Mode d'emploi | MQ Multiquip HTXG6DF Truelles ride-on Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels80 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
80
MANUEL D'UTILISATION SÉRIE MODÈLE HTXG6DF TRUELLES HYDRAULIQUES AUTOPORTÉES (PSI 2,4L DOUBLE CARBURANT) Moteur à essence et propane Révision no. 2 (2018-05-15) Pour trouver la dernière révision de cette publication, veuillez visiter notre site Internet à l'adresse : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT TOUJOURS ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT. NP : 42543 AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT Les gaz d'échappement du moteur à essence et certains de ses composants, et certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le broyage, le forage et d'autres activités de construction, contiennent des produits chimiques connus de l'État de Californie pour causer le cancer, les anomalies congénitales et autres dommages à la reproduction. Quelques exemples de ces produits chimiques sont : •le plomb à partir de peintures à base de plomb •la silice cristalline à partir de briques •le ciment et autres produits de maçonnerie •l’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement Votre risque découlant de ces expositions varie selon la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : TOUJOURS travailler dans une zone bien ventilée et travailler avec des équipements de sécurité approuvés, tels que des masques anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. PAGE 2 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) AVERTISSEMENTS RESPIRATOIRES/SILICOSE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT SILICOSE Le broyage / découpage / perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d'autres matériaux contenant de la silice dans leur composition peut libérer de la poussière ou des brouillards contenant de la silice cristalline. La silice est un composant de base du sable, du quartz, de l'argile de brique, du granit et de nombreux autres minéraux et roches. L'inhalation répétée ou importante de silice cristalline présente dans l'air peut provoquer des maladies respiratoires graves ou mortelles, y compris la silicose. En outre, la Californie et d'autres autorités ont classé la silice cristalline respirable comme une substance connue pour causer le cancer. Lorsque vous coupez de tels matériaux, suivre toujours les précautions respiratoires mentionnées ci-dessus. AVERTISSEMENT DANGER POUR LA RESPIRATION Le broyage / découpage / perçage de maçonnerie, de béton, de métal et d'autres matériaux peut générer de la poussière, des brouillards et des fumées contenant des produits chimiques connus pour causer des blessures ou des maladies graves ou mortelles, telles que les maladies respiratoires, le cancer, les anomalies congénitales ou d'autres dommages à la reproduction. Si vous n'êtes pas familier avec les risques associés au processus particulier ou au matériel en cours de coupe ou à la composition de l'outil utilisé, passer en revue la fiche technique de sécurité ou consulter votre employeur, le fabricant / fournisseur de matériel, les agences gouvernementales telles que OSHA et NIOSH et d'autres sources sur les matières dangereuses. La Californie et d'autres autorités, par exemple, ont publié des listes de substances connues pour causer le cancer, la toxicité pour la reproduction ou d'autres effets nocifs. Contrôler la poussière, le brouillard et les fumées à la source lorsque cela est possible. À cet égard, utiliser de bonnes pratiques de travail et respecter les recommandations des fabricants ou fournisseurs, OSHA / NIOSH, et les associations ouvrières et professionnelles. L'eau doit être utilisée pour éliminer la poussière lorsque la coupe par voie humide est possible. Lorsque les risques liés à l'inhalation de poussière, de brouillards et de fumées ne peuvent être éliminés, l'opérateur et les spectateurs doivent toujours porter un respirateur approuvé par NIOSH / MSHA pour les matériaux utilisés. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 3 TABLE DES MATIÈRES Truelle autoportée HTXG6DF Avertissement proposition 65................................... 2 Avertissements respiratoires/silicose....................... 3 Table des matières................................................... 4 Liste de contrôle de la formation.............................. 6 Liste de contrôle quotidienne avant l'utilisation........ 7 Renseignements sur la sécurité.......................... 8-15 Levage et transport............................................ 16-19 Dimensions............................................................. 20 Spécifications......................................................... 21 Bruit et vibrations.................................................... 22 Informations générales........................................... 23 Composants...................................................... 24-26 Moteur de base....................................................... 27 Inspection.......................................................... 28-30 Configuration / fonctionnement............................... 31 Fonctionnement................................................. 32-39 Entretien............................................................ 40-75 Dépannage........................................................ 76-78 AVIS Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. PAGE 4 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) NOTES TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 5 LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION Liste de contrôle de la formation No. Description 1 Lire le manuel d'utilisation en entier 2 Plan de la machine, emplacement des composants, vérification des niveaux d'huile moteur et hydraulique 3 Système de carburant, procédure de ravitaillement 4 Fonctionnement du spray et des phares 5 Fonctionnement des commandes (la machine est hors tension) 6 Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité 7 Procédures d'arrêt d'urgence 8 Mise en marche de la machine 9 Faire du surplace 10 Manœuvres 11 Maintenir un pas de pale 12 Maintenir un pas pas de pale correspondant. Smart Pitch™ 13 Techniques de finition du béton 14 Arrêt de la machine 15 Levage de la machine (boucles de levage) 16 Transport et entreposage de la machine OK ? Date PAGE 6 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIENNE AVANT L'UTILISATION Liste de contrôle quotidienne avant l'utilisation 1 Niveau d'huile moteur 2 Niveau d'huile hydraulique 3 Niveau due liquide de refroidissement 4 Condition des pales 5 Fonctionnement des pas de pale 6 Fonctionnement de l’interrupteur d'arrêt de sécurité 7 Fonctionnement du volant TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 7 RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ Ne pas utiliser ou entretenir l'équipement avant de lire le manuel dans sa totalité. Veuillez constamment suivre les précautions de sécurité lors de l'utilisation de cet équipement. Tout échec de lire et comprendre les messages de sécurité et les consignes d'utilisation peut avoir comme conséquence des blessures à vous-même et à d'autres. MESSAGES DE SÉCURITÉ Les quatre messages de sécurité montrés ci-après vous informeront des risques qui pourraient vous causer des blessures ou causer des blessures aux autres. Les messages de sécurité traitent spécifiquement du taux d'exposition de l'utilisateur et sont précédés par l'un des quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS. Des risques éventuels liés au fonctionnement de cet équipement seront cités avec des symboles de danger qui peuvent apparaître dans tout ce manuel en même temps que des messages de sécurité. Symbole Danger pour la sécurité Danger de gaz d’échappement mortels Danger de carburants explosifs SYMBOLES DE SÉCURITÉ DANGER Danger de brûlure Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, ENTRAINERA la MORT ou DES BLESSURES GRAVES. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, PEUT ENTRAINER la MORT ou DES BLESSURES GRAVES. Danger pièces en rotation ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, PEUT entraîner UNE BLESSURE LÉGÈRE ou MODÉRÉE. Danger liquides sous pression AVIS Règle la question des pratiques non liées aux dommages corporels. Danger fluides hydrauliques PAGE 8 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ DÉCALS Les décals liés au fonctionnement de cet équipement sont définis ci-dessus. DÉCALS DÉFINITION DÉCALS AVERTISSEMENT Lire le manuel Pour éviter les blessures, vous devez lire et comprendre le manuel avant d'utiliser cette machine. DANGER Risque d’incendie NE PAS fumer près ou dans les environs de l’équipement. Cet équipement contient du carburant hautement inflammable. Si allumé, il pourrait déclencher un incendie causant des dommages matériels et lésions corporelles graves voire la mort ! AVIS Point de levage Fixer la courroie de levage à ce point P/N 36099 AVIS Vêtements de protection Portez des vêtements de protection appropriés avant d'utiliser la truelle. DANGER Risque d’inhalation NE PAS utiliser cet appareil dans un espace clos. Le moteur utilisé avec cet équipement émet des niveaux nocifs de monoxyde de carbone qui peuvent causer des lésions corporelles graves voire la mort ! AVERTISSEMENT Risque d'enchevêtrement / d'écrasement. NE PAS faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection enlevés. Gardez les mains et les doigts à l'écart des engrenages. Des lésions corporelles graves pourraient en résulter. DANGER Risque d’explosion DANGER Risque sans écran NE PAS faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection enlevés. Des lésions corporelles graves pourraient en résulter. De la vapeur ou du liquide de refroidissement chaud peut échapper quand le bouchon du radiateur est retiré, causant des brûlures graves. Laisser le radiateur refroidir avant de retirer le bouchon. DANGER Danger pales en rotation Gardez les mains et les doigts éloignés des pales du ventilateur du moteur. Les pièces mobiles peuvent couper. NE PAS enlever les écrans de protection DANGER Point de levage NE PAS fumer près ou dans les environs de l’équipement. Cet équipement contient du carburant hautement inflammable. Si allumé, il pourrait déclencher un incendie causant des dommages matériels et lésions corporelles graves voire la mort ! DANGER Risque de levage / d'écrasement Gardez les personnes à l'écart d'une truelle soulevée. NE PAS se tenir sous la truelle. NE PAS soulever la truelle avec les aplanissoirs attachés. AVERTISSEMENT Demander de l'aide / formation Cette machine ne doit être opérée que par du personnel qualifié. Demander une formation au besoin. AVIS Type de carburant Le moteur utilisé avec cet équipement nécessite de l’essence sans plomb. DANGER Risque d’incendie NE PAS allumer d’allumettes près ou dans les environs de l’équipement. Cet équipement contient du carburant hautement inflammable. Si allumé, il pourrait déclencher un incendie causant des dommages matériels et lésions corporelles graves voire la mort ! DÉFINITION LWA XXXdB P/N 23803-XXX AVIS Niveau sonore Indique la valeur de la pression acoustique de l'équipement. Mesuré au niveau du siège de l’opérateur. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 9 RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ DÉCALS DÉFINITION AVERTISSEMENT Pompe hydraulique La vitesse du rotor de la truelle est réglée en usine. Toute modification des paramètres peut entraîner des dommages et annuler la garantie de la machine. P/N ????? AVERTISSEMENT Conditions de temps froid Temps froid commençant à des températures inférieurs à 40°F (4°C). Faites tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes en déplaçant les commandes de direction avant d’appuyer sur la pédale de commande de la pale. AVERTISSEMENT Commutateur de dérivation Lorsque l'interrupteur de dérivation de conduite est activé, les voyants de fonctionnement de l'équipement clignotent, ce qui indique que les pales peuvent être activées sans qu'un opérateur ne soit assis sur le siège. FAIRE TRÈS ATTENTION dans ce mode de conduite ! SÉCURITÉ GÉNÉRALE ATTENTION NE JAMAIS utiliser ce matériel sans porter des vêtements de protection appropriés,lunettes incassables, protection des voies respiratoires, protecteurs auriculaires, bottes à embout d'acier et autres dispositifs de protection exigés par la fonction ou les règlements de ville et d'état. Évitez de porter des bijoux ou des vêtements amples qui pourraient se coincer dans les commandes ou les pièces en mouvement car cela pourrait causer des blessures graves. NE JAMAIS utiliser ce matériel quand vous ne vous sentez pas bien en raison de la fatigue, maladie ou prise médicamenteuse. TOUJOURS garder l'espace de travail libre de tous débris, outils etc. qui constitueraient un risque alors que le matériel est en marche. Personne d'autre que l'opérateur ne doit se trouver dans la zone de travail lorsque l'équipement est en marche. NE PAS utiliser l'équipement pour des fins autres que les fins ou les applications déterminées par le fabriquant. AVIS Cet équipement devrait être utilisé uniquement par le personnel qualifié âgé de18 ans et plus. Chaque fois que cela est nécessaire, remplacer les étiquettes de plaque signalétique, de fonctionnement et de sécurité quand elles deviennent difficiles à lire. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout accident dû à une modification de l'équipement. Toute modification non autorisée de l'équipement annulera toutes les garanties. NE JAMAIS utiliser des accessoires ou des pièces d'assemblage qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet équipement. Des dommages à l'équipement et/ ou des blessures pourraient en résulter. TOUJOURS connaître l'emplacement du plus proche extincteur à incendie. TOUJOURS connaître l'emplacement de la trousse de secours la plus proche. TROUSSE DE PREMIERS SOINS TOUJOURS connaître l'emplacement du téléphone le plus proche ou garder un téléphone sur le lieu de travail. Avoir également, les numéros de téléphone de l'ambulance, médecin et des sapeurs-pompiers les plus proches. Ces informations ont une valeur inestimable en cas d'urgence. AMBULANCIERS POMPIERS NE JAMAIS utiliser ce matériel quand vous êtes sous l'influence de drogues ou d'alcool. PAGE 10 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE LA TRUELLE AVIS DANGER Les gaz d'échappement du carburant du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et inodore et peut causer la mort s'il est inhalé. N'utilisez l'équipement que dans des zones suffisamment ventilées. NE JAMAIS utiliser dans des zones confinées, ou dans un endroit où la circulation de l'air est limitée. TOUJOURS garder la machine dans un bon état de fonctionnement. Fixer les dommages à la machine et remplacer toutes les pièces cassées immédiatement. TOUJOURS entreposer le matériel correctement lorsqu'il n'est pas utilisé. L’équipement doit être entreposé dans un endroit propre et sec hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. ÉMANATIONS DANGEROUSDE GAZGAS DANGEREUSES FUMES NE JAMAIS faire fonctionner l'équipement dans un endroit où il y a des explosifs ou à proximité de matériaux combustibles. Une explosion ou un incendie pourrait se produire et causer de graves lésions corporelles ou même la mort. AVERTISSEMENT Le cas échéant, n’utilisez JAMAIS vos mains pour rechercher les fuites hydrauliques. Utilisez un morceau de bois ou de carton. Le fluide hydraulique injecté dans la peau doit être traité immédiatement par un médecin compétent, sinon des blessures graves, voire la mort, peuvent survenir. TOUJOURS se tenir à l'écart des pièces en rotation ou en mouvement lors de l'utilisation de la truelle. NE JAMAIS déconnecter tout dispositif d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs ont pour but de protéger l'utilisateur. La déconnexion de ces dispositifs peut causer des blessures graves, des dommages physiques ou même la mort. La déconnexion de n'importe lequel de ces dispositifs annulera toutes les garanties. ATTENTION NE JAMAIS permettre à des passagers d’être sur la truelle lorsqu’elle est en marche. NE JAMAIS lubrifier les composants ou tenter de faire des réparations lorsque la machine est en marche. Un manuel de sécurité destiné aux opérateurs et au personnel d’entretien des truelles à béton mécaniques créé par l’Association des fabricants d’équipement (AEM) peut être obtenu moyennant un supplément, en commandant sur leur site Web à l’adresse www.aem.org. Formulaire de commande PT-160 SÉCURITÉ DU MOTEUR AVERTISSEMENT NE PAS mettre les mains ou les doigts à l'intérieur du compartiment moteur alors que le moteur est en marche. NE JAMAIS faire marcher le moteur sans les boucliers thermiques ou les barrières de sécurité. Garder les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements loin de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures. NE PAS retirer le bouchon du radiateur alors que le moteur est encore chaud. L'eau bouillante, sous haute pression, jaillira hors du radiateur et brûlera sévèrement toute personne proche de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange du liquide de refroidissement alors que le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement bouillant, jaillira hors du réservoir de liquide de refroidissement et brulera sévèrement toute personne proche de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile à moteur alors que le moteur est encore chaud. L'huile chaude va jaillir du réservoir d'huile et causer des brûlures graves à toute personne qui se trouve à proximité de la truelle. NE JAMAIS vos pieds ou vos mains à l'intérieur des anneaux de protection lors du démarrage ou de l'utilisation de cet équipement. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 11 RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION N E JA M A I S t o u c h e r l e c o l l e c t e u r d'échappement, le silencieux ou le cylindre lorsqu'ils sont chauds. Laisser ces pièces se refroidir avant de faire des réparations. AVIS NE JAMAIS mettre en marche un moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air sale. Des dommages graves au moteur peuvent se produire. Vérifier le filtre à air fréquemment pour éviter toute défaillance du moteur. NE JAMAIS changer les réglages d'usine du moteur ou du régulateur de régime. Des dommages au moteur ou au matériel peuvent survenir avec des plages de vitesse au-delà du maximum permis. SÉCURITÉ DU CARBURANT (ESSENCE) DANGER NE PAS allumer le moteur à proximité de carburant ou de liquides inflammables renversés. Le carburant est hautement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion si enflammé. TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin des étincelles et des flammes nues. TOUJOURS faire très attention lors de manipulation de liquides inflammables. NE PAS remplir le réservoir de carburant avec le moteur en marche ou chaud. NE PAS trop remplir le réservoir car le carburant renversé pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec des parties chaudes du moteur ou des étincelles provenant du système d'allumage. Conserver le carburant dans des récipients appropriés, dans des endroits bien aérés et loin des étincelles et des flammes. NE JAMAIS utiliser le carburant comme agent de nettoyage. NE PAS fumer près ou aux environs du matériel. Un incendie ou une explosion pourraient résulter des vapeurs de carburant ou si du carburant est renversé sur un moteur chaud. SÉCURITÉ DU CARBURANT (GPL / PROPANE) DANGER NE PAS remplir le réservoir de propane à moins de 25 pi (7,62 m) des bâtiments et des lignes de structures adjacentes pouvant constituer une source d'inflammation. Enlever tous les matériaux combustibles, y compris l'herbe et es feuilles sèches, se trouvant à moins de 25 pi (7,62 m) du distributeur de GPL. Avant le remplissage, inspecter visuellement le réservoir de propane pour vous assurer qu'il n'est pas bosselé, fissuré ou trop corrodé. NE JAMAIS remplir le réservoir de propane s'il est endommagé, corrodé, s'il présente des fuites au niveau des raccords / vannes ou s'il contient des corps étrangers. NE JAMAIS remplir le réservoir de propane si les soupapes de surpression ou de remplissage sont endommagées. TOUJOURS remplir le réservoir de propane dans un endroit bien aéré, loin des étincelles et des flammes nues. Le gaz propane est inodore et invisible. NE PAS remplir le réservoir de propane lorsque le moteur est en marche ou chaud. NE PAS fumer aux alentours de l’équipement. Les vapeurs de gaz peuvent provoquer un incendie ou une explosion. L'accumulation de vapeurs de gaz propane peut entraîner la formation d'une atmosphère pauvre en oxygène et présenter ainsi un risque d'asphyxie. NE JAMAIS entrer dans une zone de nuage de gaz. Cette condition produit une atmosphère pauvre en oxygène pouvant être fatale. ATTENTION TOUJOURS utiliser des gants de protection lors de la manipulation du réservoir de propane. Le GPL causera des brûlures froides s’il entre en contact avec la peau. Les yeux et le corps doivent être protégés lors de la manipulation de tous les produits GPL. TOUJOURS porter des lunettes de protection pour les yeux et des vêtements de protection. Le GPL est plus lourd que l'air, alors une fuite souterraine ou de faible niveau peut ne pas être détectée immédiatement. Les fuites faibles peuvent ne pas être détectées immédiatement. PAGE 12 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE LA BATTERIE DANGER NE PAS faire tomber la batterie. Il y a un risque d'explosion de la batterie. NE PAS exposer la batterie aux flammes nues, aux étincelles, aux cigarettes, etc. La batterie contient des gaz et des liquides inflammables. Si ces gaz et liquides entrent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion pourrait se produire. AVERTISSEMENT TOUJOURS porter des lunettes de protection lors de la manipulation de la batterie pour éviter une irritation des yeux. La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures aux yeux et la peau. Utiliser des gants isolants de bonne qualité lors de l'enlèvement de la batterie. TOUJOURS maintenir la batterie chargée. Si la batterie n'est pas chargée, le gaz combustible s'accumulera. NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie pourrait exploser. Lorsque la batterie est gelée, la réchauffer jusqu'à au moins 61°F (16°C). TOUJOURS recharger la batterie dans un endroit bien aéré, pour éviter le risque d'une concentration dangereuse de gaz combustibles. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les vêtements ou la peau, rincer immédiatement la peau ou les vêtements abondamment avec de l'eau. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les yeux, rincer les yeux immédiatement avec beaucoup d'eau et contacter le médecin ou l'hôpital le plus proche pour chercher l'aide médicale. ATTENTION TOUJOURS débrancher la borne NÉGATIVE de la batterie avant d'effectuer des réparations ou entretenir le matériel. TOUJOURS garder les câbles de la batterie en bon état de marche. Réparer ou remplacer tous les câbles usés. SÉCURITÉ DE TRANSPORT ATTENTION NE JAMAIS permettre à une personne ou à un animal de rester debout sous l’équipement tout en le soulevant. Les truelles auto-portées sont très lourdes et difficiles à déplacer. Utilisez les procédures de levage d’équipement lourd appropriées NE PAS tenter de soulever la truelle par les anneaux de garde. NE JAMAIS soulever la truelle alors que l'opérateur est sur la machine. AVIS Le moyen le plus simple de soulever la truelle consiste à utiliser deux sangles de levage et les points de levage indiqués par le symbole de sangle d’attache sur les anneaux de garde gauche et droit. Si vous la soulevez en un autre point, vous risquez de vous blesser ou d’endommager la machine. Des sangles de levage peuvent être acheminées sur l'emplacement de la sangle d'arrimage, permettant ainsi à un chariot élévateur à fourche ou à une grue de soulever la truelle sur et hors d'une dalle de béton. Deux sangles doivent avoir une capacité de levage d'au moins 2 120 lb (1 000 kg) et l’équipement de levage doit être capable de soulever au moins ce poids. NE JAMAIS transporter une truelle avec des auges à lisser en place, à moins que des dispositifs de verrouillage de sécurité soient utilisés et spécifiquement autorisés pour ce transport par le fabricant. NE JAMAIS soulever la truelle à plus de trois pieds du sol lorsque les auges à lisser y sont attachés. Avant le levage, assurez-vous que les boucles de levage ne sont pas endommagées. S'assurer toujours que la grue ou le dispositif de levage a été correctement attaché aux boucles de levage de l’équipement. TOUJOURS arrêter le moteur avant de le déplacer. NE JAMAIS soulever le matériel alors que le moteur est toujours en marche. Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et fermer le robinet de carburant pour éviter tout débordement. Utiliser un câble de levage proportionné (câble ou corde) de résistance suffisante. NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 13 RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ TOUJOURS attacher le matériel pendant le transport en l'attachant à l'aide de sangles. Vérifier les sangles pour s’assurer qu’ils ne sont pas effilochés ou défectueux. Éviter les arrêts et les départs brusques. Cela peut provoquer le dérapage, ou la mise en portefeuille. Les démarrages et arrêts progressifs et en douceur améliorent le remorquage. SÉCURITÉ DE REMORQUAGE Éviter les virages serrés pour prévenir les retournements. ATTENTION Consulter la réglementation de la sécurité de remorquage de votre comté ou de votre État, en plus de se conformer à la réglementation relative au remorquage du Département des transports américain (U.S. Department of Transportation, DOT), avant le remorquage de votre truelle. Dans le but de réduire la possibilité d'accidents en cours de transport de la truelle sur la voie publique, TOUJOURS veiller à ce que la remorque qui soutient la truelle et le véhicule tracteur n'aient pas de problèmes mécaniques et qu'ils soient en bon état de fonctionnement. TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport. S'assurer que l'attelage et l'accouplement du véhicule tracteur ont un poids nominal supérieur ou égal au « poids nominal brut du véhicule » de la remorque. TOUJOURS vérifier l'état d'usure de l'attelage et de l'accouplement. NE JAMAIS tracter une remorque dont l'attelage, accouplements, chaînes, etc. sont défectueux. Vérifier la pression des pneus du véhicule tracteur et de la remorque. Le fabricant recommande que les pneus de remorque soient gonflés à 50 psi à froid. Vérifier également l'état d'usure de la bande de roulement des pneus sur les deux véhicules. TOUJOURS s'assurer que la remorque est équipée d'une chaîne de sécurité. TOUJOURS attacher correctement les chaînes de sécurité de la remorque au véhicule tracteur. TOUJOURS s'assurer que les feux directionnels, de freinage et de stationnement du véhicule tracteur et de la remorque sont connectés et fonctionnent bien. Les exigences du Département des transports américain DOT sont les suivantes : • connecter et tester le fonctionnement du freinage électrique. • fixer les câbles électriques portatifs dans les chemins de câbles à l'aide d'attaches autobloquantes. La vitesse maximale de remorquage sur autoroute est de 55 MPH sauf indication contraire. La vitesse recommandée de remorquage hors-terrain doit être inférieure ou égale à 15 MPH selon le type de terrain . La remorque doit être de niveau à tout moment lors du remorquage. Soulever et verrouiller le support de roue de la remorque dans la position relevée lors du remorquage. Mettre des cales sous la roue pour l'empêcher de rouler lorsqu'elle est stationnée. Mettre des blocs de support sous le pare-chocs de la remorque pour éviter tout basculement lorsqu'elle est stationnée. Utiliser le cric pivotant de la remorque pour ajuster la hauteur de la remorque à une position de niveau lorsqu'elle est stationnée. SÉCURITÉ DE L'ENVIRONNEMENT/DÉCLASSEMENT AVIS Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est plus réparable. Si l'équipement pose un risque de sécurité inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa durée de fiabilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et démantèlement), veuillez suivre la procédure ci-dessous : NE PAS verser les déchets, ou l'huile directement sur le sol, dans un égout ou dans n'importe quel point d'eau. Communiquer avec le ministère des Travaux publics de votre pays ou avec l'organisme de recyclage de votre région en vue de procéder à l'élimination appropriée de tout composant électrique, déchets ou huiles associés à cet équipement. Lorsque le cycle de vie de cet équipement prend fin, retirer la batterie et la porter à des installations adéquates pour la récupération du plomb. Respecter les consignes de sécurité lors de la manipulation de batteries contenant de l'acide sulfurique. Lorsque le cycle de vie de cet équipement prend fin, il est recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes les autres pièces métalliques à un centre de recyclage. PAGE 14 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ Le recyclage des métaux comprend le recueil du métal à partir de produits mis au rebut et sa transformation en matières premières à utiliser dans la fabrication d'un nouveau produit. Les organismes de recyclage ainsi que les fabricants encouragent le processus de recyclage des métaux. L'utilisation d'un centre de recyclage des métaux favorise les économies d'énergie. INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (ESSENCE) AVIS Le moteur utilisé dans cet équipement est un moteur bicarburant (essence / GPL). Le moteur à essence a été conçu pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de carbone (CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote (NOx) contenus dans les gaz d'échappement des moteurs à essence. Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis (EPA) sur les émissions par évaporation dans la configuration installée. Toute tentative de modification ou d'ajustement du système antipollution du moteur par des personnes non autorisées n'ayant pas reçu une formation adéquate, pourrait endommager l'équipement ou créer une situation dangereuse. En outre, la modification du système de carburant peut modifier le taux d'émissions par évaporation, entraînant ainsi des amendes ou d'autres pénalités. INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (GPL) AVIS Le côté GPL (propane) du moteur utilisé dans cet équipement utilise des composants conformes aux réglementations antipollution de l’agence Américaine EPA Phase 3 et des gros moteurs à allumage commandé (LSI) de CARB. Toute modification du circuit d'alimentation en carburant ou tout réglage effectué sur le moteur rendra celui-ci non conforme aux réglementations sur les émissions. Étiquette de contrôle des émissions L'étiquette de contrôle des émissions est une partie intégrante du système antipollution et est strictement contrôlée par la loi. L'étiquette doit demeurer apposée au moteur pendant toute sa durée de vie. Si une nouvelle étiquette de contrôle des émissions est nécessaire, prière de communiquer avec le distributeur de moteurs agréé. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 15 LEVAGE ET TRANSPORT TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT Le non respect de ces instructions de levage peut entraîner la défaillance des sangles et des blessures graves, voire mortelles. INSPECTION DES COURROIES DE LEVAGE Inspecter les courroies de levage fournies avec votre truelle (Figure 1) avant chaque utilisation. Si des courroies de remplacement sont nécessaires, se reporter au manuel des pièces jointes à votre truelle pour retrouver les numéros de référence et les commander auprès de votre revendeur ou importateur de pièces Multiquip. Seul le personnel qualifié ayant reçu une formation appropriée peut effectuer cette procédure. Respecter toutes les règles de sécurité en matière de gréement et de levage lors de l'exécution de cette procédure. SÉCURITÉ DU LEVAGE ATTENTION NE JAMAIS permettre à une personne de rester debout sous l’équipement tout en le soulevant. Les truelles auto-portées sont très lourdes et difficiles à déplacer. Utilisez les procédures de levage d’équipement lourd appropriées NE PAS tenter de soulever la truelle par les anneaux de garde. NE JAMAIS soulever la truelle alors que l'opérateur est sur la machine. Figure 1. Courroies de levage AVIS NE JAMAIS soulever la truelle à plus de trois pieds du sol lorsque les auges à lisser y sont attachées. Avant le levage, assurez-vous que les boucles de levage ne sont pas endommagées. TOUJOURS s'assurer que tout dispositif de levage a été correctement attaché aux boucles de levage de la truelle. NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles. TOUJOURS arrêter le moteur avant de le déplacer. NE JAMAIS soulever la truelle alors que le moteur est toujours en marche. Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et fermer le robinet de carburant pour éviter tout débordement. PAGE 16 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) LEVAGE ET TRANSPORT Réglementation du code de la sécurité et la santé au travail (OSHA) 29 CFR, Partie 1926.251 (e) (8)—Mise au rebut requiert que les courroies soient inspectées avant chaque utilisation et qu’elles soient éliminées du service immédiatement si l'une des conditions suivantes est présente : Trous, déchirures, coupures ou accrocs Particules incrustées Usure abrasive qui expose les fibres centrales Étiquettes de capacité nominale manquantes ou illisibles Fonte, carbonisation, éclaboussures de soudure ou brûlures chimiques Couture effilochée ou usée qui expose les fibres centrales Nœuds Toute autre condition qui mettrait en doute la résistance de la courroie TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 17 LEVAGE ET TRANSPORT PROCÉDURE DE LEVAGE Les courroies de levage appropriées (Figure 1) ont été fournies avec votre truelle en fonction de son poids, conformément au règlement 29 CFR, section 1926.251—du Règlement de la OSHA (Sécurité et santé au travail) - Amarrage des équipements pour la manutention des matériaux. . 2. Insérer les fourches des chariots élévateurs dans les boucles situées aux extrémités des courroies de levage (Figure 2). Garder les courroies aussi proches que possible de la verticale. Si l'angle d'étranglement (Figure 3) est inférieur ou égal à 120 degrés, la force de levage des courroies doit être réduite comme illustré dans Tableau 1, conformément à la norme ASME B30.9. AVERTISSEMENT 120° TOUJOURS inspecter les sangles de levage avant chaque utilisation. 135° 180° 90° AVIS S’ASSURER QUE le chariot élévateur a une capacité de levage suffisante pour soulever la truelle. La méthode d’attelage appropriée pour relier les courroies de levage à la truelle est celle du collier étrangleur. La capacité nominale des courroies pour cette méthode est indiquée sur les étiquettes des courroies. NE PAS utiliser d’autre type d’attelage ! 60° 30° 1. Fixer les deux courroies aux boucles de levage situées à gauche et à droite de la truelle (Figure 2). A LIFT BOUCLE DE LEVAGE LOOP Figure 3. Angle d’étranglement Tableau 1. Capacité du collier étrangleur COURROIE DE LIFTING SLING LEVAGE A Angle d'étranglement (°) Capacité nominale (%) Au-delà de 120 90-120 60-89 30-59 0-29 100 87 74 62 49 Figure 2. Levage de la truelle PAGE 18 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) LEVAGE ET TRANSPORT TRANSPORTER LA TRUELLE Après avoir soulevé la truelle sur un camion-plateau, procéder comme suit : 1. Repérer les symboles de la sangle d'arrimage (Figure 4) sur les anneaux de protection de la truelle en haut à gauche et à droite. Figure 4. Symbole de sangle d'arrimage 2. Fixer des sangles d’arrimage appropriées à la truelle. Faire passer les sangles d’arrimage des deux côtés comme indiqué dans Figure 5. LEFT Figure 5. Acheminement des sangles d’arrimage 3. Sécuriser la truelle sur le plateau avec les deux sangles, en vous assurant qu'elles sont bien attachées pour empêcher tout déplacement de la truelle pendant le transport. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 19 DIMENSIONS C A B Figure 6. Dimensions HTXG6DF Tableau 2. Dimensions de la truelle A – Longueur – po. (mm) 95 (2 413) B – Largeur – po. (mm) 48 (1 219) C – Hauteur – po. (mm) 57 (1 448) PAGE 20 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) SPÉCIFICATIONS Tableau 3. Spécifications de la truelle Poids – lb. (kg) utile 2 174 (986,1) Poids – lb. (kg) transport (moins le matériau de palette) 2 077 (942) Vitesse de l'extrémité de la pale - pi./min. (m/s) 1 924 (9,9) Réservoir de carburant - gallons (litres) 10,7 (40,5) Rotor – RPM 0 à 160 Largeur de trajet – po. (mm) 92 (2 330) Capacité d'huile hydraulique — gallons (litres) 8 (30,3) Huile hydraulique Parker DuraClean™ ISO 46 Tableau 4. Spécifications du moteur MODÈLE Type No. de cylindres Déplacement (cid/cc) Taux de compression Alésage x Course (po./mm) Puissance max Capacité d'huile avec filtre d’huile (litres / quart) Type d’huile Pression d'huile minimale (chaude) Capacité de liquide de refroidissement (moteur) (litres / quart) Rotation du moteur (extrémité volant) Système d’allumage Bougies Écart bougie d'allumage Type de carburant Capacité de combustible Essence Propane liquide Essence (gal./litres) Propane liquide (lb./kg/litres) PSI 2,4L 2.4L L4 4 143 (2 351) 9,5:1 3,41 x 3,94 (86,5 x 100) 68 HP (50,7 kW) @ 2 800 rpm) 5,4 (4,75) API Service SM 10W-30, 5W-30 10 psi @ 800 rpm 1,4 (1,5) CCW Bobine Torch # DK7RTC-1401 Bougie 12 mm = 0,035 po Indice d'octane / pouvoir antidétonant sans plomb 87 ou 89 HD-5 ou HD-10 11 (42) 33,5 (15,2/36,3) TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 21 BRUIT ET VIBRATIONS Tableau 5. Bruit et vibrations HTXG6DF Niveau de puissance acoustique garanti conforme à ISO 11201:2010 au niveau de l’enceinte de l'opérateur en dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti conforme à ISO 3744:2010 en dB(A) Vibrations tout au long du corps selon ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 SA(8) 90 115 0,04 REMARQUES : 1. La pression acoustique et les niveaux de puissance sont des mesures pondérées « A » conformément à la norme ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Ils sont mesurés avec les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables mais les plus élevées des niveaux sonores. Dans des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l'état du matériau traité. 2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs d'amplitudes MQ (Moyenne quadratique) sur chaque axe, normalisé selon une période d'exposition de 8 heures, et obtenu à l'aide des conditions de fonctionnement de la machine générant les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées, conformément aux normes applicables pour la machine. 3. Selon la directive européenne 2002/44/EC, la valeur d'action d'exposition journalière pour les vibrations du corps entier est de 0,5 m/s2 SA(8). La valeur limite d'exposition journalière est de 1,15 m/s2 SA(8). PAGE 22 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) INFORMATIONS GÉNÉRALES USAGE PRÉVU PALES Utiliser la truelle autoportée, les outils et les composants HTXG6DF conformément aux instructions du fabricant. L'utilisation de tout autre outil pour le fonctionnement indiqué est considérée comme contraire à l'utilisation préconisée. Le risque d'une telle utilisation incombe entièrement à l'utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d'une mauvaise utilisation. Les pales de la truelle finissent le béton lorsqu’elles tournent sur la surface. Les pales sont classées comme combinaison (10 ou 8 pouces de largeur) ou finition (6 pouces de largeur). Cette truelle est équipée de six pales par rotor équidistantes dans le sens radial et fixées à un arbre rotatif vertical au moyen d'un ensemble de croisillons. FAMILIARISATION Des moteurs d'entraînement hydrostatiques indépendants sont couplés à la pompe hydrostatique motorisée. Chaque moteur entraîne un ensemble de croisillons. La truelle autopor tée HTXG6DF est conçue pour l’aplanissement et la finition de dalles en béton. DIRECTION HYDRAULIQUE Faites un tour autour de la truelle. Observer tous les composants principaux (Figure 7 — Figure 10) tels que le moteur, les pales, filtre à air, circuit de carburant, valve d’arrêt du carburant, le contacteur d’allumage, etc. Vérifier que le niveau d’huile est toujours correct dans le moteur ainsi que le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir d'huile hydraulique. Lire attentivement toutes les informations de sécurité. Les instructions de sécurité se trouvent à travers ce manuel et sur la machine. Conserver toutes les informations de sécurité en bon état et lisibles. Les opérateurs doivent être bien formés au fonctionnement et à l’entretien de la truelle. Avant d’utiliser votre truelle, testez-la sur une section plane et diluée de béton fini. Ce test d’essai augmentera votre confiance dans l’utilisation de la truelle et vous familiarisera en même temps avec les commandes et les indicateurs sur la truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle réagira dans les conditions réelles. MOTEUR Cette truelle est équipée d'un moteur PSI de 2,4 litres fonctionnant à l'essence ou au propane liquide (GPL). L’utilisation d’essence et de GPL fait de ce moteur de 2,4 litres PSI un moteur à double carburant (DF). Se reporter au manuel du propriétaire du moteur pour des instructions spécifiques concernant le fonctionnement du moteur. Deux commandes de joystick à poignées situées à gauche et à droite de l'opérateur sont fournies pour le pilotage. Les joysticks sont reliés à trois vérins de direction hydrauliques situés dans le châssis de la machine. POMPE HYDRAULIQUE La pompe hydraulique fournit un débit contrôlé de fluide hydraulique aux moteurs hydrauliques. RÉSERVOIR DE GPL Cette truelle comprend un réservoir de carburant GPL optionnel qui peut être utilisé à la place de l’essence. La commutation entre les systèmes à essence et à GPL pendant le fonctionnement peut être effectuée sans interruption. FORMATION Pour une formation adéquate, veuillez utiliser le formulaire « LISTE DE VÉRIFICATION DE LA FORMATION » situé à l'avant de ce manuel. Cette liste de vérification fournira les grandes lignes afin qu’un opérateur expérimenté puisse former un nouvel opérateur. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 23 COMPOSANTS 1 2 3 4 5 9 10 5 11 8 6 12 13 14 15 6 7 7 Figure 7. Composants (devant) 1. Siège — pour l’opérateur. Les pales de truelle ne tournent que si l'opérateur est assis. Le siège est réglable. 2. Boîte à fusibles — Contient les fusibles pour l'électronique de commande. 3. Relais — Relais pour les voyants et ventilateurs hydrauliques. 4. Jauge de carburant — Indique la quantité de carburant dans le réservoir. Enlever ce bouchon pour ajouter du carburant. 5. Boutons de commande de pulvérisation de retardant (gauche et droite) — Appuyer sur ces boutons permet au spray retardant de s'écouler à travers la buse de pulvérisation située à l'avant de la machine. 6. Commutateur de dérivation d'entraînement — Permet une rotation lente du rotor lorsque l'opérateur est hors du siège lors du retrait de la dalle de béton. 10. Commutateur d'éclairage — Allume les six voyants LED lorsqu’il est activé. Les voyants offrent une meilleure visibilité lorsque vous travaillez à l'intérieur. 11. Indicateurs du système de diagnostic : • Voyant d’arrêt (ROUGE) — s’allume (ROUGE), lorsqu’un défaut majeur se produit. L'opérateur doit immédiatement arrêter la machine et corriger le problème. • Voyant d’avertissement (ORANGE) — s’allume (ORANGE), si un défaut mineur se produit. L'opérateur doit arrêter la machine et corriger le problème dès que possible. 12. Commutateur de mode de hauteur — Règle le mode de fonctionnement du système de pas de pale sur Smart PitchTM ou le mode manuel. 13. Commutateur de contrôle du pas de pale (Twin Pitch) — Permet de régler le pas des deux rotors simultanément. 7. Voyants — Six voyant LED à faible tension sont fournis avec cette machine. Deux voyants (4 voyants LED) et quatre voyants (6 voyants LED) éclairent la zone de travail. 14. Commutateur de contrôle du pas de pale (pas gauche) — Ajuste le pas de la pale du côté gauche indépendamment du côté droit. 8. Contacteur d’allumage — Tourner la clé dans le sens horaire pour démarrer le moteur. 15. Boucles de levage — Situées à gauche et à droite du châssis principal. Utilisées lorsque la truelle doit être levée sur une dalle de béton. 9. Témoin de démarrage à froid — S'allume par temps froid et s'éteint lorsque le moteur se réchauffe. PAGE 24 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) COMPOSANTS 27 16 26 17 18 19 19 21 25 24 23 22 21 20 19 Figure 8. Composants (Devant, suite) 16. Blocage de pas — Bloc d'aluminium qui contrôle le débit d'huile hydraulique vers les vérins de pas pour incliner les rotors. 17. Réservoir de propane — Contient 35,5 lb (36,3 litres) de propane lorsqu'il est utilisé pour alimenter le moteur au lieu de l'essence. Utilise du propane liquide HD-5 ou HD-10. HD-5 est recommandé. 18. Port de connexion au réservoir de propane — Brancher un tuyau de GPL à ce port lors du ravitaillement en carburant ou de la dépose du réservoir de propane. 19. Emplacement de la sangle d’amarrage — Utilisée pour faciliter le transport en toute sécurité à la truelle. 20. Marchepieds (gauche et droite) — Utilisés pour monter sur et descendre de la truelle. 21. Buses de pulvérisation — Deux buses de pulvérisation de retardateur sont utilisées avec la truelle. 22. Pédale — Contrôle la vitesse de la pale. Une faible vitesse de la pale est obtenue en appuyant légèrement sur la pédale. La vitesse maximale de la pale est atteinte en appuyant à fond sur la pédale. 23. Sélecteur de carburant — Lorsque le commutateur à bascule est enfoncé à droite, le mode PROPANE sera sélectionné, et le voyant VERT sera allumé ON. Lorsque le commutateur à bascule est enfoncé à gauche, le mode ESSENCE sera sélectionné, et le voyant VERT sera désactivé OFF. 24. Commutateur de vitesse du moteur — Contrôle la vitesse du moteur. Appuyer vers le haut pour augmenter le régime moteur (haut), et vers le bas pour le diminuer (bas). 25. Bouteille de trop-plein — Fournit du liquide de refroidissement au radiateur lorsque le niveau de liquide de refroidissement du radiateur est bas. Remplir jusqu'au niveau indiqué sur la bouteille. 26. Commutateur du régulateur de vitesse — Appuyer sur cet interrupteur pour activer le régulateur de vitesse. Appuyer de nouveau pour désengager. 27. Port d'alimentation 12 VCC — Port d'alimentation auxiliaire utilisé pour charger des appareils électroniques personnels. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 25 COMPOSANTS 25 38 39 28 29 30 37 17 40 31 32 41 32 7 33 36 35 34 Figure 9. Composants (Arrière) 28. Boîte de documentation — Entreposage de la documentation et d’autres informations relatives à la truelle. 34. Réservoir de pulvérisation de retardateur — Accepte 5 gallons (18,9 litres) de liquide retardateur. 29. Commutateur du siège — Reconnaît lorsque l'opérateur est assis sur le siège. Les pales de la truelle ne tournent pas et le régime moteur ne dépasse pas le régime de ralenti sauf si un opérateur est présent ou si le commutateur de dérivation de conduite est enfoncé. 35. Filtre hydraulique — Filtre le fluide hydraulique avant son entrée dans le système. (10-Micron Média Synthétique Absolu.) 30. Commande de direction (côté droit) — Permet au rotor droit d'avancer ou de reculer. Permet à la truelle de se déplacer vers la gauche ou la droite. 37. Réservoir d'huile hydraulique — Permet une inspection visuelle rapide. 31. Réservoir de carburant (essence) — Accepte 11 gallons (41,6 litres) d’essence. Utiliser de l'essence à indice d'octane 87 ou 89. 32. Écrans de protection (gauche et droite) — Protègent l'opérateur des composants en mouvement de la machine. Retirer pour l’accès d’entretien. NE PAS utiliser la truelle avec les écrans de protection enlevés. 33. Réservoir hydraulique — Fait partie du châssis. Accepte 8 gallons (30,3 litres) d'huile hydraulique nécessaire au fonctionnement de la pompe. 36. Batterie — Fournit + 12VCC au système électrique. 38. Bouchon de remplissage d'huile hydraulique — Retirer ce bouchon pour ajouter de l'huile hydraulique. Ouvrir UNIQUEMENT lorsque le système est refroidi et que toute l'huile diluée est retournée dans le réservoir. 39. Commande de direction (côté gauche) — Permet au rotor de gauche d'avancer ou de reculer. 40. Ventilateur moteur — Le ventilateur de refroidissement à entraînement électrique aspire de l'air à travers le radiateur pour évacuer la chaleur du moteur. 41. Radiateur — Contient le liquide de refroidissement / l’eau nécessaire pour maintenir le moteur à une température de fonctionnement sécuritaire. Enlever ce bouchon une fois refroidi pour ajouter de l'eau / antigel. PAGE 26 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) MOTEUR DE BASE 1 2 3 13 12 4 5 6 8 11 10 8 7 9 Figure 10. Moteur de base 1. Jauge à huile — enlever pour vérifier la quantité et l’état de l’huile dans le carter moteur. 2. Port de remplissage d’huile — enlever pour ajouter de l’huile moteur comme indiqué dans Tableau 4. 3. Bougie d'allumage — Fournit l'étincelle au système d'allumage. Régler l’écart de la bougie d’allumage à 0,035 pouce (0,89 mm). 8. Courroie de ventilateur — Entraînée par le vilebrequin du moteur pendant le fonctionnement. Entraîne la pompe à eau / ventilateur ainsi que l'alternateur. 9. Filtre à huile — Filtre les contaminants de l'huile. 10. Pompe à eau — fait circuler le liquide de refroidissement à travers le bloc moteur. 4. Démarreur — fait démarrer le moteur lorsque la clé de contact est tournée à la position START de démarrage. 11. Silencieux — Utilisé pour réduire le bruit et les émissions. NE PAS toucher le silencieux pendant que le moteur est toujours en marche. 5. Filtre à carburant — Élimine la saleté et l'eau du système de carburant. 12. Filtre à air — Aide à fournir une source d'air propre au moteur. 6. Pompe à essence électrique — Pompe le carburant au système d'alimentation. 13. Vaporisateur — Utilisé pour vaporiser les gaz de carburant liquides. Sa fonction principale est de chauffer le GPL. 7. Alternateur — Fournit du courant au système électrique et charge la batterie. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 27 INSPECTION AVIS HUILE HYDRAULIQUE Les sections suivantes sont destinées à aider l'opérateur au cours de l’inspection de la truelle. Il est extrêmement important que ces sections soient lues attentivement avant d'essayer d'utiliser la truelle sur le terrain. NE PAS utiliser votre truelle avant que cette section ne soit complètement comprise. 1. Vérifier l'état de l'huile hydraulique à travers le bouchon de remplissage du réservoir d'expansion d'huile hydraulique (Figure 12). Remplacer l'huile hydraulique si elle est sale. AVERTISSEMENT Si vous ne comprenez pas le fonctionnement de cette truelle, vous risquez de vous blesser ou d’endommager gravement la truelle. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE OIL HYDRAULIC HYDRAULIQUE FILLER CAP RÉSERVOIR HYDRAULIC OIL DE DILATATION EXPANSION TANK POUR HUILE HYDRAULIQUE HUILE MOTEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE ENGINE OIL D'HUILE MOTEUR FILLER CAP JAUGE D’HUILE DIPSTICK F PLEIN FULL L AJOUTER ADD DE OILL'HUILE Figure 11. Vérification et ajout huile moteur 1. Lors de la vérification du niveau d’huile ou l’ajout d'huile, positionner la machine de manière à ce que le moteur soit de niveau. 2. Retirer la jauge d'huile moteur de son support (Figure 11). 3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est faible. Le niveau d'huile devrait être entre la limite inférieure et la limite supérieure sur la jauge. 4. Si l'huile est en dessous de la ligne d'ajout d'huile moteur, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Permettre suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée se dirige vers le récipient d'huile avant de vérifier le niveau de nouveau. ATTENTION NE PAS trop remplir le carter d'huile avec de l'huile moteur. Toujours maintenir le niveau d'huile moteur entre les limites supérieure et inférieure de la jauge. Figure 12. Réservoir d'expansion pour huile hydraulique 2. Vérifier que l'huile est bien visible dans le réservoir. Le réservoir hydraulique a une bouteille de trop-plein surélevée. NE PAS retirer le bouchon de remplissage lorsque l'huile est chaude sinon elle va déborder. ATTENTION L'huile hydraulique peut devenir très CHAUDE ! TOUJOURS laisser refroidir l'huile hydraulique avant de retirer le bouchon de remplissage. ATTENTION Si vous enlevez le bouchon de remplissage pendant le fonctionnement, l'huile hydraulique risque de se renverser. Nettoyer immédiatement les éclaboussures d'huile hydraulique. 3. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirer le bouchon de remplissage du réservoir d'expansion. Utiliser la marque Parker DuraClean™ ISO 46 ou son équivalent. PAGE 28 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) INSPECTION VÉRIFICATION DU CARBURANT (ESSENCE) Inspection du carburant (GPL / propane) NE PAS fumer PAS lors du ravitaillement en carburant, l’essence est hautement inflammable et peut être dangereuse si elle est mal utilisée. 1. Tourner le bouton de la vanne d'arrêt (Figure 14) dans le sens horaire pour libérer le gaz propane. DANGER Le déversement de carburant sur un moteur chaud peut provoquer un incendie ou une explosion. Si des déversements de carburant se produisent, essuyer le carburant renversé complètement pour éviter les risques d'incendie. NE JAMAIS fumer à proximité de la truelle. 1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placer la truelle sur une surface plane et sécurisée avec le moteur arrêté. 2. Faire tourner la clé de contact à la position de départ et examiner la jauge de carburant pour déterminer si le niveau de carburant du moteur est bas (Figure 13). 1/4 1/2 VALVE DE LIQUID PURGE DE BLEED-OFF LIQUIDE VALVE VALVE SHUT-OFF D’ARRÊT VALVE GAS ORIFICE DE FILL REMPLISSAGE D’ESSENCE PORT JAUGE À PROPANE PROPANE FUEL GAUGE BUSE DEGAS LA CONDUITE LINE D’ESSENCE NOZZLE Figure 14. Valve d'arrêt du réservoir de propane 2. Examiner la jauge à propane (Figure 15) située en haut du réservoir de propane. 1/2 3/4 E K O K ADD O FUEL LEVEL Figure 15. Jauge du réservoir de propane Figure 13. Jauge de carburant 3. Si le niveau de carburant est bas, retirer le bouchon de remplissage de carburant (ROUGE), situé en haut du réservoir de carburant (NOIR) derrière le siège de l'opérateur et le remplir d'essence sans plomb 87 ou 89 (indice antidétonant). Manipuler le carburant avec soin. Les carburants de moteur sont extrêmement inflammables et peuvent être dangereux s’ils sont mal manipulés. Essuyer tout déversement de carburant immédiatement. AVIS L'utilisation d'essence dont l’indice d'octane est inférieur à 87 peut causer de fortes vibrations et endommager le moteur. 3. Si le niveau de propane est bas, il existe deux méthodes pour le ravitaillement. La méthode 1 permet de faire le plein du réservoir de propane sur place (attaché à la truelle). La méthode 2 nécessite le retrait du réservoir de propane vide de la truelle. \ AVIS Le propane HD-5 est le propane de la plus haute qualité disponible. Le propane HD-10 est de qualité inférieure au propane HD-5. Le propane HD-5 est recommandé, car le propane HD-10 peut provoquer le « gommage » ou le collage des composants du moteur pendant son fonctionnement, ce qui pourrait endommager le moteur. 4. Reboucher le réservoir de carburant une fois l'ajout de carburant terminé. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 29 INSPECTION Procédure de retrait du réservoir de propane 1. Placer la truelle sur un sol sûr et de niveau où elle ne glissera pas. 2. FERMER la valve d’arrêt du réservoir de propane. LIFT/PULL SOULEVER/TIRER SANGLES BACKARRIÈRES STRAPS PROPANE ORIFICE DE CONNECTION CONNEXION PORT AU PROPANE VALVE SHUT-OFF D’ARRÊT VALVE BUSE DE LINE LA CONDUITE GAS NOZZLE D’ESSENCE GOUPILLELOCKING DE VERROUILLAGE. PIN, POUR ENLEVER LE RÉSERVOIR LE TO REMOVE TANK POUSSER VERS L’ARRIÈRE PUIS PUSH BACKWARD LE SOULEVER. AND LIFT UPWARD. LOQUET LATCH BERCEAU DE SUPPORT SUPPORT CRADLE Figure 16. Retrait du réservoir de propane 3. Débrancher la buse de la conduite de gaz GPL de l'orifice de remplissage du réservoir de propane. 4. Fixer la buse / le tuyau de gaz GPL au port de raccordement au propane situé sous le réservoir de propane. 5. Relâcher les loquets de la sangle du réservoir de propane. 6. Pour retirer le réservoir de propane, le pousser vers l'arrière et le soulever. 7. Aligner la fente de verrouillage du réservoir de propane avec la goupille de verrouillage du berceau de support du réservoir et mettre le nouveau réservoir de propane dans le berceau de support. 8. Fixer le réservoir de propane à l’aide des sangles munies de loquets de verrouillage. 9. Rebrancher la buse de la conduite de gaz GPL à l'orifice de remplissage du réservoir de propane. 10. OUVRIR la valve d’arrêt du réservoir de propane. PAGE 30 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) CONFIGURATION / FONCTIONNEMENT Le but de cette section est d’aider l’utilisateur à configurer une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà assemblée (siège, poignées, boutons et batterie), vous pouvez ignorer cette section. AVIS La nouvelle truelle ne peut pas être mise en service avant que les instructions d'installation ne soient terminées. Ces instructions ne doivent être suivies qu'au moment du déballage d'une nouvelle truelle. DÉMARRER LE MOTEUR AVIS Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège. La truelle ne démarre pas à moins qu'un opérateur ne soit assis sur le siège. AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser la truelle dans un endroit confiné ou ou dans un endroit où la circulation de l'air est limitée. CONFIGURATION DE LA BATTERIE ATTENTION Respecter toutes les précautions de sécurité spécifiées par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez avec la batterie. Consulter la section Informations de sécurité de ce manuel pour plus de détails sur la sécurité de la batterie. 1. Cette truelle est livrée avec une batterie chargée, non connectée et à élément humide. Cette batterie pourrait avoir besoin d’être chargée pendant une brève période, conformément aux instructions du fabricant. 2. Connecter d’abord le câble positif (ROUGE) à la borne positive de la batterie, puis connectez le câble négatif (NOIR) à la borne négative (Figure 17). ATTENTION TOUJOURS porter une protection oculaire et auriculaire homologuée avant d'utiliser la truelle. ATTENTION NE JAMAIS mettre vos pieds ou vos mains à l'intérieur des anneaux de protection lorsque le moteur est en marche. TOUJOURS arrêter le moteur avant d'effectuer tout type de maintenance sur la truelle. 1. Avec un pied sur le sol et l'autre sur le marchepied, saisir les poignées de levage et se soulever sur la truelle. S'asseoir ensuite sur le siège de l’opérateur. AVIS NE PAS saisir les joystick pour vous hisser sur la truelle. Tirer à plusieurs reprises sur les joysticks les affaiblira. TOUJOURS utiliser les poignées de levage pour vous hisser sur la truelle. 2. Insérer la clé de contact dans le contacteur d’allumage (Figure 18). ACC ARRÊT ACC OFF (non utilisé) (Unused) MARCHE ON DÉMARRAGE START Figure 18. Contacteur et clé Figure 17. Boîtier de la batterie 3. Faire tourner la clé dans le sens horaire à la position de marche ON. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 31 FONCTIONNEMENT 4. Tous les phares, voyants et ventilateurs s'allument pendant 10 secondes pour tester les sorties.Les voyants LED ORANGE et ROUGE sur l’écran du système de diagnostics clignoteront jusqu’au démarrage du moteur (Figure 19). ALARM ALARME (AMBER) (ORANGE) MENU AFFICHAGE DUDISPLAY MENU SHUTDOWN ARRÊT (RED) (ROUGE) COMMUTATEUR BASCULANT DE FUEL SELECTION SÉLECTION DE ROCKER SWITCH CARBURANT VOYANT VERT GREEN LIGHT“OFF” MODE ESSENCE GAS MODE DÉSACTIVÉ VERROUILLAGE FUEL SELECTION DU COMMUTATEUR ROCKER SWITCH BASCULANT DE LOCK SÉLECTION DE CARBURANT MURPHY COMMUTATEUR BASCULANT DE FUEL SELECTION SÉLECTION DESWITCH CARBURANT ROCKER DOWN FLÈCHE ARROW DESCENDANTE FLÈCHE UP ASCENDANTE ARROW Figure 19. Voyants de l’écran du système de diagnostics 5. Le menu d'affichage affichera les paramètres prédéfinis jusqu'au démarrage du moteur. 6. Sélectionner le mode de carburant souhaité : ESSENCE ou GPL. 7. Faire glisser le commutateur basculant (Figure 20) vers la gauche et le maintenir enfoncé. Cela va déverrouiller le sélecteur de carburant. AVIS Figure 20. Bouton de sélection du carburant (mode essence) 9. Pour sélectionner le mode GPL , appuyer sur le côté droit du commutateur à bascule de sélection de carburant. Le voyant VERT sera activé ON (Figure 21). COMMUTATEUR FUEL SELECTION BASCULANT DE SÉLECTION DE ROCKER SWITCH CARBURANT VERROUILLAGE FUEL SELECTION DU COMMUTATEUR ROCKER SWITCH BASCULANT DE LOCK SÉLECTION DE CARBURANT VOYANT VERT GREEN LIGHT “ON” MODE GPL LPG ACTIVÉ MODE Le commutateur basculant de sélection du carburant doit être déverrouillé avant que le mode Essence ou GPL ne puisse être sélectionné. Faire glisser le verrou vers la gauche et le maintenir enfoncé, puis sélectionner le mode de carburant souhaité Une fois le mode sélectionné, relâcher le sélecteur de carburant. COMMUTATEUR BASCULANT DE FUEL SELECTION SÉLECTION DE ROCKER SWITCH CARBURANT 8. Pour sélectionner le mode ESSENCE , appuyer sur le côté gauche du commutateur à bascule de sélection de carburant. Le voyant VERT sera désactivé OFF (Figure 20). Figure 21. Bouton de sélection du carburant (mode GPL) AVIS Lorsque le changement de mode de carburant est souhaité pendant le fonctionnement, le moteur n'a pas besoin d'être arrêté. La commutation de mode de carburant peut être effectuée pendant l'utilisation de la truelle. PAGE 32 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) FONCTIONNEMENT 10. Faire tourner la clé dans le sens horaire à la position de démarrage START. Une fois le moteur démarré, relâcher la clé de contact. La vitesse de l'accélérateur est réglée par défaut au ralenti pour permettre au moteur de chauffer à la température de fonctionnement. 11. Écouter le moteur démarrer puis relâcher la clé. 12. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 2 à 3 minutes. Écouter s'il y a des bruits anormaux. 13. Les voyants ORANGE et ROUGE seront désactivés OFF si aucun défaut moteur ou machine n’est présent. 14. Si les voyants ORANGE ou ROUGE sont activés ON, arrêter le moteur et corriger le problème. L'écran des systèmes de diagnostics affichera un code d'erreur (voir Tableau 14 – Tableau 31). 15. Répéter cette section plusieurs fois pour vous familiariser avec la procédure de démarrage du moteur. Voyant de démarrage à froid Si la température de l'huile hydraulique est inférieure à 125°F ou si la température du liquide de refroidissement du moteur est inférieure à 160°F, le moteur passera à 1 750 tr / min pour réchauffer le système. Si la température de l'huile hydraulique est inférieure à 125°F, l'huile sera forcée sur la soupape de décharge pour faire monter la température de l'huile. Le voyant de la lampe de démarrage à froid (ORANGE) reste allumé jusqu'à ce que l'huile hydraulique atteigne 130°F, comme indiqué dans Figure 22 le système hydraulique, ou à 30 minutes par défaut. Le ventilateur de refroidissement hydraulique se rallumera et le fluide hydraulique sera dévié de la soupape de décharge. AVIS Le voyant de démarrage à froid est situé à deux endroits sur la console de commande de droite. Un indicateur se trouve au-dessus de l’affichage du système de diagnostic, l’autre entre la clé de contact et le commutateur à bascule de commande d’éclairage. COLD START VOYANT INDICATEUR DE DÉMARRAGE À LAMP INDICATOR FROID (ORANGE) (AMBER) IGNITION CLÉ DE CONTACT KEY LIGHT COMMUTATEUR SWITCH ÉCLAIRAGE MURPHY MURPHY DIAGNOSTIC AFFICHAGE DU SYSTEMDE SYSTÈME DIAGNOSTIC DISPLAY Figure 22. Voyant de démarrage à froid TEST DU COMMUTATEUR DU SIÈGE AVERTISSEMENT NE JAMAIS désactiver ou déconnecter le commutateur de siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Une blessure peut en résulter s’il est désactivé, déconnecté ou mal entretenu. 1. Lorsque le moteur est en marche, appuyer sur la pédale pour lancer la rotation de la pale (rotor). Observer si les pales tournent. 2. Levez-vous du siège de l’opérateur. 3. Vérifier que la rotation de la pale s’arrête pendant que le moteur continue de tourner. 4. Si la rotation de la pale est interrompue cela signifie que le commutateur du siège fonctionne. 5. Si la pale continue à tourner cela signifie que le commutateur du siège ne fonctionne pas. Arrêter le moteur et corriger le problème immédiatement. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 33 FONCTIONNEMENT COUP DE POMPE 4. Le régulateur de vitesse peut être désactivé en : La course est contrôlée proportionnellement par la position d’entrée de la pédale via le retour du capteur de position de course. Verrouillage de sécurité du coup de pompe 1. Les pompes tandem sont automatiquement déchargées si la présence de l’opérateur n’est pas détectée. 2. Si la pédale est enfoncée pendant le démarrage du moteur, la pompe ne peut pas être actionnée tant que la pédale n'est pas relâchée, puis à nouveau enfoncée. Cela empêche la machine de se déplacer involontairement au moment du démarrage. appuyant sur la pédale après avoir relâché. Se mettant debout du siège de l’opérateur. appuyant à nouveau sur le commutateur du régulateur de vitesse. appuyant sur le commutateur de dérivation de conduite gauche ou droit. Modifiant le régime moteur à l’aide du commutateur de régime moteur. AVIS Verrouillage de sécurité du régulateur de vitesse 3. Les pompes en tandem sont automatiquement déchargées si une erreur est détectée par le capteur de la pédale. Le régulateur de vitesse sera désactivé dans les cas suivants : 4. La commande de course est directement contrôlée par la pédale si une erreur est détectée par le capteur de course. Une erreur a été détectée dans les capteurs de position de la pédale, ou de position de course. RÉGULATEUR DE VITESSE La présence de l'opérateur n'est pas détectée (pas assis sur le siège). Le réglage du régulateur de vitesse définira et maintiendra une commande de position de course de pompe définie. 1. Appuyer sur la pédale pour augmenter la vitesse du rotor. 2. Appuyer sur le côté gauche du commutateur du régulateur de vitesse. Le voyant VERT LED du commutateur de régulateur de vitesse s’allume ON (Figure 23). Un code d'erreur est reçu du moteur. GESTION DE L'ALIMENTATION 1. La commande de course de la pompe est réduite lorsque la charge du moteur atteint une capacité limite, ce qui maintient la vitesse de rotation maximale du rotor et empêche le moteur de caler. 2. La pédale ne pourra pas actionner complètement la pompe tant que la charge du moteur n’est pas revenue à la normale. CRUISE RÉGULATEUR DE VITESSE CONTROL Figure 23. Commutateur de régulateur de vitesse 3. Relâcher la pédale. Les rotors doivent maintenir la vitesse réglée. PAGE 34 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) FONCTIONNEMENT UTILISER LA TRUELLE DIRECTION 1. Appuyer sur le côté droit du commutateur à bascule du régime moteur (lapin) jusqu'à ce que le régime moteur souhaité soit atteint (Figure 24). Deux joysticks (Figure 25 et Figure 26) situées à gauche et à droite du siège de l’opérateur permettent de contrôler la truelle. Tableau 6 illustre les différentes positions directionnelles des joysticks et leur effet sur la truelle. AVIS Verrouillage de la vitesse du moteur Le régime moteur complet n'est autorisé que lorsque la présence de l'opérateur est détectée (assis sur le siège). AVIS Toutes les références directionnelles concernant les joysticks proviennent du siège de l’opérateur. La vitesse du moteur passe au ralenti lorsque l'opérateur quitte le siège ou que la pédale est relâchée pendant plus d'une période définie. COMMUTATEUR ÀENGINE BASCULE DE SPEED VITESSE DU ROCKER MOTEUR SWITCH PALM POIGNÉE DE MAIN HANDLE FULL PLEINE SPEED VITESSE (LAPIN) (RABBIT) IDLE RALENTI SPEED (TORTUE) (TURTLE) ENGINE SPEEDÀ COMMUTATEUR BASCULE DE VITESSE ROCKER DUSWITCH MOTEUR Figure 24. Commutateur à bascule de vitesse du moteur Figure 25. Contrôle du joystick gauche FORWARD MARCHE AVANT POIGNÉE PALM DE MAIN HANDLE LEFT GAUCHE RIGHT DROITE MARCHE ARRIÈRE REVERSE Figure 26. Contrôle du joystick droit TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 35 FONCTIONNEMENT Voir Tableau 6 pour la direction et la relation directionnelle au mouvement de contrôle du joystick. Tableau 6. Positionnement directionnel du joystick CONTROLLE JOYSTICK CONTRÔLE JOYSTICK & DIRECTION ET LA DIRECTION 2. Pousser les joystick de droite et de gauche vers l’avant (Figure 28). CONTRÔLE LEFT DU JOYSTICK JOYSTICK GAUCHE CONTROL FAIRE PUSH AVANCER FORWARD RIGHT CONTRÔLE DU JOYSTICK JOYSTICK DROIT CONTROL RESULT RÉSULTAT Déplacer vers la Move LEFT Joystick GAUCHE Joystick FORWARD EN AVANT SeulCauses le côté only the gauche de laoftruelle left side the autoportée ride-on se trowel to déplace l’avant. movevers forward. Move LEFT Joystick Déplacer vers la GAUCHE Joystick BACKWARD EN ARRIÈRE SeulCauses le côté only the gauche de laoftruelle left side the autoportée déplace ride-on se trowel to versmove l’arrière. backward. Déplacer vers Joystick la Move RIGHT DROITE Joystick FORWARD EN AVANT Seul le côté Causes onlydroit the de la truelle right sideautoportée of the se déplace vers ride-on trowel to l’avant.forward. move Déplacer vers Joystick la Move RIGHT DROITE Joystick BACWARD EN ARRIÈRE Seul le côté Causes onlydroit the de la truelle right sideautoportée of the se déplace vers ride-on trowel to l’arrière. move backward. Déplacer les DEUX Move BOTH Joysticks Joystick EN FORWARD AVANT La truelle se Causes theautoportée ride-on trowel déplace vers l’avantinen to move forward droite. aligne straight line. Déplacer les DEUX Move BOTH Joysticks Joystick EN BACKWARD ARRIÈRE Causes theautoportée ride-on trowel La truelle se to movevers backard in déplace l’arrière a line. enstraight ligne droite. Déplacer versJoystick la Move RIGHT DROITE to theJoystick RIGHT vers la DROITE La truelle se Causes theautoportée ride-on trowel déplace la droite. to movevers to the right. Déplacer versJoystick la Move RIGHT DROITE Joystick to the LEFT vers la GAUCHE La truelle se Causes theautoportée ride-on trowel déplace vers gauche. to move tolathe left. 1. La pédale (Figure 27) contrôle uniquement la vitesse de la pale (si le régulateur de vitesse n’est pas activé). La position de la pédale détermine la vitesse de la pale. Une faible vitesse de la pale est obtenue en appuyant légèrement sur la pédale. La vitesse maximale de la pale est obtenue en appuyant à fond sur la pédale. Figure 28. Commande de déplacement vers l’avant du joystick 3. Avec votre pied droit, appuyez lentement sur la pédale jusqu’à mi-chemin. Remarquez que la truelle commence à avancer. Relâchez les deux joystick pour arrêter le mouvement vers l'avant, puis retirez votre pied droit de la pédale. 4. Entraînez-vous à maintenir la machine au même endroit lorsque vous augmentez la vitesse de la pale. Quand environ 75% de la vitesse maximale de la pale est atteinte, les pales se déplaceront à la vitesse de finition appropriée. Il pourrait être difficile de garder la machine au même endroit. Essayer de maintenir la truelle immobile est une bonne pratique pour l'opération. 5. Entraînez-vous à manœuvrer la truelle en utilisant les informations dans Tableau 6. Essayez de pratiquer des mouvements contrôlés comme si vous finissiez une dalle de béton. Pratiquez la création de bordure et recouvrir une grande surface. 6. Essayez de régler le pas des pales. Cela peut être fait avec la truelle arrêtée ou lorsque la truelle est en mouvement. Testez le fonctionnement des équipements en option, tels que les aérosols et les projecteurs. 7. Tirez les joystick gauche et droit vers l'arrière (Figure 29) et répétez les étapes 3 à 6 en remplaçant le mot marche avant par marche arrière. LEFT CONTRÔLE DU JOYSTICK JOYSTICK CONTROL GAUCHE RIGHT CONTRÔLE JOYSTICK DU JOYSTICK DROIT CONTROL PULL POUSSER VERS BACKWARDS L’ARRIÈRE Figure 27. Pédale de commande de vitesse de la pale Figure 29. Commande de déplacement vers l’arrière du joystick PAGE 36 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) FONCTIONNEMENT COMMANDE DES PAS DE PALE Le mode de pas de la pale peut être réglé à l'aide du commutateur à bascule du mode de pas (Figure 30): Il existe trois modes de système de pas de pale : Consulter le Tableau 7 pour une compréhension de base du voyant LED VERT situé sur le sélecteur de mode de pas. Tableau 7. Fonction du voyant du mode de pas Action de Action de la LED d'état vert l'opérateur truelle Erreur d'étalonnage de pas, cycle N/D Clignotant d'étalonnage en cours, pas encore étalonné Les rotors / pales gauche et Mode droite sont plats Clignotant panoramique1 .9s activé, .1s désactivé Le pas est contrôlé Pas manuel manuellement Mode Actif ARRÊT par les (Gauche, Position commutateurs de déverrouillée) pas gauche. Les rotors gauche et MARCHE droit sont synchronisés. Les rotors Smart PitchTM gauche et droit ARRÊT ne sont pas Mode Actif synchronisés. (Droite, Position Le processus de verrouillée) synchronisation des rotors gauche et droit Clignotant est en cours. .1s activé, .1s désactivé Smart PitchTM Pas manuel Mode panoramique Les pales de la truelle peuvent être inclinées pour diverses techniques de finition à l’aide des interrupteurs à bascule gauche et double (Figure 30). SMART PITCH™ PITCH MODE VERROUILLAGE DE ROCKER SWITCH À BASCULE COMMUTATEUR EN MODE PITCH LOCK PITCH MODE COMMUTATEUR À BASCULE MODE PITCH ROCKER SWITCH COMMUTATEUR À TWIN PITCH BASCULE DOUBLE PITCH ROCKER SWITCH LEFT PITCH COMMUTATEUR À BASCULESWITCH PITCH GAUCHE ROCKER Figure 30. Commande des pas de pale AVIS Le commutateur à bascule en mode de pas doit être déverrouillé avant de pouvoir sélectionner le mode Smart PitchTM ou Manual Pitch. Faire glisser le verrou vers la gauche et le maintenir enfoncé, puis sélectionner le mode de carburant souhaité Une fois le mode sélectionné, relâcher le sélecteur de pas. 1 La position du sélecteur de mode de pas n'affecte pas le mode panoramique. Le mode panoramique est désactivé en appuyant sur le sélecteur de pas gauche ou double vers le haut. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 37 FONCTIONNEMENT Mode Smart Pitch™ ENLEVER LA TRUELLE D'UNE DALLE DE BÉTON Smart PitchTM est activé en appuyant sur l'interrupteur vers la position droite verrouillée. Lorsque vous appuyez sur l'interrupteur Twin Pitch (vers le haut ou vers le bas), les pas du rotor droit et gauche changent. Lorsque l'opérateur atteint le pas désiré sur les pales de droite et relâche le commutateur Twin Pitch, le pas gauche se synchronise avec les pales de droite. Le voyant du mode de pas clignotera (0.1s ACTIVÉ, 0.1s DÉSACTIVÉ) pendant la synchronisation. Le voyant du mode de pas reste allumé lorsque les deux rotors sont synchronisés. L'activation du commutateur de pas à gauche modifie le pas du rotor gauche tandis que le pas du rotor droit reste constant. Le voyant du mode de pas s'éteint pendant la désynchronisation. L'activation momentanée du commutateur Twin Pitch permet de resynchroniser le pas. Smart PitchTM est désactivé pour empêcher le système de pas de s'effriter et le voyant du mode de pas reste allumé lorsque les positions de gauche et de droite sont au-dessus des points d'étalonnage. Il faut prendre soin de ne pas endommager la surface d'une dalle en béton lors du retrait de la truelle. Cela nécessitera au moins deux personnes : une pour faire fonctionner le chariot élévateur et une pour faire tourner les pales avec précaution. Mode de pas manuel Le pas manuel est activé en appuyant sur l'interrupteur vers la position gauche déverrouillée. Le voyant du mode de pas reste éteint. L'activation du commutateur de pas double modifie simultanément les pas des rotors gauche et droit, mais de manière non synchronisée. L'activation du commutateur de pas de gauche modifie le pas du rotor gauche tandis que le pas du rotor droit reste constant. Mode panoramique AVERTISSEMENT Le retrait de la truelle du béton nécessite deux personnes. NE JAMAIS essayer de réaliser cette procédure à vous seul(e) ! AVERTISSEMENT NE PAS placez aucune partie de votre corps entre le chariot élévateur et la truelle. DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES peuvent en résulter. 1. Fixer soigneusement un chariot élévateur à fourche à la truelle comme indiqué dans la section Levage et transport de ce manuel. 2. Sans vous asseoir sur le siège de l’opérateur, maintenir l’un ou l’autre des commutateurs basculants de dérivation d’entraînement (Figure 31) enfoncé et appuyer sur la pédale (manuellement) pour faire tourner lentement les pales de la truelle. COMMUTATEUR DRIVE BYPASS BASCULANT DE ROCKER SWITCH DÉRIVATION (GAUCHE) (LEFT) COMMUTATEUR DRIVE BYPASS BASCULANT ROCKER SWITCHDE DÉRIVATION (RIGHT) DROITE) HTX Le mode panoramique est activé en maintenant enfoncés les commutateurs pas doubles et pas de gauche en position abaissée pendant 10 secondes. Désactiver en appuyant sur les commutateurs et en les maintenant enfoncés. Les systèmes de pas seront rétractés. Cela va désactiver le système de hauteur et permettre aux pales de lisser. Le voyant du mode de pas clignotera (0.9s ACTIVÉ, 0.1s DÉSACTIVÉ). AVIS Pour l'installation des auges à lisser, reportez-vous à la section entretien Installation des auges à lisser. Figure 31. Commutateur basculant de dérivation PAGE 38 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) FONCTIONNEMENT AVIS NE PAS engager le commutateur de siège en s'asseyant sur le siège de l'opérateur. Les pales ne tourneront pas si un opérateur est assis sur le siège lorsque le commutateur de dérivation de conduite est enfoncé. En mode de dérivation de conduite, les rotors ne seront tournés que par l'intermédiaire d'un commutateur à bascule de dérivation de conduite et de l'engagement de la pédale. 3. Avec les pales tournant lentement, utiliser le chariot élévateur à fourche pour soulever lentement la truelle jusqu'à ce que toutes les pales de la truelle soient dégagées de la surface de la dalle de béton. N'OUBLIEZ PAS de garder tout le personnel hors de la zone située entre le chariot élévateur et la truelle. 4. Relâchez le commutateur de dérivation de l'entraînement et la pédale, et éloignez-vous du chariot élévateur à fourche et de la truelle. 3. Si le mode GPL était en cours d'utilisation, tournez le bouton de la valve d'arrêt dans le sens horaire POUR LE FERMER (Figure 33). Figure 33. Valve d'arrêt du réservoir de propane (fermée) 4. Nettoyez et enlevez tous les débris de la truelle. ARRÊT MOTEUR 1. Sur le côté gauche du commutateur basculant du régime moteur (tortue), appuyez jusqu'à ce que le moteur passe au ralenti (Figure 32). Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes. COMMUTATEUR À ENGINE SPEED BASCULEROCKER DE VITESSE DU MOTEUR SWITCH PLEINE FULL SPEED VITESSE (RABBIT) (LAPIN) IDLE RALENTI SPEED (TORTUE) (TURTLE) COMMUTATEUR ÀENGINE BASCULE DE SPEED VITESSE ROCKERDU MOTEUR SWITCH Figure 32. Arrêt moteur AVIS Ne pas laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes avant de l'éteindre peut causer des dommages. 2. Tournez la clé de contact dans le sens antihoraire jusqu'à la position d’arrêt OFF, puis retirez la clé. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 39 ENTRETIEN Tableau 8. Calendrier d’entretien Intervalle d'entretien périodique Système Vérification du composant QUOTIDIENNEMENT Toutes les 200 heures Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes les les les les les les les les 3 000 2 000 1 750 1 500 1 250 1000 800 400 heures heures heures heures heures heures heures heures Toutes les 5 000 heures Entretien général Vérification visuelle des fuites de liquides X Vérifier le niveau d'huile du moteur X Vérifier le niveau de liquide de refroidissement X Changer l'huile moteur et le filtre (service intensif)5 Toutes les 150 heures ou 120 jours d'opération Changer l'huile moteur et le filtre (service régulier)5 Toutes les 250 heures ou 120 jours d'opération Vérifier le système de GPL pour les fuites Avant toute activité de service ou d’entretien Inspecter les courroies de transmission des accessoires pour détecter les fissures, les ruptures, les fissures ou le vitrage1 X Inspecter le câblage du système électrique pour détecter les coupures, abrasions ou la corrosion X Section du liquide de refroidissement du moteur Nettoyer les débris du radiateur Toutes les 100 heures ou 60 jours d'opération Changer le liquide de refroidissement2 & 4 X Inspecter les flexibles de liquide de refroidissement pour détecter les fissures, le gonflement ou détérioration.1 X Système d’allumage moteur Remplacer les bougies d'allumage service régulier X Remplacer les bougies d'allumage service intensif3 X Remplacer le bouchon et le rotor du distributeur6 X Remplacer les fils des bougies6 X Inspecter le boîtier de la batterie pour les dommages X PAGE 40 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 9. Calendrier d’entretien (suite) Intervalle d'entretien périodique Système Vérification de l'article QUOTIDIEN- Toutes Toutes les NEMENT les 200 400 heures heures Toutes les 800 heures Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes les les les les les les les 1 000 1 250 1 500 1 750 2 000 3 000 5 000 heures heures heures heures heures heures heures Système moteur de base Remplacer la courroie de l’arbre à cames (Moteur Mitsubishi) X Remplacer la courroie d’équilibre (Moteur Mitsubishi) X X Inspecter le système PCV Entretien du système de carburant Inspecter le filtre à air Toutes les 200 heures ou toutes les 100 heures dans un environnement poussiéreux Remplacer l’élément du filtre Toutes les 400 heures ou toutes les 200 heures dans un environnement poussiéreux Remplacer le filtre à carburant X Inspecter la vanne d'arrêt pour détecter les fuites et le blocage X Vérifier les conduites de carburant pour les fuites X Vérifier les collecteurs d’admission pour les fuites X Vérifiez le collecteur pour les fuites d’air sous vide X Vidanger l'accumulation d'huile de vaporisateur de GPL Toutes les 150 heures ou 120 jours d'opération Système d’échappement du moteur Inspecter le collecteur d'échappement à la recherche de fuites X Inspecter la tuyauterie d'échappement à la recherche de fuites X Vérifiez que le connecteur et les fils du capteur HEGO ne sont pas grillés, coupés ou endommagés X Inspecter le catalyseur pour tout dommage mécanique X Le programme d’entretien représente les intervalles d’entretien recommandés par le fabricant pour maintenir le bon fonctionnement du moteur / de l'équipement. Les réglementations nationales et fédérales spécifiées peuvent obliger les opérateurs d’équipements à effectuer des inspections complètes des moteurs / équipements à des intervalles plus périodiques que ceux spécifiés ci-dessus. Remarque 1 = L'élément doit être inspecté chaque année, remplacer si nécessaire. Remarque 2 = Le PSI nécessite l'utilisation d'un liquide de refroidissement conforme à la spécification GM GM6277M. Lorsqu'il est utilisé, cet intervalle de changement de liquide de refroidissement est de 5 000 heures ou de 5 ans (selon la première éventualité). Le changement de types de liquide de refroidissement (généralement indiqué par la couleur) et le mélange de liquides de refroidissement ne sont pas autorisés car cela peut entraîner une perte de protection du liquide de refroidissement pendant la vie du moteur. Consultez le fabricant OEM pour connaître l'intervalle de remplacement correct si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le GM6277M. Remarque 3 = Les applications à usage intensif sont des unités qui subissent une charge élevée et un fonctionnement à plein régime pendant la majeure partie de leur durée de vie. Remarque 4 = 5 000 heures ou 5 ans, selon la première éventualité. Remarque 5 = La durée de vie de l'huile dépend fortement de la qualité de l'huile, de l'environnement d'exploitation et de l'utilisation du moteur. Remarque 6 = Produit GM uniquement. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 41 ENTRETIEN Entretien du filtre à air ATTENTION Certaines opérations d’entretien ou certains réglages de la machine nécessitent des connaissances et des compétences spécialisées. Tenter d'effectuer des opérations d’entretien ou des réglages sans les connaissances, les compétences ou la formation appropriées pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures au personnel. En cas de doute, consultez votre revendeur. FILTRE À AIR Ce moteur PSI de 2,4 L est équipé d’éléments remplaçables. Certains auront un élément de sécurité utilisé comme filtre de secours si le filtre à air devient sale. Voir Figure 34 pour les composants du filtre à air. FLEXIBLE AIR INTAKE D'ADMISSION D'AIR HOSE CROCHET DU COUPLEUR AIR FILTER DE FILTRE À AIR COUPLER BRACKET ATTENTION Porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité ou un masque de protection et des masques anti-poussière ou un respirateur approuvés lorsque vous nettoyez les filtres à air avec de l'air comprimé. Pour entretenir le filtre à air, procédez comme suit. Voir Figure 34 pour l’emplacement des composants. 1. Relâcher le bac à poussière du filtre à air. Enlever le bac à poussière. 2. Enlever l’élément du filtre à air. 3. Souffler de l'air à basse pression de l'intérieur de l'élément pour déloger la poussière et la saleté. Ne pas utiliser une pression d’air excessive, sinon l’élément sera endommagé et devra être remplacé. 4. Remplacer l’élément s'il est endommagé ou trop sale. 5. Nettoyer l'intérieur du bac à poussière. 6. Réinstaller l'élément ou, le cas échéant, le préfiltre sur l'élément du filtre à air. 7. Réinstaller le bac à poussière du filtre à air. AIRFLEXIBLE INTAKE PINCE DU HOSE CLAMP D'ADMISSION D'AIR AVIS NE PAS faire marcher le moteur avec le filtre à air enlevé ou sans élément. AIR FILTER FILTRE À AIR Figure 34. Composants du filtre à air RADIATEUR / SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ATTENTION Le liquide de refroidissement chaud peut provoquer des brûlures graves. NE PAS retirer le bouchon du radiateur alors que le moteur est encore CHAUD. 1. Vérifier le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer le moteur 2. Vérifier et fixer l'accumulation importante de saletés et de débris ainsi que les composants lâches ou endommagés. 3. Remplacer l’élément s'il est endommagé ou trop sale ou huileux. AVIS L'utilisation du moteur avec des composants de filtre à air lâches ou endommagés permettrait à l'air non filtré de pénétrer dans le moteur, ce qui entraîne une usure prématurée et une défaillance. AVIS Le fabricant du moteur recommande de remplir le système de refroidissement avec un mélange 50/50 de liquide de refroidissement et d’eau. 1. Vérifier le radiateur pour des fuites qui indiqueraient la corrosion ou des dommages. PAGE 42 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN 2. Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement/antigel. En ajouter si nécessaire. Utiliser toujours de l’eau douce et propre et ajouter un liquide de refroidissement/antigel longue durée. Utiliser les rapports de mélange spécifiés par le fabricant de l'antigel. Remplacer le liquide de refroidissement / antigel au moins une fois par an. 3. Vérifier que les flexibles du radiateur ne sont pas usagés ou fissurés. Les remplacer en cas de doute quant à leur état. 4. Vérifier le joint du bouchon de radiateur et le remplacer si nécessaire. Reportez-vous au manuel de votre moteur pour plus d'informations. des courroies qui émettent de la fumée ou une odeur de caoutchouc en cours d'utilisation. Pour accéder à la courroie de transmission (Figure 36), retirer le couvercle de protection de la courroie de transmission, puis inspecter visuellement la courroie de transmission à la recherche de signes de dommage ou d'usure excessive. Si la courroie de transmission est usée ou endommagée, remplacez-la. IMBIBÉ D’HUILE OIL SOAKED NETTOYAGE DU RADIATEUR 1. Souffler la saleté et la poussière des ailettes et du radiateur avec 28 psi (193 kPa) ou moins d'air comprimé (Figure 35). Veillez à ne pas endommager les ailettes avec l'air comprimé. . PANNE FAILURE DU CÂBLE CORD GLACÉ GLAZED ANNEAU MISSINGCAOUTCHOUC RUBBER ABSENT FISSURES CRACKS USURE PAROI SIDEWALL LATÉRALE WEAR Figure 36. Inspection de la courroie d’entraînement AVERTISSEMENT Figure 35. Nettoyage du radiateur 2. S'il y a une grande quantité de débris sur les ailettes, nettoyer et rincer abondamment avec du détergent et de l'eau du robinet. NE PAS essayer d’insérer les mains ou des outils dans la zone de la courroie de transmission lorsque le moteur tourne et que la protection a été retirée. Garder les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements loin de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures. ATTENTION NE JAMAIS utiliser de l'eau à haute pression ou de l'air comprimé à une pression supérieure à 28 psi (193 kPa) ou une brosse métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les ailettes de radiateur s'abîment facilement. VÉRIFICATION DE LA COURROIE DE TRANSMISSION SERPENTINE AVERTISSEMENT NE PAS retirer le couvercle de protection de la courroie de transmission tant que le silencieux n’a pas refroidi. Laisser la truelle refroidir avant de suivre cette procédure. La courroie de transmission doit être changée dès qu'elle commence à montrer des signes d'usure. NE PAS réutiliser les courroies sous aucun prétexte. Les signes d'usure excessive sont une courroie effilochée, qui grince lors de l'utilisation, TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 43 ENTRETIEN TENSION DE LA COURROIE DE VENTILATEUR Changer l’huile moteur et le filtre Une courroie de ventilateur non tendue peut contribuer à la surchauffe ou à un chargement insuffisant de la batterie. Inspecter la courroie du ventilateur pour les dommages et l’usure et l’ajuster conformément aux directives du manuel de propriétaire du moteur. Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières heures d'utilisation, puis tous les 3 mois ou toutes les 250 heures pour un fonctionnement standard (150 heures pour un fonctionnement en service intensif). Reportez-vous à Tableau 10 pour la viscosité recommandée de l'huile. Consulter Figure 38 pour l'emplacement des composants. La tension de la courroie du ventilateur est correcte si la courroie du ventilateur fléchit de 7 à 10 mm entre la pompe à eau et l’alternateur lorsqu’elle est enfoncée avec le pouce comme illustré dans Figure 37. Tableau 10. Indices de viscosité recommandés 10W 20W SAE 10W-30 SAE 15W-40 # 30 F -20 32 40 60 80 100 0 20 10 -10 -20 0 20 30 40 C -30 TEMPERATURE RANGE EXPECTED BEFORE NEXTD'HUILE OIL CHANGE TEMPÉRATURE ATTENDUE AVANT LE CHANGEMENT DIP À JAUGE HUILE STICK OIL FILLERDE BOUCHON REMPLISSAGE CAP D'HUILE BOUCHON OIL DRAIN DE VIDANGE PLUG D’HUILE Figure 37. Tension de la courroie de ventilateur HUILE MOTEUR AVIS Pour obtenir des performances et une longévité optimales, utiliser uniquement des huiles dont l'indice de protection est SM ou plus récent. 1. Lors de la vérification du niveau d’huile ou l’ajout d'huile, positionner la machine de manière à ce que le moteur soit de niveau. 2. Retirer la jauge d'huile moteur de son support. 3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est faible. Le niveau d'huile devrait être entre la limite inférieure et la limite supérieure sur la jauge. 4. Si l'huile est en dessous de la ligne d'ajout d'huile moteur, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Permettre suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée se dirige vers le récipient d'huile avant de vérifier le niveau de nouveau. OIL FILTRE FILTER À HUILE Figure 38. Composants de service d'huile moteur 1. Retirer le bouchon de remplissage d’huile lors de la vidange pour permettre à l’huile de s’écouler facilement. 2. Retirer le bouchon de vidange pour vidanger l'huile. 3. Une fois que l'huile est suffisamment drainée, serrer fermement le bouchon de vidange. 4. À l'aide d'une clé à filtre, tourner le filtre à huile dans le sens antihoraire pour le retirer. PAGE 44 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN 5. Nettoyer la surface d'étanchéité où le filtre est monté sur le moteur. 6. Enduire la surface du joint d'étanchéité du nouveau filtre à huile avec de l'huile moteur propre. Installer d'abord le nouveau filtre à huile à la main jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface d'étanchéité du moteur. Serrer un 3/4 de tour à l'aide de la clé pour filtre. 7. Remplir le moteur d’huile jusqu’à ce que le niveau soit entre les limites supérieure et inférieure de la jauge. NE PAS trop remplir. 8. Faire fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. Surveiller les fuites d'huile. Arrêter le moteur et le laisser reposer pendant plusieurs minutes. Ajouter de l’huile jusqu’à la limite supérieure de la jauge. RÉSERVOIR À CARBURANT INSPECTION DU RÉSERVOIR DE CARBURANT En plus du nettoyage du réservoir de carburant, les éléments suivants doivent être inspectés pour vérifier leur état d'usure : Flexibles à carburant — Inspecter les flexibles en nylon et en caoutchouc pour déceler les signes d'usure, de détérioration et de durcissement. Parois du réservoir de carburant — inspecter les parois du réservoir de carburant pour des signes d'accumulation excessive d'huile ou d'autres matières étrangères. FILTRE À ESSENCE 1. Remplacer l'élément de filtre à carburant du moteur (Figure 39) toutes les 400 heures. ATTENTION NE PAS entreposer la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Vidanger complètement le système d'alimentation en carburant (réservoir, canalisations, etc.) si l'unité doit être entreposée à long terme. Pour des périodes plus courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli pour éviter toute condensation susceptible de provoquer une contamination du carburant. Retrait de l'eau du réservoir de carburant Après un usage prolongé, de l'eau et d'autres impuretés s'accumulent dans le fond du réservoir. Inspecter occasionnellement le réservoir de carburant pour s'assurer qu'il n'y a pas une contamination à l'eau et vidanger le contenu si nécessaire. Par temps froid, plus le réservoir est vide, plus le risque de condensation est élevé. Ce risque peut être réduit en gardant le réservoir plein d’essence sans plomb. Nettoyer l'intérieur du réservoir à carburant FUELÀFILTER FILTRE ESSENCE Figure 39. Filtre à carburant Consulter le manuel du moteur pour obtenir des détails spécifiques sur cette opération. Si nécessaire, vider le réservoir complètement de carburant. Utiliser un pulvérisateur de lavage pour rincer les dépôts ou les débris qui se sont accumulés à l'intérieur du réservoir de carburant. Ajouter du carburant. Lors de l’ajout de carburant, utiliser toujours du carburant propre, frais, sans plomb, à indice d'octane 87 ou 89. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 45 ENTRETIEN Bougies CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT 1. S’assurer que le moteur est froid avant de procéder à l'entretien des bougies. 1. Vérifier régulièrement les conduites d'huile et de carburant ainsi que les raccords pour vous assurer qu'il n’y a pas de fuites ou qu’ils ne sont pas endommagés. Réparer ou remplacer au besoin. 2. Remplacer les conduites d'huile et de carburant tous les deux ans afin de maintenir les performances et la flexibilité des conduites. 2. Débrancher les capuchons de bougie. Vérifier s'il y a de la saleté et enlever toute saleté autour de la zone de la bougie. 3. Retirer les bougies. 4. Si les bougies sont endommagées, si la rondelle d'étanchéité est en mauvais état ou si l'électrode est usée, remplacer les bougies. 5. Mesurer l'écart entre les électrodes de la bougie (Figure 40) à l’aide d’une jauge d'épaisseur à fil. Si nécessaire, ajuster l'écart à 0,035 po (0,89 mm) en pliant soigneusement l'électrode latérale. ÉCART GAP 035 PO .035 IN. (0.89 (0,89 MM) ATTENTION NE JAMAIS mettre les mains près des courroies ou des ventilateurs pendant que la truelle est en marche. MISE AU POINT DU MOTEUR Au début de ce manuel se trouve une liste de contrôle quotidienne avant utilisation. Faites des copies de cette liste de contrôle et utilisez-la quotidiennement. AVIS Consulter le manuel du moteur fourni avec votre machine pour connaître le programme d'entretien approprié et le guide de dépannage du moteur. Figure 40. Ajuster l’écart bougie d'allumage 6. Installez la bougie avec précaution, à la main, pour éviter de fausser le filetage. 7. Une fois la bougie en place, serrer à l'aide d'une clé à bougie pour comprimer la rondelle d'étanchéité. 8. Lors de l'installation d'une nouvelle bougie d'allumage, serrer d'un demi-tour après que la bougie soit en place pour comprimer la rondelle. 9. Lors de la réinstallation de la bougie d’allumage d’origine, serrer de 1/8 à 1/4 tour après que la bougie soit en place pour comprimer la rondelle. TOUJOURS débrancher les câbles de la batterie avant toute tentative d'entretien ou de service sur la truelle. FILTRE D'HUILE HYDRAULIQUE 1. Changer l'huile hydraulique et les filtres (Figure 41) après les 100 premières heures d'utilisation, puis changer toutes les 250 heures. Utiliser des filtres de média synthétique absolu de 10 microns. FILTRE HAUTE HIGH PRESSURE PRESSION FILTER MID-PRESSURE FILTRE PRESSION FILTER MOYENNE 10. Remettre les capuchons des bougies d’allumage. Figure 41. Filtre d'huile hydraulique PAGE 46 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN BATTERIE / SYSTÈME DE CHARGE Croisillons (tous les jours) 1. Vérifier et nettoyer les bornes de la batterie de toute corrosion. Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les 8 heures d’utilisation. 2. Ne jamais tenter de charger une batterie gelée. La batterie peut exploser à moins de la laisser décongeler. 1. Localiser l’un des graisseurs Zerk sur l’un ou l’autre croisillon (Figure 42). Retirer le capuchon du raccord Zerk et le mettre de côté. 3. Déconnecter la borne négative (–) de la batterie pendant l’entreposage. Si l'appareil doit être entreposé à une température ambiante inférieure ou égale à -15°C, retirer et ranger la batterie dans un endroit chaud et sec. 4. Consulter les recommandations du fabricant pour l’entretien et le chargement de la batterie. ASSEMBLAGE SPIDER CROISILLON ASSEMBLY ENTREPOSAGE À LONG TERME 1. Retirer la batterie. 2. Vidanger le carburant du réservoir. 3. Nettoyer l'extérieur avec un chiffon imbibé d'huile propre. 4. Recouvrir la truelle d’une bâche en plastique et l’entreposer dans un endroit sec et sans poussière à l’abri de la lumière directe du soleil. ATTENTION NE JAMAIS entreposer la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une longue période de temps. Toujours nettoyer le carburant renversé immédiatement. LUBRIFICATION DE LA TRUELLE Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir votre truelle dans des conditions de travail optimales. Planifier la lubrification de maintenance comme indiqué dans Tableau 11 ci-dessous. Tableau 11. Calendrier de lubrification de la truelle No. Emplacement Intervalle d’injections Croisillons 1 à 1½ Quotidiennement Collets de butée 1 RACCORD DE ZERK GREASE GRAISSAGE FITTING ZERK BOUCHON DU ZERK RACCORD FITTING CAPZERK Figure 42. Lubrification du croisillon 2. Essuyer le raccord de graisse Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord lors de la lubrification. 3. Lubrifier le raccord de graisse Zerk à l’aide de 1-1½ injections de graisse multi-usage. Remplacer le capuchon du raccord de graisse Zerk une fois terminé. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de graissage sur les deux croisillons. Quotidiennement TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 47 ENTRETIEN Collets de butée (tous les jours) Effectuer la procédure de lubrification suivante toutes les 8 heures d’utilisation. 1. Localiser l’un des graisseurs Zerk sur l’un ou l’autre collet de butée (Figure 43). Retirer le capuchon du raccord Zerk et le mettre de côté. Rechercher les indications suivantes si les lames sont usées de manière inégale. Si tel est le cas, un ajustement peut être nécessaire. Une pale est-elle complètement usée alors que les autres semblent nouvelles ? La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de rebond perceptible lors de son utilisation ? Observer la machine en marche. Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas ? Les tours de contrôle de la hauteur oscillent-elles d'avant en arrière ? SPIDER DE PLATE PLAQUE CROISILLON PLAQUE DU CROISILLON TROWEL LEVER (FINGER) BRAS DE TRUELLE TROWEL ARM COLLET THRUST DE BUTÉE COLLAR BOUCHON DU RACCORD ZERK ZERK CAP FITTING ZERK GREASE RACCORD DE FITTING ZERK GRAISSAGE Figure 43. Lubrifier le collet de butée 2. Essuyer le raccord de graisse Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord lors de la lubrification. 3. Lubrifier le raccord de graisse Zerk à l’aide d’une injection de graisse multi-usage. Remplacer le capuchon du raccord de graisse Zerk une fois terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le graisseur du collet de butée restant. PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU PAS DE LA LAME Le réglage de maintenance du pas de la lame est effectué en ajustant un boulon (Figure 44) sur le bras du doigt de la lame de la truelle. Ce boulon est le point de contact du bras de la truelle avec la plaque d’usure inférieure sur le collet de butée. L'objectif du réglage est de permettre un pas de lame et une qualité de finition constants. BLADE BOULON DE PITCH RÉGLAGE DU PAS DE LA LAME ADJUSTMENT BOLT Figure 44. Boulon de réglage du pas de la lame Le moyen le plus simple et le plus efficace de procéder à des ajustements sur les doigts du bras de truelle consiste à utiliser le dispositif de réglage du bras de truelle (n° de réf. 9177). Il est livré avec tout le matériel nécessaire pour effectuer correctement cet entretien ainsi que des instructions d'utilisation de cet outil. Si un dispositif de réglage du bras de truelle n'est pas disponible et qu'un réglage immédiat est nécessaire, vous pouvez effectuer un réglage temporaire sur le terrain. Vous pouvez voir ou sentir quelle lame tire plus fort en ajustant le boulon correspondant à cette lame. Un meilleur moyen de déterminer quelle lame a besoin de réglage consiste à placer la machine sur une surface PLANE connue (plaque d'acier) et à incliner les lames le plus possible. Observez les boulons de réglage. Ils doivent tous à peine entrer en contact avec la plaque d'usure inférieure du croisillon. Si vous constatez que l’un d’eux n’est pas en contact, des ajustements seront nécessaires. Ajustez les boulons « hauts » au niveau de ceux qui ne touchent pas ou ajustez les boulons « bas » au niveau des boulons les plus hauts. Si possible, ajustez le boulon inférieur au niveau du reste des boulons. C'est le moyen le plus rapide, mais peut ne pas toujours marcher. Vérifiez que les pales tangent correctement après le réglage. PAGE 48 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Les pales mal ajustées ne pourront souvent pas être à plat. Cela peut se produire si les boulons de réglage sont trop élevés. À l'inverse, des boulons de réglage trop bas ne permettront pas aux pales de s’élever assez haut pour les opérations de finition. Si, après avoir ajusté le pas des pales, les opérations de finition ne sont pas bien réalisées, il faut vérifier si les pales, les bras de la truelle et les bagues de ces derniers sont bien ajustés, usés ou endommagés. Voir les sections suivantes. Changer les pales Il est recommandé de changer TOUTES les pales de la machine en même temps. Si seule une ou plusieurs des pales sont remplacées, le finissage du béton ne sera pas homogène et la machine risque de vaciller ou de rebondir. 1. Placez la machine sur une surface plane et nivelée. Ajustez le contrôle de pas des pales pour les rendre aussi plates que possible. Prenez note de l'orientation de la pale sur le bras de la truelle. Ceci est important pour les truelles autoportées car les deux jeux de pales tournent dans le sens inverse. Soulevez la machine, en plaçant des cales sous l'anneau de protection principal afin de la soutenir. 2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage qui se trouvent sur le bras de la truelle, puis retirez la pale. 3. Raclez tout le béton et les débris du bras de la truelle. Ceci est important pour installer correctement la nouvelle pale. 4. Installez la nouvelle pale en observant l'orientation appropriée pour le sens de rotation. 5. Réinstallez les boulons et les rondelles de blocage. Réglage du bras de truelle AVIS La procédure suivante doit être suivie pour ajuster les bras de la truelle quand il devient évident que la truelle ne réalise plus un bon finissage ou qu’elle a besoin d’un entretien de routine. Une zone propre et plane pour tester la truelle avant et après est essentielle. Toute partie irrégulière du sol ou tous débris sous les pales de la truelle donnera une mauvaise perception du réglage. Idéalement, une plaque d'acier plate de 5 pi x 5 pi, 3/4 pouce d'épaisseur, devrait être utilisée pour les tests. Certains signes de mauvaise finition du béton sont les suivants : alignement incorrect des bras de truelle, bagues de croisillon usées ou bras de truelle courbés : Votre truelle présente-t-elle les signes suivants ? Les pales sont-elles usées de manière inégale ? Une pale est-elle complètement usée alors que les autres semblent nouvelles ? Observer la machine en marche. Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas ? La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de rebond perceptible lors de son utilisation ? 1. Pour déterminer quelles pales doivent être ajustées, mettre la truelle dans l’emplacement d’essai (plaque de 3/4 pouce d'épaisseur). 2. Incliner les pales le plus possible. Les boulons de réglage doivent tous à peine entrer en contact avec la plaque d'usure inférieure du croisillon. Si vous constatez que l’un d’eux n’est pas en contact, des ajustements seront nécessaires (Figure 45). 6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les pales restantes. Nettoyage Ne jamais laisser le béton durcir sur la truelle. Nettoyez le béton de la truelle avec de l'eau immédiatement après utilisation. Veillez à ne pas vaporiser de l’eau sur un moteur ou un silencieux chaud. Un vieux balai ou brosse peut aider à décoller le béton qui a commencé à durcir. BARRE DE BLADE MONTAGE MOUNTING DE LA PALE BAR BRAS DE TRUELLE TROWEL ARM Plate Flat Plate Flat Surface Bon Alignement Correct Alignment Figure 45. Alignement correct de la plaque de croisillon Figure 45 illustre l'alignement correct d'une plaque de croisillon (telle que livrée de l'usine). TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 49 ENTRETIEN Hydraulic Moteur hydraulique Motor Lower Wear Plate Plaque d'usure basse Boulon de Adjustment Bolt réglage Boulon de réglage Adjustment Bolt Tige du moteur Hydraulic Motor hydraulique Shaft NO Surface Upper d'usure Wear Plate Plaque supérieure Effet incurvé Dished Effectsur on le béton fini Finished Concrete Thrust Palier deCollar collet Bearing de butée Thrust de Collar Collets butée Figure 46. Réglage incorrect de la plaque de croisillon Retirer le croisillon de l’arbre de la boîte de vitesse de la manière suivante : 1. Trouver la vis de pression à tête carrée à pointe conique (Figure 47) et le contre-écrou attaché se trouvant sur le côté du croisillon. Thrust Collar Bague du colletBushing de butée Plaque Wear d'usurePlate basse Lower Plaque de Spider Plate croisillon Lock Washer Rondelle bloquante Dispositif Retainer de retenue Retaining Screw Vis bloquante Plug Prise Figure 47. Retrait du croisillon 2. Desserrer le contre-écrou et la vis de blocage à tête carrée. 3. Soulever délicatement la partie supérieure de la truelle pour la retirer du croisillon. Un léger coup de maillet en caoutchouc peut être nécessaire pour déloger le croisillon de l'arbre principal de la boîte de vitesses. 4. Pour le remontage, appliquer Loctite rouge no. 262 sur la vis de fixation du croisillon et serrer à un couple de 130 pi.-lb (176 N · m). (176 N·m). PAGE 50 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN RETRAIT DE LA PALE DE TRUELLE Retirer les pales de la truelle en retirant les trois boulons à tête hexagonale (Figure 48) du bras de la truelle. Mettre les pales de côté. 2. Chaque bras de la truelle est maintenu en place sur la plaque du croisillon (Figure 50) par un boulon à tête hexagonale (graisseur zerk) et une goupille cylindrique. Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille cylindrique de la plaque du croisillon. HEX HEAD BOULON BOLT À TÊTE HEXAGONALE TROWEL PALE DE BLADE TRUELLE SPIDER PLAQUE DE PLATE CROISILLON BAGUE EN 2-PIECE BRONZE 2 BRONZE PIÈCES BUSHING VISHD.SCREW À TÊTE HEX. HEX ÉCROU HEXAGONAL HEX JAM NUT AUTOBLOQUANT LOCK RONDELLE WASHER BLOQUANTE LEVIER BRAS ARMDE LEVER Figure 48. Retrait de la pale de truelle RETRAIT DU BRAS DE LA TRUELLE RESSORT ARM DE RAPPEL RETURN DU BRAS SPRING RETAINING SCREW VIS DE RETENUE (RACCORD DE GRAISSSAGE) (GREASE FITTING) ROLL GOUPILLE CYLINDRIQUE PIN TROWEL BRAS DE ARM TRUELLE 1. Retirer le matériel fixant la bague de stabilisation du bras de la truelle (Figure 49). Figure 50. Retirer le rouleau et le raccord Zerk 3. Retirer le bras de la truelle de la plaque du croisillon. TROWEL BRAS DE TRUELLE ARM 4. Si l'insert du bras de la truelle (bague en bronze) sort avec le bras de la truelle, retirer la bague du bras de la truelle et la mettez de côté dans un endroit sûr. Si la bague est retenue à l'intérieur de la plaque du croisillon, la retirer avec précaution. ÉCROU NUT ANNEAU STABILIZER STABILISATEUR RING ÉCROU NUT FLAT WASHER RONDELLE PLATE 5. Examiner les bagues en bronze du bras de la truelle (Figure 51), et les nettoyez si nécessaire. Remplacer les bagues si elles sont irrégulières ou usées. BAGUES 2-PIECEEN BRONZE BRONZE2 PIÈCES BUSHINGS BOUTEND DE TIGE ROD BOULON BOLT Figure 49. Anneau stabilisateur Figure 51. Bagues en bronze 6. Utiliser une brosse métallique pour éliminer toute accumulation de béton sur les six côtés du bras de la truelle. Répéter cette opération pour les bras restants. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 51 ENTRETIEN VÉRIFIER QUE LES BRAS DE LA TRUELLE EST BIEN DROIT RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE Les bras de la truelle peuvent être endommagés par des manipulations brutales (telles que la chute de la truelle sur le patin), ou en heurtant des tuyaux, des coffrages ou des barres d'armature exposés en cours de fonctionnement. Un bras de truelle plié ne permettra pas à la truelle de fonctionner dans une rotation fluide. Si vous suspectez que les bras de la truelle sont pliés, vérifiez leur planéité comme indiqué cidessous. Consulter Figure 52. Figure 54 illustre le dispositif de réglage avec un bras de truelle inséré. À mesure que chaque bras de truelle est verrouillé dans l’appareil, le boulon du bras est ajusté à l’endroit où il touche une butée de l’appareil. Ceci ajustera systématiquement tous les bras de la truelle, en maintenant le finisseur aussi plat et aussi incliné que possible. BOULON DE ADJUSTMENT RÉGLAGE BOLT Lever Mounting Slot Fente de montage à levier (Leftgauche Arm Shown) (Bras illustré) Trou goupille RolldePin Hole “DISTANCE” Blade Trou de Attachment boulon de fixation Bolt Holede (1laofpale 3) (1 de 3) Flat ofplate Hexagonal-Shaft Partie de l’axe hexagonal (Haut bras) (Top du of Arm) Section arrondie de l’axe du bras de truelle Trowel Arm ECROU DE LOCKING SERRAGE NUT BRAS DE FIXTURE L’APPAREIL ARM VUE DE CÔTÉ SIDE VIEW Figure 54. Vue latérale de l'outil de réglage du bras de truelle Round Shaft Section Section hexagonale de Trowel Arm l’axe du bras Section de truelle Hex-Shaft Figure 52. Bras de truelle 1. Localiser l'outil de réglage du bras de truelle N/P 9177. 1. Utiliser une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit ou une surface bien plane pour vérifier la planéité des six côtés de chaque bras de truelle. 2. S’assurer que le bras de l’appareil est réglé correctement (vers le haut ou vers le bas) pour la rotation de votre bras de truelle, comme indiqué dans Figure 55. 2. Vérifier chacun des six côtés du bras de la truelle (section hexagonale). Une jauge d'épaisseur de 0,004 po (0,10 mm) ne doit pas passer entre la partie plate du bras de la truelle et la surface d’essai sur sa longueur sur la surface d’essai (Figure 53). BRAS DE TROWEL TRUELLE ARM JAUGE D'ÉPAISSEUR FEELER GAUGE DE(.005 (0,005in./0.127 po 0,127 mm). mm) FLAT SURFACE DE TEST TEST PLANE SURFACE JAUGE D'ÉPAISSEUR FEELER GAUGE DE (0,004 po 0,10 mm). (.004 in./0.10 mm) Figure 53. Vérifier que les bras de la truelle est bien droit 3. Vérifier le jeu entre l’arbre arrondi et la surface d’essai car l’une des sections hexagonales plates du bras repose sur la surface d’essai. Faire pivoter le bras vers chacune des sections hexagonales plates et vérifier le jeu de l’arbre arrondi. Utiliser une jauge d'épaisseur de 0,005 po (0,127 mm). Chaque section doit avoir le même espace libre entre la partie arrondie de l’arbre du bras de la truelle et la surface d’essai. Figure 55. Réglage du bras de truelle AVIS Les bras avec la rotation de la pale dans le sens HORAIRE utiliser le bras de la machine dans la position ÉLEVÉE (Figure 55A). Les bras avec la rotation de la pale dans le sens ANTIHORAIRE utiliser le bras de la machine dans la position ABAISSÉE (Figure 55B). 4. S'il s'avère que le bras de la truelle présente des irrégularités ou s’il est courbé, il faut le remplacer. PAGE 52 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN 3. Dévisser les boulons de verrouillage de l'outil de réglage et mettre le bras de la truelle dans le canal de montage, comme indiqué dans Figure 56. Une fine cale peut être nécessaire pour couvrir les trous de la pale sur le bras de la truelle. S’assurer de bien aligner le boulon de réglage de la truelle avec le boulon de réglage de l’appareil. BRAS ARM TROWEL LEVIER DU BRAS DE LA BRAS ARM FIXTURE DE TRUELLE ADJUSTMENT BOULON DE LEVER L’APPAREIL ARM RÉGLAGE BOLT CALE SHIM DISTANCE == DISTANCE 0,010 .010 po. in. BOULONS LOCKINGDE BLOCAGE BOLTS DISPOSITIF DE TROWEL ARM RÉGLAGE DU BRAS ADJUSTMENT DE TRUELLE BOULON DE ADJUSTMENT RÉGLAGE BOLT FIXTURE Figure 56. Composants du dispositif de réglage du bras de truelle 4. Utiliser une clé Allen pour serrer les boulons de blocage maintenant le bras de la truelle en place. 5. Ajuster la « distance » du boulon indiquée dans Figure 56 pour correspondre à l'un des bras. Les autres bras seront ajustés pour correspondre à cette distance. 6. Desserrer l'écrou de blocage sur le levier du bras de la truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de la truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (0,010 po) le boulon de réglage de l’appareil. 7. Une fois le réglage correct effectué, serrer l'écrou de blocage sur le bras de la truelle pour le verrouiller en place. 8. Desserrer les écrous de blocage du dispositif de réglage et retirer le bras de la truelle. 9. Répéter ces étapes pour les bras restants de la truelle. REMONTAGE 1. Nettoyer et examiner les plaques d’usure supérieure et inférieure et le collet de butée. Examiner l'ensemble des croisillons. Brosser à la brosse métallique toute accumulation de béton ou de rouille. S'il s'avère que l'un des composants du croisillon est endommagé ou mal équilibré, le remplacer. 2. S’assurer que la bague en bronze du bras de la truelle ne soit pas endommagée ou excentré. Nettoyer la bague si nécessaire. Si la bague en bronze est endommagée ou usée, la remplacer. 3. Réinstaller la bague en bronze sur le bras de la truelle. 4. Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque bras de truelle. 5. S’assurer que le tendeur de ressort est dans la bonne position pour exercer une tension sur le bras de la truelle. 6. Insérer tous les bras de truelle avec leviers (avec les bagues en bronze déjà installées) dans la plaque de croisillon, en prenant soin d'aligner le trou de graissage de la bague en bronze sur le raccord de trou de graissage sur la plaque de croisillon. 7. Verrouiller les bras de la truelle en serrant le boulon à tête hexagonale avec le graisseur Zerk et le contre-écrou. 8. Réinstaller la pales sur les bras de la truelle. 9. Installer l’anneau stabilisateur sur le croisillon. 10. Lubrifier tous les points de graissage (raccords Zerk) avec de la graisse de qualité supérieure Lithium 12, conforme à la consistance NLG1 Grade #2. INSTALLATION DES AUGES À LISSER Ces disques ronds, parfois appelés « bacs », se fixent aux bras du croisillon et permettent un lissage précoce sur du béton humide et un déplacement facile des zones humides aux zones sèches. Elles sont également très efficaces pour incorporer de gros agrégats et des durcisseurs de surface. AVIS IMPORTANT ! Pour que les pales soient absolument plates pour l’utilisation des auges à lisser, les installer comme suit : Appuyer sur les deux commutateurs de pas et les maintenir enfoncés jusqu’à ce que les voyants de MODE commencent à clignoter avant d’installer les auges à lisser. AVIS Les rotors doivent être tournés pour pouvoir installer et fixer les auges aux pales de finition. Les rotors ne seront tournés que par l'intermédiaire d'un commutateur à bascule de dérivation de conduite et de l'engagement de la pédale. NE PAS engager le commutateur de siège en s'asseyant sur le siège de l'opérateur. AVERTISSEMENT TOUJOURS installer les auges dans la zone de travail ou dans une zone adjacente et au même niveau de la zone de travail. NE JAMAIS soulever la truelle alors que les auges y sont toujours attachées. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 53 ENTRETIEN Consulter Figure 57 lors de l'installation des auges sur les pales de finition. 5. Répéter les étapes 1 à 3 pour toutes les pales de finition restantes. 6. S’assurer que les pales sont bien fixées à l’auge avant de remettre la machine en marche. BUTÉE DE PALE BLADE STOP RETRAIT DES AUGES À LISSER PALE BLADE GOUPILLE LATCH-PIN DE VERROUILLAGE AUGE FLOAT DE PANLISSAGE Figure 57. Installation de l'auge de lissage 1. Soulever la truelle juste assez pour faire glisser l’auge sous les pales. Abaisser le finisseur sur l’auge avec les pales entre les butées. 2. Faire tourner latéralement la goupille du loquet de l’auge et l’insérer dans les fentes d'arrêt de la pale. 3. Une fois insérée, tournez la goupille dans le sens horaire ou antihoraire pour la verrouiller dans la butée de la pale. Le côté en forme de L de la goupille fera face au fond de l’auge. 4. Pour installer les autres pales du module de finition, tourner les rotors en maintenant enfoncés le commutateur à bascule de dérivation gauche ou droit (Figure 58) ainsi que la pédale. AVIS Une deuxième personne peut être nécessaire pour aider à faire tourner les rotors à la main et à fixer la goupille de verrouillage de l’auge de lissage dans les butées de la pale. COMMUTATEUR DRIVE BYPASS BASCULANT DE ROCKER SWITCH DÉRIVATION (GAUCHE) (LEFT) COMMUTATEUR DRIVE BYPASS BASCULANT ROCKER SWITCHDE DÉRIVATION (RIGHT) DROITE) HTX 1. Placer la truelle sur le côté de la surface à travailler. 2. À l’aide d’un chariot élévateur, soulever suffisamment la truelle pour pouvoir accéder facilement aux auges à lisser. AVIS Les auges peuvent rester collées aux pales de finition à moins que les rotors ne soient tournés via un commutateur à bascule de dérivation d’entraînement et l’engagement de la pédale. NE PAS engager le commutateur dérivation d’entraînement en s'asseyant sur le siège de l'opérateur. 3. Suivre les instructions d’installation des auges à lisser pour retirer les auges. DÉCLASSEMENT DE LA TRUELLE/DES COMPOSANTS Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est plus réparable. Si l'équipement pose un risque de sécurité inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa durée de fiabilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et démantèlement), veuillez suivre la procédure ci-dessous : 1. Vidanger complètement tous les liquides. Ceux-ci peuvent inclure l'huile, l'essence, l'huile hydraulique et l'antigel. Éliminer tous les liquides conformément aux réglementations locales et gouvernementales. NE JAMAIS verser sur le sol ni déverser dans les égouts ou les drains. 2. Retirer la batterie et l’apporter dans un établissement approprié pour la récupération du plomb. Respecter les consignes de sécurité lors de la manipulation de batteries contenant de l'acide sulfurique. 3. Le reste peut être amené à un chantier de récupération ou à une installation de récupération des métaux pour être ensuite démantelé. Figure 58. Commutateur basculant de dérivation PAGE 54 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN AFFICHAGE DU SYSTÈME DE DIAGNOSTIC Le panneau d'affichage de diagnostic situé à l'intérieur du boîtier de commande DROIT (Figure 59) est conçu pour répondre aux besoins d'instrumentation et de contrôle de la communication de moteur à commande électronique utilisant le réseau CAN SAE J1939. Cet affichage de diagnostic est un outil multifonction qui permet aux opérateurs d'équipement de visualiser différents paramètres de moteur et codes de service. Le clavier sur le panneau d'affichage de diagnostic est un système de détection tactile capacitif. Il n'y a pas de commutateurs mécaniques qui risquent de s'user ou de coller. Cette unité d'affichage fonctionnera dans des conditions climatiques extrêmement chaudes ou froides. Le module de commande du moteur (ECU) utilisé avec cette truelle diagnostique les défauts de moteur. Le module de commande de la machine (MCU) utilisé avec cette truelle diagnostique les défauts de la machine. Les deux ensembles de défauts peuvent être consultés dans les affichages de défauts actifs et enregistrés de l'écran. Voir Tableau 12 et Tableau 13 pour une liste complète des actions disponibles sur l'écran des systèmes de diagnostic. voir Tableau 14 – Tableau 31 pour une liste complète des codes de défauts actifs et les contre-mesures. 4. Voyant d’avertissement (ORANGE) — s’allume (ORANGE), si un défaut mineur se produit. L'opérateur doit arrêter la machine et corriger le problème dès que possible. 5. Affichage à l'écran – Écran LCD graphique rétro-éclairé. Le rétroéclairage est contrôlé en appuyant simultanément sur les flèches de HAUT et de BAS. Paramètres d'affichage Voici quelques-uns des paramètres du moteur et de la transmission affichés sur le panneau d'affichage de diagnostic. Heures de la machine Régime/RPM du moteur Pression d'huile moteur (Oil Pres) Température du liquide de refroidissement du moteur (Cool Tmp) Tension du système (Sys Volt) Potentiel de la batterie (commutée) (Bat Volt) Heures du moteur (Eng Hrs) % de charge du moteur au régime actuel (Load @ RPM) Les définitions suivantes décrivent les commandes et fonctions du panneau d'affichage de diagnostic (Figure 59). 4 3 MURPHY 5 1 2 Figure 59. Panneau d’affichage de diagnostic 1. Flèche vers le haut — Appuyer sur ce bouton pour faire défiler l'affichage et les options de menu vers le haut. 2. Flèche vers le bas — Appuyer sur ce bouton pour faire défiler l'affichage et les options de menu vers le bas. 3. Voyant d’arrêt (ROUGE) — s’allume (ROUGE), lorsqu’un défaut majeur se produit. L'opérateur doit immédiatement arrêter la machine et corriger le problème. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 55 ENTRETIEN Élément de menu Défiler 1 place vers le haut Défauts actifs Défauts mémorisés Définir les unités Définir 1 plus haut Tableau 12. Menu de l’écran de diagnostic Options Action Maintenir momentanément les flèches Haut & Bas. Une fois relâchées, les Basculer vers l'affichage des paramètres de diffusion commencent paramètres. à s’afficher. Le menu Défaut actif (FLTS actif) Les voyants DEL Orange (gauche) ou affiche le SPN (numéro de paramètre Rouge (droite) s'allument pour indiquer suspect), FMI (identificateur de l'état du défaut - avertissement ou arrêt. mode de défaut), et OC (compteur S'il y a plus d'un défaut, le PV25 fera d'occurrences) pour les défauts en défiler automatiquement chaque défaut. cours de diffusion sur le bus CAN. Lorsqu'un nouveau message de défaut est reçu, le PV25 bascule automatiquement sur Défaut actif. Le menu des Défauts mémorisés (Stored FLTS) affiche les SPN, FMI, et OC pour tout défaut entreposé. Un message est envoyé à l'ECU et l'ECU répond avec les résultats présents dans l'historique. Pour retourner au Menu principal appuyer sur les flèches Haut & Bas simultanément puis les relâcher. Utiliser les flèches Haut & Bas pour faire défiler la liste s’il y a plus d’un défaut mémorisé. Pour retourner au Menu principal appuyer sur les flèches Haut & Bas Aucune information ne sera affichée s'il simultanément puis les relâcher. n'y a pas de défauts mémorisés. Le menu de configuration des unités Définir les unités permet à l’utilisateur Pour accéder au menu Définir les de choisir entre les paramètres d’unité unités, appuyer momentanément sur les deux flèches et les relâcher. Faire suivants : défiler les options à l'aide de la flèche Anglais vers le bas. kPa métrique Choisir une unité en appuyant momentanément sur les flèches haut / BAR métrique bas. Un astérisque s'affiche à droite. Quitter Pour quitter ce menu, défiler vers Un astérisque (*) à la droite d'un EXIT, appuyer sur les deux flèches et paramètre indique qu'il s'agit du les relâcher. paramètre actuel. Appuyer sur les flèches Haut/Bas simultanément pour sélectionner le Utiliser ce menu pour définir les paramètre affiché actuellement. paramètres que vous souhaitez surveiller. Pour une liste complète des Appuyer sur les flèches Haut/Bas paramètres disponibles, voir page 8. simultanément pendant que Exit est affiché vous enverra au menu principal. Un astérisque (*) à la droite d'un paramètre indique qu'il est sélectionné. Exit est le dernier élément de la liste de paramètres. PAGE 56 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 13. Menu de l’écran de diagnostic (suite) Élément de menu Options Action Lorsque le Défilement est ACTIVÉ, les paramètres que vous choisissez d'afficher défilent automatiquement Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER pendant environ 5 secondes à chaque l’application, appuyer sur les flèches Défilement ACTIVÉ / DÉSACTIVÉ lecture de paramètre. Si le Défilement Haut/Bas simultanément. est DÉSACTIÉ, affichez les paramètres manuellement en appuyant sur la flèche Haut ou Bas. Faire défiler jusqu'à Heures de Lorsque cette option est activée, les la machine. Pour ACTIVER ou Heures machine ACTIVÉ / heures d’utilisation sont calculées par DÉSACTIVER l’application, DÉSACTIVÉ le PV25 lorsque le nombre de tours par appuyer sur les flèches Haut/Bas minute est supérieur à 100. simultanément. Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER Lorsque Tier 4 est défini comme l’application, appuyer sur les flèches DÉSACTIVÉ, les autres articles du Haut/Bas simultanément. Tier 4 MARCHE/ARRÊT menu Tier 4 ne seront pas disponibles. Tier 4 n’est pas disponible sur cette truelle. Le menu Rétroéclairage vous permet de sélectionner le niveau de rétroéclairage souhaité. La plage Appuyer simultanément sur les boutons est comprise entre 0 et 100% par incréments de 5%. Cette valeur diffuse Haut / Bas pour basculer vers l’écran Rétro-éclairage également un message CAN qui peut de réglage et le quitter. régler le rétroéclairage des jauges PVCAN optionnelles du panneau avec la même intensité. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 57 ENTRETIEN Tableau 14. Codes de défaut de moteur Description du défaut MAP haute pression MAP faible tension Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté X SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités 106 16 MAP haute pression > 17,00 psi 2 1 secondes et TPS < 8,0 % et RPM > 800 rpm Pour déverrouiller, la pression MAP doit être < 10,00 psia Tension MAP < 0,050 Volt 1 2 secondes et TPS > 2,0 % rpm volt et RPM < 3000 rpm Pour déverrouiller, la pression MAP doit être > 0,500 Volt 106 4 FP Primaire haute tension X X X 94 3 FP Primaire Tension > 4,800 Volt 1 2 secondes FP Primaire faible tension X X X 94 3 FP Primaire Tension < 0,200 Volt 1 2 secondes 2 2 secondes Essence uniquement Mode défaut FP primaire Pression carburant primaire élevée X X 94 0 Durée de fonctionnement attendue défauts pression de carburant haute / basse 10 secondes Pression de carburant primaire sans rampe commune > 90 psi Ou Pression de carburant (cible réelle) à rampe commune > 10 bar PAGE 58 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 15. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Pression carburant primaire faible Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités Pression de carburant primaire sans rampe commune > 40 psi 2 2 secondes Ou Pression de carburant (cible réelle) à rampe commune > 10 bar 120 2 secondes 1 2 secondes SPN FMI Conditions de défaut 94 1 Tension ou Temp Mode défaut FT FT Essence élevé FT Essence faible X X X 174 X FT Carburant GPL extrêmement bas X ECT/CHT Haute tension X X ECT/CHT faible tension X X ECT plus haut que prévu 1 X X 174 3 4 Tension FT > 4,95 Volt Ou Temp carburant > 138 °F Tension FT < 0,05 Volt Ou Temp carburant < -35 °F 3468 1 Temp carburant < -40 °F 1 10 secondes X 110 3 Tension ECT > 4,95 Volt 1 2 secondes X 110 4 Tension ECT < 0,05 Volt 1 2 secondes 110 15 ECT > 220 °F 10 10 secondes et RPM > 600 rpm Et temps de fonctionnement > 15 secondes TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 59 ENTRETIEN Tableau 16. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut ECT plus haut que prévu 2 Impossible d’atteindre Température utile Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté X X SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités 110 0 ECT < 230 °F 3 3 secondes et RPM > 600 rpm Et temps de fonctionnement > 15 secondes ECT < 95 °F 30 5 secondes et RPM > 500 rpm et MAP > 3 psi et Map > 3 psi Et temps de fonctionnement > 900 secondes 110 31 IAT haute tension X X X 105 3 IAT tension > 4,76 Volt 1 2 secondes IAT faible tension X X X 105 4 IAT tension < 0,05 Volt 1 2 secondes Durée de fonctionnement attendue pour tous les défauts IAT HiExp 15 secondes IAT > 200 °F 60 15 secondes et RPM > 600 rpm IAT > 210 °F 3 3 secondes et RPM > 600 rpm IAT plus haut que prévu 1 IAT plus haut que prévu 2 X X X 105 105 15 0 PAGE 60 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 17. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé BP haute pression X BP faible pression Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités X X 108 0 BP Pression > 16 psi 3 2 secondes X X X 108 1 BP Pression < 8,3 psi 3 2 secondes Tension élevée X X X 168 15 Tension > 18 Volt 3 5 secondes Tension faible X X 168 17 Tension < 9 Volt 5 10 secondes et RPM > 1000 rpm 5VE1 haute tension X X X 1079 3 5VE1 > 5,4 Volt 1 2 secondes 5VE1 faible tension X X X 1079 4 5VE1 < 4,6 Volt 1 2 secondes 5VE2 haute tension X X X 1080 3 5VE2 > 5,4 Volt 1 2 secondes 5VE2 faible tension X X X 1080 4 5VE2 < 3 Volt 1 2 secondes 5VE1/2 sont hors limites X X X 1079 31 Utilise les mêmes paramètres susmentionnés 1 2 secondes TPS1 haute tension X X 51 3 Tension TPS1 > 4,8 Volt 1 3 secondes TPS1 faible tension X X 51 3 Tension TPS1< 0,2 Volt 1 3 secondes TPS2 haute tension X X 3673 3 Tension TPS2 > 4,8 Volt 1 3 secondes TPS2 faible tension X X 3673 4 Tension TPS2 < 0,2 Volt 1 3 secondes TPS1 plus élevée que TPS2 X 51 0 (TPS1% - TPS2%) > 20 % 1 2 secondes TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 61 ENTRETIEN Tableau 18. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités TPS1 plus faible que TPS2 X 51 1 (TPS1% - TPS2%) < -20 % 1 2 secondes Impossible d’atteindre TPS plus élevé X 51 7 (TPS cible - TPS actuel) > 20 % 1 1 secondes Impossible d’atteindre TPS plus bas X 3673 7 (TPS cible - TPS actuel) < -20 % 1 1 secondes Constamment Plus long que 200 ms et tension batterie > 9 Volt et tension batterie < 16 Volt 1 3 secondes 2 1 secondes TPS1/2 sont hors limites X RPM plus haut que prévu X Pression d’huile faible Étape 1 (envoyé) X Pression d’huile faible Étape 2 (envoyé) X X X X 51 31 Utilise les mêmes paramètres que ceux de la détection de défaut de tension des TPS1 / 2 individuels ci-dessus. 515 15 rpm > 3400 rpm Durée de fonctionnement attendue pour tous les défauts pression d’huile basse 10 secondes Limite inférieure RPM pour tous les défauts pression d’huile basse 600 rpm 100 18 Étape 1: pression d’huile < 6 psig 5 3 secondes 100 1 Étape 2: pression d’huile < 3 psig 3 3 secondes Pour rpm ≥ 1450 rpm Étape 1: pression d’huile < 8 psig Étape 2 : Pression d'huile < 3 psig PAGE 62 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 19. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé Diffusion pression d’huile Haute tension X Diffusion pression d’huile faible tension AL élevé Essence Bank 1/ Bank AL faible Essence Bank 1/ Bank 2 AL élevé GPL Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités Tension de diffusion pression d’huile > 4,8 Volt 1 2 secondes 4 Tension de diffusion pression d’huile < 0,2 Volt 1 2 secondes 4237 0 AL_BM > 30 % 3 3 Mises à jour 4239 0 et RPM ≥ 0 rpm et RPM ≤ 9999 rpm et MAP ≥ 0 psi et MAP ≤ 99 psi -30 % 3 3 secondes 3 3 Mises à jour Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut X X 100 3 X X X 100 X X X X X X 4237 1 AL_BM > 4237 1 Et conditions RPM/ MAP ci-dessus 4237 0 AL_BM > 30 % et RPM ≥ 0 rpm et RPM ≤ 9999 rpm et MAP ≥ 0 psi et MAP ≤ 99 psi Étape 2 : Pression d'huile < 3 psig TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 63 ENTRETIEN Tableau 20. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut AL faible GPL Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités 4237 1 AL_BM > -30 % 3 3 Mises à jour 5 1 Mises à jour Et conditions RPM/ MAP ci-dessus CL élevé Essence Bank 1/ Bank 2 CL faible Essence Bank 1/ Bank 2 CL élevé GPL CL faible GPL X X X X X X X X 4236 0 CL_BM > 35 % 4238 0 et RPM ≥ 0 rpm et RPM ≤ 9999 rpm et MAP ≥ 0 psi et MAP ≤ 99 psi -35 % 5 1 Mises à jour 5 1 Mises à jour 5 1 Mises à jour 4236 1 CL_BM < 4238 1 Et conditions RPM/ MAP ci-dessus 4236 0 CL_BM > 35 % et RPM ≥ 0 rpm et RPM ≤ 9999 rpm et MAP ≥ 0 psi et MAP ≤ 99 psi CL_BM < -35 % 4236 1 Et conditions RPM/ MAP ci-dessus PAGE 64 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 21. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Écran CAT Essence Écran CAT GPL Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté X SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités 3050 11 EGO3/4 RMS > 0,005 phi 100 5 Mises à jour 3051 11 et EGO3/4 RMS > CL EGO1/2 RMS* 40 % et EGO3/4 RMS > CL WaveformRMS* 50 % Débit d'air aux ports ≥ 20 g/sec Débit d'air aux ports ≤ 1000 g/sec et CBT - CBT_ss ± 300 °F Constamment pour 5 secondes EGO3 RMS > 0,005 phi 100 5 Mises à jour et EGO3 RMS > CL Waveform RMS* 50 % 120 secondes 5 1 secondes 20 2 secondes 2 2 secondes 3050 11 Et même débit de masse / CBT Conditions comme ci-dessus EGO Ouvert/ pivotant Pré-Cat 1 X EGO Ouvert/ pivotant Pré-Cat 2/ Post-Cat 1 EGOH4 ouvert/ masse court-circuit X X X 3217 5 EGO froid constamment > 3227 5 Comme ci-dessus 3271 4 EGOH4 réponse côté inférieur < 5 % Vbat Et PWM Duty-Cycle < 5 % TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 65 ENTRETIEN Tableau 22. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut EGOH4 court-circuit à alimentation Injecteur Boucle ouverte Ou Côté inférieur court-circuité 1-10 Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités EGOH4 réponse côté inférieur > 90 % Vbat 2 2 secondes et PWM Cycle de service > 90 % 10 5 Échantillons Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut X 3271 3 651 5 Injecteur non-CR hors état Côté inférieur < 4 Volt 652 5 et tension batterie > 9 Volt 653 5 654 5 Injecteur CR Temps de montée actuel Au pic > 500 us 655 5 Et minimum Tension de suralimentation (cible - réelle) < 10 Volt 656 5 657 5 658 5 659 5 660 5 PAGE 66 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 23. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Bobine d'injection Court-circuitée 1-10 Période d’attente du carburant plus longue que prévue Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités Injecteur non-CR Sur l'état Côté inférieur > 4,0 Volt 10 5 Échantillons et tension batterie < 16,0 Volt 6 Injecteur CR Temps de montée actuel Au pic < 70 us 655 6 Et maximum Tension de suralimentation (cible - réelle) < Volt 656 6 657 6 658 6 659 6 660 6 Période d’attente du carburant durée de fonctionnement du moteur > 10000 ms N/D N/D Défaut mémorisé Indication forcée = DÉSACTIVÉ 9 Volt SPN FMI Conditions de défaut 651 6 652 6 653 6 654 632 31 TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 67 ENTRETIEN Tableau 24. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Pompe F Court-circuit Masse contrôle de relais Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté SPN FMI Conditions de défaut X 1348 4 Diagnostics côté inférieur non ajustables Ou réponse côté supérieur < Bobine de relais Pompe F ouverte X X X 1348 5 Valeur de défaut 10 Unités 4 Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités 10 5 Échantillons 10 5 Échantillons 10 5 Échantillons 10 5 Échantillons % Vbat Diagnostics côté inférieur non Ajustables Ou réponse côté supérieur > Verrouiller Volt Et défaut de courtcircuit Inactif Bobine de relais pompe F Court-circuitée X X 1348 3 Diagnostics côté inférieur non Ajustables Ou réponse côté supérieur > Court-circuit Masse contrôle de relais X X X 1485 4 90 % Vbat Clé relais désactivée vérification de défaut = DÉSACTIVÉ Pour tous les défauts de relais dans cette section Bobine de relais ouverte X X Bobine de relais Court-circuitée X X X 1485 3 réponse côté inférieur < 10 % Vbat 10 5 Échantillons 1485 3 réponse côté inférieur > 90 % Vbat 10 5 Échantillons PAGE 68 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 25. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut EPR / CFV Règlement Pression Plus haut que prévu EPR / CFV Règlement Pression Plus faible que prévu Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X Puissance réduite à 50% de l’accélérateur X X EPR/CFV Détection défaut actionneur interne X EPR/CFV Détection défaut circuit interne Perte Arbre Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités Pression EPR (actuelle commandée) > 1,5 dans H2O 10 1 secondes Ou Pression CFV (actuelle commandée) > 10 psi Pression EPR (actuelle commandée) < -1,5 dans H2O 5 1 secondes Ou Pression CFV (actuelle commandée) < -10 psi Aucun paquet EPR / CFV reçu dans 500 ms 1 5 secondes SPN FMI Conditions de défaut 520 260 0 520 260 X EPR/CFV Comm. perdue Perte excentrique Arrêt 1 520 260 31 X 520 260 12 0 0 secondes X X 520 260 12 0 0 secondes X X 723 4 1 10 secondes 1 N/D secondes X X X 636 4 Aucune impulsion Arbre 2,5 cycles et RPM > 100 rpm Impulsions Arbre Sans activité excentrique > 6 Impulsions Arbre TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 69 ENTRETIEN Tableau 26. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Bruit Sync Arbre Bruit Sync Vérin Voyant orange activé Voyant orange désactivé avec clé X X X X Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté Valeur de défaut Unités Verrouiller Déverrouiller Verrouiller/ Déverrouiller Unités Nombre de Re-Syncs arbre non valides 1 re-syncs 1 10 secondes Dans une fenêtre de temps de ≤ 700 ms Nombre de Re-Syncs excentrique non valides 1 re-syncs 1 10 secondes Dans une fenêtre de temps de ≤ 800 ms SPN FMI Conditions de défaut 723 2 636 2 Ne jamais démarrer Synchronisé au démarrage X X 636 8 Révs excentrique sans Sync > 4 révs 2 N/D secondes Ne jamais démarrer Synchronisé au démarrage X X 636 8 Révs excentrique sans Sync > 4 révs 2 N/D secondes et RPM > 90 rpm Erreur Position came d’admission > 30 CAD 10 5 secondes et RPM > 500 Position Came d'admission / Distributeur X X 520 800 7 Défaillance COP X 629 31 Perte RTI 1 X 629 31 Perte RTI 2 X 629 31 Perte RTI 3 X 629 31 PAGE 70 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 27. Codes de défaut du moteur (suite) Description du défaut Voyant orange activé Perte A/D Non valide Interrompre Voyant orange désactivé avec clé Arrêt Puissance réduite à 50% de l’accélérateur Moteur forcé au ralenti Détecter avec le moteur arrêté Verrouiller Déverrouiller N/D N/D pannes 1 1 secondes 100 pannes 1 1 secondes Perte de TSC1 après que le moteur est en marche ≥ 1 sec 1 0 secondes Compteur de conflit d’adresse > 5 pannes N/D 2 secondes SPN FMI Conditions de défaut Valeur de défaut X 629 31 X 629 31 X 628 13 X 630 12 Défaillance ID système X 1634 2 Erreur Configuration Étalonnage X X 1634 13 Demande d’arrêt X X 1110 31 X X 639 12 Compteur d’erreurs Tx > 100 Défaillance CAN1 Rx X X 639 12 Compteur d’erreurs Rx > J1939 TSC1 réception de message perdue X X 695 9 Défaillance CAN1 Conflit d’adresse X X 639 13 Unités Verrouiller/ Déverrouiller Unités Somme de contrôle flash non valide Défaillance RAM Défaillance CAN1 Tx X X TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 71 ENTRETIEN Tableau 28. Codes de défaut de la machine (suite) Nom du paramètre Température de la boucle hydraulique gauche Température de la boucle hydraulique droite SPN 521100 521101 FMI Conditions de défaut Réactions au défaut 0 Résistance supérieure à 10 000 Ohms. Le voyant d’avertissement orange et les ventilateurs sont allumés. 1 Résistance inférieure à 60 ohms ou température supérieure à 180°F. Le voyant d'arrêt rouge et le ventilateur sont allumés. 17 Température au-dessus de 170°F. Le voyant d’avertissement orange et les ventilateurs sont allumés. 0 Résistance supérieure à 10 000 Ohms. Le voyant d’avertissement orange et les ventilateurs sont allumés. 1 Résistance inférieure à 60 ohms ou température supérieure à 190°F. Le voyant d'arrêt rouge et le ventilateur sont allumés. 17 Température au-dessus de 170°F. Le voyant d’avertissement orange et les ventilateurs sont allumés. Commutateur de restriction de filtre à huile hydraulique primaire 521106 31 Le filtre est restreint et le démarrage hydraulique à froid n'est pas activé. Voyant d’avertissement orange est activé. Commutateur de restriction de filtre à huile hydraulique secondaire 521107 31 Le filtre est restreint et le démarrage hydraulique à froid n'est pas activé. Voyant d’avertissement orange est activé. La sortie du capteur est nettement supérieure au point d'étalonnage supérieur. Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est directement contrôlé par la position de la pédale. Le régulateur de vitesse, la gestion de l'alimentation et le suivi de la course sont désactivés. La sortie du capteur est nettement inférieure au point d'étalonnage inférieur. Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est directement contrôlé par la position de la pédale. Le régulateur de vitesse, la gestion de l'alimentation et le suivi de la course sont désactivés. Position du coup de pompe 521118 0 1 PAGE 72 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 29. Codes de défaut de la machine (suite) Nom du paramètre SPN Position du coup de pompe FMI 3 5 13 Position de pas de la main gauche 521122 0 Conditions de défaut Réactions au défaut La sortie du capteur est > 4,96 V Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est directement contrôlé par la position de la pédale. Le régulateur de vitesse, la gestion de l'alimentation et le suivi de la course sont désactivés. La sortie du capteur est < 0,05 V Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est directement contrôlé par la position de la pédale. Le régulateur de vitesse, la gestion de l'alimentation et le suivi de la course sont désactivés. Le capteur a besoin d’être calibré Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est directement contrôlé par la position de la pédale. Le régulateur de vitesse, la gestion de l'alimentation et le suivi de la course sont désactivés. La sortie du capteur est Voyant d’avertissement > 5% au-dessus du point orange est activé. Smart d'étalonnage maximal. Pitch est désactivé. 1 La sortie du capteur est > 20% en-dessous du point d'étalonnage minimum. Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 3 La sortie du capteur est > 4,90 V Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 5 La sortie du capteur est < 10 V Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 13 Le capteur a besoin d’être calibré. Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 73 ENTRETIEN Tableau 30. Codes de défaut de la machine (suite) Nom du paramètre SPN FMI Position de pas de la main droite 521123 0 Poste Position de la pédale 521131 Conditions de défaut Réactions au défaut La sortie du capteur est Voyant d’avertissement > 5% au-dessus du point orange est activé. Smart d'étalonnage maximal. Pitch est désactivé. 1 La sortie du capteur est > 20% en-dessous du point d'étalonnage minimum. Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 3 La sortie du capteur est > 4,90 V Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 5 La sortie du capteur est < 10 V Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 13 Le capteur a besoin d’être calibré. Voyant d’avertissement orange est activé. Smart Pitch est désactivé. 0 La sortie du capteur est nettement supérieure au point d'étalonnage supérieur. Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est désactivé. 1 La sortie du capteur est nettement inférieure au point d'étalonnage inférieur. Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est désactivé. 3 La sortie du capteur est > 4,96 V Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est désactivé. 5 La sortie du capteur est > 0,05 V Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est désactivé. 13 Le capteur a besoin d’être calibré. Voyant d’arrêt rouge est activé. Le coup de pompe est désactivé. PAGE 74 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) ENTRETIEN Tableau 31. Codes de défaut de la machine (suite) Nom du paramètre SPN FMI Conditions de défaut Réactions au défaut Bobine de pas de gauche 521147 31 Court circuit ou Erreur de logiciel Voyant d’avertissement orange est activé. La valve est arrêtée Bobine DN de pas de gauche 521148 31 Court circuit ou Erreur de logiciel Voyant d’avertissement orange est activé. La valve est arrêtée Bobine de pas de droite 521149 31 Circuit ouvert ou surchauffage Voyant d’avertissement orange est activé. La valve est arrêtée Bobine DN de pas de droite 521150 31 Circuit ouvert ou surchauffage Voyant d’avertissement orange est activé. La valve est arrêtée Valve de décharge de pas 521151 31 Circuit ouvert ou surchauffage Voyant d’avertissement orange est activé. La valve est arrêtée 0 Au-dessus de la normale, Plus sévère Voyant d’avertissement orange est activé. Le coup de pompe est désactivé. 1 En-dessous de la normale, Plus sévère Voyant d’avertissement orange est activé. Le coup de pompe est désactivé. Court-circuit Voyant d’avertissement orange est activé. Le coup de pompe est désactivé. Circuit ouvert Voyant d’avertissement orange est activé. Le coup de pompe est désactivé. Entrée hors limites Voyant d’avertissement orange est activé. Le coup de pompe est désactivé. Commande valve de course 521152 3 5 31 TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 75 DÉPANNAGE Dépannage (truelle hydraulique autoportée) Symptôme Le commutateur du siège ne fonctionne pas. Si la truelle « rebondit, forme des enroulements ou de volutes inégaux dans le béton ». Problème possible Solution D'autres problèmes ? Vérifiez le fonctionnement du siège à l’aide de l'outil de service électronique. Des connexions de câbles lâches ? Vérifier le câblage. Remplacez au besoin. Mauvais contacts ? Remplacez le coussin du siège (contient le commutateur). Pales ? Assurez-vous que les pales sont en bon état de marche et ne sont pas excessivement usées. Les pales de finition ne doivent pas mesurer moins de 2 po (50 mm) de la barre de la pale jusqu’au flanc arrière, les pales mixtes ne doivent pas mesurer moins de 3,5 po (89 mm). Le flanc arrière de la pale doit être droit et parallèle à la barre de pale. Croisillon ? Vérifiez que toutes les pales sont réglées au même angle d'inclinaison que celui mesuré au niveau du croisillon. Un outil de réglage sur site est disponible pour le réglage en hauteur des bras de truelle (voir équipement en option). Bras de truelle tordus ? Vérifiez que l’assemblage du croisillon ne présente pas de bras de truelle tordus. Si l'un des bras est même légèrement tordu, remplacez-le immédiatement. Garnitures bras de la truelle ? Vérifiez que les bagues des bras de la truelle sont bien serrées. Cela peut être fait en déplaçant les bras de la truelle de haut en bas. S'il y a plus de 1/8 po (3,2 mm) de course à l'extrémité du bras, les bagues doivent être remplacées. Toutes les bagues doivent être remplacées en même temps. Collet de butée ? Vérifiez que le collet de butée est bien plat en le faisant pivoter sur le croisillon. S'il varie de plus de 0,02 po (0,5 mm), remplacez le collet de butée. Bague du collet de butée ? Vérifiez le collet de butée en le faisant basculer sur le croisillon. S'il peut basculer de plus de 1/16 po (1,6 mm) [tel que mesuré au niveau du collet de butée O.D.], remplacez la bague dans le collet de butée. Vérifiez que le collet de butée est bien plat en Vérifiez que le collet de butée tourne librement. le faisant pivoter sur le croisillon. Remplacer au besoin. La machine a un mouvement de roulement perceptible pendant son fonctionnement. Pas de pale ? Vérifiez que les pales ont un pas constant. Ajustez selon les instructions de la section Entretien si nécessaire. Vis des doigts du croisillon ? Ajustez selon la procédure dans la section Entretien. Chape ? Assurez-vous que les deux doigts de la chape sont bien appuyés sur le capuchon d'usure. Remplacez la chape au besoin. Pas de lame ? Vérifiez que chaque pale est réglée de manière à avoir le même pas que toutes les autres pales. Ajustez selon la section d’entretien dans le manuel. PAGE 76 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) DÉPANNAGE Dépannage (truelle hydraulique autoportée) - suite Symptôme Les phares de travail ne fonctionnent pas. Le spray retardateur (facultatif) ne fonctionne pas. La direction ne réagit pas. La position de fonctionnement est inconfortable. Le système de pas de pale ne fonctionne pas. Problème possible Solution Câblage ? Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris le commutateur principal de marche / arrêt, et vérifiez si le câblage est en bon état et sans court-circuit. Remplacez au besoin. Ampoules ? Vérifiez si les ampoules sont toujours en bon état. Remplacez si cassées. Communication CAN ? Testez les fonctions d’entrée et de sortie du circuit d’éclairage à l’aide de l’outil de maintenance électronique. Retardateur ? Vérifiez le niveau de retardateur dans le réservoir. Remplissez le réservoir au besoin. Câblage ? Vérifiez toutes les connexions électriques, y compris les connexions de l'interrupteur principal. Remplacez les composants et le câblage si nécessaire. Mauvais commutateur ? Vérifiez la continuité du commutateur principal de marche / arrêt. Remplacez si cassé. Mauvaise pompe de pulvérisation ? Si la pompe est sous tension lorsque le commutateur est allumé mais ne fonctionne toujours pas et que les connexions électriques à la pompe sont bonnes, remplacez la pompe. Mauvais fusible ? Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux. La vitesse de la pale est-elle déréglée ? Voir la section sur le réglage de la vitesse de la pale. Composants usés ? Vérifiez l'usure des paliers de direction et des composants de liaison et remplacez si nécessaire. Pivots ? Vérifiez que les moteurs à entraînement hydraulique fonctionnent librement. Pression hydraulique ? Vérifiez que la pression de direction hydraulique est adéquate. Voir la section sur le contrôle de la pression de direction hydraulique. Siège ajusté pour l'opérateur ? Ajustez le siège à l’aide du levier situé à l'avant du siège. Câblage ? Vérifiez et réparez le câblage et les connecteurs si nécessaire. Vérifiez les entrées et les sorties des fonctions à l’aide de l'outil de service électronique. Bobine coincée dans l'électrovanne ? Remplacez l'électrovanne. TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 77 DÉPANNAGE Dépannage (moteur) Symptôme Difficile de démarrer, le carburant est disponible, mais pas d'étincelle à la bougie d'allumage. Difficile de démarrer, le carburant est disponible, et l'étincelle est présente à la bougie d'allumage. Difficile de démarrer, Le carburant est disponible, et l'étincelle est présente à la bougie d'allumage et la compression est normale. Problème possible Solution Bougie d'allumage en relais ? Vérifier l'écartement, l'isolant ou remplacer la bougie d'allumage. Dépôt de carbone sur la bougie ? Nettoyer ou changer la bougie d'allumage. Court-circuit dû à une isolation défectueuse de la bougie d'allumage ? Examiner l'isolation de bougie d'allumage. Remplacer si usée. Écart des bougies d'allumage incorrect ? Remettre à la bonne distance. Bougie d'allumage rouge ? Vérifier l’unité d’allumage du transistor. La bougie est bleuâtre ? Si la compression est insuffisante, réparer ou remplacer le moteur. S’il existe une fuite d’air injecté, corriger la fuite. Si les jets du carburateur sont bouchées, nettoyer le carburateur. Aucune étincelle au bout de la bougie d’allumage ? Vérifier que l’unité d’allumage du transistor n’est pas brisée, et remplacer l’unité défectueuse. Vérifier que le fil de tension n’est pas fissuré ou cassé et remplacer. Vérifier que la bougie d’allumage n’est pas défectueuse, et remplacer. Pas d’huile ? Ajouter de l’huile selon le besoin. Le voyant d’alarme de la pression d’huile clignote lors du démarrage ? (Le cas échéant) Vérifier le circuit d’arrêt automatique « capteur de niveau d’huile ». (Le cas échéant) L'interrupteur Marche/arrêt est court-circuité ? Vérifier le câblage du commutateur. Remplacer le commutateur. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacer la bobine d'allumage. Écart des bougies incorrect, pointes sales ? Remettre l'écartement des pointes à la bonne distance et nettoyer les pointes. Isolation du condensateur usée ou court-circuitée ? Remplacer le condensateur. Fil de bougie d'allumage cassé ou court-circuité ? Remplacer le câblage défectueux de la bougie d'allumage. Type de carburant inapproprié ? Purger le système de carburant et remplir avec le type de carburant approprié. Eau ou poussière dans le système de carburant ? Purger le système de carburant. Filtre à air sale ? Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Étrangleur ouvert ? Fermer l’étrangleur. Soupape d'aspiration/d'échappement est coincée ou dépasse ? Fermer les valves. Segment de piston et/ou cylindre usagé(s) ? Difficile de démarrer, le carburant est disponible, et l'étincelle est présente à la bougie Culasse et/ou bougie d'allumage n'est pas bien d'allumage mais la compression est basse. serrée ? Les joints statiques de la culasse et de la bougie d'allumage sont endommagés ? Remplacer les segments de piston ou le piston. Serrer les boulons de culasse et de bougie d'allumage. Remplacer les joints statiques de la culasse et de la bougie d'allumage. PAGE 78 — TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) REMARQUES TRUELLE AUTOPORTÉE HTXG6DF • MANUEL D'UTILISATION — RÉV. NO. 2 (2018-05-15) — PAGE 79 MANUEL D'UTILISATION VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE AVOIR LE NUMÉRO DE MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE EN MAIN LORS DE L'APPEL ÉTATS-UNIS Siège social de Multiquip 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contact: [email protected] Département des pièces de MQ Tél. (800) 421-1244 Fax (310) 537-3927 (800) 427-1244 (310) 537-3700 Département de service après-vente Département Garantie (800) 421-1244 (310) 537-3700 (800) 421-1244 (310) 537-3700 Fax : (800) 672-7877 Fax : (310) 943-2249 Assistance Technique (800) 478-1244 Fax : (310) 943-2238 CANADA ROYAUME-UNI Multiquip Siège social limité Multiquip (RU) 4110 Industriel Boul. Laval, Québec, Canada H7L 6V3 Contact: [email protected] Tél : (450) 625-2244 Tél : (877) 963-4411 Fax : (450) 625-8664 Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Global Lane, Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ Contact: [email protected] Tél : 0161 339 2223 Fax : 0161 339 3226 © COPYRIGHT 2018, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, le logo MQ ainsi que le logo Whiteman sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite de l'auteur. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectives et sont utilisées avec leur autorisation. Ce manuel DOIT accompagner le matériel en permanence. Ce manuel est considéré comme étant une pièce permanente du matériel et devrait rester avec la machine en cas de revente. L'information et les spécifications incluses dans cette publication étaient en vigueur à l'heure de l'autorisation d'imprimer. Les illustrations, descriptions, références et données techniques contenues dans ce manuel sont fournies uniquement à titre indicatif et ne peuvent pas être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit de supprimer ou modifier les spécifications, dessins ou informations publiés dans cette publication à tout moment et sans préavis et ce sans qu'aucune obligation n'en découle. Votre concessionnaire local est : NP : 42543