l l e e s t
p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t
b as s e "
CAUSE POSSIBLE
Po ntag e d e la b o ug ie ?
Vé rifie z l' e s p ac e me nt, l' is o latio n o u
re mp lac e z la b o ug ie .
Dé p ô t d e c arb o ne s ur la b o ug ie ?
Ne tto y e z o u re mp lac e z la b o ug ie .
Co urt-c irc uit d u à une is o latio n d é fe c tue us e d e
la b o ug ie ?
Vé rifie z l' is o latio n d e la b o ug ie ,
re mp lac e z -la s i us é e .
Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie ?
Ré g le z au b o n e s p ac e me nt.
L' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT e s t e n c o urtc irc uit?
Vé rifie z le c âb lag e d e l'inte rrup te ur,
re mp lac e z l'inte rrup te ur.
Bo b ine d ' allumag e d é fe c tue us e ?
Re mp lac e z la b o b ine d ' allumag e .
Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie , p o ints
s ale s ?
Ré g le z au b o ns e s p ac e me nt d e la
b o ug ie e t ne tto y e z le s p o ints .
Isolation du condensateur usée ou court-circuitée?
Re mp lac e z le c o nd e ns ate ur.
Fil d e la b o ug ie c as s é o u e n c o urt-c irc uit?
Re mp lac e z le c âb lag e d e la b o ug ie q ui
e s t d é fe c tue ux .
Mauv ais ty p e d e c arb urant?
V i d a n g e z l e s y s tè m e d e c a rb u ra n t e t
re mp lac e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant.
Eau o u p o us s iè re d ans le s y s tè me d e
c arb urant?
Vid ang e z le s y s tè me d e c arb urant.
Filtre à air s ale ?
Ne tto y e z o u re mp lac e z le filtre à air.
Vo le t d e d é p art o uv e rt?
Fe rme z le v o le t d e d é p art.
So up ap e d ' as p iratio n/ d ' é c hap p e me nt c o inc é e
o u s aillante ?
Fe rme z le s s o up ap e s .
Anne au d u p is to n ring e t/ o u v is d u c y lind re ?
Re mp lac e z le s anne aux d e p is to n e t/ o n
le p is to n.
Culas s e e t/o u b o ug ie p as s e rré e c o rre c te me nt?
Vissez les boulons de la culasse et la bougie.
Culasse et/ou joint de la bougie endommagé(e)?
Remplacez la culasse et le joint de la bougie.
Pas d e c arb urant d ans le ré s e rv o ir?
Auc un c arb urant p ré s e nt à l' inté rie ur
d e la b ulb e d ' amo rç ag e
SOLUTION
Re mp lis s e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant.
Filtre à c arb urant b o uc hé ?
Re mp lac e z le filtre à c arb urant.
Tro u d ' é v e nt d u b o uc ho n d u ré s e rv o ir b o uc hé ?
Ne tto y e z o n re mp lac e z le b o uc ho n d u
ré s e rv o ir d e c arb urant.
Air d ans la lig ne d e c arb urant?
Purg e z la lig ne d e c arb urant
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 37
Date de vigueur : 22 février 2006
MODALITÉS DE PAIEMENT
5.
Les modalités de paiement sont : net 30 jours.
POLITIQUE DE TRANSPORT
Touts les commandes de pièces doivent être
expédiées avec le port dû à réception ou prépayé
avec les frais ajoutés à la facture. Tous les envois
sont F.A.B. au point d’origine. La responsabilité
de Multiquip cesse lorsqu’un manifete signé a
été obtenu de la part du transporteur et toute
réclamation pour manque ou endommagement
de marchandises doit être réglée entre le
destinataire et le transporteur.
COMMANDE MINIMALE
Les frais minimaux pour les commandes de
Multiquip sont de 15,00 $ nets. Les clients
recevront un questionnaire au sujet des
consignes de traitement des commandes qui ne
satisfont pas cette exigence.
POLITIQUE
DE
MARCHANDISES
RENVOI
DES
Les expéditions renvoyées seront acceptées et
un crédit sera appliqué, sous réserve des provisions suivantes :
1.
Un RMA (retour de matériel autorisé) doit
être approuvé par Multiquip avant
l’expédition.
2.
Pour obtenir un RMA , une liste doit être
fournie au service commercial des pièces
de Multiquip qui définit les numéros
d’articles, les quantités et les descriptions
des articles renvoyés.
a. Les numéros de pièces et les descriptions doivent concorder avec le
catalogue des pièces courantes.
b. La liste doit être dactylographiée ou
produite par ordinateur.
c. La liste doit énoncer la(les) raison(s)
du renvoi.
d. La liste doit faire référence au(x) bon(s)
de commandes ou facture(s) dans
le(s)quel(s) les articles ont été acheté
à l’origine.
3.
4.
e. La liste doit inclure le nom et numéro de
téléphone de la personne demandant
le RMA.
Une copie du RMA doit accompagner
l’expédition renvoyée.
Le transport est aux frais de l’expéditeur.
Toutes les pièces doivent être renvoyées
avec le port prépayé au point de réception
désigné par Multiquip.
6.
MODALITÉS ET CONDITIONS DE VENTE —
PIÈCES
Les pièces doivent être dans un état neuf et Multiquip se réserve le droit de faire des devis
revendable, dans l’emballage d’origine de
Multiquip (si c’est le cas) et les numéros de
pièces Multiquip marqués clairement.
Les articles suivants ne peuvent pas être
renvoyés :
a. Pièces obsolètes. (Si un article estdans
le catalogue et est indiqué comme étant
remplacé par un autre article, il est
alors obsolète).
b. Toute pièce avec une durée de stock
limitée (telle que des joints, des joints
d’étanchéité, des joints toriques et
d’autres pièces en caoutchouc) qui
avaient été achetées plus de six mois
avant la date de renvoi.
c. Tout article de gamme avec un prix net
de concessionnaire inférieur à 5, 00 $.
d. Articles de commandes spéciales.
e. Composants électriques.
f.
Peinture,produitschimiquesetlubrifiants.
g. Décalcamonies et produits papier.
h. Articles achetés faisant partie d’un
ensemble.
7. L’expéditeur sera avisé de tout matériel
reçu qui n’est pas acceptable.
8. De tels matériels seront gardés pendant
cinq jours ouvrés à partir de l’avis, en attente
de consignes. Si une réponse n’est pas
reçue dans les cinq jours, le matériel sera
renvoyé à l’expéditeur à ses frais.
9. Un crédit sur les pièces renvoyées sera
émis au prix net du concessionnaire au
moment de l’achat d’origine, moins de frais
de restockage de 15 %.
10. Dans les cas où un article est accepté, et
pour lequel un document d’achat d’origine
ne peut pas être déterminé, le prix sera
alors basé sur le prix catalogue qui était en
vigueur douze mois avant la date du RMA.
11. Le crédit émis sera appliqué sur des
achats futurs seulement.
et de vendre directement aux agences
gouvernmentales et aux comptes de fabricants
de matériels d’origine (OEM) qui utilisent nos
produits comme partie intégrante de leurs
propres produits.
SERVICE SPÉCIAL D’EXPÉDITION
Une surcharge de 35,00 $ sera ajoutée aux
factures avec manutention spéciale y compris
les expéditions par car, par poste pour les colis
avec déclaration de valeur ou dans les cas où
Multiquip doit personnellement livrer les pièces
au transporteur.
LIMITATIONS OF SELLER’S LIABILITY
Multiquip ne doit pas être tenu responsable par
la présente pour des dommages dépassant le
prix de vente de l’article en ce qui concerne les
dommages réclamés et en aucun cas, Multiquip
ne doit pas être tenu responsable pour la perte
de bénéfices ou de crédits de bienveillance ou
pour tout dommage particulier, portant à
conséquence ou indirect.
LIMITATION DE GARANTIES
Aucune garantie, exprimée ou implicite, faite en
rapport avec la vente de pièces ou d’accessoires
commerciaux ni pour tout moteur non fabriqué
par Multiquip. De telles garanties en rapport
avec la vente d’appareil nouveaux et complets
sont faites exclusivement par une déclaration de
garantie intégrée à de tels appareils et Multiquip
n’assume ni n’autorise qui que ce soit pour cela
touteautreobligationouresponsabilitépeuimporte
si en rapport avec la vente de ses produits. À
l’exception d’une telle déclaration écrite de
garantie, il n’y pas d’autre garantie, exprimée,
implicite ou légale, qui s’étende au delà de la
description des produits sur la face de la présente.
TARIFICATION ET RABAIS
Les prix sont sujets à changement sans
préavis. Les changements sont en vigueur à
une date particulière et toutes les commandes
reçues à ou après la date seront facturées au
prix révisé. Les rabais pour des réductions de
prix et les frais ajoutés pour les augmentations
de prix ne seront pas appliqués pour des articles disponibles en stock au moment du
changement de prix.
PAGE 38 — TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04)
PAGE DE NOTES
TRUELLE POUSSÉE SÉRIE BA — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 3 (30.11.04) — PAGE 39
MANUEL D’UTILISATION
VOICI COMMENT VOUS POUVEZ OBTENIR DE
L’AIDE
ÉTATS-UNIS
Siège social de Multiquip
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact : [email protected]
Pièces Mayco
800-306-2926
310-537-3700
Service d’entretien
800-421-1244
310-537-3700
VEUILLEZ AVOIR LENUMÉRO DE MODÈLE ET DE
SÉRIE DISPONIBLE LORSQUE
VOUS
Service des
piècesAPPELEZ
détachées de MQ
Téléphone : (800) 421-1244
Télécopieur : (800) 537-3927
Télécopieur : 800-672-7877
Télécopieur : 310-637-3284
Télécopieur : 310-537-4259
800-427-1244
310-537-3700
Télécopieur : 800-672-7877
Télécopieur : 310-637-3284
Service de garantie
800-421-1244, Poste 279 Télécopieur : 310-537-1173
310-537-3700, Poste 279
Assistance technique
800-478-1244
Télécopieur : 310-631-5032
MEXIQUE
ROYAUME-UNI
MQ Cipsa
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexique
Contact : [email protected]
Siège social Multiquip (R-U) Limitée
(52) 222-225-9900 Hanover Mill, Fitzroy Street, Téléphone 0161 339 2223
(52) 222-285-0420 Ashton-under-Lyne,
Télécopieur :0161 339 3226
Lancashire OL7 0TL
Contact : [email protected]
Téléphone :
Télécopieur :
CANADA
BRÉSIL
Multiquip
4110 Industriel Boul.
Laval, Québec, Canada H7L 6V3
Contact : [email protected]
Tél : (450) 625-2244
Télécopieur : (450) 625-8664
Multiquip
Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tél : 011-55-21-3433-9055
Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Télécopieur : 011-55-21-3433-9055
Contact : [email protected], [email protected]
© DROITS D’AUTEUR 2006, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc., le logo MQ et le logo MQ Whiteman sont des marques de commerce déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent pas être utilisées, reproduites ou modifiées sans
autorisation écrite. Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et doivent être utilisées avec permission.
Ce manuel DOIT accompagner l’équipement à tout moment. Ce manuel est consideré comme faisant partie intégrale de l’équipement et devrait rester avec l’appareil s’il est
revendu.
Les informations et spécifications incluses dans cette parution étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations sont basées sur la truelle
motorisée poussée de la série BA Les illustrations, descriptions, références et infos techniques contenues dans ce manuel sont seulement ici pour vous guider et ne doivent
pas être considérées comme exécutoires. Multiqip Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans cette
parution à tout moment sans péavis et sans avoir à faire face à quelque obligation que ce soit.
Votre concessionnaire local est :

Manuels associés

Dans d’autres langues