Idealarc DC-1000 | Mode d'emploi | Lincoln Electric DC-1000 (CE) - 11334 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Idealarc DC-1000 | Mode d'emploi | Lincoln Electric DC-1000  (CE) - 11334 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l’Opérateur
IDEALARC DC1000
®
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
9919, 9920, 9921, 9922, 9923, 9924,
9925, 10293, 11305, 11330, 11331,
11332, 11333, 11334, 11681, 11682,
11683, 11684, 11950, 11951, 11952,
11953
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF420-E
| Date d’Émission | 12-Dec
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT
DE QUALITÉ DE
LINCOLN ELECTRIC.
MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU
CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT
Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur
sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations
pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par
l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la
livraison est reçue.
LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS
L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est
conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre
sécurité générale peut être augmentée par une installation
appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS
LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et
soyez prudent.
AVERTISSEMENT
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle.
ATTENTION
Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être
suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou
d’endommager cet équipement.
MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE.
NE PAS trop s’approcher de l’arc.
Utiliser des verres correcteurs si
nécessaire afin de rester à une
distance raisonnable de l’arc.
LIRE et se conformer à la fiche
de données de sécurité (FDS) et
aux étiquettes d’avertissement qui
apparaissent sur tous les récipients
de matériaux de soudure.
UTILISER UNE VENTILATION
ou une évacuation suffisantes au
niveau de l’arc, ou les deux, afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et
de la zone générale.
DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la
ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre
tête hors de la fumée (voir ci-dessous).
UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des
ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage.
Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre
superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système
de ventilation doivent être vérifiés.
PORTER UNE PROTECTION CORRECTE
DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS
PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un
masque de soudeur bien ajusté avec la classe
adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1).
PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures
de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements
de protection incluant des vêtements en laine, un
tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir
et des bottes.
PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les
coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou
de barrières de protection.
DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit
peut être appropriée.
S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état.
En outre, porter des lunettes de
sécurité EN PERMANENCE.
SITUATIONS PARTICULIÈRES
NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels
qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses
à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est
extrêmement dangereux.
NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées
à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient
été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz
fortement toxiques.
Mesures de précaution supplémentaires
PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur
excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles
pour qu’elles tombent pas.
S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre
ou une partie d’un circuit électrique.
DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone
de soudage.
TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE
CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION
IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER.
Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
PARTIE A :
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT : Respirer des gaz
d’échappement au diesel vous expose à des
produits chimiques connus par l’état de Californie
pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres
anomalies de reproduction.
• Toujours allumer et utiliser le moteur dans un
endroit bien ventilé.
• Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers
l’extérieur.
• Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement.
• Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour
le soudage ou la découpe, produit des émanations
ou gaz contenant des produits chimiques connu
par l’état de Californie pour causer des anomalies
congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de la Californie,
Section § 25249.5 et suivantes.)
1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc
électrique de soudage à flamme ouverte ou si
le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que
l’essence répandue ne se vaporise au contact
de parties chaudes du moteur et à l’allumage.
Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir.
Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le
moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés.
1.d. Garder les dispositifs de sécurité de
l’équipement, les couvercles et les
appareils en position et en bon état.
Éloigner les mains, cheveux, vêtements
et outils des courroies en V, équipements,
ventilateurs et de tout autre pièce en
mouvement lors de l’allumage, l’utilisation
ou la réparation de l’équipement.
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs
de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les
dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la
maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire
preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de
pièces en mouvement.
1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas
essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les
tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche.
1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence
pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage
pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie
d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant.
1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer
le bouchon de pression du radiateur lorsque
le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies
congénitales www.P65warnings.ca.gov
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES
GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS.
LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT
CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION.
Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus
d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir
une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI
Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie
gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible
auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue,
Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES
QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES
D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE
ET DE RÉPARATION.
POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR.
1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de
dépannage et de maintenance à moins que
la tâche de maintenance nécessite qu’il soit
en marche.
1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou
évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
LES CHAMPS ÉLECTRIQUES
ET MAGNÉTIQUES PEUVENT
ÊTRE DANGEREUX.
2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des
champs électriques et magnétiques (CEM) localisés.
Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles
et de machines de soudage.
2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les
soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin
avant le soudage.
2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres
effets sur la santé qui ne sont pas encore connus.
2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de
minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage :
2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour
ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible.
2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps.
2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour.
Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de
retour doit aussi se trouver sur votre droite.
2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que
possible de la zone étant soudée.
2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant
pour le soudage.
Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018
SÉCURITÉ
UNE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE PEUT TUER.
3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de
terre) sont électriquement « chauds » lorsque
la machine à souder est en marche. Ne pas
toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec
des vêtements humides. Porter des gants secs, non
troués pour isoler les mains.
3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec.
S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir
votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol.
En sus des précautions de sécurité normales,
si le soudage doit être effectué dans des
conditions électriquement dangereuses (dans
des emplacements humides, ou en portant des
vêtements mouillés ; sur des structures en
métal telles que des sols, des grilles ou des
échafaudages ; dans des postures incommodes
telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il
existe un risque élevé de contact inévitable ou
accidentel avec la pièce à souder ou le sol),
utiliser l’équipement suivant :
• Machine à souder (électrique par fil) à tension constante
CC semi-automatique.
• Machine à souder (à tige) manuelle CC.
• Machine à souder CA avec commande de tension réduite.
3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou
automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de
soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique
sont également électriquement « chauds ».
3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne
connexion électrique avec le métal en cours de soudage.
La connexion doit se trouver aussi près que possible de la
zone en cours de soudage.
3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne
masse (terre) électrique.
3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce,
le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans
danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé.
3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement
« chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes
de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total
de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure.
3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une
ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où
vous recevriez une décharge.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES RAYONS DE L'ARC
PEUVENT BRÛLER
4.a.
Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés
pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc
lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible.
L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme
ANSI Z87. I Normes.
4.b.
Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux
résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de
vos aides contre les rayons d’arc électrique.
4.c.
Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage
ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de
s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures
chaudes de métal.
LES FUMÉES ET LES
GAZ PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour
la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage,
maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation
et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de
maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration.
Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les
instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de
l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des
enrobages qui produisent des fumées fortement
toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que
possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH
TLV en vigueur en utilisant une ventilation
mécanique ou une évacuation locale à moins que
les évaluations de l’exposition n’en indiquent
autrement. Dans des espaces confinés ou lors de
certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil
respiratoire peut également être requis. Des
précautions supplémentaires sont également
requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé.
5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de
soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation
et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance
de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et
l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs
doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la
suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL
et ACGIH TLV en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs
d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène,
un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent
déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser
suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones
confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger.
5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement
et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de
sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre
employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de
votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016
SÉCURITÉ
LE SOUDAGE ET LES
ÉTINCELLES DE
COUPAGE PEUVENT
CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION.
6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est
pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage
d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de
soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement
passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des
zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites
hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main.
6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de
travail, des précautions particulières doivent être prises afin
d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité
pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi
qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé.
6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du
circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel
peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées
afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des
vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances
à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont
été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures
de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de
récipients et de canalisations qui ont retenu des matières
dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society
(Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus).
6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de
chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser.
6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de
soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que
des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers,
des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos
cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors
position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone
de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité
avec des écrans latéraux de protection.
6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible
de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la
structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées
de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de
soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de
grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques
d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage
jusqu’à leur défaillance.
LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE
7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection
correct pour le processus utilisé ainsi que des
régulateurs fonctionnant correctement conçus
pour le gaz et la pression utilisés. Tous les
tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés
à l’application et maintenus en bon état.
7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement
attachées à un châssis ou à un support fixe.
7.c. Les bouteilles doivent se trouver :
•
À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou
exposées à des dommages matériels.
•
À distance de sécurité d’opérations de soudage ou
de coupage à l’arc et de toute source de chaleur,
d’étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou
de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher
une bouteille.
7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du
robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier.
7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en
place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours
d’utilisation ou connectée pour être utilisée.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions
pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles)
disponible auprès de la Compressed Gas Association (association
des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
POUR L’ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le
sectionneur au niveau de la boîte de fusibles
avant de travailler sur l’équipement.
8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical
Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National
Electrical Code et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme
de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage
et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
Se référer
à http://www.lincolnelectric.com/safety
pour d’avantage d’informations sur
la sécurité.
6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le
dégel des canalisations.
Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016
iv
SAFETY
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vi
vi
TABLE OF CONTENTS
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques ...............................................................................................A-1
Précautions De Sûreté. ....................................................................................................A-2
Emplacement .............................................................................................................A-2
Empilage......................................................................................................................A-2
Cable Dʼentree............................................................................................................A-2
Procédure De Reconnexion..............................................................................A-3, A-4
Connexions De Sortie ...............................................................................................A-5
_______________________________________________________________________________
Fonctionnement...........................................................................................................Section B
Précautions De Sûreté .....................................................................................................B-1
Description Du Produit .....................................................................................................B-1
Réglage De La Polarité .............................................................................................B-2
Mise au Point pour Plusieurs Procédures ......................................................B-2, B-3
________________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Précautions De Sûreté ..........................................................................................D-1
Entretien Général............................................................................................D-1
Protection Contre Les Surcharges..................................................................D-1
________________________________________________________________________
Guide De Dépannage ......................................................................................Section E
Précautions De Sûreté...........................................................................................E-1
Comment utiliser le Guide de dépannage .............................................................E-1
Guide De Dépannage Du Tableau De Circuits Imprimés ........................E-2 thru E-7
________________________________________________________________________
Diagrammes De Connexion et Diagramme De Câblage ..............................Section F
________________________________________________________________________
Liste de pièces ................................................................................P-146, P-720 Series
________________________________________________________________________
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – DC-1000
ENTRÉE – UNIQUEMENT TRIPHASÉE
Courant dʼEntrée à Sortie Nominale
100% Facteur de Marche 60% Facteur de Marche
50% Facteur de Marche
Tension
Normale
230/460/60
193/96.5
215/108
230/115
575/60
77.2
86
92
220/380/440/50/60
193/112/96.5
215/124/108
230/133/115
380/500/50/60
112/85
124/94
133/101
415/50/60
102
113
121
SORTIE NOMINALE
Facteur de Marche
100% Facteur de Marche
60% Facteur de Marche
50% Facteur de Marche
Amps
1000
1140
1250
Volts à Régime dʼAmpères
44
44
44
SORTIE
Registre de Sortie
Puissance Auxiliaire
Tension de Circuit Ouvert Maximum
75V pour modèles à 60 Hz72V
72V pour modèles à 50/60 Hz
150A/16V-1300A/46V
Voir la section de FONCTIONNEMENT
pour les informations concernant la
Puissance Auxiliaire par modèle.
TAILLES RECOMMANDÉES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
TENSION
DʼENTRÉE /
FRÉQUENCE
HERTZ
RÉGIME
DʼAMPÉRAGE
DʼENTRÉE SUR
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
FIL EN CUIVRE DE TYPE
75°C DANS CONDUIT
TAILLES AWG (IECMM2) Temp. Ambiante
30°C (86°F)
FIL DE TERRE TAILLE TYPE 75°C
DE TYPE 75°C (SUPER LAG) OU
DANS CONDUIT DISJONCTEUR
(AMPS)1
TAILLES AWG (IEC-MM2)
230
460
575
60
60
60
193
96.5
77.2
000 (85)
3 (27)
4 (21)
4 (21)
6 (14)
6 (14)
300 Amp
150 Amp
125 Amp
220
380
415
440
500
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
193
112
102
96.5
85
000 (85)
2 (34)
2 (34)
3 (27)
4 (21)
4 (21)
6 (14)
6 (14)
6 (14)
6 (14)
300 Amp
175 Amp
150 Amp
150 Amp
125 Amp
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
30.75 in
781 mm
LARGEUR
22.25 in
567 mm
POFONDEUR
39.0 in
991 mm
POIDS
821 lbs.
372 kg.
1 Aussi connus sous le nom de disjoncteurs « à Retard Indépendant » ou « thermomagnétiques » ; disjoncteurs ayant un retard de lʼaction de déclenchement
qui augmente en proportion de lʼaugmentation du courant
IDEALARC® DC-1000
A-2
A-2
INSTALLATION
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Lisez cette section entière d'installation avant que
vous commenciez l'installation.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seulement le personnel qualifié devrait
effectuer cette installation.
• Arrêtez la puissance d'entrée à la boîte de
commutateur ou de fusible de débranchement avant de travailler à cet équipement.
Arrêtez la puissance d'entrée à n'importe
quel autre équipement relié au système de
soudure à la boîte de commutateur ou de
fusible de débranchement avant de travailler
à l'équipement.
• Ne touchez pas électriquement les pièces
chaudes.
• Mettez toujours la patte de mise à la terre de vague de
puissance (l'intérieur localisé le rebranchement a entré
la porte d'accès) à une terre appropriée de sûreté (la
terre).
---------------------------------------------------------------------
Un anneau de levage permanent se trouve sur le haut
de la machine et il est positionné de telle sorte quʼil
agit aussi près que possible du centre de gravité. Cet
anneau de levage passe sous la console de la deuxième machine sans aucune interférence lorsquʼelles
sont empilées.
EMPILAGE
AVERTISSEMENT
LA CHUTE DʼAPPAREILS peut
provoquer des blessures.
• Ne pas soulever cette machine au
moyen de la poignée de levage si elle
est équipée dʼun accessoire lourd tel
quʼune remorque ou un cylindre à gaz.
• Ne soulever quʼavec lʼéquipement ayant la capacité
de levage appropriée.
• Vérifier que la machine soit stable au moment du levage.
• Ne pas empiler plus de deux machines.
• Ne pas empiler la DC-1000 sur une autre machine.
---------------------------------------------------------------------
Deux DC-1000 peuvent être empilées en respectant
les mesures de sécurité suivantes :
EMPLACEMENT
Bien que la machine soit conçue pour fonctionner
dans un large éventail de conditions environnementales, afin de garantir une fiabilité maximum et une
longue durée de vie, la machine doit être placée dans
un endroit propre et sec où lʼair propre circule librement vers lʼintérieur par lʼavant de la machine et vers
lʼextérieur par lʼarrière. La saleté et la poussière pouvant être attirées dans la machine doivent être
réduites au minimum. Si ces précautions ne sont pas
respectées, il peut en résulter des températures de
fonctionnement excessives et des arrêts pour cause
de dommage de la machine.
Lʼavant de la console comporte un panneau de contrôle encastré qui protège les commandes et réduit au
minimum les possibilités de contact accidentel. Ce
panneau de protection possède un système dʼouverture articulé permettant lʼaccès à la section de contrôle.
Les parois latérales individuelles de la console sont
amovibles, ce qui permet un accès facile dans le
cadre dʼun entretien interne ou dʼune inspection.
Lʼarrière de la console est équipé dʼune plaque protectrice amovible qui permet dʼaccéder facilement au
panneau dʼentrée.
Toute la console, conçue pour permettre un fonctionnement en extérieur, résiste à la poussière, au sel, à
la pluie, à lʼhumidité et aux températures extrêmement
élevées ou extrêmement basses.
La machine fonctionne avec une base de 38" (965
mm) de long. La console à profile bas facilite lʼinstallation de la machine sous un banc de travail et lʼempilage de deux machines pour maintenir lʼespace au
sol.
1. Vérifier que la première unité, cʼest-à-dire celle du
bas, se trouve sur une surface résistante nivelée.
2. Les unités doivent être empilées en alignant leur
face avant en sʼassurant que les deux orifices des
rails de la base de lʼunité supérieure se trouvent
sur les deux goupilles situées sur le haut de la
machine du bas.
CÂBLE DʼENTRÉE
Vérifier que la tension, la phase et la fréquence de la
puissance dʼentrée soient conformes aux spécifications de la plaque nominative de la soudeuse.
Les modèles à tension double (par exemple, 230/460)
sont livrés avec les branchements correspondant à la
tension la plus élevée. Pour modifier ces branchements, voir le diagramme de connexions collé à lʼintérieur du panneau dʼaccès sur lʼarrière de la console.
Faire retirer le panneau dʼaccès arrière par un électricien qualifié et brancher la puissance c.a. triphasée
sur les terminales L1, L2 et L3 du panneau dʼentrée
conformément au Code Électrique National, à tous les
codes locaux et au diagramme de câblage qui se trouve à lʼintérieur de la machine.
Le châssis de la soudeuse doit être raccordé à la
terre. Une borne portant le symbole
située à lʼintérieur de la machine près du panneau dʼentrée est
fournie à cet effet. Voir le Code Électrique National
Américain pour plus de détails concernant les méthodes appropriées de mise à la terre. (Voir les
Spécifications Techniques).
IDEALARC® DC-1000
A-3
A-3
INSTALLATION
PROCÉDURE DE RECONNEXION
Les machines à tensions multiples sont livrées
branchées sur la tension dʼentrée la plus élevée apparaissant sur la plaque signalétique de la machine.
Avant dʼinstaller la machine, vérifier que le Panneau
de Reconnexion dans lʼEnsemble du Boîtier dʼEntrée
soit branché pour la tension appropriée.
Pour rebrancher une machine à tensions multiples sur
une tension différente, retirer la puissance dʼentrée et
changer la position du tableau de reconnexion sur le
Panneau de Reconnexion. Se baser sur le
Diagramme de Connexions dʼEntrée situé sur la face
interne de la Porte dʼAccès à lʼEntrée sur lʼArrière de
la Console. Ces diagrammes de connexions pour les
codes suivants apparaissent ci-après.
1. Pour Tensions Simple et Double sauf 380/500, voir
la Figure 1, (S17172).
MESURE DE SÉCURITÉ
Le non respect de ces instructions peut provoquer la panne immédiate des composants à lʼintérieur de la machine.
Lorsque la soudeuse reçoit son énergie depuis un
générateur, prendre soin dʼéteindre dʼabord la
soudeuse, avant que le générateur ne sʼarrête,
afin dʼempêcher que des dommages ne soient
causés à la soudeuse
------------------------------------------------------------------------
2. Pour 220/380/460, voir la Figure 2, (M14358).
3. Pour 380/500, voir la Figure 3, (S17344)..
4. Pour les Tensions nʼapparaissant pas dans la liste,
voir le Diagramme de Connexions dʼEntrée collé
sur la face intérieure de la Porte dʼAccès à lʼEntrée
sur lʼArrière de la Console.
FIGURE 1
DIAGRAMME DE CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT : Toute la puissance d’entrée doit être débranchée électriquement avant de toucher le panneau.
NOTE : Les machines à tension double sont livrées depuis l’usine avec les branchements effectués pour la tension élevée
BRANCHEMENT POUR MOINS DE 300 VOLTS
BRANCHEMENT POUR PLUS DE 300 VOLTS
Panneau de
Reconnexion
Mobile
Ligne
D’Entrée
Panneau de
Reconnexion
Mobile
Ligne
D’Entrée
Panneau de Reconnexion stationnaire
Panneau de Reconnexion stationnaire
Ruban Adhésif
Ruban Adhésif
1. Monter le panneau de reconnexion mobile sur les bornes du panneau
de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer
avec les neuf écrous hexagonaux fournis.
2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les
fils du transformateur de contrôle H1 et H2 sur le côté entrée du
panneau de reconnexion.
3. Isoler la terminale du fil H3 inutilisé avec du ruban adhésif approprié
afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts
1. Monter le groupe d’orifices du centre du panneau de reconnexion
mobile sur le panneau de reconnexion stationnaire dans la position
illustrée, et bien serrer avec les six écrous hexagonaux fournis.
Serrer les trois écrous hexagonaux restants sur les trois bornes
restantes pour un usage futur.
2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les
fils du transformateur de contrôle H1 et H3 sur le côté entrée du
panneau de reconnexion, tel qu’illustré.
3. Isoler la terminale du fil H2 inutilisé avec du ruban adhésif approprié
afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts
4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément
4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément
au Code National Électrique.
au Code National Électrique.
IDEALARC® DC-1000
A-4
A-4
INSTALLATION
FIGURE 2
DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉEAVERTISSEMENT:
TOUTE LA PUISSANCE D’ENTRÉE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ÉLECTRIQUEMENT AVANT DE TOUCHER LE PANNEAU. NOTE : LES MACHINES SONT LIVRÉES DEPUIS L’USINE AVEC LES BRANCHEMENTS CORRESPONDANT À LA TENSION LA PLUS ÉLEVÉE.
BRANCHEMENT POUR 440 VOLTS 50 Hz (460V 60Hz)
RUBAN ADHÉSIF
1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE
VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA
TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES
ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX.
LIGNES
D’ENTRÉE
2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H4 DU TRANSFORMATEUR DE
CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ.
3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H2 ET H3 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE
ISOLATION D’AU MOINS 600V.
TERRE
PANNEAU DE RECONNEXION
4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL.
POSITIONS DES BARRETTES
BRANCHEMENT POUR 380 VOLTS 50 Hz
RUBAN ADHÉSIF
1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE
VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA
TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES
ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX.
LIGNES
D’ENTRÉE
2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H3 DU TRANSFORMATEUR DE
CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ.
3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H2 ET H4 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE
ISOLATION D’AU MOINS 600V.
TERRE
PANNEAU DE RECONNEXION
4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL.
POSITIONS DES BARRETTES
BRANCHEMENT POUR 220 VOLTS 50 Hz (230V 60Hz)
RUBAN ADHÉSIF
1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE
VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA
TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES
ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX.
LIGNES
D’ENTRÉE
2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H2 DU TRANSFORMATEUR DE
CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ.
3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H3 ET H4 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE
ISOLATION D’AU MOINS 600V.
TERRE
PANNEAU DE RECONNEXION
4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL.
POSITIONS DES BARRETTES
POSITION DES BARRETTES MOBILES INDIQUÉE
PAR LES LIGNES FLÉCHÉES
FIGURE 3
DIAGRAMME DE CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT : Toute la puissance d’entrée doit être débranchée électriquement avant de toucher le panneau.
NOTE : Les machines à double tension sont livrées depuis l’usine avec les branchements effectués pour la tension élevée.
BRANCHEMENT POUR 500 VOLTS
BRANCHEMENT POUR 380 VOLTS
Panneau de
Reconnexion
Mobile
Ligne
D’Entrée
Ruban Adhésif
Ligne
D’Entrée
Panneau de Reconnexion stationnaire
1. Monter le panneau de reconnexion mobile sur les bornes du panneau
de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer
avec les neuf écrous hexagonaux fournis.
2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les
fils du transformateur de contrôle H1 et H2 sur le côté entrée du
panneau de reconnexion.
3. Isoler les terminales des fils H3 et H4 inutilisées avec du ruban
adhésif approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts
4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément
au Code National Électrique.
Panneau de
Reconnexion
Mobile
Ruban Adhésif
Panneau de Reconnexion stationnaire
1. Monter le groupe d’orifices du centre du panneau de reconnexion
mobile sur le panneau de reconnexion stationnaire dans la position
illustrée, et bien serrer avec les six écrous hexagonaux fournis. Serrer
les trois écrous hexagonaux restants sur les trois bornes restantes pour
un usage futur.
2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les
fils du transformateur de contrôle H1 et H4 sur le côté entrée du
panneau de reconnexion, tel qu’illustré.
3. Isoler les terminales des fils H2 et H3 inutilisées avec du ruban adhésif
approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts
4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément
au Code National Électrique.
IDEALARC® DC-1000
A-5
A-5
INSTALLATION
CONNEXIONS DE SORTIE
Branchement du Câble de Contrôle
Bornes de Sortie
Les borniers avec connexions pour vis se trouvent
derrière la porte à charnière sur le devant de la source
de puissance, afin dʼeffectuer tous les branchements
du câble de contrôle nécessaires au fonctionnement
du chargeur de fil. Voir le diagramme de connexions
approprié pour les instructions exactes concernant le
chargeur de fil utilisé.
Les fils de sortie sont branchés sur les terminales de
sortie. Les terminales de sortie se trouvent sur la partie inférieure avant de la console et elles sont étiquetées « + » et « - ». Il y a des terminales « + » de
1000 amp sur le côté droit, une terminale « + » de 500
amp près du centre et des terminales « - » sur le côté
gauche. Elles sont totalement encastrées afin de minimiser la possibilité de contact accidentel avec un
objet ou une personne. Les orifices ovales de la base
permettent la décharge de tension. Les fils sont
acheminés par ces orifices ovales avant dʼêtre
branchés sur les terminales de sortie.
Avec la DC-1000 éteinte, le câble de contrôle
provenant du chargeur de fil automatique est branché
sur le bornier. Un connecteur de boîte de décharge de
tension permet lʼaccès à la section du bornier. Une vis
de terre pour le châssis se trouve sous le bornier portant le symbole
pour y brancher le fil de terre du
chargeur de fil. Voir le diagramme de connexions
approprié pour les instructions exactes concernant le
chargeur de fil utilisé. Il existe un orifice supplémentaire en cas de besoin de brancher un autre connecteur de boîtel for connecting the wire feeding
equipment grounding wire. See the appropriate connection diagram for the exact instructions for the wire
feeder being used. A spare hole is provided for an
additional box connector if required.
Les branchements de sortie de 1000 amp fournissent
le registre de sortie nominale complet de la machine.
Voir le Tableau 1 pour les tailles de câbles de DC1000 recommandées pour des longueurs combinées
de câbles dʼélectrode et de travail.
Les branchements de sortie de 500 amps fournissent
de meilleures caractéristiques dʼarc à courant faible,
particulièrement pour les procédures à lʼarc submergé
et GMAW inférieures à 450 amps.
Branchement pour lʼArc au Charbon avec Jet dʼAir Comprimé:
a. Couper toute lʼénergie.
b. Débrancher tous les fils de contrôle, dʼélectrode et
de travail du chargeur de fil.
c. Brancher un cavalier entre 2-4 sur le bornier.
d. Placer lʼinterrupteur de mode sur la position TC (I).
Puissance Auxiliaire
Cette machine fournit la puissance c.a. de 115 volts
nécessaire au fonctionnement du chargeur de fil. La
puissance est disponible sur les terminales No.31 et
32 du bornier. Un fusible de 8 amps à action retardée
se trouvant sur le panneau de contrôle de la machine
protège la puissance auxiliaire contre les surcharges
excessives. Le circuit a un régime nominal de 1000
volts - ampères.
Avec la DC-1000 branchée pour le soudage à lʼarc au
charbon avec jet dʼair comprimé, les terminales de
sortie se trouveront tout le temps sous énergie.
TABLEAU 1
Tailles de Câbles DC-1000 pour Longueurs Combinées de Câble de Travail et dʼÉlectrode en
Cuivre à 100% de Facteur de Marche
FILS DʼÉLECTRODE, DE TRAVAIL ET No.21
Longueur de Câble
Câbles Parallèles
Taille de Câble
Longueurs jusquʼà 150 ft. (46 m)
3
1/0 (53mm2)
150 ft. (46 m) à 200 ft. (61 m)
3
2/0 (67mm2)
200 ft. (61 m) à 250 ft. (76 m)
3
3/0 (85mm2)
IDEALARC® DC-1000
B-1
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension électrique ou lʼélectrode les mains nues ou avec des
vêtements humides.
• Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des fumées.
• Utiliser la ventilation ou un système
dʼéchappement pour éliminer les
fumées de la zone de respiration.
----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer des incendies ou des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients fermés.
B-1
NOTE: Tous les Tableaux de Circuits Imprimés sont protégés par une couche résistant à lʼhumidité. Lorsque la
soudeuse fonctionne, cette couche « cuit » certaines
résistances qui fonctionnent normalement à températures élevées, provoquant de la fumée et des odeurs de
courte durée. Ces résistances et le Tableau de Circuits
Imprimés qui se trouve au-dessous peuvent noircir. Il
sʼagit dʼune situation normale qui nʼendommage pas les
composants et nʼaffecte pas le rendement de la machine.
RÉGLAGE DE LA POLARITÉ
Eteindre la DC-1000 et brancher le câble dʼélectrode sur
la borne « Positive » ou « Négative » en fonction de la
polarité dʼélectrode souhaitée. Brancher le câble de travail sur lʼautre borne. (Voir les « Branchements de Sortie
»).
Placer lʼinterrupteur dʼ« Électrode Négative – Électrode
Positive » afin quʼil corresponde à la polarité du branchement du câble dʼélectrode. Ce réglage de lʼinterrupteur
est nécessaire au bon fonctionnement de certains
chargeurs de fil Lincoln et ne modifie pas la polarité de
soudage.
----------------------------------------------------------------------LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures oculaires et dermiques.
• Porter des protections pour les yeux,
les oreilles et le corps.
Démarrage de la Machine - Le bouton poussoir dʼallumage situé à lʼextrême droite du panneau de contrôle
ouvre et ferme le contacteur dʼentrée triphasé du transformateur auxiliaire de 115 volts, ce qui, à son tour, place
sous énergie le transformateur de puissance principal.
-----------------------------------------------------------Suivre les instructions supplémentaires
détaillées au début de ce manuel.
-----------------------------------------------------------
La lumière rouge située sous lʼinterrupteur de marche /
arrêt indique si le contacteur se trouve sous énergie.
DESCRIPTION DU PRODUIT
La DC-1000 est une source de puissance c.c. triphasée contrôlée par redresseur commandé au silicium. Elle a été conçue
avec une commande par potentiomètre à registre unique pour
le soudage automatique et semi-automatique à lʼarc submergé
ou à lʼarc ouvert. Elle peut être utilisée pour le coupage à lʼarc
au charbon avec jet dʼair comprimé en utilisant des tiges dʼanode dʼun diamètre maximum de 5/8" (15,9 mm). La DC-1000
(code inférieur à 9500) nʼest pas recommandée pour le
soudage à la baguette ni pour les fils solides et le gaz en mode
de soudage à lʼarc court. Une fois la borne de sortie de 500
amp ajoutée sur les modèles de DC-1000 ayant un code
supérieur à 9500, les procédures GMAW peuvent être réalisées. Cette connexion apporte les caractéristiques dʼarc à
courant faible nécessaires à ce type de soudage.
La DC-1000 est équipée dʼun interrupteur de mode à trois positions qui permet de sélectionner les modes Innershield® TC,
Arc Submergé TC ou Arc Submergé CC (Tension Variable).
Cette unité est conçue pour être utilisée avec les automatiques
NA-5, NA-5R et NA-3, les tracteurs LT-56 et LT-7, et elle peut
également être utilisée avec les chargeurs de fil semi-automatiques LN-7, LN-8 ou LN-9.
Contrôle de Sortie - Le contrôle de sortie se trouvant au
centre du panneau de contrôle est un contrôle continu de
la sortie de la machine. On peut faire tourner le bouton
de contrôle de minimum à maximum tandis quʼil y a une
charge pour ajuster la sortie de la machine.
La machine est équipée dʼune compensation de la tension de ligne en tant que fonctionnalité standard. Celle-ci
maintient la sortie relativement constante sauf au niveau
maximum de la sortie de la machine, au moyen dʼune
fluctuation de +/- 10% de la tension de ligne dʼentrée.
Contrôle de Sortie sur la DC-1000 ou Interrupteur de
Contrôle de Sortie à Distance
Le commutateur du panneau de contrôle étiqueté «
Contrôle de Sortie sur la DC-1000 » / « Contrôle de
Sortie à Distance » donne à lʼopérateur la possibilité de
contrôler la sortie depuis le panneau de contrôle de la
machine ou depuis une station à distance. Pour le contrôle à distance, le commutateur doit se trouver sur la
position « Contrôle de Sortie à Distance » et il est commandé depuis le chargeur de fil ou en branchant une
commande K775 sur les terminales appropriées (comme
lʼindique le diagramme de connexions) du bornier sur lʼavant de la machine. Pour une commande depuis le panneau de contrôle de la machine, le commutateur doit se
trouver sur la position « Contrôle de Sortie sur la DC1000 ».
IDEALARC® DC-1000
B-2
FONCTIONNEMENT
Contrôle de Sortie à Distance - (en Option)
La Télécommande de Sortie K775 consiste en un
boîtier de contrôle avec 28 ft. (8,4 m) de câble à quatre conducteurs. Il se branche sur les terminales 75,
76 et 77 du bornier, et sur la vis de terre de la console
portant le symbole ___. Ces terminales sont
disponibles lorsquʼon ouvre le couvercle dʼaccès aux
terminales sur le côté gauche de lʼavant de la console.
Cette commande permet le même contrôle que le
contrôle de sortie sur la machine.
Interrupteur de Mode
Le commutateur étiqueté C (I) Innershield, TC (S) à
lʼArc Submergé, CC (ou Tension Variable) est utilisé
pour sélectionner les caractéristiques appropriées de
la soudeuse pour le procédé utilisé. Le mode CC (ou
Tension Variable) est disponible essentiellement pour
des chargeurs de fil anciens tels que le LAF-3, le LT34, etc. Lʼutilisation de ce type dʼappareils anciens
requiert lʼajout dʼun Kit NL en Option.
MISE AU POINT POUR PLUSIEURS PROCÉDURES
1. Sélection de la position de lʼinterrupteur de
mode - Il faut suivre plusieurs règles générales
pour effectuer la sélection de la position de lʼinterrupteur de mode.
a. Utiliser le mode TC (I) pour tous les procédés
FCAW et GMAW. Le mode TC (I) est également utilisé pour les arcs au charbon avec jet
dʼair comprimé fonctionnant avec des tiges
dʼanode dʼun diamètre maximum de 5/8" (15,9
mm).
Le soudage avec des électrodes NR®-151,
202, 203 et dʼautres électrodes inférieures à 20
volts nʼest pas recommandé.
b. Utiliser le mode TC (S) pour tout le soudage à
lʼarc submergé. Ceci sʼapplique aux vitesses de
parcours aussi bien lentes que rapides.
c. Le mode C (Tension Variable) est disponible
pour des procédures à lʼarc submergé avec de
grands bains de soudure à courant élevé et qui
ne peuvent pas être réalisées aussi bien avec
le mode en tension constante. Le mode CC doit
être utilisé pour des électrodes dʼun diamètre
minimum de 3/16" (4,8 mm), lorsque des
surtensions de courant élevé provoquent lʼarrêt
de la machine au démarrage. Ceci survient
essentiellement lorsque la boule de laitier nʼest
pas coupée de lʼélectrode avant de démarrer.
(Requiert également un chargeur de fil ayant un
mode de courant constant – comme le NA-3S).
B-2
NOTE: Certains procédés et procédures peuvent donner de meilleurs résultats avec lʼinterrupteur de mode
placé sur lʼautre position TC. Si la position de lʼinterrupteur de mode sélectionné au départ ne produit pas
les résultats souhaités, placer lʼinterrupteur de mode
sur lʼautre position TC et réaliser une soudure dʼessai.
Par la suite, utiliser la position de lʼinterrupteur de
mode TC donnant les résultats escomptés.
2. NA-3 - Le NA-3 doit être réglé sur le mode utilisé
sur la source de puissance. Si on utilise lʼun des
deux modes TC, lʼinterrupteur du tableau du NA-3
CC doit être réglé sur TC. Si la source de puissance est utilisée en mode CC, alors lʼinterrupteur
de mode du tableau du NA-3 CC doit être placé
sur la position CCn.
Tous les NA-3, lorsquʼils sont utilisés avec la DC1000, sont capables de démarrer à froid avec lʼinterrupteur de mode du tableau de courant constant sur
CC. Le démarrage à froid permet au fil dʼêtre alimenté
par à-coups vers le bas jusquʼà la pièce à travailler,
de cesser automatiquement et de placer automatiquement sous énergie la soupape de la trémie de flux.
Tous les NA-3 fabriqués après septembre 1976 sont
capables de démarrer à froid sur les réglages TC ou
CC du tableau de courant constant.
Sur le NA-3, régler le contrôle de la tension de circuit
ouvert sur le même réglage de cadran que le contrôle
de la tension de lʼarc. Si la procédure nʼa pas encore
été établie, régler la TCO sur le No.6 constitue un bon
point de départ.
Effectuer une soudure dʼessai, en réglant correctement le courant, la tension et la vitesse de parcours.
Une fois que la procédure de soudage appropriée est
établie et si le démarrage est mauvais – « mise à feu
» ou raboutage du fil, etc. – régler la TCO et les contrôles de la vitesse par à-coups du NA-3 pour un
démarrage idéal. En général, une marche par à-coups
lente et un réglage du cadran de la TCO identique à
celui du cadran de la tension donneront un excellent
démarrage.
Pour rendre le démarrage encore meilleur, ajuster la
TCO en faisant plusieurs démarrages et en observant
le comportement du voltmètre du NA-3. Avec un
ajustement approprié du contrôle de la TCO, lʼaiguille
du voltmètre se déplace doucement vers la tension de
lʼarc souhaitée et permet ainsi des démarrages
répétés.
Si le voltmètre dépasse la tension établie puis
redescend jusquʼà la tension de soudage souhaitée,
cela signifie que le réglage de la TCO est trop élevé,
ce qui a souvent pour conséquence un mauvais
démarrage tendant à la « mise à feu » du fil.
Si lʼaiguille du voltmètre hésite avant de monter
jusquʼà la tension souhaitée, le réglage de la TCO est
trop faible, ce qui provoque le raboutage de lʼélectrode.
IDEALARC® DC-1000
B-3
FONCTIONNEMENT
3. NA-5 - Régler lʼinterrupteur de mode de la DC-1000
sur le procédé utilisé – TC(I) Innershield ou TC(S)
SubArc. Placer lʼinterrupteur machine / à distance
de la DC-1000 sur la position à distance. Régler le
contrôle de la TCO quatre volts au-dessus de la
tension de soudage et la marche par à-coups sur la
moitié de la vitesse dʼalimentation du fil de soudage
pour la première soudure dʼessai. Ajuster la TCO et
la marche par à-coups en fonction des besoins pour
obtenir un démarrage idéal. Se reporter au manuel
dʼinstructions du NA-5 pour des renseignements
concernant la mise au point des contrôles et des
modes sur le NA-5.
4. LN-8 - Placer lʼinterrupteur de mode du LN-8 (situé
sur le tableau c.c.) sur la position TC. Placer lʼinterrupteur de mode de la DC-1000 sur CV(I)
Innershield ou TC(S) SubArc selon le procédé utilisé.
5. LN-7, LN-9 et autres unités de chargeurs de fil
constants- Placer lʼinterrupteur de mode de la DC1000 sur CV(I) Innershield ou TC(S) SubArc selon
le procédé utilisé. Si un LN-9 est utilisé, se reporter
au manuel dʼinstruction du LN-9 pour davantage
dʼinstructions concernant son utilisation. Si un LN-7
est utilisé, il faudra recourir à une Télécommande
K775 pour faire fonctionner la DC-1000 avec lʼinterrupteur machine / à distance sur la position
machine.
Kit NL en Option (NʼEst pas Nécessaire avec les
NA-3, NA-5, LT-7 ou LT-56).
Le Kit NL en Option K783 (à installer sur le terrain) est
conçu pour permettre dʼutiliser les NA-2, LAF-3, LT-3
et la section LT-3 du tracteur LT-34 obsolètes. Il fournit la puissance de contrôle c.c. nécessaire au fonctionnement de lʼappareil et les circuits nécessaires
pour une marche par à-coups, un démarrage à froid et
un amorçage dʼarc appropriés. Pour utiliser le Kit NL
en Option, une télécommande K775 est requise et fait
partie du kit. Les instructions pour lʼinstallation sont
comprises avec le Kit NL en Option.
IDEALARC® DC-1000
B-3
D-1
ENTRETIEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire réaliser lʼinstallation et lʼentretien
de cet appareil par un électricien.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de
la boîte à fusibles avant de travailler sur cet
appareil.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
---------------------------------------------------------------------
D-1
Le tableau de contrôle est conçu avec une protection
appropriée afin quʼaucun dommage ne se présente si
les fils de la télécommande sont ensemble en courtcircuit ou sʼils sont raccordés à terre sur la console. La
machine sʼarrête automatiquement si une telle défaillance survient.
Un fusible de 8 ampères situé sur le panneau de contrôle de la machine protège le circuit auxiliaire c.a. de
115 volts (No. 31 et 32) contre les surcharges. Sʼil doit
être changé, le remplacer par un fusible du même type
et de la même taille.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
1. Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui nʼont besoin dʼaucun
entretien.
2. Dans des emplacements extrêmement poussiéreux,
la saleté peut obstruer les voies de circulation de
lʼair, provoquant la surchauffe de la soudeuse.
Souffler de lʼair à pression faible sur la soudeuse à
intervalles réguliers afin dʼéliminer lʼaccumulation
excessive de saleté et de poussière sur les pièces
internes.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
La source de puissance est protégée au moyen de deux
thermostats de proximité contre les surcharges ou un
refroidissement insuffisant. Lʼun des thermostats se trouve sur le Fil de la Sortie Négative secondaire du transformateur et lʼautre thermostat se situe sur la bobine dʼarrêt.
Les thermostats sont branchés en série sur le circuit de
contrôle de la machine de sorte que, si une surcharge
excessive est appliquée à la machine ou si la machine
nʼest pas suffisamment refroidie au niveau du transformateur principal, de lʼensemble du pont SCR ou de lʼétrangleur, le contacteur dʼentrée sʼouvre et reste ouvert
jusquʼà ce que la machine refroidisse. Il peut alors être
redémarré à la main en actionnant le bouton poussoir de
démarrage.
La source de puissance est également protégée contre
les surcharges fortes sur lʼensemble du pont SCR au
moyen dʼun circuit électronique de protection. Ce circuit
détecte une surcharge sur la source de puissance et
ouvre le contacteur dʼentrée si la surcharge persiste pendant une durée prédéterminée. Le temps prédéterminé
varie en fonction de la surcharge ; plus la surcharge est
élevée, plus le temps est court. Le contacteur dʼentrée
reste ouvert jusquʼà ce que la source de puissance soit
redémarrée au moyen du bouton poussoir.
IDEALARC® DC-1000
E-1
GUIDE DE DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales: problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
contribuer au symptôme de la machine.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
ATTENTION
NE UTILISEZ PAS un voltmeter pour mesurer le rendement de voltages en
mode TIG. La tension a haute fréquence de demarreur d`arc peut endommager le metre.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
IDEALARC® DC-1000
E-2
E-2
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
Problème
Cause
Que Faire
Le contacteur dʼentrée (1CR)
broute.
a. Contacteur dʼentrée (1CR) défectueux.
b. Tension de ligne faible.
c. Relais 2CR défectueux.
a. Réparer ou changer.
b. Vérifier la puissance dʼentrée.
c. Réparer le relais.
Le contacteur dʼentrée de la machine
ne fonctionne pas.
a. Le fusible de la ligne dʼalimentation a sauté.
a. Le changer sʼil a sauté – dʼabord en
rechercher la raison.
b. Vérifier le transformateur pilote T2 et
les fils associés.
c. Vérifier la tension dʼentrée sur le
contacteur.
d. Vérifier la tension comparée aux
instructions.
e. Vérifier quʼil nʼy ait pas de surchauffe ; sʼassurer que le ventilateur
fonctionne et quʼil nʼy ait pas dʼobstruction à la circulation de lʼair.
Changer le thermostat sʼil est
défectueux.
f. Changer la bobinel.
g. Changer lʼinterrupteur.
b. Le circuit dʼénergie du contacteur est mort.
c. Fil de puissance brisé.
d. Mauvaise tension dʼentrée.
e. Thermostat secondaire ou de lʼétrangleur ouvert.
f. Bobine du contacteur dʼentrée ouverte.
g. Interrupteur marche / arrêt à poussoir
défectueux.
h. Relais 2CR défectueux.
i. Tableau de contrôle défectueux.
Le contacteur dʼentrée sʼenclenche
lorsquʼon appuie sur le bouton de
démarrage, mais retombe immédiatement.
Le contacteur dʼentrée de la machine
fonctionne mais il nʼy a pas de sortie
lorsquʼon essaie de souder.
a. Bouton poussoir de marche / arrêt
défectueux
b. Enclenchement du 1CR défectueux.
c. Défaillance de la masse entre les terminales de contrôle 73, 74, 75, 76 ou 77 et la
terminale de sortie négative.
d. Court-circuit sur les terminales de sortie avec 2-4 en cavalier.
e. Tableau de contrôle défectueux.
a. Fil de lʼélectrode ou du travail desserré ou brisé.
b. Circuit primaire ou secondaire du
transformateur principal (T1) ouvert.
c. Le relais pilote de sortie 4CR ne fonctionne pas ou bien il est défectueux.
d. Le tableau de circuits imprimés dʼallumage nʼest pas branché ou bien il
est défectueux.
e. Si une borne de 500 amp est utilisée,
le circuit de lʼétrangleur doit être
ouvert.
h. Changer le relais.
i. Changer le tableau de contrôle. Voir
le guide de dépannage du tableau
de circuits imprimés.
a. Vérifier et changer si nécessaire.
b. Réparer ou changer.
c. Vérifier le circuit de la masse à la
sortie négative de 73, 74, 75, 76 ou
77.
d. Eliminer le court-circuit.
e. Changer le tableau de contrôle. Voir
le guide de dépannage du tableau
de circuits imprimés.
a. Réparer la connexion.
b. Réparer.
c. Vérifier lʼenclenchement du relais en
branchant un cavalier sur les terminales 2 et 4 du bornier de la DC1000. Le changer si défectueux.
d. Les neuf diodes lumineuses (LED1
à LED9) doivent être allumées. Voir
le guide de dépannage du tableau
de circuits imprimés.
e. Réparer.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
IDEALARC® DC-1000
E-3
E-3
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
Problème
La machine a la sortie maximum
mais pas de contrôle.
La machine a la sortie minimum
et pas de contrôle.
La machine nʼa pas la sortie maximum.
La machine a une sortie mais se
déclenche immédiatement
lorsquʼon appuie sur le bouton de
démarrage de lʼunité dʼalimentation du fil.
Arc de soudage variable ou lent.
Cause
a. Lʼinterrupteur de contrôle de sortie
(SW3) se trouve en mauvaise position.
b. Interrupteur du contrôle de sortie
défectueux.
c. Ouverture dans le circuit de rétro-alimentation.
d. Tableaux de circuits imprimés du circuit de contrôle ou dʼallumage
défectueux.
e. Circuit du potentiomètre du contrôle
de sortie ouvert (Fil 75)..
a. Vérifier la position de lʼinterrupteur.
b. Réviser lʼinterrupteur et le changer sʼil est
défectueux.
c. Réviser le câblage et le contrôle ainsi que
les fiches du harnais de câblage du
tableau de circuits imprimés du circuit
disponible.
d. Toutes les diodes lumineuses doivent être
allumées, sauf le LED4 sur le tableau de
contrôle / dʼavarie. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés.
e. Réviser et changer le potentiomètre sʼil
est défectueux. Vérifier le câblage du Fil
No.75.
a. Les terminales 73, 74, 75, 76 ou 77
sont raccordées à terre sur la sortie
positive.
a. Vérifier le circuit de la masse à la
sortie positive des terminales 73, 74,
75, 76 ou 77.
a. Un fusible dʼentrée a sauté.
a. Le réviser et le changer sʼil a sauté
après en avoir vérifié la cause.
b. Une phase du transformateur principal
est ouverte.
b. Vérifier sʼil y a une ouverture et
réparer.
c. Tableaux de circuits imprimés de contrôle ou du circuit dʼallumage
défectueux.
d. Le réviser et le remplacer sʼil est
défectueux.
e. Fils du potentiomètre du contrôle de
sortie ouverts – 76, 77, 226, 236, 237,
238.
e. Réparer.
a. La machine présente un court-circuit
interne ou externe sur la sortie.
b. Tableau de circuits imprimés
défectueux.
a. Rechercher le court-circuit interne ou
externe, lʼéliminer et réparer.
a. Mauvaise connexion du travail ou de
lʼélectrode.
b. Fils de soudage trop petits.
c. Courant ou tension de soudage trop
faible.
d. Pont SCR principal défectueux.
Le contrôle de sortie ne fonctionne pas sur la machine(1).
(1)
c. Toutes les diodes lumineuses
doivent être allumées sur les deux
tableaux de circuits imprimés, sauf le
LED4 sur le tableau de contrôle /
dʼavarie. Voir le guide de dépannage
du tableau de circuits imprimés.
d. Potentiomètre du contrôle de sortie
défectueux.
c. Les terminales 73, 74, 75, 76 ou 77
sont raccordées à terre sur la sortie
négative.
La machine ne sʼarrête pas.
Que Faire
a. Les contacts du contacteur dʼentrée
sont gelés.
b. Relais 2CR défectueux.
b. Changer le tableau de circuits
imprimés de contrôle. Voir le guide
de dépannage du tableau de circuits
imprimés.
c. Vérifier le raccordement à la masse
des terminales 73, 74, 75, 76, 77.
a. Réviser et nettoyer toutes les connexions.
b. Vérifier le tableau dans le manuel
dʼinstructions.
c. Vérifier les réglages recommandés
pour les procédures.
d. Le réviser et le changer sʼil est
défectueux.
a. Le réviser et le changer si besoin est.
b. Le réviser et le changer si besoin est.
Si branché sur un LN-9 ou un NA-5, débrancher les fils 73, 74 et 75 avant de chercher à résoudre le problème.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
E-4
E-4
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
Problème
Cause
Que Faire
Le contrôle de sortie ne fonctionne pas sur
la télécommande.
a. Mauvaise position de lʼinterrupteur de contrôle de sortie.
b. Interrupteur de contrôle de sortie
défectueux.
c. Potentiomètre de la télécommande
défectueux.
d. Fils ou connexions ouverts sur le circuit de
contrôle.
e. Tableau de circuits imprimés dʼallumage ou
de contrôle défectueux.
a. Placer lʼinterrupteur sur «Contrôle de Sortie
à Distance».
b. Le réviser et le changer sʼil est défectueux
c. Le réviser et le changer sʼil est défectueux.
(La tension de 75 à 77 doit être de 3 à 5V).
d. Vérifier la continuité de tous les fils et
branchements, internes ou à distance ;
réparer si besoin est.
e. Toutes les diodes lumineuses doivent être
allumées sur les deux tableaux de circuits
imprimés, sauf le LED4 sur le tableau de
contrôle / dʼavarie. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés.
Mauvais démarrage en TC(S) SubArc.
a. Procédures ou réglages des contrôles inappropriés.
b. Mauvaises connexions du travail ou de
lʼélectrode.
c. Le contact en Ampoule 3CR ne fonctionne
pas
a. Voir le manuel dʼinstructions et les procédures.
b. Réparer les connexions.
d. Tableau de contrôle défectueux
Mauvaise forme de cordon de soudure ou
arc erratique en TC(S) SubArc.
a. Mauvaises procédures.
b. Contact en ampoule 3CR défectueux.
c. Tableau de contrôle défectueux.
d. Pont SCR principal défectueux.
Mauvais démarrage en TC(I) Innershield et
TC(S) SubArc.
a. Contact en ampoule 3CR défectueux.
b. Tableau de contrôle défectueux.
c. Vérifier les fils de tension 216 à 220 du
contact en ampoule. La tension déwattée
est dʼenviron 8V ; pendant le soudage, la
tension doit être de zéro.
d. Le changer. Voir le guide de dépannage du
tableau de circuits imprimés.
a. Voir le manuel dʼinstructions et les procédures.
b. Réviser le contact en ampoule conformément au point c. du Tableau précédent.
c. Le changer. Voir le guide de dépannage du
tableau de circuits imprimés.
d. Le réviser et le changer sʼil est défectueux.
a. Le changer.
b. Le changer.
Mauvaises caractéristiques de lʼarc en TC(I)
Innershield ou dʼautres procédés à arc
ouvert.
a. Interrupteur de mode sur le mode TC(S)
SubArc.
b. Pont SCR principal défectueux.
a. Placer lʼinterrupteur de mode sur le mode
TC(I) Innershield.
b. Le réviser et le changer sʼil est défectueux.
Mauvaises caractéristiques de lʼarc avec
tous les procédés.
a. Tableau de contrôle défectueux.
a. Le réviser et le changer. Voir le guide de
dépannage du tableau de circuits
imprimés..
b. Le réviser et le changer. Voir le guide de
dépannage du tableau de circuits imprimés.
b. Tableau dʼallumage défectueux.
c. Pont SCR principal défectueux.
c. Le réviser et le changer sʼil est défectueux.
Mauvais résultats (y compris interruptions
de lʼarc) pendant le soudage à courant faible
(moins de 450 amps) avec branchement sur
les bornes de sortie « + » de 1000 amp.
a. Inductance de sortie insuffisante.
a. Utiliser la borne de sortie « + » de 500
amp.
La machine sʼéteint fréquemment lorsquʼon
utilise la borne de sortie « + » de 500 amp.
a. La demande de courant effective dépasse
de loin les 500 ampères.
a. Utiliser les bornes de sortie « + » de 1000
amp.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
IDEALARC® DC-1000
E-5
E-5
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
GUIDE DE DÉPANNAGE DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire réaliser lʼinstallation et lʼentretien
de cet appareil par un électricien.
• Couper la puissance dʼentrée au
niveau de la boîte à fusibles avant de
travailler sur cet appareil.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
--------------------------------------------------------------------Réglages de la machine pour résoudre les problèmes
du tableau de circuits imprimés.
Débrancher tous les fils branchés sur le chargeur de
fil et les terminales de cavalier No.2 et No.4 sur la DC1000. Contrôle de Sortie sur la DC-1000. Interrupteur
de mode sur la position TC(I).
TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DʼALLUMAGE
Les neuf diodes lumineuses doivent sʼilluminer
lorsquʼon allume la source de puissance et quʼon
appuie sur le bouton de démarrage de lʼarc du
chargeur de fil ou lorsquʼun cavalier est branché entre
2 et 4.
1. Les lumières 7, 8 et 9 indiquent que les tableaux
de circuits imprimés sont alimentés en puissance
c.a. depuis le bobinage auxiliaire T1. Si lʼune des
lumières nʼest pas allumée, éteindre la machine et
débrancher P5 de J5 sur le tableau de circuits
imprimés dʼallumage. Rallumer la machine et vérifier les tensions suivantes :
Lumière qui
Était Éteinte
Vérifier la Tension
c.a. entre les
Goupilles de la Fiche P5
La Tension Doit
Être dʼEnviron
7
P5 Goupilles 2 et 4
(Câbles 203, 204)
75 VAC
8
P5 Goupilles 7 et 3
(Câbles 205, 206)
75 VAC
9
P5 Goupilles 9 et 8
(Câbles 207, 208)
75 VAC
TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DE CONTRÔLE / DʼAVARIE
1. Le LED1 indique la présence de tension dʼentrée
c.a. sur les goupilles 255-256. Sʼil nʼest pas
allumé, vérifier la tension sur le bobinage secondaire du transformateur de contrôle, T2. La tension doit être dʼenviron 115 volts. Si ce nʼest pas le
cas, le problème se trouve au niveau de lʼalimentation et non pas du tableau de circuits imprimés
2. Le LED2 indique que la tension de sortie de la
soudeuse alimente le circuit de contrôle. Sʼil nʼest
pas allumé, sʼassurer que le fil 222 de la goupille 2
du connecteur du tableau de circuits imprimés du
circuit de sortie de contrôle à 15 goupilles soit
branché sur le fil de sortie négatif de la source de
puissance et quʼil ne soit pas brisé.
3. Le LED3 indique que la puissance est appliquée
au relais pilote 2CR de protection contre les
avaries afin dʼallumer le contacteur dʼentrée.
4. Le LED4 indique que le circuit de protection contre
les surintensités est activé.
5. Le LED5 indique quʼun signal de contrôle est
envoyé au circuit dʼallumage. Du fait que le contrôle de sortie varie, la luminosité du LED5 doit
changer depuis brillante lorsque la sortie est faible
jusquʼà pâle lorsque la sortie est élevée.
•
Sʼil y a environ 75 VAC, éteindre la machine et
rebrancher P5 sur le tableau dʼallumage. Rallumer
la machine et vérifier si la ou les lumières sont
allumées. Si la ou les lumières ne sont pas
allumées, changer le tableau de circuits imprimés
dʼallumage.
•
Sʼil nʼy a pas 75 VAC, vérifier le câblage.
2. Les lumières 1 à 6 indiquent que les signaux de
maintien sont envoyés sur 1 à 6 du redresseur
commandé au silicium de puissance principale
respectivement. Si la lumière 5 sur le circuit de
contrôle et les lumières 7 à 9 sur le circuit dʼallumage sont allumées, et si les lumières 1 à 6 ne
sont pas allumées, vérifier que le fil 231 entre le
circuit dʼallumage et le circuit de contrôle ne soit
pas brisé et quʼil soit branché sur chaque connecteur Molex. Si le fil fait preuve de continuité et
si les lumières 1 à 6 ne sont pas allumées, changer le tableau de circuits imprimés dʼallumage. Si
nʼimporte laquelle des lumières de 1 à 6 nʼest pas
allumée et les lumières 7 à 9 sont allumées,
changer le tableau de circuits imprimés dʼallumage.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
IDEALARC® DC-1000
E-6
GUIDE DE DÉPANNAGE
E-6
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROCEDURE FOR REPLACING P.C.
BOARDS
When P.C. board is to be replaced, the following procedure must be followed:
1.
Visually inspect P.C. board in question. Are any of
the components damaged? Is a conductor on the
back side of the board damaged? All P.C. boards
are protected by a moisture resistant coating.
When the welder is operated, this coating will
“bake off” of certain power resistors that normally
operate at high temperatures emitting some
smoke and odor for a short time. These resistors
and the P.C. board beneath them may become
blackened. This is a normal occurrence and does
not damage the component or affect the machine
performance.
a. If there is no damage to the P.C. board, insert
a new one and see if this remedies the problem. If the problem is remedied, replace the
old P.C. board and see if the problem still
exists with the old P.C. board.
1) If the problem is no longer present with the
old board, check the P.C. board harness
plug and P.C. board plug for corrosion,
contamination, or oversize.
2) Check leads in the harness for loose connections.
b. If there is damage to the P.C. board, refer to
the Troubleshooting Guide
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
IDEALARC® DC-1000
E-7
E-7
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
If troubleshooting guide indicates a possible P.C. board problem, the following guide can be used to locate the problem.
PAS DE SORTIE DE LA SOUDEUSE (CONTACTEUR DʼENTRÉE « ALLUMÉ », 2 ET 4 FERMÉS)
VÉRIFIER LE LED5 DU TABLEAU DE CONTRÔLE
SI ÉTEINT
SI ALLUMÉ
VÉRIFIER LE LED1
VÉRIFIER LES LEDS DU TABLEAU
DʼALLUMAGE
SI ÉTEINT
SI ALLUMÉ
VÉRIFIER ENTRÉE
C.A. VERS TABLEAU TRANSFORMATEUR T2
POSSIBLEMENT
DÉFECTUEUX
CHANGER
TABLEAU DE
CONTRÔLE
LES 9 LUMIÈRES
DOIVEN
TÊTRE
ALLUMÉES
SI OUI
SI NON
VÉRIFIER LES CONNEXIONS
DUFIL DE MAINTIEN
SUR LE SCR
VÉRIFIER LES LUMIÈRES
7,8,9
SI UNE OU
PLUS SONT
ÉTEINTES
LA MACHINE A UNE SORTIE
(Cavalier 2-4) MAIS SE
DÉCLENCHE IMMÉDIATEMENT
VÉRIFIER QUʼIL NʼY AIT
PAS DE COURT-CIRCUIT ENTRE
LES FILS DE TRAVAIL ET DʼÉLECTRODE,
RETIRER LES FILS EXTERNES
DES TERMINALES DE SORTIE
VÉRIFIER LE RACCORDEMENT
À TERRE SUR TERMINALE
DE SORTIE NÉGATIVE
73, 74, 75, 76, 77
VÉRIFIERENTRÉE C.A.
À TABLEAU,
203-204, 205-206
207-208 -- POSSIBILITÉ
DE BOBINAGE
AUXILIAIRE
DÉFECTUEUX SUR
TRANSFORMATEUR
PRINCIPAL
SI ALLUMÉES
ET DʼAUTRES
ALLUMÉES
CHANGER
TABLEAU
DʼALLUMAGE
VÉRIFIER QUʼIL NʼY
AIT PAS DʼOUVERTURE
SUR LES FILS 203, 204,
205, 206, 207, 208
SOUDAGE ERRATIQUE
SI LE PROBLÈME PERSISTE,
VÉRIFIER LE LED3 SUR LE
TABLEAU DE CONTRÔLE
VÉRIFIER LA PROCÉDURE
VÉRIFIER QUE LA POSITION DE LʼINTERRUPTEUR DE MODE SOIT APPROPRIÉE
POUR LE PROCÉDÉ UTILISÉ
SI LA LUMIÈRE SʼALLUME
PUIS SʼÉTEINT VITE LORSQUʼON
APPUIE SUR LE BOUTON DE
DÉMARRAGE, LE TABLEAU DE
CONTRÔLE EST DÉFECTUEUX
ET DOIT ÊTRE CHANGÉ
VÉRIFIER QUE LES LEDS 1 À 6
BRILLENT DE FAÇON IDENTIQUE
SI LES LUMIÈRES NE SONT PAS TOUTES
PLUS OU MOINS AUSSI BRILLANTES,
CHANGERLE TABLEAU DE CIRCUITS
IMPRIMÉS DʼALLUMAGE
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
IDEALARC® DC-1000
F-1
F-1
DIAGRAMMES
CONNEXION DE LA DC-1000 AVEC LE KIT NL EN OPTION SUR LE LAF-3 (Obsolète)
SOURCE DE PUISSANCE
OPTION NL
BRANCHER LE FIL ROUGE SUR
LA TERMINALE 22
NÉGATIVE
POSITIVE
EXCITATEUR DE CONTRÔLE
TÉLÉCOMMANDE K775
MONTÉE SUR LAF-3
DE 35 VOLTS
VERS BOÎTIER
DE CONTRÔLE DU LAF-3
M13321
8-2-90F
CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS
ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE
RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF
LES FILS INUTILISÉS
VERS LE TRAVAIL
N.A. Sur toutes les DC-1000 et DC-1500 ayant
un code supérieur à 8234, étendre le fil
67 et le brancher sur le câble dʼélectrode
allant vers lʼéquipement automatique.
N.D. Une connexion alternative de la terminale
positive de 500 amp est fournie sur les
modèles de DC-1000 ayant un code
supérieur à 9500 uniquement.
N.B. Sur les DC-1500 ayant un code inférieur
à 8234, le fil No.67 du LAF-3 peut être
branché soit sur la terminale No.67 soit
sur la terminale du câble dʼélectrode tel
quʼillustré. La terminale 82 nʼapparaît pas
sur les DC-1500 plus récentes et sur
toutes les DC-1000.
Ce diagramme illustre lʼélectrode branchée sur
la polarité positive. Pour changer la polarité,
éteindre la source de puissance, inverser les fils
dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et le Kit NL en Option sur la polarité correcte. Inverser aussi les fils sur lʼarrière de lʼampèremètre et du voltmètre dans le boîtier de
contrôle du LAF-3.
N.C. Les terminales 73 et 74 nʼapparaissent
pas sur les DC-1500 plus anciennes.
Lʼinterrupteur à retardement de désexcitation du
contacteur sur le Kit NL en Option doit se trouver sur la position « Allumé ».
Les câbles 4/0 illustrés supportent jusquʼà 1000
amps à 80% de facteur de marche. Pour des
courants ou des facteurs de marche plus élevés,
ajouter des câbles aux bornes de sortie de la
source de puissance.
Pour un meilleur amorçage de lʼarc lorsque la
machine est branchée sur un LAF-3, effectuer la
modification suivante à lʼintérieur de lʼunité de
contrôle du LAF-3. Retirer le fil bleu de cavalier
branché entre le No.1 sur la bobine du relais
principal et le No.7 sur la bobine du relais de
transfert. (Le relais principal est le relais qui se
trouve en haut à droite lorsquʼon regarde lʼextrémité gauche du boîtier de contrôle. Le relais
de transfert se situe juste à gauche du relais
principal).
CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-8
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-8
SOURCE DE PUISSANCE
CÂBLE DE CONTRÔLE
4
2
73 74
31 32
*Si un câble de contrôle plus ancien est utilisé : brancher le fil No.75 sur
le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.76 du bornier,
brancher le fil No.77 sur le No.77 du bornier.
GND
21
75 76 77
C
B
A
}*
32
31
2
4
21
N.B. &
N.C.
NÉGATIF
Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du châssis
portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La
source de puissance doit être correctement raccordée à la terre.
POSITIF
N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour
le courant et le facteur de marche des applications immédiates et
à venir.
N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur
physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection
de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le
brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé électriquement du circuit et des connexions du fil
de travail de soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu
soit recouvert de ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage.
N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif.
CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR UNITÉ
D’ALIMENTATION DU FIL
N.D.
N.A.
}
S17176
8-2-90F
VERS LE TRAVAIL
N.D. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp
apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à
9500 uniquement.
Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité
positive. Pour changer la polarité, éteindre la source de puissance,
inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et
placer lʼinterrupteur de la source de puissance sur la polarité correcte.
IDEALARC® DC-1000
F-2
F-2
DIAGRAMMES
CONNECTION OF DC-1000 WITH NL OPTION KIT TO LT-3 or LT-34 (Obsolete)
N.C.
SOURCE DE PUISSANCE
N.B.
4
2
82 21 4
2
73 74 75 76 77
31 32
1
OPTION NL
10
67 21 4 2 31 32
21
10
75 76 77
6
32
D
E
31
BRANCHER LE FIL ROUGE SUR
LA TERMINALE 22
22
NÉGATIVE
N.A.
POSITIVE
F
C
75
76
77
EXCITATEUR DE CONTRÔLE
N.D.
DE 35 VOLTS
21
1
75
76
77
GND
TÉLÉCOMMANDE K775
MONTÉE SUR LE TRACTEUR
6
41 42 43
10 4 21
44 58
1 2 31
59 61
BOÎTIER DE CONTRÔLE
C.C. À DISTANCE
DU LT-3
BOULONNER 7 CONNEXIONS ET
VERS BOÎTIER DE CONTRÔLE
DU TRACTEUR LT-3
LES RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF
2 1 32
29
31
5
41 42 43
44 58
59
61
RECHANGE
RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF LES FILS DE RECHANGE (INUTILISÉS)
M13322
8-2-90F
CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS
ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE
VERS LE TRAVAIL
N.A. Sur toutes les DC-1000 et DC-1500 ayant
un code supérieur à 8234, étendre le fil
67 et le brancher sur le câble dʼélectrode
allant vers lʼéquipement automatique.
N.C. Les terminales 73 et 74 nʼapparaissent
pas sur les DC-1500 plus anciennes.
N.D. Une connexion alternative de la terminale
positive de 500 amp est fournie sur les
modèles de DC-1000 ayant un code
supérieur à 9500 uniquement.
N.B. Sur les DC-1500 ayant un code inférieur
à 8234, le fil No.67 du LAF-3 peut être
branché soit sur la terminale No.67 soit
sur la terminale du câble dʼélectrode tel
quʼillustré. La terminale 82 nʼapparaît pas
sur les DC-1500 plus récentes et sur
toutes les DC-1000.
Ce diagramme illustre lʼélectrode branchée sur
la polarité positive. Pour changer la polarité,
éteindre la source de puissance, inverser les fils
dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et le Kit NL en Option sur la polarité correcte. Inverser aussi les fils sur lʼarrière de lʼampèremètre et du voltmètre dans le boîtier de
contrôle du LAF-3.
Lʼinterrupteur à retardement de désexcitation du
contacteur sur le Kit NL en Option doit se trouver sur la position « Allumé ».
Les câbles 4/0 illustrés supportent jusquʼà 1000
amps à 80% de facteur de marche. Pour des
courants ou des facteurs de marche plus élevés,
ajouter des câbles aux bornes de sortie de la
source de puissance.
CONNECTION OF DC-1000 OR DC-1500 to NA-3, LT-5 or LT-7
VERS LE BOÎTIER DE
SOURCE DE PUISSANCE CONTRÔLE AUTOMATIQUE
CÂBLE DE CONTRÔLE
N.D.
4
2
31 32
73 74
*Si un câble de contrôle plus ancien est utilisé : brancher le fil No.75 sur le
No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.76 du bornier, brancher le
fil No.77 sur le No.77 du bornier.
GND
21
75 76 77
Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source
de puissance doit être correctement raccordée à la terre.
C
B
A
}*
32
31
2
4
21
N.B. &
N.C.
NÉGATIF
POSITIF
N. E.
}
CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR
ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE
N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur
physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de
tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher
directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé
électriquement du circuit et des connexions du fil de travail de
soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de
ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage.
N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif.
N.D. Des bornes 73 ; 74 non actuels sur un DC-1500 plus tôt.
N.A.
S15534
8-2-90F
N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le
courant et le facteur de marche des applications immédiates et à
venir.
}
VERS LE TRAVAIL
N.E. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp
apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à
9500 uniquement.
Above diagram shows electrode connected positive. To change
polarity, turn power source off, reverse the electrode and work
leads at the power source and position the switch on power
source to proper polarity. Also reverse the leads on the back of
the ammeter and voltmeter in the automatic control box.
IDEALARC® DC-1000
F-3
DIAGRAMMES
F-3
CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE NA-5
N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir.
VERS LA FICHE DU CÂBLE
N .J .
Source D'Énergie.
21
4
2
N. F.
D’ENTRÉE DU NA-5
CÂBLE DE CONTRÔLE
73 74
31 32
75 76 77
A
B
C
}
N.F
E.
N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif.
32
31
2
N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle du NA-5
sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près
du bornier de la source de puissance. La source de
puissance doit être correctement raccordée à la terre.
GND
4
NÉGATIF
POSITIF
21
N.B. & N.C.
N.D.
N.K.
BOULONNER SUR LES CÂBLES
À PARTIR DE L’ENSEMBLE DE
CONTACT DU FIL
N.A.
N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou
supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de
travail de détection de tension à distance S16586-[ ]
est disponible à cet effet. Le brancher directement sur
la pièce à travailler tout en le maintenant séparé de la
connexion allant du câble de travail de soudage à la
pièce à travailler. Il est convenable que ce fil No.21
étendu soit recouvert de ruban adhésif tout au long du
câble de travail de soudage.
}
BRANCHER SUR LE TRAVAIL
N.C. & N.H.
S16889
8-2-90F
N.E. Si un câble de contrôle automatique plus ancien est
utilisé avec les fils 75, 76, 77 : brancher le fil No.75 sur
le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.74
du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.73 du
bornier.
N.F. Brancher les cavaliers sur le tableau de tension du NA5 comme suit : brancher le cavalier ROUGE sur la
goupille « S », brancher le cavalier BLANC sur la
goupille « B ».
N.G. Régler les contrôles de la DC-1000 ou DC-1500
comme suit : Régler lʼinterrupteur de contrôle sur «
Contrôle de Sortie à Distance ». Pour les procédés à
lʼArc Submergé, régler lʼinterrupteur sur « TC Arc
Submergé ». Pour les procédés à Arc Ouvert, régler
lʼinterrupteur de mode sur « TC Innershield ».
Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance,
placer lʼinterrupteur positif – négatif de la source de puissance de
telle sorte quʼil corresponde à la polarité de la connexion du câble
dʼélectrode. Se reporter au manuel de fonctionnement du NA-5
pour les connexions requises de la polarité du boîtier de contrôle
du NA-5.
N.H. Pour un bon fonctionnement, le câble de lʼélectrode
doit être placé sous la barre dʼagrafage du côté gauche
du boîtier de contrôle du NA-5.
N.J. Les terminales No.73 et 74 nʼapparaissaient pas sur
les machines DC-1500 ayant un code inférieur à 8294.
Ces machines ne doivent pas être utilisées avec le NA5.
N.K. Une connexion alternative de la terminale positive de
500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant
un code supérieur à 9500 uniquement.
N.L. Un mode alternatif à lʼarc submergé est disponible pour
une meilleure stabilité de lʼarc dans des conditions de
courant élevé, de grand bain de soudure, de procédures à vitesse de parcours lente, en réalisant des connexions spéciales sur la DC-1000 et le NA-5.
Sur le Tableau de Contrôle de la DC-1500 (G1530-2 et substituts), retirer les cavaliers rouge et bleu des goupilles « FR
» puis rebrancher sur les goupilles « SR » correspondantes.
Sur le Tableau de Tension du NA-5 (G1556-1 et substituts),
le cavalier blanc doit être branché sur la goupille « D »..
La connexion de la goupille « D » du NA-5 peut également
être utilisée pour certaines procédures sur la DC-1500 sans
les cavaliers du tableau de contrôle, sur la DC-1500 avec les
cavaliers du tableau de contrôle, sur les goupilles « FR » ou
sur la DC-1000.
IDEALARC® DC-1000
F-4
DIAGRAMMES
F-4
CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-7
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-7
N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour
le courant et le facteur de marche des applications immédiates et
à venir.
SOURCE DE PUISSANCE
CÂBLE DE CONTRÔLE DU LN-7
N.E.
21
4
2
31 32
73 74
N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur
physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection
de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le
brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé électriquement du circuit et des connexions du fil
de travail de soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu
soit recouvert de ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage.
(Cette connexion du fil No.21 étendu remplace le besoin dʼutiliser
lʼaccessoire de fil de travail à distance sur les kits mesureurs du
LN-7 qui ont un connecteur femelle de fil de travail direct. Un LN7 qui nʼest pas équipé du kit mesureur nʼa pas besoin que le fil
No.21 soit étendu).
75 76 77
32
31
2
GND
4
POSITIF
NÉGATIF
21
N.D.
N.B. & N.C.
N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif.
N.F.
CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS
BLOC CONDUCTEUR DU LN-7
S17177
8-2-90F
N.A.
}
VERS LE TRAVAIL
Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et
placer lʼinterrupteur de la source de puissance sur la polarité
appropriée.
N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du
châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de
puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre.
N.E. Le bornier pour le potentiomètre de contrôle de la tension à distance lorsquʼil est utilisé.
N.F. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp
apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à
9500 uniquement.
CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-9
N. F.
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DU LN-9
SOURCE DE PUISSANCE
N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le
courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir.
CÂBLE DE CONTRÔLE
21
4
2
31 32
73 74
75 76 77
A
B
C
}
N. E.
32
31
2
N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif.
GND
4
NÉGATIF
N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle du LN-9 sur la terminale du
châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la
terre.
POSITIF
21
N.D.
N.B. & N.C.
N.H.
CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ D’ALIMENTATION DU FIL
N.A.
S17185
8-2-90F
}
N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à
distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement
sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé des connexions
allant du câble de travail de soudage vers la pièce à travailler. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif tout au
long du câble de travail de soudage. (Cette connexion du fil No.21 étendu remplace le besoin dʼutiliser lʼaccessoire de fil de travail à distance
sur les kits mesureurs du LN-9 qui ont un connecteur femelle de fil de
travail direct.
BRANCHER SUR
LE TRAVAIL
Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et
placer lʼinterrupteur positif - négatif de la source de puissance de
sorte quʼil corresponde à la polarité du branchement du câble
dʼélectrode. Se reporter au manuel dʼopération du LN-9pour les
connexions de polarité requises.
N.E. Si un câble de contrôle automatique plus ancien est utilisé avec les fils
75, 76, 77 : brancher le fil No.75 sur le No.75 du bornier, brancher le fil
No.76 sur le No.74 du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.73 du
bornier.
N.F.
Les cavaliers de contrôle de tension du LN-9 doivent être branchés
comme suit (Se reporter au manuel dʼopération du LN-9) : le cavalier
blanc sur le tableau de tension sur la goupille « S ». Le cavalier bleu sur
le tableau de tension (uniquement unités récentes) ou sur le tableau de
démarrage (unités plus anciennes) sur la goupille « B ».
N.G. Régler les contrôles de la DC-1000 comme suit : Régler lʼinterrupteur de
contrôle sur « Contrôle de Sortie à Distance ». Pour les procédés à lʼArc
Submergé, régler lʼinterrupteur de mode sur « TC Innershield ».
N.H. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît
sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement.
IDEALARC® DC-1000
VERS
LES BOBINES
PRIMAIRES
VERS LES BOBINES PRIMAIRES
VERS
LES BOBINES
PRIMAIRES
FILS DISPONIBLES
VERS TCI DU CIRCUIT
D’ALLUMAGE
DÉRIVATION DE SORTIE
AMORTISSEURS À
FRICTION SCR
FILS DISPONIBLES
VERS TCI DU CIRCUIT
D’ALLUMAGE
COUVERCLE
DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
BOÎTIER DE
CONTRÔLE
SORTIE
1000 AMP
SORTIE
500 AMP
THERMOSTAT DE
L’ÉTRANGLEUR
TCI AMORTISSEUR
À FRICTION
DE SORTIE
THERMOSTAT
SECONDAIRE
LAMPE
TÉMOIN
POIGNÉE DE BOÎTIER
LEVAGE
D’ENTRÉE
PUISSANCE D’ENTRÉE
POLARITÉ DE L’ÉLECTRODE
CONTRÔLE DE SORTIE
MODE DE SOUDAGE
FUSIBLE À RETARDEMENT DE 8 AMP
POTENTIOMÈTRE 10K OHM
30 OHM, 300 W
10 OHM, 50 W (20 W SUR MODÈLES PLUS ANCIENS)
TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE PRINCIPAL
TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE
ÉTRANGLEUR DE SOUDAGE À COURANT FAIBLE
CONTACTEUR D’ENTRÉE
RELAIS DE PROTECTION CONTRE LES AVARIES
CONTACT EN AMPOULE ACTIVÉ PAR LE COURANT
RELAIS PILOTE DE SORTIE
L9008
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537.
SW1
SW2
SW3
SW4
F1
R1
R2
R3
T1
T2
L1
1CR
2CR
3CR
4CR
LÉGENDE :
CONTRÔLE DE SORTIE
TCI DU
CIRCUIT
D’ALLUMAGE
TCI DE
CONTRÔLE
TERMINALE CENTRALE SUR
SUPPORT DE FUSIBLE
KIT MESUREUR
(EN OPTION)
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
N.E. N’EST PAS COMPRIS SUR TOUS LES MODÈLES.
MOTEUR DU
VENTILATEUR
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ DU CONNECTEUR
(VUE DU CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU)
N.D. 2CR EST ILLUSTRÉ EN TANT QUE RELAIS UNIPOLAIRE UNIDIRECTIONNEL.SI 2CR EST UN 3PDT,
LE FIL 271 SE BRANCHE SUR LA TERMINALE 4 AU LIEU DE LA TERMINALE 5.
N.C. LES CONNEXIONS VERS H2, H3 OU H4 DÉPENDENT DE LA TENSION D’ENTRÉE. VOIR LES
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE. INSTRUCTIONS POUR H4:
LA CONNEXION H4 APPARAÎT UNIQUEMENT SUR LES MACHINES À 380V ET À TENSION TRIPLE.
N.B. LES CONNEXIONS 10, 11 ET 12 NE SONT PAS PRÉSENTES SUR LES MACHINES À 380 VOLTS
OU TENSION TRIPLE.
NOTES :
N.A. LES CONEXIONS 13, 14 ET 15 SONT PRÉSENTES UNIQUEMENT SUR LES MACHINES
À 380/500 ET 460/575 VOLTS.
ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE
PANNEAU D’ENTRÉE 380/500 VOLTS OU 460/575 VOLTS
VERS
L’ALIMENTATION
TRIPHASÉE
VERS LA MASSE CONFORMÉMENT
AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR 380 VOLTS
PANNEAU D’ENTRÉE TENSION DE 380 VOLTS OU TRIPLE
VERS
L’ALIMENTATION
TRIPHASÉE
VERS LA MASSE CONFORMÉMENT
AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE
PANNEAU D’ENTRÉE TENSION SIMPLE OU DOUBLE
VERS
L’ALIMENTATION
TRIPHASÉE
VERS LA MASSE CONFORMÉMENT
AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
VERS BOBINAGE AUXILIAIRE T1
DIAGRAMME DE CÂBLAGE – DC-1000 POUR DES CODES 9919 - 9925, 10293, 11305, 11330, 11331, 11332, 11333, 11334
F-5
F-5
VERS
LES BOBINES
PRIMAIRES
VERS LES BOBINES PRIMAIRES
FILS DISPONIBLES
VERS TCI DU CIRCUIT
D’ALLUMAGE
DÉRIVATION DE SORTIE
AMORTISSEURS À
FRICTION SCR
COUVERCLE
DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
BOÎTIER DE
CONTRÔLE
SORTIE
1000 AMP
SORTIE
500 AMP
THERMOSTAT DE
L’ÉTRANGLEUR
TCI AMORTISSEUR
À FRICTION
DE SORTIE
FILS DISPONIBLES
VERS TCI DU CIRCUIT
D’ALLUMAGE
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ DU CONNECTEUR
(VUE DU CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU)
MOTEUR DU
VENTILATEUR
THERMOSTAT
SECONDAIRE
LAMPE
TÉMOIN
POIGNÉE DE BOÎTIER
LEVAGE
D’ENTRÉE
TRANSFORMATEUR
ISOLEMENT
PUISSANCE D’ENTRÉE
POLARITÉ DE L’ÉLECTRODE
CONTRÔLE DE SORTIE
MODE DE SOUDAGE
FUSIBLE À RETARDEMENT DE 8 AMP
POTENTIOMÈTRE 10K OHM
30 OHM, 300 W
10 OHM, 50 W (20 W SUR MODÈLES PLUS ANCIENS)
TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE PRINCIPAL
TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE
ÉTRANGLEUR DE SOUDAGE À COURANT FAIBLE
CONTACTEUR D’ENTRÉE
RELAIS DE PROTECTION CONTRE LES AVARIES
CONTACT EN AMPOULE ACTIVÉ PAR LE COURANT
RELAIS PILOTE DE SORTIE
VERS BOBINAGE AUXILIAIRE T1
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537.
SW1
SW2
SW3
SW4
F1
R1
R2
R3
T1
T2
L1
1CR
2CR
3CR
4CR
LÉGENDE :
CONTRÔLE DE SORTIE
TCI DU
CIRCUIT
D’ALLUMAGE
TCI DE
CONTRÔLE
TERMINALE CENTRALE SUR
SUPPORT DE FUSIBLE
KIT MESUREUR
(EN OPTION)
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des
panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
N.E. N’EST PAS COMPRIS SUR TOUS LES MODÈLES.
N.C. LES CONNEXIONS VERS H2, H3 OU H4 DÉPENDENT DE LA TENSION D’ENTRÉE. VOIR LES
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE. INSTRUCTIONS POUR H4:
LA CONNEXION H4 APPARAÎT UNIQUEMENT SUR LES MACHINES À 380V ET À TENSION TRIPLE.
N.B. LES CONNEXIONS 10, 11 ET 12 NE SONT PAS PRÉSENTES SUR LES MACHINES À 380 VOLTS
OU TENSION TRIPLE.
NOTES :
ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR 380 VOLTS
PANNEAU D’ENTRÉE TENSION DE 380 VOLTS OU TRIPLE
VERS
L’ALIMENTATION
TRIPHASÉE
VERS LA MASSE CONFORMÉMENT
AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE
PANNEAU D’ENTRÉE TENSION SIMPLE OU DOUBLE
VERS
L’ALIMENTATION
TRIPHASÉE
VERS LA MASSE CONFORMÉMENT
AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
F-6
F-6
NOTES
IDEALARC® DC-1000
NOTES
IDEALARC® DC-1000
Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Keep flammable materials away.
Wear eye, ear and body protection.
Mantenga el material combustible
Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Strom vor Wartungsarbeiten
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
Mantenha-se afastado das partes
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés