- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Idealarc DC-1000
- Mode d'emploi
Idealarc DC-1000 | Mode d'emploi | Lincoln Electric DC-1000 (CE) - 11334 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
Manuel de l’Opérateur IDEALARC DC1000 ® Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code: 9919, 9920, 9921, 9922, 9923, 9924, 9925, 10293, 11305, 11330, 11331, 11332, 11333, 11334, 11681, 11682, 11683, 11684, 11950, 11951, 11952, 11953 Pour enregistrer la machine: www.lincolnelectric.com/register Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés: www.lincolnelectric.com/locator Conserver comme référence future Date d’Achat Code: (ex: 10859) Série: (ex: U1060512345) IMF420-E | Date d’Émission | 12-Dec © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. MERCI D’AVOIR SÉLECTIONNÉ UN PRODUIT DE QUALITÉ DE LINCOLN ELECTRIC. MERCI D’EXAMINER IMMÉDIATEMENT L’ÉTAT DU CARTON ET DE L’ÉQUIPEMENT Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la livraison est reçue. LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre sécurité générale peut être augmentée par une installation appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et soyez prudent. AVERTISSEMENT Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle. ATTENTION Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou d’endommager cet équipement. MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE. NE PAS trop s’approcher de l’arc. Utiliser des verres correcteurs si nécessaire afin de rester à une distance raisonnable de l’arc. LIRE et se conformer à la fiche de données de sécurité (FDS) et aux étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur tous les récipients de matériaux de soudure. UTILISER UNE VENTILATION ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc, ou les deux, afin de maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et de la zone générale. DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR, la ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre tête hors de la fumée (voir ci-dessous). UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS ou des ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage. Si vous développez des symptômes inhabituels, consultez votre superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système de ventilation doivent être vérifiés. PORTER UNE PROTECTION CORRECTE DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un masque de soudeur bien ajusté avec la classe adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1). PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements de protection incluant des vêtements en laine, un tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir et des bottes. PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou de barrières de protection. DANS CERTAINES ZONES, une protection contre le bruit peut être appropriée. S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état. En outre, porter des lunettes de sécurité EN PERMANENCE. SITUATIONS PARTICULIÈRES NE PAS SOUDER NI COUPER des récipients ou des matériels qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux. NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz fortement toxiques. Mesures de précaution supplémentaires PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles pour qu’elles tombent pas. S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre ou une partie d’un circuit électrique. DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone de soudage. TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER. Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ PARTIE A : AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS CALIFORNIE PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT : Respirer des gaz d’échappement au diesel vous expose à des produits chimiques connus par l’état de Californie pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres anomalies de reproduction. • Toujours allumer et utiliser le moteur dans un endroit bien ventilé. • Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers l’extérieur. • Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement. • Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65 warnings.ca.gov/diesel AVERTISSEMENT : Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour le soudage ou la découpe, produit des émanations ou gaz contenant des produits chimiques connu par l’état de Californie pour causer des anomalies congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de la Californie, Section § 25249.5 et suivantes.) 1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc électrique de soudage à flamme ouverte ou si le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que l’essence répandue ne se vaporise au contact de parties chaudes du moteur et à l’allumage. Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir. Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés. 1.d. Garder les dispositifs de sécurité de l’équipement, les couvercles et les appareils en position et en bon état. Éloigner les mains, cheveux, vêtements et outils des courroies en V, équipements, ventilateurs et de tout autre pièce en mouvement lors de l’allumage, l’utilisation ou la réparation de l’équipement. 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de pièces en mouvement. 1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche. 1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant. 1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer le bouchon de pression du radiateur lorsque le moteur est chaud. AVERTISSEMENT : Cancer et anomalies congénitales www.P65warnings.ca.gov LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS. LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION. Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants : Pour plus d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir une copie de « Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI Z49.1 » auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie gratuite du feuillet E205 « Sécurité au soudage à l’arc » est disponible auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION. POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR. 1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de dépannage et de maintenance à moins que la tâche de maintenance nécessite qu’il soit en marche. 1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. LES CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des champs électriques et magnétiques (CEM) localisés. Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles et de machines de soudage. 2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin avant le soudage. 2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres effets sur la santé qui ne sont pas encore connus. 2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage : 2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible. 2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps. 2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour. Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de retour doit aussi se trouver sur votre droite. 2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que possible de la zone étant soudée. 2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant pour le soudage. Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018 SÉCURITÉ UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT TUER. 3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de terre) sont électriquement « chauds » lorsque la machine à souder est en marche. Ne pas toucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec des vêtements humides. Porter des gants secs, non troués pour isoler les mains. 3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec. S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol. En sus des précautions de sécurité normales, si le soudage doit être effectué dans des conditions électriquement dangereuses (dans des emplacements humides, ou en portant des vêtements mouillés ; sur des structures en métal telles que des sols, des grilles ou des échafaudages ; dans des postures incommodes telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il existe un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol), utiliser l’équipement suivant : • Machine à souder (électrique par fil) à tension constante CC semi-automatique. • Machine à souder (à tige) manuelle CC. • Machine à souder CA avec commande de tension réduite. 3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également électriquement « chauds ». 3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne connexion électrique avec le métal en cours de soudage. La connexion doit se trouver aussi près que possible de la zone en cours de soudage. 3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne masse (terre) électrique. 3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce, le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé. 3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement « chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure. 3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où vous recevriez une décharge. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LES RAYONS DE L'ARC PEUVENT BRÛLER 4.a. Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible. L’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme ANSI Z87. I Normes. 4.b. Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de vos aides contre les rayons d’arc électrique. 4.c. Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures chaudes de métal. LES FUMÉES ET LES GAZ PEUVENT ÊTRE DANGEREUX. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage, maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des enrobages qui produisent des fumées fortement toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur en utilisant une ventilation mécanique ou une évacuation locale à moins que les évaluations de l’exposition n’en indiquent autrement. Dans des espaces confinés ou lors de certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil respiratoire peut également être requis. Des précautions supplémentaires sont également requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé. 5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène, un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger. 5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016 SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LES ÉTINCELLES DE COUPAGE PEUVENT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. 6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement passer à travers de petites craquelures et ouvertures vers des zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main. 6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de travail, des précautions particulières doivent être prises afin d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé. 6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de récipients et de canalisations qui ont retenu des matières dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society (Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus). 6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser. 6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux de protection. 6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage jusqu’à leur défaillance. LA BOUTEILLE PEUT EXPLOSER SI ELLE EST ENDOMMAGÉE 7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection correct pour le processus utilisé ainsi que des régulateurs fonctionnant correctement conçus pour le gaz et la pression utilisés. Tous les tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés à l’application et maintenus en bon état. 7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement attachées à un châssis ou à un support fixe. 7.c. Les bouteilles doivent se trouver : • À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou exposées à des dommages matériels. • À distance de sécurité d’opérations de soudage ou de coupage à l’arc et de toute source de chaleur, d’étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher une bouteille. 7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier. 7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours d’utilisation ou connectée pour être utilisée. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles) disponible auprès de la Compressed Gas Association (association des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151. POUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le sectionneur au niveau de la boîte de fusibles avant de travailler sur l’équipement. 8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101. Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour d’avantage d’informations sur la sécurité. 6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le dégel des canalisations. Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016 iv SAFETY PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où l’on pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. vi vi TABLE OF CONTENTS Page Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques ...............................................................................................A-1 Précautions De Sûreté. ....................................................................................................A-2 Emplacement .............................................................................................................A-2 Empilage......................................................................................................................A-2 Cable Dʼentree............................................................................................................A-2 Procédure De Reconnexion..............................................................................A-3, A-4 Connexions De Sortie ...............................................................................................A-5 _______________________________________________________________________________ Fonctionnement...........................................................................................................Section B Précautions De Sûreté .....................................................................................................B-1 Description Du Produit .....................................................................................................B-1 Réglage De La Polarité .............................................................................................B-2 Mise au Point pour Plusieurs Procédures ......................................................B-2, B-3 ________________________________________________________________________________ Entretien...........................................................................................................Section D Précautions De Sûreté ..........................................................................................D-1 Entretien Général............................................................................................D-1 Protection Contre Les Surcharges..................................................................D-1 ________________________________________________________________________ Guide De Dépannage ......................................................................................Section E Précautions De Sûreté...........................................................................................E-1 Comment utiliser le Guide de dépannage .............................................................E-1 Guide De Dépannage Du Tableau De Circuits Imprimés ........................E-2 thru E-7 ________________________________________________________________________ Diagrammes De Connexion et Diagramme De Câblage ..............................Section F ________________________________________________________________________ Liste de pièces ................................................................................P-146, P-720 Series ________________________________________________________________________ A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – DC-1000 ENTRÉE – UNIQUEMENT TRIPHASÉE Courant dʼEntrée à Sortie Nominale 100% Facteur de Marche 60% Facteur de Marche 50% Facteur de Marche Tension Normale 230/460/60 193/96.5 215/108 230/115 575/60 77.2 86 92 220/380/440/50/60 193/112/96.5 215/124/108 230/133/115 380/500/50/60 112/85 124/94 133/101 415/50/60 102 113 121 SORTIE NOMINALE Facteur de Marche 100% Facteur de Marche 60% Facteur de Marche 50% Facteur de Marche Amps 1000 1140 1250 Volts à Régime dʼAmpères 44 44 44 SORTIE Registre de Sortie Puissance Auxiliaire Tension de Circuit Ouvert Maximum 75V pour modèles à 60 Hz72V 72V pour modèles à 50/60 Hz 150A/16V-1300A/46V Voir la section de FONCTIONNEMENT pour les informations concernant la Puissance Auxiliaire par modèle. TAILLES RECOMMANDÉES DE FILS DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES TENSION DʼENTRÉE / FRÉQUENCE HERTZ RÉGIME DʼAMPÉRAGE DʼENTRÉE SUR PLAQUE SIGNALÉTIQUE FIL EN CUIVRE DE TYPE 75°C DANS CONDUIT TAILLES AWG (IECMM2) Temp. Ambiante 30°C (86°F) FIL DE TERRE TAILLE TYPE 75°C DE TYPE 75°C (SUPER LAG) OU DANS CONDUIT DISJONCTEUR (AMPS)1 TAILLES AWG (IEC-MM2) 230 460 575 60 60 60 193 96.5 77.2 000 (85) 3 (27) 4 (21) 4 (21) 6 (14) 6 (14) 300 Amp 150 Amp 125 Amp 220 380 415 440 500 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 193 112 102 96.5 85 000 (85) 2 (34) 2 (34) 3 (27) 4 (21) 4 (21) 6 (14) 6 (14) 6 (14) 6 (14) 300 Amp 175 Amp 150 Amp 150 Amp 125 Amp DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR 30.75 in 781 mm LARGEUR 22.25 in 567 mm POFONDEUR 39.0 in 991 mm POIDS 821 lbs. 372 kg. 1 Aussi connus sous le nom de disjoncteurs « à Retard Indépendant » ou « thermomagnétiques » ; disjoncteurs ayant un retard de lʼaction de déclenchement qui augmente en proportion de lʼaugmentation du courant IDEALARC® DC-1000 A-2 A-2 INSTALLATION PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Lisez cette section entière d'installation avant que vous commenciez l'installation. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seulement le personnel qualifié devrait effectuer cette installation. • Arrêtez la puissance d'entrée à la boîte de commutateur ou de fusible de débranchement avant de travailler à cet équipement. Arrêtez la puissance d'entrée à n'importe quel autre équipement relié au système de soudure à la boîte de commutateur ou de fusible de débranchement avant de travailler à l'équipement. • Ne touchez pas électriquement les pièces chaudes. • Mettez toujours la patte de mise à la terre de vague de puissance (l'intérieur localisé le rebranchement a entré la porte d'accès) à une terre appropriée de sûreté (la terre). --------------------------------------------------------------------- Un anneau de levage permanent se trouve sur le haut de la machine et il est positionné de telle sorte quʼil agit aussi près que possible du centre de gravité. Cet anneau de levage passe sous la console de la deuxième machine sans aucune interférence lorsquʼelles sont empilées. EMPILAGE AVERTISSEMENT LA CHUTE DʼAPPAREILS peut provoquer des blessures. • Ne pas soulever cette machine au moyen de la poignée de levage si elle est équipée dʼun accessoire lourd tel quʼune remorque ou un cylindre à gaz. • Ne soulever quʼavec lʼéquipement ayant la capacité de levage appropriée. • Vérifier que la machine soit stable au moment du levage. • Ne pas empiler plus de deux machines. • Ne pas empiler la DC-1000 sur une autre machine. --------------------------------------------------------------------- Deux DC-1000 peuvent être empilées en respectant les mesures de sécurité suivantes : EMPLACEMENT Bien que la machine soit conçue pour fonctionner dans un large éventail de conditions environnementales, afin de garantir une fiabilité maximum et une longue durée de vie, la machine doit être placée dans un endroit propre et sec où lʼair propre circule librement vers lʼintérieur par lʼavant de la machine et vers lʼextérieur par lʼarrière. La saleté et la poussière pouvant être attirées dans la machine doivent être réduites au minimum. Si ces précautions ne sont pas respectées, il peut en résulter des températures de fonctionnement excessives et des arrêts pour cause de dommage de la machine. Lʼavant de la console comporte un panneau de contrôle encastré qui protège les commandes et réduit au minimum les possibilités de contact accidentel. Ce panneau de protection possède un système dʼouverture articulé permettant lʼaccès à la section de contrôle. Les parois latérales individuelles de la console sont amovibles, ce qui permet un accès facile dans le cadre dʼun entretien interne ou dʼune inspection. Lʼarrière de la console est équipé dʼune plaque protectrice amovible qui permet dʼaccéder facilement au panneau dʼentrée. Toute la console, conçue pour permettre un fonctionnement en extérieur, résiste à la poussière, au sel, à la pluie, à lʼhumidité et aux températures extrêmement élevées ou extrêmement basses. La machine fonctionne avec une base de 38" (965 mm) de long. La console à profile bas facilite lʼinstallation de la machine sous un banc de travail et lʼempilage de deux machines pour maintenir lʼespace au sol. 1. Vérifier que la première unité, cʼest-à-dire celle du bas, se trouve sur une surface résistante nivelée. 2. Les unités doivent être empilées en alignant leur face avant en sʼassurant que les deux orifices des rails de la base de lʼunité supérieure se trouvent sur les deux goupilles situées sur le haut de la machine du bas. CÂBLE DʼENTRÉE Vérifier que la tension, la phase et la fréquence de la puissance dʼentrée soient conformes aux spécifications de la plaque nominative de la soudeuse. Les modèles à tension double (par exemple, 230/460) sont livrés avec les branchements correspondant à la tension la plus élevée. Pour modifier ces branchements, voir le diagramme de connexions collé à lʼintérieur du panneau dʼaccès sur lʼarrière de la console. Faire retirer le panneau dʼaccès arrière par un électricien qualifié et brancher la puissance c.a. triphasée sur les terminales L1, L2 et L3 du panneau dʼentrée conformément au Code Électrique National, à tous les codes locaux et au diagramme de câblage qui se trouve à lʼintérieur de la machine. Le châssis de la soudeuse doit être raccordé à la terre. Une borne portant le symbole située à lʼintérieur de la machine près du panneau dʼentrée est fournie à cet effet. Voir le Code Électrique National Américain pour plus de détails concernant les méthodes appropriées de mise à la terre. (Voir les Spécifications Techniques). IDEALARC® DC-1000 A-3 A-3 INSTALLATION PROCÉDURE DE RECONNEXION Les machines à tensions multiples sont livrées branchées sur la tension dʼentrée la plus élevée apparaissant sur la plaque signalétique de la machine. Avant dʼinstaller la machine, vérifier que le Panneau de Reconnexion dans lʼEnsemble du Boîtier dʼEntrée soit branché pour la tension appropriée. Pour rebrancher une machine à tensions multiples sur une tension différente, retirer la puissance dʼentrée et changer la position du tableau de reconnexion sur le Panneau de Reconnexion. Se baser sur le Diagramme de Connexions dʼEntrée situé sur la face interne de la Porte dʼAccès à lʼEntrée sur lʼArrière de la Console. Ces diagrammes de connexions pour les codes suivants apparaissent ci-après. 1. Pour Tensions Simple et Double sauf 380/500, voir la Figure 1, (S17172). MESURE DE SÉCURITÉ Le non respect de ces instructions peut provoquer la panne immédiate des composants à lʼintérieur de la machine. Lorsque la soudeuse reçoit son énergie depuis un générateur, prendre soin dʼéteindre dʼabord la soudeuse, avant que le générateur ne sʼarrête, afin dʼempêcher que des dommages ne soient causés à la soudeuse ------------------------------------------------------------------------ 2. Pour 220/380/460, voir la Figure 2, (M14358). 3. Pour 380/500, voir la Figure 3, (S17344).. 4. Pour les Tensions nʼapparaissant pas dans la liste, voir le Diagramme de Connexions dʼEntrée collé sur la face intérieure de la Porte dʼAccès à lʼEntrée sur lʼArrière de la Console. FIGURE 1 DIAGRAMME DE CONNEXIONS D’ENTRÉE AVERTISSEMENT : Toute la puissance d’entrée doit être débranchée électriquement avant de toucher le panneau. NOTE : Les machines à tension double sont livrées depuis l’usine avec les branchements effectués pour la tension élevée BRANCHEMENT POUR MOINS DE 300 VOLTS BRANCHEMENT POUR PLUS DE 300 VOLTS Panneau de Reconnexion Mobile Ligne D’Entrée Panneau de Reconnexion Mobile Ligne D’Entrée Panneau de Reconnexion stationnaire Panneau de Reconnexion stationnaire Ruban Adhésif Ruban Adhésif 1. Monter le panneau de reconnexion mobile sur les bornes du panneau de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer avec les neuf écrous hexagonaux fournis. 2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les fils du transformateur de contrôle H1 et H2 sur le côté entrée du panneau de reconnexion. 3. Isoler la terminale du fil H3 inutilisé avec du ruban adhésif approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts 1. Monter le groupe d’orifices du centre du panneau de reconnexion mobile sur le panneau de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer avec les six écrous hexagonaux fournis. Serrer les trois écrous hexagonaux restants sur les trois bornes restantes pour un usage futur. 2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les fils du transformateur de contrôle H1 et H3 sur le côté entrée du panneau de reconnexion, tel qu’illustré. 3. Isoler la terminale du fil H2 inutilisé avec du ruban adhésif approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts 4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément 4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément au Code National Électrique. au Code National Électrique. IDEALARC® DC-1000 A-4 A-4 INSTALLATION FIGURE 2 DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉEAVERTISSEMENT: TOUTE LA PUISSANCE D’ENTRÉE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ÉLECTRIQUEMENT AVANT DE TOUCHER LE PANNEAU. NOTE : LES MACHINES SONT LIVRÉES DEPUIS L’USINE AVEC LES BRANCHEMENTS CORRESPONDANT À LA TENSION LA PLUS ÉLEVÉE. BRANCHEMENT POUR 440 VOLTS 50 Hz (460V 60Hz) RUBAN ADHÉSIF 1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX. LIGNES D’ENTRÉE 2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H4 DU TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ. 3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H2 ET H3 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600V. TERRE PANNEAU DE RECONNEXION 4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL. POSITIONS DES BARRETTES BRANCHEMENT POUR 380 VOLTS 50 Hz RUBAN ADHÉSIF 1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX. LIGNES D’ENTRÉE 2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H3 DU TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ. 3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H2 ET H4 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600V. TERRE PANNEAU DE RECONNEXION 4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL. POSITIONS DES BARRETTES BRANCHEMENT POUR 220 VOLTS 50 Hz (230V 60Hz) RUBAN ADHÉSIF 1. SUR LE PANNEAU DE RECONNEXION, DESSERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX, TIRER LES BARRETTES DE COUPLAGE VERS L’ARRIÈRE ET LES FAIRE TOURNER SUR LEUR NOUVELLE POSITION. POSITIONNER CHAQUE BARRETTE ENTRE LA TERMINALE DU CÂBLE ET LE BOULON HEXAGONAL, POUSSER LA BARRETTE À FOND VERS L’AVANT, BIEN SERRER TOUS LES ÉCROUS HEXAGONAUX. NE PAS ÔTER LES ÉCROUS HEXAGONAUX. LIGNES D’ENTRÉE 2. BRANCHER LES LIGNES D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1, L2 ET L3 AINSI QUE LES FILS H1 ET H2 DU TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE SUR LES TERMINALES D’ENTRÉE, TEL QU’ILLUSTRÉ. 3. ISOLER LES TERMINALES DES FILS H3 ET H4 INUTILISÉS AVEC DU RUBAN ADHÉSIF APPROPRIÉ AFIN D’OBTENIR UNE ISOLATION D’AU MOINS 600V. TERRE PANNEAU DE RECONNEXION 4. BRANCHER À TERRE LA TERMINALE PORTANT LE SYMBOLE ___ CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL. POSITIONS DES BARRETTES POSITION DES BARRETTES MOBILES INDIQUÉE PAR LES LIGNES FLÉCHÉES FIGURE 3 DIAGRAMME DE CONNEXIONS D’ENTRÉE AVERTISSEMENT : Toute la puissance d’entrée doit être débranchée électriquement avant de toucher le panneau. NOTE : Les machines à double tension sont livrées depuis l’usine avec les branchements effectués pour la tension élevée. BRANCHEMENT POUR 500 VOLTS BRANCHEMENT POUR 380 VOLTS Panneau de Reconnexion Mobile Ligne D’Entrée Ruban Adhésif Ligne D’Entrée Panneau de Reconnexion stationnaire 1. Monter le panneau de reconnexion mobile sur les bornes du panneau de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer avec les neuf écrous hexagonaux fournis. 2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les fils du transformateur de contrôle H1 et H2 sur le côté entrée du panneau de reconnexion. 3. Isoler les terminales des fils H3 et H4 inutilisées avec du ruban adhésif approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts 4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément au Code National Électrique. Panneau de Reconnexion Mobile Ruban Adhésif Panneau de Reconnexion stationnaire 1. Monter le groupe d’orifices du centre du panneau de reconnexion mobile sur le panneau de reconnexion stationnaire dans la position illustrée, et bien serrer avec les six écrous hexagonaux fournis. Serrer les trois écrous hexagonaux restants sur les trois bornes restantes pour un usage futur. 2. Brancher les lignes d’alimentation d’entrée L1, L2 et L3 ainsi que les fils du transformateur de contrôle H1 et H4 sur le côté entrée du panneau de reconnexion, tel qu’illustré. 3. Isoler les terminales des fils H2 et H3 inutilisées avec du ruban adhésif approprié afin d’obtenir une isolation d’au moins 600 volts 4. Raccorder à la terre la terminale portant le symbole ___ conformément au Code National Électrique. IDEALARC® DC-1000 A-5 A-5 INSTALLATION CONNEXIONS DE SORTIE Branchement du Câble de Contrôle Bornes de Sortie Les borniers avec connexions pour vis se trouvent derrière la porte à charnière sur le devant de la source de puissance, afin dʼeffectuer tous les branchements du câble de contrôle nécessaires au fonctionnement du chargeur de fil. Voir le diagramme de connexions approprié pour les instructions exactes concernant le chargeur de fil utilisé. Les fils de sortie sont branchés sur les terminales de sortie. Les terminales de sortie se trouvent sur la partie inférieure avant de la console et elles sont étiquetées « + » et « - ». Il y a des terminales « + » de 1000 amp sur le côté droit, une terminale « + » de 500 amp près du centre et des terminales « - » sur le côté gauche. Elles sont totalement encastrées afin de minimiser la possibilité de contact accidentel avec un objet ou une personne. Les orifices ovales de la base permettent la décharge de tension. Les fils sont acheminés par ces orifices ovales avant dʼêtre branchés sur les terminales de sortie. Avec la DC-1000 éteinte, le câble de contrôle provenant du chargeur de fil automatique est branché sur le bornier. Un connecteur de boîte de décharge de tension permet lʼaccès à la section du bornier. Une vis de terre pour le châssis se trouve sous le bornier portant le symbole pour y brancher le fil de terre du chargeur de fil. Voir le diagramme de connexions approprié pour les instructions exactes concernant le chargeur de fil utilisé. Il existe un orifice supplémentaire en cas de besoin de brancher un autre connecteur de boîtel for connecting the wire feeding equipment grounding wire. See the appropriate connection diagram for the exact instructions for the wire feeder being used. A spare hole is provided for an additional box connector if required. Les branchements de sortie de 1000 amp fournissent le registre de sortie nominale complet de la machine. Voir le Tableau 1 pour les tailles de câbles de DC1000 recommandées pour des longueurs combinées de câbles dʼélectrode et de travail. Les branchements de sortie de 500 amps fournissent de meilleures caractéristiques dʼarc à courant faible, particulièrement pour les procédures à lʼarc submergé et GMAW inférieures à 450 amps. Branchement pour lʼArc au Charbon avec Jet dʼAir Comprimé: a. Couper toute lʼénergie. b. Débrancher tous les fils de contrôle, dʼélectrode et de travail du chargeur de fil. c. Brancher un cavalier entre 2-4 sur le bornier. d. Placer lʼinterrupteur de mode sur la position TC (I). Puissance Auxiliaire Cette machine fournit la puissance c.a. de 115 volts nécessaire au fonctionnement du chargeur de fil. La puissance est disponible sur les terminales No.31 et 32 du bornier. Un fusible de 8 amps à action retardée se trouvant sur le panneau de contrôle de la machine protège la puissance auxiliaire contre les surcharges excessives. Le circuit a un régime nominal de 1000 volts - ampères. Avec la DC-1000 branchée pour le soudage à lʼarc au charbon avec jet dʼair comprimé, les terminales de sortie se trouveront tout le temps sous énergie. TABLEAU 1 Tailles de Câbles DC-1000 pour Longueurs Combinées de Câble de Travail et dʼÉlectrode en Cuivre à 100% de Facteur de Marche FILS DʼÉLECTRODE, DE TRAVAIL ET No.21 Longueur de Câble Câbles Parallèles Taille de Câble Longueurs jusquʼà 150 ft. (46 m) 3 1/0 (53mm2) 150 ft. (46 m) à 200 ft. (61 m) 3 2/0 (67mm2) 200 ft. (61 m) à 250 ft. (76 m) 3 3/0 (85mm2) IDEALARC® DC-1000 B-1 FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension électrique ou lʼélectrode les mains nues ou avec des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Maintenir la tête hors des fumées. • Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour éliminer les fumées de la zone de respiration. ----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer des incendies ou des explosions. • Tenir les matériaux inflammables éloignés. • Ne pas souder sur des récipients fermés. B-1 NOTE: Tous les Tableaux de Circuits Imprimés sont protégés par une couche résistant à lʼhumidité. Lorsque la soudeuse fonctionne, cette couche « cuit » certaines résistances qui fonctionnent normalement à températures élevées, provoquant de la fumée et des odeurs de courte durée. Ces résistances et le Tableau de Circuits Imprimés qui se trouve au-dessous peuvent noircir. Il sʼagit dʼune situation normale qui nʼendommage pas les composants et nʼaffecte pas le rendement de la machine. RÉGLAGE DE LA POLARITÉ Eteindre la DC-1000 et brancher le câble dʼélectrode sur la borne « Positive » ou « Négative » en fonction de la polarité dʼélectrode souhaitée. Brancher le câble de travail sur lʼautre borne. (Voir les « Branchements de Sortie »). Placer lʼinterrupteur dʼ« Électrode Négative – Électrode Positive » afin quʼil corresponde à la polarité du branchement du câble dʼélectrode. Ce réglage de lʼinterrupteur est nécessaire au bon fonctionnement de certains chargeurs de fil Lincoln et ne modifie pas la polarité de soudage. ----------------------------------------------------------------------LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures oculaires et dermiques. • Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. Démarrage de la Machine - Le bouton poussoir dʼallumage situé à lʼextrême droite du panneau de contrôle ouvre et ferme le contacteur dʼentrée triphasé du transformateur auxiliaire de 115 volts, ce qui, à son tour, place sous énergie le transformateur de puissance principal. -----------------------------------------------------------Suivre les instructions supplémentaires détaillées au début de ce manuel. ----------------------------------------------------------- La lumière rouge située sous lʼinterrupteur de marche / arrêt indique si le contacteur se trouve sous énergie. DESCRIPTION DU PRODUIT La DC-1000 est une source de puissance c.c. triphasée contrôlée par redresseur commandé au silicium. Elle a été conçue avec une commande par potentiomètre à registre unique pour le soudage automatique et semi-automatique à lʼarc submergé ou à lʼarc ouvert. Elle peut être utilisée pour le coupage à lʼarc au charbon avec jet dʼair comprimé en utilisant des tiges dʼanode dʼun diamètre maximum de 5/8" (15,9 mm). La DC-1000 (code inférieur à 9500) nʼest pas recommandée pour le soudage à la baguette ni pour les fils solides et le gaz en mode de soudage à lʼarc court. Une fois la borne de sortie de 500 amp ajoutée sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500, les procédures GMAW peuvent être réalisées. Cette connexion apporte les caractéristiques dʼarc à courant faible nécessaires à ce type de soudage. La DC-1000 est équipée dʼun interrupteur de mode à trois positions qui permet de sélectionner les modes Innershield® TC, Arc Submergé TC ou Arc Submergé CC (Tension Variable). Cette unité est conçue pour être utilisée avec les automatiques NA-5, NA-5R et NA-3, les tracteurs LT-56 et LT-7, et elle peut également être utilisée avec les chargeurs de fil semi-automatiques LN-7, LN-8 ou LN-9. Contrôle de Sortie - Le contrôle de sortie se trouvant au centre du panneau de contrôle est un contrôle continu de la sortie de la machine. On peut faire tourner le bouton de contrôle de minimum à maximum tandis quʼil y a une charge pour ajuster la sortie de la machine. La machine est équipée dʼune compensation de la tension de ligne en tant que fonctionnalité standard. Celle-ci maintient la sortie relativement constante sauf au niveau maximum de la sortie de la machine, au moyen dʼune fluctuation de +/- 10% de la tension de ligne dʼentrée. Contrôle de Sortie sur la DC-1000 ou Interrupteur de Contrôle de Sortie à Distance Le commutateur du panneau de contrôle étiqueté « Contrôle de Sortie sur la DC-1000 » / « Contrôle de Sortie à Distance » donne à lʼopérateur la possibilité de contrôler la sortie depuis le panneau de contrôle de la machine ou depuis une station à distance. Pour le contrôle à distance, le commutateur doit se trouver sur la position « Contrôle de Sortie à Distance » et il est commandé depuis le chargeur de fil ou en branchant une commande K775 sur les terminales appropriées (comme lʼindique le diagramme de connexions) du bornier sur lʼavant de la machine. Pour une commande depuis le panneau de contrôle de la machine, le commutateur doit se trouver sur la position « Contrôle de Sortie sur la DC1000 ». IDEALARC® DC-1000 B-2 FONCTIONNEMENT Contrôle de Sortie à Distance - (en Option) La Télécommande de Sortie K775 consiste en un boîtier de contrôle avec 28 ft. (8,4 m) de câble à quatre conducteurs. Il se branche sur les terminales 75, 76 et 77 du bornier, et sur la vis de terre de la console portant le symbole ___. Ces terminales sont disponibles lorsquʼon ouvre le couvercle dʼaccès aux terminales sur le côté gauche de lʼavant de la console. Cette commande permet le même contrôle que le contrôle de sortie sur la machine. Interrupteur de Mode Le commutateur étiqueté C (I) Innershield, TC (S) à lʼArc Submergé, CC (ou Tension Variable) est utilisé pour sélectionner les caractéristiques appropriées de la soudeuse pour le procédé utilisé. Le mode CC (ou Tension Variable) est disponible essentiellement pour des chargeurs de fil anciens tels que le LAF-3, le LT34, etc. Lʼutilisation de ce type dʼappareils anciens requiert lʼajout dʼun Kit NL en Option. MISE AU POINT POUR PLUSIEURS PROCÉDURES 1. Sélection de la position de lʼinterrupteur de mode - Il faut suivre plusieurs règles générales pour effectuer la sélection de la position de lʼinterrupteur de mode. a. Utiliser le mode TC (I) pour tous les procédés FCAW et GMAW. Le mode TC (I) est également utilisé pour les arcs au charbon avec jet dʼair comprimé fonctionnant avec des tiges dʼanode dʼun diamètre maximum de 5/8" (15,9 mm). Le soudage avec des électrodes NR®-151, 202, 203 et dʼautres électrodes inférieures à 20 volts nʼest pas recommandé. b. Utiliser le mode TC (S) pour tout le soudage à lʼarc submergé. Ceci sʼapplique aux vitesses de parcours aussi bien lentes que rapides. c. Le mode C (Tension Variable) est disponible pour des procédures à lʼarc submergé avec de grands bains de soudure à courant élevé et qui ne peuvent pas être réalisées aussi bien avec le mode en tension constante. Le mode CC doit être utilisé pour des électrodes dʼun diamètre minimum de 3/16" (4,8 mm), lorsque des surtensions de courant élevé provoquent lʼarrêt de la machine au démarrage. Ceci survient essentiellement lorsque la boule de laitier nʼest pas coupée de lʼélectrode avant de démarrer. (Requiert également un chargeur de fil ayant un mode de courant constant – comme le NA-3S). B-2 NOTE: Certains procédés et procédures peuvent donner de meilleurs résultats avec lʼinterrupteur de mode placé sur lʼautre position TC. Si la position de lʼinterrupteur de mode sélectionné au départ ne produit pas les résultats souhaités, placer lʼinterrupteur de mode sur lʼautre position TC et réaliser une soudure dʼessai. Par la suite, utiliser la position de lʼinterrupteur de mode TC donnant les résultats escomptés. 2. NA-3 - Le NA-3 doit être réglé sur le mode utilisé sur la source de puissance. Si on utilise lʼun des deux modes TC, lʼinterrupteur du tableau du NA-3 CC doit être réglé sur TC. Si la source de puissance est utilisée en mode CC, alors lʼinterrupteur de mode du tableau du NA-3 CC doit être placé sur la position CCn. Tous les NA-3, lorsquʼils sont utilisés avec la DC1000, sont capables de démarrer à froid avec lʼinterrupteur de mode du tableau de courant constant sur CC. Le démarrage à froid permet au fil dʼêtre alimenté par à-coups vers le bas jusquʼà la pièce à travailler, de cesser automatiquement et de placer automatiquement sous énergie la soupape de la trémie de flux. Tous les NA-3 fabriqués après septembre 1976 sont capables de démarrer à froid sur les réglages TC ou CC du tableau de courant constant. Sur le NA-3, régler le contrôle de la tension de circuit ouvert sur le même réglage de cadran que le contrôle de la tension de lʼarc. Si la procédure nʼa pas encore été établie, régler la TCO sur le No.6 constitue un bon point de départ. Effectuer une soudure dʼessai, en réglant correctement le courant, la tension et la vitesse de parcours. Une fois que la procédure de soudage appropriée est établie et si le démarrage est mauvais – « mise à feu » ou raboutage du fil, etc. – régler la TCO et les contrôles de la vitesse par à-coups du NA-3 pour un démarrage idéal. En général, une marche par à-coups lente et un réglage du cadran de la TCO identique à celui du cadran de la tension donneront un excellent démarrage. Pour rendre le démarrage encore meilleur, ajuster la TCO en faisant plusieurs démarrages et en observant le comportement du voltmètre du NA-3. Avec un ajustement approprié du contrôle de la TCO, lʼaiguille du voltmètre se déplace doucement vers la tension de lʼarc souhaitée et permet ainsi des démarrages répétés. Si le voltmètre dépasse la tension établie puis redescend jusquʼà la tension de soudage souhaitée, cela signifie que le réglage de la TCO est trop élevé, ce qui a souvent pour conséquence un mauvais démarrage tendant à la « mise à feu » du fil. Si lʼaiguille du voltmètre hésite avant de monter jusquʼà la tension souhaitée, le réglage de la TCO est trop faible, ce qui provoque le raboutage de lʼélectrode. IDEALARC® DC-1000 B-3 FONCTIONNEMENT 3. NA-5 - Régler lʼinterrupteur de mode de la DC-1000 sur le procédé utilisé – TC(I) Innershield ou TC(S) SubArc. Placer lʼinterrupteur machine / à distance de la DC-1000 sur la position à distance. Régler le contrôle de la TCO quatre volts au-dessus de la tension de soudage et la marche par à-coups sur la moitié de la vitesse dʼalimentation du fil de soudage pour la première soudure dʼessai. Ajuster la TCO et la marche par à-coups en fonction des besoins pour obtenir un démarrage idéal. Se reporter au manuel dʼinstructions du NA-5 pour des renseignements concernant la mise au point des contrôles et des modes sur le NA-5. 4. LN-8 - Placer lʼinterrupteur de mode du LN-8 (situé sur le tableau c.c.) sur la position TC. Placer lʼinterrupteur de mode de la DC-1000 sur CV(I) Innershield ou TC(S) SubArc selon le procédé utilisé. 5. LN-7, LN-9 et autres unités de chargeurs de fil constants- Placer lʼinterrupteur de mode de la DC1000 sur CV(I) Innershield ou TC(S) SubArc selon le procédé utilisé. Si un LN-9 est utilisé, se reporter au manuel dʼinstruction du LN-9 pour davantage dʼinstructions concernant son utilisation. Si un LN-7 est utilisé, il faudra recourir à une Télécommande K775 pour faire fonctionner la DC-1000 avec lʼinterrupteur machine / à distance sur la position machine. Kit NL en Option (NʼEst pas Nécessaire avec les NA-3, NA-5, LT-7 ou LT-56). Le Kit NL en Option K783 (à installer sur le terrain) est conçu pour permettre dʼutiliser les NA-2, LAF-3, LT-3 et la section LT-3 du tracteur LT-34 obsolètes. Il fournit la puissance de contrôle c.c. nécessaire au fonctionnement de lʼappareil et les circuits nécessaires pour une marche par à-coups, un démarrage à froid et un amorçage dʼarc appropriés. Pour utiliser le Kit NL en Option, une télécommande K775 est requise et fait partie du kit. Les instructions pour lʼinstallation sont comprises avec le Kit NL en Option. IDEALARC® DC-1000 B-3 D-1 ENTRETIEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Faire réaliser lʼinstallation et lʼentretien de cet appareil par un électricien. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur cet appareil. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. --------------------------------------------------------------------- D-1 Le tableau de contrôle est conçu avec une protection appropriée afin quʼaucun dommage ne se présente si les fils de la télécommande sont ensemble en courtcircuit ou sʼils sont raccordés à terre sur la console. La machine sʼarrête automatiquement si une telle défaillance survient. Un fusible de 8 ampères situé sur le panneau de contrôle de la machine protège le circuit auxiliaire c.a. de 115 volts (No. 31 et 32) contre les surcharges. Sʼil doit être changé, le remplacer par un fusible du même type et de la même taille. ENTRETIEN GÉNÉRAL 1. Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui nʼont besoin dʼaucun entretien. 2. Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les voies de circulation de lʼair, provoquant la surchauffe de la soudeuse. Souffler de lʼair à pression faible sur la soudeuse à intervalles réguliers afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de poussière sur les pièces internes. PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES La source de puissance est protégée au moyen de deux thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Lʼun des thermostats se trouve sur le Fil de la Sortie Négative secondaire du transformateur et lʼautre thermostat se situe sur la bobine dʼarrêt. Les thermostats sont branchés en série sur le circuit de contrôle de la machine de sorte que, si une surcharge excessive est appliquée à la machine ou si la machine nʼest pas suffisamment refroidie au niveau du transformateur principal, de lʼensemble du pont SCR ou de lʼétrangleur, le contacteur dʼentrée sʼouvre et reste ouvert jusquʼà ce que la machine refroidisse. Il peut alors être redémarré à la main en actionnant le bouton poussoir de démarrage. La source de puissance est également protégée contre les surcharges fortes sur lʼensemble du pont SCR au moyen dʼun circuit électronique de protection. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de puissance et ouvre le contacteur dʼentrée si la surcharge persiste pendant une durée prédéterminée. Le temps prédéterminé varie en fonction de la surcharge ; plus la surcharge est élevée, plus le temps est court. Le contacteur dʼentrée reste ouvert jusquʼà ce que la source de puissance soit redémarrée au moyen du bouton poussoir. IDEALARC® DC-1000 E-1 GUIDE DE DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. contribuer au symptôme de la machine. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent ATTENTION NE UTILISEZ PAS un voltmeter pour mesurer le rendement de voltages en mode TIG. La tension a haute fréquence de demarreur d`arc peut endommager le metre. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. IDEALARC® DC-1000 E-2 E-2 GUIDE DE DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel Problème Cause Que Faire Le contacteur dʼentrée (1CR) broute. a. Contacteur dʼentrée (1CR) défectueux. b. Tension de ligne faible. c. Relais 2CR défectueux. a. Réparer ou changer. b. Vérifier la puissance dʼentrée. c. Réparer le relais. Le contacteur dʼentrée de la machine ne fonctionne pas. a. Le fusible de la ligne dʼalimentation a sauté. a. Le changer sʼil a sauté – dʼabord en rechercher la raison. b. Vérifier le transformateur pilote T2 et les fils associés. c. Vérifier la tension dʼentrée sur le contacteur. d. Vérifier la tension comparée aux instructions. e. Vérifier quʼil nʼy ait pas de surchauffe ; sʼassurer que le ventilateur fonctionne et quʼil nʼy ait pas dʼobstruction à la circulation de lʼair. Changer le thermostat sʼil est défectueux. f. Changer la bobinel. g. Changer lʼinterrupteur. b. Le circuit dʼénergie du contacteur est mort. c. Fil de puissance brisé. d. Mauvaise tension dʼentrée. e. Thermostat secondaire ou de lʼétrangleur ouvert. f. Bobine du contacteur dʼentrée ouverte. g. Interrupteur marche / arrêt à poussoir défectueux. h. Relais 2CR défectueux. i. Tableau de contrôle défectueux. Le contacteur dʼentrée sʼenclenche lorsquʼon appuie sur le bouton de démarrage, mais retombe immédiatement. Le contacteur dʼentrée de la machine fonctionne mais il nʼy a pas de sortie lorsquʼon essaie de souder. a. Bouton poussoir de marche / arrêt défectueux b. Enclenchement du 1CR défectueux. c. Défaillance de la masse entre les terminales de contrôle 73, 74, 75, 76 ou 77 et la terminale de sortie négative. d. Court-circuit sur les terminales de sortie avec 2-4 en cavalier. e. Tableau de contrôle défectueux. a. Fil de lʼélectrode ou du travail desserré ou brisé. b. Circuit primaire ou secondaire du transformateur principal (T1) ouvert. c. Le relais pilote de sortie 4CR ne fonctionne pas ou bien il est défectueux. d. Le tableau de circuits imprimés dʼallumage nʼest pas branché ou bien il est défectueux. e. Si une borne de 500 amp est utilisée, le circuit de lʼétrangleur doit être ouvert. h. Changer le relais. i. Changer le tableau de contrôle. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. a. Vérifier et changer si nécessaire. b. Réparer ou changer. c. Vérifier le circuit de la masse à la sortie négative de 73, 74, 75, 76 ou 77. d. Eliminer le court-circuit. e. Changer le tableau de contrôle. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. a. Réparer la connexion. b. Réparer. c. Vérifier lʼenclenchement du relais en branchant un cavalier sur les terminales 2 et 4 du bornier de la DC1000. Le changer si défectueux. d. Les neuf diodes lumineuses (LED1 à LED9) doivent être allumées. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. e. Réparer. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. IDEALARC® DC-1000 E-3 E-3 GUIDE DE DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel Problème La machine a la sortie maximum mais pas de contrôle. La machine a la sortie minimum et pas de contrôle. La machine nʼa pas la sortie maximum. La machine a une sortie mais se déclenche immédiatement lorsquʼon appuie sur le bouton de démarrage de lʼunité dʼalimentation du fil. Arc de soudage variable ou lent. Cause a. Lʼinterrupteur de contrôle de sortie (SW3) se trouve en mauvaise position. b. Interrupteur du contrôle de sortie défectueux. c. Ouverture dans le circuit de rétro-alimentation. d. Tableaux de circuits imprimés du circuit de contrôle ou dʼallumage défectueux. e. Circuit du potentiomètre du contrôle de sortie ouvert (Fil 75).. a. Vérifier la position de lʼinterrupteur. b. Réviser lʼinterrupteur et le changer sʼil est défectueux. c. Réviser le câblage et le contrôle ainsi que les fiches du harnais de câblage du tableau de circuits imprimés du circuit disponible. d. Toutes les diodes lumineuses doivent être allumées, sauf le LED4 sur le tableau de contrôle / dʼavarie. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. e. Réviser et changer le potentiomètre sʼil est défectueux. Vérifier le câblage du Fil No.75. a. Les terminales 73, 74, 75, 76 ou 77 sont raccordées à terre sur la sortie positive. a. Vérifier le circuit de la masse à la sortie positive des terminales 73, 74, 75, 76 ou 77. a. Un fusible dʼentrée a sauté. a. Le réviser et le changer sʼil a sauté après en avoir vérifié la cause. b. Une phase du transformateur principal est ouverte. b. Vérifier sʼil y a une ouverture et réparer. c. Tableaux de circuits imprimés de contrôle ou du circuit dʼallumage défectueux. d. Le réviser et le remplacer sʼil est défectueux. e. Fils du potentiomètre du contrôle de sortie ouverts – 76, 77, 226, 236, 237, 238. e. Réparer. a. La machine présente un court-circuit interne ou externe sur la sortie. b. Tableau de circuits imprimés défectueux. a. Rechercher le court-circuit interne ou externe, lʼéliminer et réparer. a. Mauvaise connexion du travail ou de lʼélectrode. b. Fils de soudage trop petits. c. Courant ou tension de soudage trop faible. d. Pont SCR principal défectueux. Le contrôle de sortie ne fonctionne pas sur la machine(1). (1) c. Toutes les diodes lumineuses doivent être allumées sur les deux tableaux de circuits imprimés, sauf le LED4 sur le tableau de contrôle / dʼavarie. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. d. Potentiomètre du contrôle de sortie défectueux. c. Les terminales 73, 74, 75, 76 ou 77 sont raccordées à terre sur la sortie négative. La machine ne sʼarrête pas. Que Faire a. Les contacts du contacteur dʼentrée sont gelés. b. Relais 2CR défectueux. b. Changer le tableau de circuits imprimés de contrôle. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. c. Vérifier le raccordement à la masse des terminales 73, 74, 75, 76, 77. a. Réviser et nettoyer toutes les connexions. b. Vérifier le tableau dans le manuel dʼinstructions. c. Vérifier les réglages recommandés pour les procédures. d. Le réviser et le changer sʼil est défectueux. a. Le réviser et le changer si besoin est. b. Le réviser et le changer si besoin est. Si branché sur un LN-9 ou un NA-5, débrancher les fils 73, 74 et 75 avant de chercher à résoudre le problème. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. E-4 E-4 GUIDE DE DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel Problème Cause Que Faire Le contrôle de sortie ne fonctionne pas sur la télécommande. a. Mauvaise position de lʼinterrupteur de contrôle de sortie. b. Interrupteur de contrôle de sortie défectueux. c. Potentiomètre de la télécommande défectueux. d. Fils ou connexions ouverts sur le circuit de contrôle. e. Tableau de circuits imprimés dʼallumage ou de contrôle défectueux. a. Placer lʼinterrupteur sur «Contrôle de Sortie à Distance». b. Le réviser et le changer sʼil est défectueux c. Le réviser et le changer sʼil est défectueux. (La tension de 75 à 77 doit être de 3 à 5V). d. Vérifier la continuité de tous les fils et branchements, internes ou à distance ; réparer si besoin est. e. Toutes les diodes lumineuses doivent être allumées sur les deux tableaux de circuits imprimés, sauf le LED4 sur le tableau de contrôle / dʼavarie. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. Mauvais démarrage en TC(S) SubArc. a. Procédures ou réglages des contrôles inappropriés. b. Mauvaises connexions du travail ou de lʼélectrode. c. Le contact en Ampoule 3CR ne fonctionne pas a. Voir le manuel dʼinstructions et les procédures. b. Réparer les connexions. d. Tableau de contrôle défectueux Mauvaise forme de cordon de soudure ou arc erratique en TC(S) SubArc. a. Mauvaises procédures. b. Contact en ampoule 3CR défectueux. c. Tableau de contrôle défectueux. d. Pont SCR principal défectueux. Mauvais démarrage en TC(I) Innershield et TC(S) SubArc. a. Contact en ampoule 3CR défectueux. b. Tableau de contrôle défectueux. c. Vérifier les fils de tension 216 à 220 du contact en ampoule. La tension déwattée est dʼenviron 8V ; pendant le soudage, la tension doit être de zéro. d. Le changer. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. a. Voir le manuel dʼinstructions et les procédures. b. Réviser le contact en ampoule conformément au point c. du Tableau précédent. c. Le changer. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. d. Le réviser et le changer sʼil est défectueux. a. Le changer. b. Le changer. Mauvaises caractéristiques de lʼarc en TC(I) Innershield ou dʼautres procédés à arc ouvert. a. Interrupteur de mode sur le mode TC(S) SubArc. b. Pont SCR principal défectueux. a. Placer lʼinterrupteur de mode sur le mode TC(I) Innershield. b. Le réviser et le changer sʼil est défectueux. Mauvaises caractéristiques de lʼarc avec tous les procédés. a. Tableau de contrôle défectueux. a. Le réviser et le changer. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés.. b. Le réviser et le changer. Voir le guide de dépannage du tableau de circuits imprimés. b. Tableau dʼallumage défectueux. c. Pont SCR principal défectueux. c. Le réviser et le changer sʼil est défectueux. Mauvais résultats (y compris interruptions de lʼarc) pendant le soudage à courant faible (moins de 450 amps) avec branchement sur les bornes de sortie « + » de 1000 amp. a. Inductance de sortie insuffisante. a. Utiliser la borne de sortie « + » de 500 amp. La machine sʼéteint fréquemment lorsquʼon utilise la borne de sortie « + » de 500 amp. a. La demande de courant effective dépasse de loin les 500 ampères. a. Utiliser les bornes de sortie « + » de 1000 amp. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. IDEALARC® DC-1000 E-5 E-5 GUIDE DE DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel GUIDE DE DÉPANNAGE DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Faire réaliser lʼinstallation et lʼentretien de cet appareil par un électricien. • Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur cet appareil. • Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. --------------------------------------------------------------------Réglages de la machine pour résoudre les problèmes du tableau de circuits imprimés. Débrancher tous les fils branchés sur le chargeur de fil et les terminales de cavalier No.2 et No.4 sur la DC1000. Contrôle de Sortie sur la DC-1000. Interrupteur de mode sur la position TC(I). TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DʼALLUMAGE Les neuf diodes lumineuses doivent sʼilluminer lorsquʼon allume la source de puissance et quʼon appuie sur le bouton de démarrage de lʼarc du chargeur de fil ou lorsquʼun cavalier est branché entre 2 et 4. 1. Les lumières 7, 8 et 9 indiquent que les tableaux de circuits imprimés sont alimentés en puissance c.a. depuis le bobinage auxiliaire T1. Si lʼune des lumières nʼest pas allumée, éteindre la machine et débrancher P5 de J5 sur le tableau de circuits imprimés dʼallumage. Rallumer la machine et vérifier les tensions suivantes : Lumière qui Était Éteinte Vérifier la Tension c.a. entre les Goupilles de la Fiche P5 La Tension Doit Être dʼEnviron 7 P5 Goupilles 2 et 4 (Câbles 203, 204) 75 VAC 8 P5 Goupilles 7 et 3 (Câbles 205, 206) 75 VAC 9 P5 Goupilles 9 et 8 (Câbles 207, 208) 75 VAC TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DE CONTRÔLE / DʼAVARIE 1. Le LED1 indique la présence de tension dʼentrée c.a. sur les goupilles 255-256. Sʼil nʼest pas allumé, vérifier la tension sur le bobinage secondaire du transformateur de contrôle, T2. La tension doit être dʼenviron 115 volts. Si ce nʼest pas le cas, le problème se trouve au niveau de lʼalimentation et non pas du tableau de circuits imprimés 2. Le LED2 indique que la tension de sortie de la soudeuse alimente le circuit de contrôle. Sʼil nʼest pas allumé, sʼassurer que le fil 222 de la goupille 2 du connecteur du tableau de circuits imprimés du circuit de sortie de contrôle à 15 goupilles soit branché sur le fil de sortie négatif de la source de puissance et quʼil ne soit pas brisé. 3. Le LED3 indique que la puissance est appliquée au relais pilote 2CR de protection contre les avaries afin dʼallumer le contacteur dʼentrée. 4. Le LED4 indique que le circuit de protection contre les surintensités est activé. 5. Le LED5 indique quʼun signal de contrôle est envoyé au circuit dʼallumage. Du fait que le contrôle de sortie varie, la luminosité du LED5 doit changer depuis brillante lorsque la sortie est faible jusquʼà pâle lorsque la sortie est élevée. • Sʼil y a environ 75 VAC, éteindre la machine et rebrancher P5 sur le tableau dʼallumage. Rallumer la machine et vérifier si la ou les lumières sont allumées. Si la ou les lumières ne sont pas allumées, changer le tableau de circuits imprimés dʼallumage. • Sʼil nʼy a pas 75 VAC, vérifier le câblage. 2. Les lumières 1 à 6 indiquent que les signaux de maintien sont envoyés sur 1 à 6 du redresseur commandé au silicium de puissance principale respectivement. Si la lumière 5 sur le circuit de contrôle et les lumières 7 à 9 sur le circuit dʼallumage sont allumées, et si les lumières 1 à 6 ne sont pas allumées, vérifier que le fil 231 entre le circuit dʼallumage et le circuit de contrôle ne soit pas brisé et quʼil soit branché sur chaque connecteur Molex. Si le fil fait preuve de continuité et si les lumières 1 à 6 ne sont pas allumées, changer le tableau de circuits imprimés dʼallumage. Si nʼimporte laquelle des lumières de 1 à 6 nʼest pas allumée et les lumières 7 à 9 sont allumées, changer le tableau de circuits imprimés dʼallumage. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. IDEALARC® DC-1000 E-6 GUIDE DE DÉPANNAGE E-6 Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel PROCEDURE FOR REPLACING P.C. BOARDS When P.C. board is to be replaced, the following procedure must be followed: 1. Visually inspect P.C. board in question. Are any of the components damaged? Is a conductor on the back side of the board damaged? All P.C. boards are protected by a moisture resistant coating. When the welder is operated, this coating will “bake off” of certain power resistors that normally operate at high temperatures emitting some smoke and odor for a short time. These resistors and the P.C. board beneath them may become blackened. This is a normal occurrence and does not damage the component or affect the machine performance. a. If there is no damage to the P.C. board, insert a new one and see if this remedies the problem. If the problem is remedied, replace the old P.C. board and see if the problem still exists with the old P.C. board. 1) If the problem is no longer present with the old board, check the P.C. board harness plug and P.C. board plug for corrosion, contamination, or oversize. 2) Check leads in the harness for loose connections. b. If there is damage to the P.C. board, refer to the Troubleshooting Guide CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. IDEALARC® DC-1000 E-7 E-7 GUIDE DE DÉPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel If troubleshooting guide indicates a possible P.C. board problem, the following guide can be used to locate the problem. PAS DE SORTIE DE LA SOUDEUSE (CONTACTEUR DʼENTRÉE « ALLUMÉ », 2 ET 4 FERMÉS) VÉRIFIER LE LED5 DU TABLEAU DE CONTRÔLE SI ÉTEINT SI ALLUMÉ VÉRIFIER LE LED1 VÉRIFIER LES LEDS DU TABLEAU DʼALLUMAGE SI ÉTEINT SI ALLUMÉ VÉRIFIER ENTRÉE C.A. VERS TABLEAU TRANSFORMATEUR T2 POSSIBLEMENT DÉFECTUEUX CHANGER TABLEAU DE CONTRÔLE LES 9 LUMIÈRES DOIVEN TÊTRE ALLUMÉES SI OUI SI NON VÉRIFIER LES CONNEXIONS DUFIL DE MAINTIEN SUR LE SCR VÉRIFIER LES LUMIÈRES 7,8,9 SI UNE OU PLUS SONT ÉTEINTES LA MACHINE A UNE SORTIE (Cavalier 2-4) MAIS SE DÉCLENCHE IMMÉDIATEMENT VÉRIFIER QUʼIL NʼY AIT PAS DE COURT-CIRCUIT ENTRE LES FILS DE TRAVAIL ET DʼÉLECTRODE, RETIRER LES FILS EXTERNES DES TERMINALES DE SORTIE VÉRIFIER LE RACCORDEMENT À TERRE SUR TERMINALE DE SORTIE NÉGATIVE 73, 74, 75, 76, 77 VÉRIFIERENTRÉE C.A. À TABLEAU, 203-204, 205-206 207-208 -- POSSIBILITÉ DE BOBINAGE AUXILIAIRE DÉFECTUEUX SUR TRANSFORMATEUR PRINCIPAL SI ALLUMÉES ET DʼAUTRES ALLUMÉES CHANGER TABLEAU DʼALLUMAGE VÉRIFIER QUʼIL NʼY AIT PAS DʼOUVERTURE SUR LES FILS 203, 204, 205, 206, 207, 208 SOUDAGE ERRATIQUE SI LE PROBLÈME PERSISTE, VÉRIFIER LE LED3 SUR LE TABLEAU DE CONTRÔLE VÉRIFIER LA PROCÉDURE VÉRIFIER QUE LA POSITION DE LʼINTERRUPTEUR DE MODE SOIT APPROPRIÉE POUR LE PROCÉDÉ UTILISÉ SI LA LUMIÈRE SʼALLUME PUIS SʼÉTEINT VITE LORSQUʼON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE, LE TABLEAU DE CONTRÔLE EST DÉFECTUEUX ET DOIT ÊTRE CHANGÉ VÉRIFIER QUE LES LEDS 1 À 6 BRILLENT DE FAÇON IDENTIQUE SI LES LUMIÈRES NE SONT PAS TOUTES PLUS OU MOINS AUSSI BRILLANTES, CHANGERLE TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS DʼALLUMAGE CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed. IDEALARC® DC-1000 F-1 F-1 DIAGRAMMES CONNEXION DE LA DC-1000 AVEC LE KIT NL EN OPTION SUR LE LAF-3 (Obsolète) SOURCE DE PUISSANCE OPTION NL BRANCHER LE FIL ROUGE SUR LA TERMINALE 22 NÉGATIVE POSITIVE EXCITATEUR DE CONTRÔLE TÉLÉCOMMANDE K775 MONTÉE SUR LAF-3 DE 35 VOLTS VERS BOÎTIER DE CONTRÔLE DU LAF-3 M13321 8-2-90F CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF LES FILS INUTILISÉS VERS LE TRAVAIL N.A. Sur toutes les DC-1000 et DC-1500 ayant un code supérieur à 8234, étendre le fil 67 et le brancher sur le câble dʼélectrode allant vers lʼéquipement automatique. N.D. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp est fournie sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. N.B. Sur les DC-1500 ayant un code inférieur à 8234, le fil No.67 du LAF-3 peut être branché soit sur la terminale No.67 soit sur la terminale du câble dʼélectrode tel quʼillustré. La terminale 82 nʼapparaît pas sur les DC-1500 plus récentes et sur toutes les DC-1000. Ce diagramme illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, éteindre la source de puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et le Kit NL en Option sur la polarité correcte. Inverser aussi les fils sur lʼarrière de lʼampèremètre et du voltmètre dans le boîtier de contrôle du LAF-3. N.C. Les terminales 73 et 74 nʼapparaissent pas sur les DC-1500 plus anciennes. Lʼinterrupteur à retardement de désexcitation du contacteur sur le Kit NL en Option doit se trouver sur la position « Allumé ». Les câbles 4/0 illustrés supportent jusquʼà 1000 amps à 80% de facteur de marche. Pour des courants ou des facteurs de marche plus élevés, ajouter des câbles aux bornes de sortie de la source de puissance. Pour un meilleur amorçage de lʼarc lorsque la machine est branchée sur un LAF-3, effectuer la modification suivante à lʼintérieur de lʼunité de contrôle du LAF-3. Retirer le fil bleu de cavalier branché entre le No.1 sur la bobine du relais principal et le No.7 sur la bobine du relais de transfert. (Le relais principal est le relais qui se trouve en haut à droite lorsquʼon regarde lʼextrémité gauche du boîtier de contrôle. Le relais de transfert se situe juste à gauche du relais principal). CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-8 VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-8 SOURCE DE PUISSANCE CÂBLE DE CONTRÔLE 4 2 73 74 31 32 *Si un câble de contrôle plus ancien est utilisé : brancher le fil No.75 sur le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.76 du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.77 du bornier. GND 21 75 76 77 C B A }* 32 31 2 4 21 N.B. & N.C. NÉGATIF Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre. POSITIF N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir. N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé électriquement du circuit et des connexions du fil de travail de soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage. N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif. CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR UNITÉ D’ALIMENTATION DU FIL N.D. N.A. } S17176 8-2-90F VERS LE TRAVAIL N.D. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, éteindre la source de puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et placer lʼinterrupteur de la source de puissance sur la polarité correcte. IDEALARC® DC-1000 F-2 F-2 DIAGRAMMES CONNECTION OF DC-1000 WITH NL OPTION KIT TO LT-3 or LT-34 (Obsolete) N.C. SOURCE DE PUISSANCE N.B. 4 2 82 21 4 2 73 74 75 76 77 31 32 1 OPTION NL 10 67 21 4 2 31 32 21 10 75 76 77 6 32 D E 31 BRANCHER LE FIL ROUGE SUR LA TERMINALE 22 22 NÉGATIVE N.A. POSITIVE F C 75 76 77 EXCITATEUR DE CONTRÔLE N.D. DE 35 VOLTS 21 1 75 76 77 GND TÉLÉCOMMANDE K775 MONTÉE SUR LE TRACTEUR 6 41 42 43 10 4 21 44 58 1 2 31 59 61 BOÎTIER DE CONTRÔLE C.C. À DISTANCE DU LT-3 BOULONNER 7 CONNEXIONS ET VERS BOÎTIER DE CONTRÔLE DU TRACTEUR LT-3 LES RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF 2 1 32 29 31 5 41 42 43 44 58 59 61 RECHANGE RECOUVRIR DE RUBAN ADHÉSIF LES FILS DE RECHANGE (INUTILISÉS) M13322 8-2-90F CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE VERS LE TRAVAIL N.A. Sur toutes les DC-1000 et DC-1500 ayant un code supérieur à 8234, étendre le fil 67 et le brancher sur le câble dʼélectrode allant vers lʼéquipement automatique. N.C. Les terminales 73 et 74 nʼapparaissent pas sur les DC-1500 plus anciennes. N.D. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp est fournie sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. N.B. Sur les DC-1500 ayant un code inférieur à 8234, le fil No.67 du LAF-3 peut être branché soit sur la terminale No.67 soit sur la terminale du câble dʼélectrode tel quʼillustré. La terminale 82 nʼapparaît pas sur les DC-1500 plus récentes et sur toutes les DC-1000. Ce diagramme illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, éteindre la source de puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et le Kit NL en Option sur la polarité correcte. Inverser aussi les fils sur lʼarrière de lʼampèremètre et du voltmètre dans le boîtier de contrôle du LAF-3. Lʼinterrupteur à retardement de désexcitation du contacteur sur le Kit NL en Option doit se trouver sur la position « Allumé ». Les câbles 4/0 illustrés supportent jusquʼà 1000 amps à 80% de facteur de marche. Pour des courants ou des facteurs de marche plus élevés, ajouter des câbles aux bornes de sortie de la source de puissance. CONNECTION OF DC-1000 OR DC-1500 to NA-3, LT-5 or LT-7 VERS LE BOÎTIER DE SOURCE DE PUISSANCE CONTRÔLE AUTOMATIQUE CÂBLE DE CONTRÔLE N.D. 4 2 31 32 73 74 *Si un câble de contrôle plus ancien est utilisé : brancher le fil No.75 sur le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.76 du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.77 du bornier. GND 21 75 76 77 Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre. C B A }* 32 31 2 4 21 N.B. & N.C. NÉGATIF POSITIF N. E. } CÂBLE D’ÉLECTRODE SUR ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé électriquement du circuit et des connexions du fil de travail de soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage. N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif. N.D. Des bornes 73 ; 74 non actuels sur un DC-1500 plus tôt. N.A. S15534 8-2-90F N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir. } VERS LE TRAVAIL N.E. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. Above diagram shows electrode connected positive. To change polarity, turn power source off, reverse the electrode and work leads at the power source and position the switch on power source to proper polarity. Also reverse the leads on the back of the ammeter and voltmeter in the automatic control box. IDEALARC® DC-1000 F-3 DIAGRAMMES F-3 CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE NA-5 N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir. VERS LA FICHE DU CÂBLE N .J . Source D'Énergie. 21 4 2 N. F. D’ENTRÉE DU NA-5 CÂBLE DE CONTRÔLE 73 74 31 32 75 76 77 A B C } N.F E. N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif. 32 31 2 N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle du NA-5 sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre. GND 4 NÉGATIF POSITIF 21 N.B. & N.C. N.D. N.K. BOULONNER SUR LES CÂBLES À PARTIR DE L’ENSEMBLE DE CONTACT DU FIL N.A. N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé de la connexion allant du câble de travail de soudage à la pièce à travailler. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif tout au long du câble de travail de soudage. } BRANCHER SUR LE TRAVAIL N.C. & N.H. S16889 8-2-90F N.E. Si un câble de contrôle automatique plus ancien est utilisé avec les fils 75, 76, 77 : brancher le fil No.75 sur le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.74 du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.73 du bornier. N.F. Brancher les cavaliers sur le tableau de tension du NA5 comme suit : brancher le cavalier ROUGE sur la goupille « S », brancher le cavalier BLANC sur la goupille « B ». N.G. Régler les contrôles de la DC-1000 ou DC-1500 comme suit : Régler lʼinterrupteur de contrôle sur « Contrôle de Sortie à Distance ». Pour les procédés à lʼArc Submergé, régler lʼinterrupteur sur « TC Arc Submergé ». Pour les procédés à Arc Ouvert, régler lʼinterrupteur de mode sur « TC Innershield ». Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance, placer lʼinterrupteur positif – négatif de la source de puissance de telle sorte quʼil corresponde à la polarité de la connexion du câble dʼélectrode. Se reporter au manuel de fonctionnement du NA-5 pour les connexions requises de la polarité du boîtier de contrôle du NA-5. N.H. Pour un bon fonctionnement, le câble de lʼélectrode doit être placé sous la barre dʼagrafage du côté gauche du boîtier de contrôle du NA-5. N.J. Les terminales No.73 et 74 nʼapparaissaient pas sur les machines DC-1500 ayant un code inférieur à 8294. Ces machines ne doivent pas être utilisées avec le NA5. N.K. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. N.L. Un mode alternatif à lʼarc submergé est disponible pour une meilleure stabilité de lʼarc dans des conditions de courant élevé, de grand bain de soudure, de procédures à vitesse de parcours lente, en réalisant des connexions spéciales sur la DC-1000 et le NA-5. Sur le Tableau de Contrôle de la DC-1500 (G1530-2 et substituts), retirer les cavaliers rouge et bleu des goupilles « FR » puis rebrancher sur les goupilles « SR » correspondantes. Sur le Tableau de Tension du NA-5 (G1556-1 et substituts), le cavalier blanc doit être branché sur la goupille « D ».. La connexion de la goupille « D » du NA-5 peut également être utilisée pour certaines procédures sur la DC-1500 sans les cavaliers du tableau de contrôle, sur la DC-1500 avec les cavaliers du tableau de contrôle, sur les goupilles « FR » ou sur la DC-1000. IDEALARC® DC-1000 F-4 DIAGRAMMES F-4 CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-7 VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-7 N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir. SOURCE DE PUISSANCE CÂBLE DE CONTRÔLE DU LN-7 N.E. 21 4 2 31 32 73 74 N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé électriquement du circuit et des connexions du fil de travail de soudage. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif jusquʼau fil de travail de soudage. (Cette connexion du fil No.21 étendu remplace le besoin dʼutiliser lʼaccessoire de fil de travail à distance sur les kits mesureurs du LN-7 qui ont un connecteur femelle de fil de travail direct. Un LN7 qui nʼest pas équipé du kit mesureur nʼa pas besoin que le fil No.21 soit étendu). 75 76 77 32 31 2 GND 4 POSITIF NÉGATIF 21 N.D. N.B. & N.C. N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif. N.F. CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS BLOC CONDUCTEUR DU LN-7 S17177 8-2-90F N.A. } VERS LE TRAVAIL Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et placer lʼinterrupteur de la source de puissance sur la polarité appropriée. N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre. N.E. Le bornier pour le potentiomètre de contrôle de la tension à distance lorsquʼil est utilisé. N.F. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. CONNEXION DE LA DC-1000 SUR LE LN-9 N. F. VERS LA FICHE DU CÂBLE D’ENTRÉE DU LN-9 SOURCE DE PUISSANCE N.A. Les câbles de soudage doivent avoir la capacité appropriée pour le courant et le facteur de marche des applications immédiates et à venir. CÂBLE DE CONTRÔLE 21 4 2 31 32 73 74 75 76 77 A B C } N. E. 32 31 2 N.C. Recouvrir la connexion boulonnée de ruban adhésif. GND 4 NÉGATIF N.D. Brancher le fil de terre du câble de contrôle du LN-9 sur la terminale du châssis portant le symbole ___ près du bornier de la source de puissance. La source de puissance doit être correctement raccordée à la terre. POSITIF 21 N.D. N.B. & N.C. N.H. CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS UNITÉ D’ALIMENTATION DU FIL N.A. S17185 8-2-90F } N.B. Étendre le fil 21 en utilisant un câble isolé No.14 ou supérieur physiquement adapté à lʼinstallation. Un fil de travail de détection de tension à distance S16586-[ ] est disponible à cet effet. Le brancher directement sur la pièce à travailler tout en le maintenant séparé des connexions allant du câble de travail de soudage vers la pièce à travailler. Il est convenable que ce fil No.21 étendu soit recouvert de ruban adhésif tout au long du câble de travail de soudage. (Cette connexion du fil No.21 étendu remplace le besoin dʼutiliser lʼaccessoire de fil de travail à distance sur les kits mesureurs du LN-9 qui ont un connecteur femelle de fil de travail direct. BRANCHER SUR LE TRAVAIL Le diagramme précédent illustre lʼélectrode branchée sur la polarité positive. Pour changer la polarité, couper la puissance, inverser les fils dʼélectrode et de travail sur la source de puissance et placer lʼinterrupteur positif - négatif de la source de puissance de sorte quʼil corresponde à la polarité du branchement du câble dʼélectrode. Se reporter au manuel dʼopération du LN-9pour les connexions de polarité requises. N.E. Si un câble de contrôle automatique plus ancien est utilisé avec les fils 75, 76, 77 : brancher le fil No.75 sur le No.75 du bornier, brancher le fil No.76 sur le No.74 du bornier, brancher le fil No.77 sur le No.73 du bornier. N.F. Les cavaliers de contrôle de tension du LN-9 doivent être branchés comme suit (Se reporter au manuel dʼopération du LN-9) : le cavalier blanc sur le tableau de tension sur la goupille « S ». Le cavalier bleu sur le tableau de tension (uniquement unités récentes) ou sur le tableau de démarrage (unités plus anciennes) sur la goupille « B ». N.G. Régler les contrôles de la DC-1000 comme suit : Régler lʼinterrupteur de contrôle sur « Contrôle de Sortie à Distance ». Pour les procédés à lʼArc Submergé, régler lʼinterrupteur de mode sur « TC Innershield ». N.H. Une connexion alternative de la terminale positive de 500 amp apparaît sur les modèles de DC-1000 ayant un code supérieur à 9500 uniquement. IDEALARC® DC-1000 VERS LES BOBINES PRIMAIRES VERS LES BOBINES PRIMAIRES VERS LES BOBINES PRIMAIRES FILS DISPONIBLES VERS TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE DÉRIVATION DE SORTIE AMORTISSEURS À FRICTION SCR FILS DISPONIBLES VERS TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE COUVERCLE DU BOÎTIER DE CONTRÔLE BOÎTIER DE CONTRÔLE SORTIE 1000 AMP SORTIE 500 AMP THERMOSTAT DE L’ÉTRANGLEUR TCI AMORTISSEUR À FRICTION DE SORTIE THERMOSTAT SECONDAIRE LAMPE TÉMOIN POIGNÉE DE BOÎTIER LEVAGE D’ENTRÉE PUISSANCE D’ENTRÉE POLARITÉ DE L’ÉLECTRODE CONTRÔLE DE SORTIE MODE DE SOUDAGE FUSIBLE À RETARDEMENT DE 8 AMP POTENTIOMÈTRE 10K OHM 30 OHM, 300 W 10 OHM, 50 W (20 W SUR MODÈLES PLUS ANCIENS) TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE PRINCIPAL TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE ÉTRANGLEUR DE SOUDAGE À COURANT FAIBLE CONTACTEUR D’ENTRÉE RELAIS DE PROTECTION CONTRE LES AVARIES CONTACT EN AMPOULE ACTIVÉ PAR LE COURANT RELAIS PILOTE DE SORTIE L9008 SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537. SW1 SW2 SW3 SW4 F1 R1 R2 R3 T1 T2 L1 1CR 2CR 3CR 4CR LÉGENDE : CONTRÔLE DE SORTIE TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE TCI DE CONTRÔLE TERMINALE CENTRALE SUR SUPPORT DE FUSIBLE KIT MESUREUR (EN OPTION) DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil. N.E. N’EST PAS COMPRIS SUR TOUS LES MODÈLES. MOTEUR DU VENTILATEUR SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ DU CONNECTEUR (VUE DU CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU) N.D. 2CR EST ILLUSTRÉ EN TANT QUE RELAIS UNIPOLAIRE UNIDIRECTIONNEL.SI 2CR EST UN 3PDT, LE FIL 271 SE BRANCHE SUR LA TERMINALE 4 AU LIEU DE LA TERMINALE 5. N.C. LES CONNEXIONS VERS H2, H3 OU H4 DÉPENDENT DE LA TENSION D’ENTRÉE. VOIR LES INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE. INSTRUCTIONS POUR H4: LA CONNEXION H4 APPARAÎT UNIQUEMENT SUR LES MACHINES À 380V ET À TENSION TRIPLE. N.B. LES CONNEXIONS 10, 11 ET 12 NE SONT PAS PRÉSENTES SUR LES MACHINES À 380 VOLTS OU TENSION TRIPLE. NOTES : N.A. LES CONEXIONS 13, 14 ET 15 SONT PRÉSENTES UNIQUEMENT SUR LES MACHINES À 380/500 ET 460/575 VOLTS. ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE PANNEAU D’ENTRÉE 380/500 VOLTS OU 460/575 VOLTS VERS L’ALIMENTATION TRIPHASÉE VERS LA MASSE CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR 380 VOLTS PANNEAU D’ENTRÉE TENSION DE 380 VOLTS OU TRIPLE VERS L’ALIMENTATION TRIPHASÉE VERS LA MASSE CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE PANNEAU D’ENTRÉE TENSION SIMPLE OU DOUBLE VERS L’ALIMENTATION TRIPHASÉE VERS LA MASSE CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL VERS BOBINAGE AUXILIAIRE T1 DIAGRAMME DE CÂBLAGE – DC-1000 POUR DES CODES 9919 - 9925, 10293, 11305, 11330, 11331, 11332, 11333, 11334 F-5 F-5 VERS LES BOBINES PRIMAIRES VERS LES BOBINES PRIMAIRES FILS DISPONIBLES VERS TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE DÉRIVATION DE SORTIE AMORTISSEURS À FRICTION SCR COUVERCLE DU BOÎTIER DE CONTRÔLE BOÎTIER DE CONTRÔLE SORTIE 1000 AMP SORTIE 500 AMP THERMOSTAT DE L’ÉTRANGLEUR TCI AMORTISSEUR À FRICTION DE SORTIE FILS DISPONIBLES VERS TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ DU CONNECTEUR (VUE DU CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU) MOTEUR DU VENTILATEUR THERMOSTAT SECONDAIRE LAMPE TÉMOIN POIGNÉE DE BOÎTIER LEVAGE D’ENTRÉE TRANSFORMATEUR ISOLEMENT PUISSANCE D’ENTRÉE POLARITÉ DE L’ÉLECTRODE CONTRÔLE DE SORTIE MODE DE SOUDAGE FUSIBLE À RETARDEMENT DE 8 AMP POTENTIOMÈTRE 10K OHM 30 OHM, 300 W 10 OHM, 50 W (20 W SUR MODÈLES PLUS ANCIENS) TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE PRINCIPAL TRANSFORMATEUR DE CONTRÔLE ÉTRANGLEUR DE SOUDAGE À COURANT FAIBLE CONTACTEUR D’ENTRÉE RELAIS DE PROTECTION CONTRE LES AVARIES CONTACT EN AMPOULE ACTIVÉ PAR LE COURANT RELAIS PILOTE DE SORTIE VERS BOBINAGE AUXILIAIRE T1 SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537. SW1 SW2 SW3 SW4 F1 R1 R2 R3 T1 T2 L1 1CR 2CR 3CR 4CR LÉGENDE : CONTRÔLE DE SORTIE TCI DU CIRCUIT D’ALLUMAGE TCI DE CONTRÔLE TERMINALE CENTRALE SUR SUPPORT DE FUSIBLE KIT MESUREUR (EN OPTION) DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil. N.E. N’EST PAS COMPRIS SUR TOUS LES MODÈLES. N.C. LES CONNEXIONS VERS H2, H3 OU H4 DÉPENDENT DE LA TENSION D’ENTRÉE. VOIR LES INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE. INSTRUCTIONS POUR H4: LA CONNEXION H4 APPARAÎT UNIQUEMENT SUR LES MACHINES À 380V ET À TENSION TRIPLE. N.B. LES CONNEXIONS 10, 11 ET 12 NE SONT PAS PRÉSENTES SUR LES MACHINES À 380 VOLTS OU TENSION TRIPLE. NOTES : ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR 380 VOLTS PANNEAU D’ENTRÉE TENSION DE 380 VOLTS OU TRIPLE VERS L’ALIMENTATION TRIPHASÉE VERS LA MASSE CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL ILLUSTRÉ BRANCHÉ POUR TENSION FAIBLE PANNEAU D’ENTRÉE TENSION SIMPLE OU DOUBLE VERS L’ALIMENTATION TRIPHASÉE VERS LA MASSE CONFORMÉMENT AU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL F-6 F-6 NOTES IDEALARC® DC-1000 NOTES IDEALARC® DC-1000 Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Keep flammable materials away. Wear eye, ear and body protection. Mantenga el material combustible Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground. No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. Aislese del trabajo y de la tierra. Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. Isolez-vous du travail et de la terre. Berühren Sie keine stromführenden fuera del área de trabajo. Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. Entfernen Sie brennbarres Material! Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. Isole-se da peça e terra. cuerpo. Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. Keep your head out of fumes. Use ventilation or exhaust to Turn power off before servicing. Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. Los humos fuera de la zona de res- piración. Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. Gardez la tête à l’écart des fumées. Utilisez un ventilateur ou un aspira- Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! Mantenha seu rosto da fumaça. Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. Strom vor Wartungsarbeiten No operar con panel abierto o guardas quitadas. N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! Não opere com as tampas removidas. Desligue a corrente antes de fazer Mantenha-se afastado das partes serviço. Não toque as partes elétricas nuas. Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com