Graco 3A5535P, système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, configuration Manuel du propriétaire
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations sur les modèles 24Z764, 24Z959, 24Z660, 23Z958, 26C494, 25V619, 26C495 et 26A848. Ces systèmes sont conçus pour la distribution automatique de graisse dans des applications professionnelles. Ils sont adaptés pour les graisses de grade NLGI n° 000 à n° 2. Ces systèmes ne sont pas homologués pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse.
PDF
Télécharger
Document
Instructions
Système électrique de
lubrification automatique
Grease Jockey®
3A5535P
FR
Pour la distribution de graisses de grade n° 000 à n° 2 selon le classement NLGI. Pour
un usage professionnel uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone
dangereuse.
Modèles : 24Z764, 24Z959, 24Z660, 23Z958, 26C494, 25V619
2 000 psi (13,79 MPa, 137,9 bar)
Modèles : 26C495, 26A848
1 000 psi (6,89 MPa, 68,9 bar) 26C495, 26A848
Consignes de sécurité importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions
contenus dans le présent manuel. Se familiariser avec les commandes et
l’utilisation appropriées de l’équipement. Conserver ces instructions.
Table des matières
Table des matières
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . .9
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Dimensions de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Choix d’un emplacement pour l’installation . . .13
Panne / Avertissement de niveau bas . . . . . . . .18
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Protection de la pompe contre une
surintensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Bouton de marche à distance allumé . . . . . . . .19
Éclairage tricolore à distance . . . . . . . . . . . . . .20
Vannes de ventilation à montage direct . . . . . .22
Configuration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . .23
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . .25
Guide de configuration rapide - Modèles
DMS et à bouton de marche à distance
allumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Logiciel de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Configuration ARRÊT/REPOS DE LA
POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Modèles™ DMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Journal des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Résumé fonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Résumé technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Commande de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Scénarios de pannes et d’avertissements . . . .47
Scénarios de pannes/d’avertissements
supplémentaires pour les micrologiciels
versions 5.06 et suivants pour les modèles
non-DMS et 7.09 et suivants pour les
modèles DMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Tester l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Cycle de fonctionnement manuel . . . . . . . . . . .53
Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Pièces : modèles à 6 orifices. . . . . . . . . . . . . . .54
Pièces : modèles à 12 orifices. . . . . . . . . . . . . .54
Dimensions du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ensemble de collecteur d’injecteur . . . . . . . . . .55
2
Injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dimensions d’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Réglage du volume de sortie de la graisse . . . . 57
Installation du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tuyaux et raccords pour conduite
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) . . . . . 66
Installation d’une conduite d’alimentation . . . . 66
Raccords de conduite d’alimentation . . . . . . . . 67
Tuyau de conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Définir la longueur de tuyau de la conduite
principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Assemblage du tuyau de conduite principale . . . 69
Raccords de conduite principale . . . . . . . . . . . 71
Démarrer le système et le compresseur. . . . . . . 72
Démarrer le système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pièces d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Garantie Graco ILE du Grease Jockey
électrique (EGJ) routier. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3A5535P
Symboles de sécurité
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants figurent dans ce manuel et sur les étiquettes d’avertissement. Lire le tableau
ci-dessous pour comprendre ce que signifie chaque symbole.
Symbole
Signification
Symbole
Signification
Risque lié aux solvants de
nettoyage
Risques d’éclaboussures
Risque de décharge électrique
Ne pas approcher les mains ou
d’autres parties du corps de la
sortie de fluide
Risques en lien avec une
mauvaise utilisation de
l’équipement
Ne pas arrêter ou dévier les
fuites avec la main, le corps, un
gant ou un chiffon
Risque d’incendie et
d’explosion
Consulter un médecin
Risques liés aux pièces en
mouvement
Suivre la procédure de
décompression
Risque d’injection cutanée
Raccorder l’équipement à la
terre
Risque d’injection cutanée
Lire le manuel
Risque d’injection cutanée
Porter un équipement de
protection individuelle
Symbole d’alerte de sécurité
Ce symbole indique : Attention ! Soyez vigilant ! Rechercher ce symbole dans le
manuel : il signale des messages importants relatifs à la sécurité.
3A5535P
3
Avertissements généraux
Avertissements généraux
Les avertissements suivants s’appliquent dans ce manuel. Lire, comprendre et suivre les avertissements avant
d’utiliser cet équipement. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour
le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques de tous les
manuels des équipements.
Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur
les produits utilisés, demander les fiches de données de sécurité (FDS) au distributeur ou
revendeur.
Mettre tous les équipements hors tension et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un
équipement n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent
d’invalider les homologations accordées par les organismes compétents et de créer des risques
relatifs à la sécurité.
S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est
utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un
flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut
ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même
nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention
chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
4
Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccordements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
3A5535P
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre
inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
•
•
Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces en plastique structurelles
ou sous pression.
Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements pour connaître les
matériaux de construction. Consulter le fabricant des solvants pour plus d’informations et des
recommandations concernant la compatibilité.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant d’un équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut
être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties
du corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le
déplacer et de procéder à un entretien, suivre la Procédure de décompression et débrancher
toutes les sources d’énergie.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux et aux oreilles (perte auditive), de brûlures ou d’inhalation de
fumées toxiques. Cet équipement de protection inclut notamment :
•
•
3A5535P
des lunettes de protection et une protection auditive ;
des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
5
Configuration
Configuration
Raccords de graissage
a. Lubrifier tous les raccords à graisse à l’aide
d’un pistolet de graissage et vérifier que tous
les points de graissage acceptent la graisse.
b. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la
graisse en excès, les contaminants ou la
saleté à proximité du passage vers les points
de graissage.
c. Retirer les raccords à graisse et les
extensions et installer un raccord pour
conduite d’alimentation adéquat.
Présentation du système
Le système de lubrification électrique automatique
Grease Jockey inclut les composants suivants. Les
nombres et les lettres utilisés dans ces instructions
renvoient à la section Installation type du système,
page 7et aux pages des composants énumérés :
•
•
•
•
•
•
•
•
Pompe, page 9
Bouton de marche à distance allumé, page 19
Vannes de ventilation à montage direct,
page 22
Collecteur, page 54
Injecteurs, page 56
Modules, page 59
Tuyaux et raccords pour conduite
d’alimentation, page 66
Tuyau de conduite principale, page 68
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
décompression n’a pas été effectuée manuellement.
Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous
pression, notamment des injections cutanées et des
éclaboussures de fluide, et à des pièces en
mouvement, suivre la procédure de décompression
une fois l’application terminée et avant un
nettoyage, une vérification ou un entretien de
l’équipement.
Relâcher la pression du système à l’aide de deux clés
travaillant dans des directions opposées sur le boulon
creux (A) et le raccord de sortie pour desserrer
lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que le
raccord soit desserré et qu’aucun lubrifiant ou air ne
s’échappe du raccord.
FIG. 1
6
3A5535P
Installation type du système
Installation type du système
Les installations représentées sur la FIG. 2 et la FIG. 3 servent uniquement de référence pour la sélection et
l’installation des composants et accessoires du système. Contacter votre distributeur Graco qui vous aidera
dans la conception de votre installation.
FIG. 2
FIG. 3
Légende :
A
B
C
D
E
F
Boulon creux / Sortie de la pompe
Connecteur d’alimentation
Câble d’alimentation / Câble du bouton de marche à
distance
Port USB (modèles DMS™ uniquement)
Raccord en T - Pompe vers tuyau d’alimentation
principal (M)
Tuyau d’alimentation principal
3A5535P
G
H
J
K
Injecteurs / Modules
Tuyaux pour conduite d’alimentation
Bouton de marche manuel (dans la cabine de camion)
Étiquette d’instructions (dans la cabine de camion)
1 Pompe
31 Réservoir
35 Ensemble vanne de ventilation
7
Installation type du système
FIG. 4
8
3A5535P
Pompe
Pompe
Identification des composants
Référence :
24Z764 : 12 V Standard
24Z959 : 24 V Standard
26C494 : 12 V, DMS avec plateau suiveur
26C495 : 12 V standard 1 000 psi
24Z660 : 12 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible
24 X 958 : 24 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible
26A848 : 24 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible, 1 000 psi
25V619 : 12 V, sorties télématiques, retour de pression et de bouton de marche à
distance allumé possible
FIG. 5
Légende :
A
B
C
D
L
M
N
P
R
Boulon creux / Sortie de la pompe
Connecteur d’alimentation CPC
Câble d’alimentation / Câble du bouton de marche à
distance (requis, vendu séparément)
Port USB (modèles DMS™ uniquement) ou pressostat
(modèle Telematic uniquement)
Bouchon de sortie de la pompe
Étiquette de référence
Support évent
Évent du réservoir
Vanne de décompression
3A5535P
1 Pompe
17 Élément de pompe (1 inclus ; peut en accueillir jusqu’à
3 au total)
20 Panneau de commande
25 Raccord de remplissage d’entrée (orifice de remplissage)
26 Capuchon anti-poussière
31 Réservoir
35 Ensemble vanne de ventilation
36 Câble de vanne de ventilation
38 Étiquette de sécurité, avertissement de pression
9
Pompe
Pièces
Modèles : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848, 25V619
FIG. 6
10
3A5535P
Pompe
Pièces
Modèles : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848, 25V619
Réf.
1
Pièce
3
278142
13❖
124396
4
115477
14
15
25C987
20†
24T872
20†
262463
20†
258697
21
119228
557874
26
557875
28
129379
30❖
127079
571075
31❖
32
24Z528
24P108
32a
32b
33◆
34
3A5535P
VIS, usinée, torx à tête cyl.
9
COUVERCLE, fond, avec joint
1
JOINT TORIQUE, 258,
BUNA-N, vert
1
1
CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles
standard
1
POMPE, élément
CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles
DMS
117156
Pièce
Description
25C965
VANNE, VENTILATION,
12 V CC, DEU, N.O.
1
VANNE, VENTILATION, 12 V
CC, DEU, normalement ouvert,
1 000 psi
1
CÂBLE, M12 X DEUTSCH
1
25C966
35
26C493
26A856
1
1
36
38▲
129801
16A579
Qté
VANNE, VENTILATION,
24 V CC, DEU, N.O.
1
VANNE, VENTILATION, 24 V
CC, DEU, normalement ouvert,
1 000 PSI
1
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, pression
2
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de
sécurité de rechange sont mises à disposition
gratuitement
CIRCUIT IMPRIMÉ (modèles
Telematic)
1
GOUJON, remplissage 1/4
NPTF, femelle
1
❖ Inclus dans le kit 57V122
CAPUCHON, anti-poussière,
3/4
1
† Commandez également la vis (21) et l’étiquette (28).
ÉTIQUETTE, recouvrement
1
PRESSE-ÉTOUPE, bague-rect.,
258 BUNA-N
1
◆ Commander également le manchon de joint à
soufflet (34)
VIS, usinée, tête plate
2
RÉSERVOIR, 2 litres, avec
plateau suiveur (26C494
uniquement)
1
PLATEAU, bras de racleur,
suiveur
1
RÉSERVOIR, 2 litres GJ
1
PALE, niveau bas
1
VIS, M6
24D838
Réf.
1
ROULEMENTS, bille
RACLEUR, agitateur
32d
32e
1
PALE, agitateur
32c
Qté
BASE, avec commande
PLAQUE, élévatrice
17
25
Description
RONDELLE
DÉFLECTEUR, niveau bas, 2L
ROULEMENTS, manchon
1
1
1
2
1
1
11
Pompe
Dimensions de la pompe
FIG. 7
12
3A5535P
Pompe
Choix d’un emplacement pour
l’installation
•
Choisir un emplacement qui supportera bien le
poids de la pompe G5 et du lubrifiant, ainsi que
toutes les conduites et les branchements
électriques.
REMARQUE : le matériel de montage (fourni par
l’utilisateur) doit être suffisamment robuste pour
supporter le poids de la pompe et du lubrifiant,
ainsi que de tous les raccordements de conduites
et branchements électriques.
•
Monter la pompe dans un endroit qui facilite
l’accès aux commandes de la pompe et à l’orifice
de remplissage.
•
Monter la pompe dans un endroit qui protège la
pompe contre les risques de type ordinaires
pouvant l’endommager. Prendre en compte tous
les risques liés à la circulation auxquels la pompe
peut être exposée au moment de choisir un
emplacement.
•
Ne pas monter la pompe près du tuyau
d’échappement d’un moteur diesel (DEF).
•
Utiliser des supports de montage pour fixer la
pompe directement à l’extérieur ou à l’intérieur du
châssis inférieur du camion. Serrer les fixations à
165 pi-lb (223,7 N•m), comme indiqué sur la FIG.
8 et la FIG. 11.
•
Sécuriser le câble d’alimentation aux supports de
montage avec les éléments de montage sur
panneau et les attaches rapides.
REMARQUE : les supports de montage
(références 25T567 et 25T567) sont adaptés au
montage sur la plupart des châssis de camion et
disponibles chez Graco. Contacter votre
distributeur Graco local si vous avez besoin
d’aide pour commander cette pièce. Voir la FIG.
12, page 15 pour un support en fonction des
dimensions de la pompe.
3A5535P
FIG. 8 : Installation du montage dans le châssis
intérieur du camion (kits 25T567 et 25T767)
FIG. 9: Installation du montage dans le châssis
intérieur du camion (kits 25T567 et 25T767)
13
Pompe
FIG. 10: Installation du montage dans le châssis
extérieur du camion (kit 25T767)
FIG. 11 : Installation du montage dans le châssis
extérieur du camion (kit 25T767)
14
3A5535P
Pompe
Support de montage et dimensions de la pompe
FIG. 12
3A5535P
15
Pompe
Schéma de câblage de pompe (modèles standard : 24Z764, 24Z959, 26C494 et 26C495)
Un câble de connecteur CPC à 2 fils (référence 129644) est requis pour alimenter la pompe. Voir le schéma de
câblage à la FIG. 13.
FIG. 13
Schéma de câblage de la pompe (modèles avec DMS et bouton de marche à distance
allumé : 24Z660, 24Z958, 26C494 et 26A848)
Un câble de connecteur CPC à 5 fils (référence 2003896) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de
marche à distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 14.
FIG. 14
16
3A5535P
Pompe
Schéma de câblage de la pompe (modèle avec sorties Telematic et marche à distance
allumée Bouton : 25V619)
Un câble de connecteur CPC à 5 fils (référence 2003896) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de
marche à distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 15.
FIG. 15
3A5535P
17
Pompe
Panne / Avertissement de niveau bas
Lorsqu’il reste environ un cycle de lubrification
disponible, le voyant jaune clignotant d’avertissement
de niveau bas du panneau de la pompe s’allume et
Er:LL clignote sur l’écran, comme illustré dans la FIG.
16. Remplir le réservoir dès que possible.
Les pompes qui disposent d’un bouton de marche à
distance (sauf pour le modèle 25V619) affichent
l’avertissement et la panne de bas niveau comme
illustré sur le tableau des pannes / avertissements de
bas niveau :
Tableau des pannes/avertissements de niveau
bas
Avertissement ou panne
Avertissement de niveau bas
Panne de niveau bas
Éclairage
Clignotement jaune
Clignotement rouge
Fusibles
AVIS
Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont
nécessaires pour tous les modèles de pompes. Pour
éviter d’endommager l’équipement :
•
FIG. 16
Si le réservoir de la pompe n’est pas rempli de
graisse, la pompe s’arrête. Un voyant rouge
clignotant de panne : le voyant vert de niveau bas
s’allume et Er:LL s’affiche à l’éran comme illustré
dans la FIG. 17.
•
ne jamais faire fonctionner la pompe sans qu’un
fusible ne soit installé.
Un fusible à la tension correcte doit être installé
en conformité avec l’entrée électrique du
système.
Fusibles Graco
Référence
25C985
25C986
Description
12 V CC
24 V CC
Ampères
10 Ampères
7,5 Ampères
FIG. 17
18
3A5535P
Pompe
Protection de la pompe contre
une surintensité
La pompe dispose d’une protection incorporée
contre la surintensité pour protéger son moteur. Dans
les installations par temps froid, si la graisse gèle, le
moteur consomme plus de courant. Le moteur tente
de démarrer la pompe 90 fois avant de s’arrêter.
Comment fonctionne la protection contre la
surintensité
Lorsque la pompe ne parvient pas à lancer le cycle
ON Time (temps de marche), un état de surintensité
est généré :
a. La pompe passe immédiatement en mode
OFF Time (temps d’arrêt).
•
Installation
Monter le bouton de marche à distance dans un
endroit accessible à l’intérieur de la cabine.
b. À la fin du mode OFF Time (temps d’ARRÊT),
la pompe essaye à nouveau de lancer le
cycle ON Time (temps de marche). Deux
possibilités existent à ce stade :
•
FIG. 18
la pompe exécute le cycle ON Time (temps de
marche) programmé et le cycle normal
commence.
La pompe ne peut pas démarrer (la condition est
toujours une surintensité) et passe
immédiatement au temps d’arrêt programmé.
L’opération se répète 90 fois avant de s’arrêter.
Bouton de marche à distance
allumé
1. Percer un trou dans le panneau.
L’illustration de droite montre
la dimension de la découpe.
L’épaisseur maximum du
panneau est de 0,472 po./
12,0 mm.
2. Retirer l’écrou (51a) du bouton
poussoir (51). Installer le joint torique (54) (FIG. 19).
3. Introduire le bouton poussoir (51) dans le trou
percé dans le panneau à l’étape 1. Serrer
manuellement l’écrou de blocage (1a) pour fixer le
bouton poussoir (FIG. 19).
Disponible uniquement sur les modèles équipés de
DMS et les options Telematic.
Pièces :
25C981 : 12 VCC
25C982 : 24 VCC
571031 : 12 VCC Télématic*
Réf. Référence
51
52
53
54
55
129336
Description
Bouton poussoir
Connecteur
Étiquette de bouton
Joint torique
Étiquette d’information cabine
* Étiquette de bouton non incluse
3A5535P
Qté
1
4
1
1
1
FIG. 19
19
Pompe
4. Nettoyer la surface autour du bord externe du
bouton poussoir (51). Placer l’étiquette (53)
autour du bouton et coller l’étiquette (FIG. 20).
FIG. 20
5. Nettoyer une zone près du bouton poussoir pour
placer l’étiquette (55) dans la cabine. Coller
l’étiquette sur la surface de montage.
6. Raccorder le connecteur électrique (52) au
bouton poussoir et à la pompe. Voir Couleur des
broches et des câbles connexes (FIG. 21) et les
informations de câblage indiquées dansFIG. 21.
Couleur des broches et des câbles connexes (FIG. 21)
(24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 25C494, 25C495)
Broche
1
2
3
4
5
6
7
Nom de broche
Non utilisé
- V CC
+ V CC
DEL+
Interrupteur de
commande manuelle
Non utilisé
DEL-
Couleur
Non utilisé
Noir
Rouge
Blanche ou jaune
Orange
Non utilisé
Verte ou bleue
FIG. 21
Éclairage tricolore à distance
La pompe est en
mode ARRÊT
La pompe est en
mode MARCHE
Avertissement de
niveau bas
Condition
d’avertissement de
surintensité
Panne de niveau bas
Panne de système
20
Éclairage tricolore
à distance
Pas d’indication
Vert - allumé
Jaune - S’allume et s’éteint
une fois par seconde
Jaune
Rouge - S’allume et s’éteint
une fois par seconde
Rouge
3A5535P
Pompe
Couleur des broches et des câbles
connexes (FIG. 22) (25V619)
Broche
1
2
3
4
5
6
7
Nom de broche
Non utilisé
- V CC
+VDC/LED+
DEL-/Sortie d’alarme
Interrupteur de
commande manuelle
Non utilisé
Niveau bas de sortie
Entrées (M12)
Voir Spécifications techniques,
page 82 pour connaître les valeurs
nominales.
Couleur
Non utilisé
Noir
Rouge
Blanche ou jaune
Orange
Non utilisé
Verte ou bleue
FIG. 23
FIG. 22
3A5535P
21
Pompe
Vannes de ventilation à
montage direct
La vanne de ventilation à montage direct est montée
sur la pompe lorsqu’elle est expédiée. Des kits de
remplacement de vanne de ventilation 25C965
(2 000 psi) et 26C493 (1 000 psi) pour les pompes
12 Volt et 25C966 (2 000 psi) et 26A856 (1 000 psi)
pour les pompes 24 Volt sont disponibles auprès de
Graco. Contacter votre distributeur Graco local ou le
Service Client de Graco si vous avez besoin d’aide
pour commander cette pièce.
Brancher une extrémité du câble de la
vanne de ventilation (36) (référence
Graco 129801) au connecteur de vanne
d’évent situé sur la pompe. Brancher
l’autre extrémité du câble à la vanne de
ventilation (35) (FIG. 24).
Vanne de décompression (R) (FIG. 24, R)
La vanne de décompression est préréglée à 1 000 psi
6,895 MPa, 68,95 bar) ou à 2 000 psi (13,79 MPa,
137,9 bar).
REMARQUE : ne pas modifier ce réglage. Le réglage
de la vanne de décompression en vue de la
diminution de la pression peut avoir un effet négatif
sur les prestations de la pompe ou le système de
lubrification.
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Le réglage de la vanne de décompression en vue de
l’augmentation de la pression peut entraîner des
fuites au niveau des flexibles ou des ruptures de
composants et provoquer des blessures graves par
injection sous-cutanée.
FIG. 24
Sorties de vanne de ventilation
Voir Spécifications techniques, page 82 pour
connaître les valeurs nominales.
FIG. 25
22
3A5535P
Pompe
Configuration de la pompe
Remplir le réservoir
3. Remplir le réservoir jusqu’au repère de
remplissage maximum. (FIG. 27).
Pour assurer une performance optimale de la
pompe :
•
•
•
•
utiliser uniquement des graisses NLGI n° 000 à
n° 2 appropriées pour l’application, la distribution
automatique et la température de service de
l’équipement. Pour plus d’informations, consulter
le fabricant de la machine et celui des graisses.
Le réservoir peut être rempli en utilisant une
pompe pneumatique ou une pompe de transfert
électrique.
Ne pas remplir au-delà de la ligne de remplissage
maximum (FIG. 27).
Ne pas faire fonctionner sans réservoir.
AVIS
• Toujours nettoyer le raccord d’entrée (25)
(FIG. 26) avec un chiffon propre et sec avant de
remplir le réservoir. La poussière et/ou des
débris peuvent endommager la pompe et/ou le
système de lubrification.
• Il convient de bien faire attention, pendant le
remplissage du réservoir à l’aide ou d’une
pompe de transfert pneumatique ou électrique, à
ne pas pressuriser et briser le réservoir.
FIG. 27
REMARQUE : l’évent (P) du réservoir se trouvant à
l’arrière du réservoir ne doit pas être utilisé comme un
indicateur/orifice de trop-plein (FIG. 28).
1. Retirer le capuchon anti-poussière (26) et
raccorder le tuyau de remplissage au raccord
d’entrée (25) (FIG. 26).
FIG. 28
4. Lorsque la graisse atteint le repère de
remplissage maximum (FIG. 27, page 23), retirer
le tuyau de remplissage et replacer le capuchon
anti-poussière (26) sur le raccord d’entrée (25).
FIG. 26
2. Pour des produits de viscosité supérieure, mettre
la pompe en marche pour faire tourner la pale de
l’agitateur pendant le remplissage afin d’éviter la
formation de poches d’air dans la graisse.
Pour démarrer la pompe, appuyer
sur le bouton de mise en marche
manuelle.
3A5535P
FIG. 29
23
Pompe
Amorçage de la pompe
REMARQUE : il n’est pas nécessaire d’amorcer la
pompe à chaque fois qu’elle est remplie de lubrifiant.
La pompe ne doit être amorcée qu’à sa première
utilisation ou si elle est complètement à sec.
1. Desserrer le raccord de sortie de la pompe (FIG. 30).
REMARQUE : lors du desserrage du raccord de sortie
de pompe, ne pas desserrer le boulon creux (A).
FIG. 30
2. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le
lubrifiant sortant du raccord d’élément ne
contienne plus d’air (FIG. 31).
FIG. 31
3. Serrer le raccord d’élément de pompe à l’aide de
deux clés travaillant dans des directions
opposées.
24
3A5535P
Pompe
Programmation de la pompe
Aperçu du panneau de commande (FIG. 32)
REMARQUE : les instructions de programmation
commencent à la page 26.
FIG. 32
3A5535P
25
Pompe
Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de
marche à distance allumé
FIG. 33
Vérification de la version du micrologiciel
Pour vérifier la version du micrologiciel installé sur la
pompe :
1. débrancher le câble d’alimentation de la pompe
de la connexion ;
2. rebrancher le câble d’alimentation à la connexion
d’alimentation.
Ceci provoque un cycle de mise sous tension et
la version du micrologiciel s’affiche à l’écran pendant les premières secondes de la mise sous tension (FIG. 34).
Logiciel de la pompe
Lorsque la pompe est
mise sous tension, d7
ou d9 s’affiche
pendant un bref
instant. Si cela ne
s’affiche pas,
contacter le Service
Client de Graco.
Par défaut, les unités avec contrôleurs
sont réglées pour fonctionner en un
mode chronométré avec 7 minutes de
temps de MARCHE et 2 heures et 53
minutes de temps d’ARRÊT. L’unité
doit être mise sous tension en mode ARRÊT, en
comptant à rebours à partir de 2 heures et
53 minutes. Si l’unité s’allume en mode MARCHE et
n’a pas été amorcée, appuyer sur la touche de
réinitialisation se trouvant sur le panneau de
commande (exemple illustré sur la droite) pendant
1 seconde pour passer au mode ARRÊT.
REMARQUE :
•
•
•
un numéro clignotant sur l’écran indique que la
pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION.
En MODE FONCTIONNEMENT, les chiffres sur
l’écran ne clignotent pas.
Après 60 secondes sans activité, l’appareil
revient au MODE FONCTIONNEMENT dans le
cycle de temps d’ARRÊT et le temps d’ARRÊT
recommence le compte à rebours pour la totalité
du temps programmé. Le compte à rebours ne
reprend pas à partir du moment où le cycle a été
interrompu lors de l’accès au MODE
CONFIGURATION.
Entrer dans le mode Configuration
Appuyer sur les touches de
flèche HAUT et BAS en même
temps pendant 3 secondes
pour accéder au mode
CONFIGURATION.
FIG. 34
26
REMARQUE : si la
DEL verrouillée est
allumée après l’accès
au MODE
CONFIGURATION et
les 4 zéros (0) sont
affichés, l’appareil a un
verrouillage de code
Pin activé. Voir Saisir
un code PIN pour accéder au mode de
configuration.
3A5535P
Pompe
Saisir un code PIN pour accéder au mode
de configuration
Il n’est pas nécessaire que le contrôleur ait un code
PIN pour accéder aux fonctions de programmation de
l’unité. Certains utilisateurs préfèrent cependant
protéger les paramètres de programmation ; voilà
pourquoi une option de protection d’accès par code
PIN a été ajoutée et est donc disponible.
Pour les instructions relatives à la configuration de
l’autorisation du code PIN, voir Programmation
avancée, page 40.
Saisir un code PIN :
1. appuyer en même sur les
touches de FLÈCHE HAUT
et BAS pendant
3 secondes.
2. La DEL à côté de l’ICÔNE DE
VERROUILLAGE sur l’écran
s’allume et 4 zéros (0) apparaissent
sur l’écran pour indiquer que le système
nécessite la saisie d’un code PIN pour activer le
MODE DE CONFIGURATION.
3. Le curseur se positionne
automatiquement pour
saisir le premier caractère
du code PIN. Utiliser les
touches de FLÈCHE
HAUT et BAS pour faire
défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0
à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN
s’affiche dans le champ.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer le chiffre. Le curseur
passe automatiquement au champ
de numéro suivant.
5. Répéter les étapes 3 et 4 pour chaque champ de
saisie du code PIN.
Lorsque le code PIN correct est saisi, le premier
caractère modifiable sur l’écran clignote.
REMARQUE : un champ clignotant sur l’écran
indique que la pompe se trouve en MODE
3A5535P
CONFIGURATION. En MODE FONCTIONNEMENT,
les chiffres sur l’écran ne clignotent pas.
Régler l’horloge en temps réel
Modèles DMS et boutons de marche à
distance allumés
REMARQUE : régler l’horloge en temps réel avant de
brancher la clé USB sur la pompe.
Saisie de l’année
L’année s’affiche. Le
premier caractère
programmable, la
décennie, clignote
pour indiquer que
l’appareil est prêt à
être programmé.
La DEL sous le caractère # s’allume pendant la
définition de l’année.
1. Utiliser les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce
que le numéro de la
décennie actuelle s’affiche dans le champ.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le numéro de la décennie. Le
curseur passe automatiquement au
champ du chiffre suivant (le chiffre
de l’année).
3. Utiliser les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce
que le numéro de l’année
actuelle s’affiche dans le champ.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le numéro de l’année.
Le mois à 3 caractères s’affiche
pour indiquer que la pompe est prête à
programmer le mois.
27
Pompe
Saisie du mois
L’heure s’affiche pour indiquer que l’unité est prête à
programmer l’heure.
Saisie de l’heure
•
L’horloge est réglée en heures et minutes (HH:MM).
•
L’heure s’affiche dans un format de 24 heures
(c.-à-d. 2:45 PM est affiché sous la forme 14:45).
•
1. Définir le mois à
3 caractères en utilisant les
touches de FLÈCHE HAUT
et BAS pour faire défiler
vers le haut ou vers le bas
la liste de mois jusqu’à ce que le mois actuel
s’affiche dans le champ.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le mois.
La date à 2 chiffres s’affiche en
indiquant que le dispositif est prêt à programmer
la date.
Saisie du jour à 2 chiffres
Le premier caractère
programmable du jour
à 2 chiffres clignote
pour indiquer que
l’appareil est prêt à
programmer le premier
chiffre du jour.
Le voyant sous le caractère # s’allume lors de la
définition du jour.
1. Utiliser les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
chiffres de 0-3 jusqu’à ce
que le premier chiffre du
jour s’affiche dans le champ.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
accepter la sélection. Le curseur
passe automatiquement au
deuxième chiffre du jour.
3. Utiliser les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
chiffres de 0-9 jusqu’à ce
que le deuxième chiffre du
jour s’affiche dans le champ.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le jour.
28
•
•
La DEL en
dessous de HH
s’allume lors du
réglage des heures
et le voyant en
dessous de MM
s’allume lors du
réglage des minutes.
Lors de la programmation d’une heure inférieure
à 12 heures, programmer un zéro non significatif
dans le premier champ de numéro et appuyer sur
la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro.
Le premier numéro programmable du champ HH
(heure) clignote pour indiquer que l’appareil est
prêt à programmer le premier chiffre de l’heure.
1. Utiliser les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
chiffres de 0 à 2 jusqu’à ce
que le numéro souhaité
apparaisse dans le premier champ heure (HH).
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer le chiffre.
3. Utiliser la touche fléchée
HAUT et BAS pour faire
défiler les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que le chiffre
souhaité apparaisse dans
le champ HH du deuxième
chiffre de cycle.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer le chiffre.
5. Le champ du chiffre suivant sur la droite clignote
et la DEL s’allume en dessous de MM pour
indiquer que l’appareil est prêt à programmer le
champ des minutes.
6. Répéter les étapes 1-4 pour régler le champ des
minutes (MM).
7. Une fois la touche ENTRÉE
actionnée pour définir l’heure, toutes
les informations programmées sont
enregistrées.
3A5535P
Pompe
Configuration de la régulation de pression
(P1, P2, P3) (modèle 25V619 uniquement)
•
•
Pour les systèmes à injecteurs, la surveillance de
la pression peut permettre de s’assurer qu’une
pression suffisante a été atteinte pour activer les
injecteurs. La pompe fonctionne et crée assez de
pression pour que les injecteurs distribuent le fluide. La pression monte jusqu’à un maximum
prédéfini, ce qui active le pressostat fourni par
l’utilisateur. Ensuite, une vanne de ventilation
externe fournie par l’utilisateur s’ouvre et réduit la
pression, ce qui amorce l’injecteur pour le cycle
suivant.
La régulation de pression se fait uniquement en
sélectionnant MARCHE/ARRÊT.
1. Utiliser la touche FLÈCHE
HAUT ou BAS pour basculer entre ARRÊT/C1/P1.
Entrée non utilisée
Sélectionner OFF si votre système n’utilise pas
l’entrée applicable.
1. Utiliser la touche FLÈCHE
HAUT ou BAS pour basculer entre ARRÊT/C1/P1
sur l’écran.
2. Lorsqu’ARRÊT
s’affiche,
appuyer sur
la touche
ENTRÉE pour enregistrer la sélection.
Si les entrées de capteur sont disponibles et si
aucune n’est utilisée en mode MARCHE, la définition
du temps saisi est le TEMPS DE MARCHE.
Temps de sauvegarde
2. Quand P1
s’affiche,
appuyer sur
la touche
ENTRÉE
pour enregistrer la sélection.
Dans le mode Pression, il est nécessaire de définir un
temps de marche maximum (temps de sauvegarde)
pour la période de lubrification. Si ce temps est
écoulé avant que la lubrification ne soit terminée, une
alarme/avertissement se déclenche et la pompe
s’arrête.
Pour déterminer le temps de sauvegarde, vérifier la
durée nécessaire pour compléter un cycle type et
multiplier cette valeur par deux (jusqu’à un maximum
de 30 minutes).
Le temps de sauvegarde est défini une fois la configuration du capteur de pression terminée.
3A5535P
29
Pompe
Temps de MARCHE ou temps de
sauvegarde
•
La DEL à côté de l’horloge dans
le champ MARCHE s’allume
pour indiquer que les paramètres
du temps de MARCHE sont en
train d’être définis.
•
Le temps de MARCHE est défini en minutes et
secondes (MM: SS).
•
Un voyant clignote
en dessous de MM
lors de la
programmation des
minutes, ou en
dessous de SS lors
de la
programmation des secondes.
•
•
En MODE DE
CONFIGURATION,
le numéro affiché
dans le premier
champ, sur le côté
gauche de l’écran,
clignote pour
indiquer que l’appareil est prêt à programmer les
minutes du temps de MARCHE.
La durée totale du temps de
MARCHE ne peut pas être égale à
0 ou dépasser 30 minutes. Si une
valeur de 0 ou supérieure à
30 minutes est saisie, la DEL
d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être
actualisée.
Programmer le temps de MARCHE
REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps
inférieur à 10 minutes, programmer un zéro non
significatif (0) dans le premier champ et appuyer sur la
touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro.
1. Pour configurer le temps
de marche, appuyer sur
le bouton de la flèche
HAUT ou BAS pour faire
défiler les chiffres de 0 à
9 jusqu’à ce que le chiffre
souhaité apparaisse dans le premier champ de
MM (minutes).
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
verrouiller votre choix. Le champ
numérique MM suivant sur la droite
clignote pour indiquer qu’il est prêt
à être programmé.
3. Utiliser la touche de la
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour faire défiler les
chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que le nombre
souhaité apparaisse dans
le deuxième champ numérique MM.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE
pour verrouiller votre choix.
Le champ suivant sur la droite
clignote et la LED s’allume sous SS
pour indiquer que le champ des secondes est
prêt à être programmé.
5. Répéter les étapes 1 - 4 pour définir les champs
SS (secondes).
6. Une fois la touche ENTRÉE
enfoncée pour définir le dernier
champ SS, toutes les informations
concernant le temps de marche
programmé sont enregistrées.
La pompe passe automatiquement en MODE DE
CONFIGURATION du temps d’ARRÊT.
30
3A5535P
Pompe
Configuration ARRÊT/REPOS
DE LA POMPE
Après avoir réglé le paramètre du temps de
MARCHE, régler le cycle d’ARRÊT, ou de repos de la
pompe, pour une période de temps spécifique
(similaire au mode du temps).
Temps d’ARRÊT
•
•
•
•
•
LA DEL à côté de l’horloge dans
le champ ARRÊT s’allume pour
indiquer que les paramètres du
temps d’ARRÊT sont en train
d’être programmés.
Le temps d’arrêt est défini en
heures et minutes (HH: MM).
Une DEL clignote
sous HH lors de la
programmation des
heures ou sous MM
lors de la
programmation des
minutes.
En MODE
CONFIGURATION,
le chiffre affiché
dans le premier
champ, à gauche
de l’écran, clignote
pour indiquer que
l’appareil est prêt à programmer les heures du
temps d’ARRÊT.
La durée totale du temps
d’ARRÊT doit être au moins deux
fois plus longue que le temps de
MARCHE programmé. Si une
valeur inférieure à deux fois le
temps de marche est saisie, la DEL d’alarme
ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée.
Si cette durée ne convient pas aux besoins de
l’application, contactez le service client de Graco.
Programmer le temps d’ARRÊT
REMARQUE : lors de la programmation d’un temps
inférieur à 10 heures programmer un zéro non
significatif (0) dans le premier champ des numéros et
appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la
sélection de zéro.
1. Pour configurer le temps
d’ARRÊT, utiliser la
touche FLÈCHE HAUT ou
BAS pour faire défiler les
chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que le chiffre souhaité
apparaisse dans le premier champ HH (heure).
3A5535P
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
verrouiller votre choix. Le champ
HH suivant à droite clignote pour
indiquer qu’il est prêt à être
programmé.
3. Utiliser la touche FLÈCHE
HAUT ou BAS pour faire
défiler les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que le chiffre
souhaité apparaisse dans
le deuxième champ de
chiffre HH.
4. Appuyer sur la touche ENTRÉE
pour verrouiller votre choix.
Le champ suivant sur la droite
clignote et la DEL s’allume sous
MM pour indiquer que le champ des minutes est
prêt à être programmé.
5. Répéter les étapes 1 – 4 pour définir le champ
MM (minutes) suivant.
6. Après avoir appuyé sur la touche
ENTRÉE pour définir le dernier
champ MM, l’information de temps
d’ARRÊT est enregistrée et la
pompe passe automatiquement en MODE DE
FONCTIONNEMENT.
Réglage recommandé du minuteur
Réglage minuteur Conditions de conduite
1/2 ou 1 h
1 1/2 ou 2 h
3h
Hors de l’autoroute
Démarrage et arrêt ville, sel
lourd, neige et glace,
chaussée rugueuse, climat
humide, charges lourdes,
routes poussiéreuses
Conduite normale en ville ou
sur route, climat normal,
charges modérées
Modèles™ DMS
Télécharger des données
1. Retirer le cache USB du port USB (D).
2. Insérer la clé USB dans le port USB (D).
REMARQUE : la pompe arrête de pomper dès que la
clé USB est branchée.
3. Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
31
Pompe
4. L’écran lit les
données pendant
que le système
télécharge les
fichiers.
5. Lorsque le
téléchargement est
terminé, l’écran
affiche « done ».
6. La pompe
redémarre le cycle
en mode d’ARRÊT.
7. Retirer la clé USB. Remettre en place le cache du
port USB et le serrer manuellement sur le port
USB (D).
Enregistrer des paramètres de
programme de pompe sur la clé USB
Le fichier de paramètres de programme de pompe
s’appelle :
GRACO/Config/config.bin. Ce fichier ne peut pas être
modifié. Le fichier ne pourra plus être utilisé s’il est
modifié ou si son nom est modifié.
1. Brancher la clé USB dans le port USB (D).
REMARQUE : la pompe arrête de pomper dès que la
clé USB est branchée.
2. Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
3. L’écran lit les
données pendant
que le système
télécharge les
fichiers.
4. Lorsque le
téléchargement est
terminé, l’écran
affiche « done ».
5. La pompe
redémarre le cycle
en mode d’ARRÊT.
6. Une fois le
téléchargement terminé,
appuyer en même temps
sur les touches de
FLÈCHE HAUT et BAS
pendant 3 secondes pour
enregistrer la configuration actuelle sur la clé
USB.
32
7. L’écran affiche
« data » pendant
que l’unité
télécharge et
enregistre la
configuration sur la
clé USB.
8. Lorsque la
configuration est
mémorisée, l’écran
affiche "done".
9. La pompe
redémarre le cycle
en mode d’ARRÊT.
10. Retirer la clé USB.
Téléverser les paramètres de programme
de pompe sur la pompe
1. Brancher la clé USB dans le port USB (D).
REMARQUE :
la clé USB doit contenir le fichier
GRACO/Config/config.bin.
la pompe arrête de pomper dès que la clé USB
est branchée.
2. Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
3. L’écran lit les
données pendant
que le système
télécharge les
fichiers.
4. Lorsque le
téléchargement est
terminé, l’écran
affiche « done ».
5. La pompe
redémarre le cycle
en mode d’ARRÊT.
6. Une fois le
téléchargement
terminé, appuyer en
même temps sur les
touches de
RÉINITIALISATION et
de FLÈCHE HAUT pendant 3 secondes pour
téléverser la configuration enregistrée sur la clé
USB.
3A5535P
Pompe
7. L’écran affiche des
données pendant
que l’unité
télécharge les
données de
configuration.
Journal d’exploitation/des données
8. Lorsque le
téléversement est
terminé, l’écran
affiche « done ».
•
•
•
•
•
9. La pompe reprend
son fonctionnement.
10. Retirer la clé USB.
11. Une fois la clé USB
retirée, maintenir
actionnées pendant
3 secondes les touches
FLÈCHE HAUT et BAS
afin de lancer le MODE
CONFIGURATION (voir Entrer dans le mode
Configuration, page 26).
12. En MODE CONFIGURATION, saisir l’ANNÉE, le
MOIS, la DATE et l’HEURE (voir Régler l’horloge
en temps réel, page 27).
13. Après avoir appuyé sur la touche
ENTRÉE pour enregistrer
l’HEURE, appuyer sur la touche
RÉINITIALISER pour sortir du
MODE de CONFIGURATION.
Afficher le numéro d’identifiant DMS de
l’unité
En fonctionnement, la pompe enregistre des
informations sous la forme de fichiers journaux et
récapitulatifs.
Les journaux contiennent les informations suivantes :
Nom du journal
Numéro d’identifiant DMS
Référence Graco du logiciel utilisé
Version actuelle du logiciel
Date et heure du téléchargement
Journal d’évènements du système
Le journal d’évènements du système énumère la date
et l’heure des 800 derniers évènements systèmes
courants, comme des cycles de pompe, une
commande manuelle et des modifications de
configuration, avec l’événement le plus récent
énuméré en premier.
Le fichier journal est enregistré dans une structure de
dossiers créée par l’identifiant DMS de pompe et la
date de téléchargement. Si plusieurs
téléchargements sont effectués le même jour, les
fichiers existants sont écrasés.
La structure de dossiers se présente comme suit :
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/EVENTLOG.CSV
Exemple :
GRACO/00613/20160911/EVENTLOG.CSV.
1. En mode FONCTIONNEMENT,
appuyez sur la touche FLÈCHE
VERS LE BAS et maintenez-la
enfoncée.
2. Le numéro d’identifiant DMS de
l’unité s’affiche. L’unité continue de
fonctionner normalement pendant l’affichage de
son identifiant DMS.
3. Relâcher la touche FLÈCHE BAS après avoir vu le
numéro d’identifiant DMS.
3A5535P
33
Pompe
Exemple de journal d’évènements
système
Exemple de journal d’évènements : Le cycle de la
pompe d’un système de lubrification type est illustré
ci-après.
Journal des évènements
Numéro d’identifiant DMS : 00613
Référence du logiciel : 17J936
Version du logiciel : 0703
29/09/2016 14:1400
Date
29/09/2016
29/09/2016
29/09/2016
29/09/2016
Heure
14:13:02
14:13:02
14:12:39
14:12:34
Description
Arrêt de la pompe
Modification des variables du programme
Mise en marche de la pompe
Fonctionnement manuel local exécuté
Les évènements système courants sont énumérés
ci-dessous.
Mise en marche de
la pompe
Arrêt de la pompe
La pompe commence un cycle de
marche, fonctionne et distribue du
produit.
La pompe commence un cycle
d’arrêt et ne distribue pas.
Fonctionnement de Un cycle de marche de pompe a été
la pompe Annulé
annulé en maintenant la touche
d’annulation sur le panneau avant
enfoncée pendant 3 secondes.
Modification des
variables du
programme
Le mode Configuration a été lancé.
Fonctionnement
manuel à distance
exécuté
Le bouton de fonctionnement
manuel à distance a été enfoncé, ce
qui exécute un cycle de marche de
pompe.
Fonctionnement
manuel local
exécuté
Le bouton de fonctionnement
manuel a été enfoncé, ce qui lance
un cycle de marche de la pompe.
Saisie réussie du
code PIN
Le code PIN a été saisi
correctement et l’utilisateur accède
au mode Configuration.
Retard basse
température
Mise à jour du
micrologiciel
terminée
34
La pompe subit en retard basse
température
Le micrologiciel a été mis à jour avec
succès.
3A5535P
Pompe
Journal des erreurs
Le journal des erreurs donne la liste des heures de
réglage et des heures d’annulation des 400 derniers
avertissements et pannes. L’évènement le plus récent
se trouve en haut de la liste.
Avertissement de
surintensité de
moteur
Le fichier journal est enregistré sous :
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/ERRORLOG.CSV
Exemple :
GRACO/00613/20160911/ERRORLOG.CSV.
Exemple de journal des erreurs
Journal des erreurs
Numéro d’identifiant DMS : 00613
Référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel :
31/12/2016 23:04:00
Date
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
Heure
23:03:54
23:03:42
23:03:32
23:03:22
23:03:19
Description
Niveau bas effacé
Panne de niveau bas
Avertissement de niveau bas
Surintensité
Fermeture de surintensité
Avertissement haute La température interne de
température
l’unité est supérieure à la
température de fonctionnement définie. Inspecter l’unité
et le système pour déterminer
s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’unité
en dehors de la plage de
températures spécifiée peut
réduire ses performances et
potentiellement entraîner sa
défaillance.
Panne de surintensité de moteur
Les entrées courantes de journal des erreurs sont
énumérées ci-dessous.
Panne logicielle
Avertissement de
niveau bas
Une erreur de logiciel interne
est survenue. Contacter le Service Client de Graco.
L’unité est entrée en mode
d’avertissement de bas niveau
et manque de produit. La
pompe continue de distribuer
le matériau pendant le temps
d’alarme niveau bas spécifié
par l’unité.
Panne de niveau bas Le temps d’alarme pour l’avertissement de niveau bas est
écoulé. L’unité ne pompe plus
tant que le réservoir n’est pas
rempli et que la panne n’est
pas effacée.
L’unité n’est pas dans la plage
de courant attendue pour le
moteur. Inspecter le système
pour vérifier qu’il fonctionne
correctement (c.-à-d. sans
lignes bouchées). Continuer à
faire fonctionner la pompe à
des courants de moteur
excessifs dégradera sa durée
de vie.
Avertissement basse La température interne de
température
l’unité est inférieure à la
température de fonctionnement définie. Inspecter l’unité
et le système pour déterminer
s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’unité
en dehors de la température
spécifiée peut réduire ses performances et potentiellement
entraîner sa défaillance.
Panne de puissance La source d’énergie n’est pas
faible de la pompe
assez puissante pour alimenter
activée
la pompe lorsqu’elle s’allume.
Remplacer la source d’énergie.
Avertissement puissance faible annulé
3A5535P
L’unité n’est pas dans la plage
de courant attendue pour le
moteur. Inspecter le système
pour vérifier qu’il fonctionne
correctement (c.-à-d. sans
lignes bouchées). Continuer à
faire fonctionner la pompe à
des courants de moteur
excessifs dégradera sa durée
de vie.
La tension de la source d’énergie est passée au-dessous
d’un seuil acceptable. L’avertissement a été effacé par
l’intervention de l’utilisateur ou
par auto-correction.
35
Pompe
Panne de puissance La tension de la source d’énerfaible annulée
gie est passée au-dessous
d’un seuil acceptable pendant
plus de 15 minutes et la
pompe s’est mise en défaillance. La panne a été effacée
par l’utilisateur.
Impossible
La clé USB qui a été installée
d’installer la clé USB n’a pas pu se connecter et
communiquer avec la pompe.
Clé USB non prise
en charge
Fichier USB non
trouvé
Navigation de dossiers USB
Fichier USB incorrect
Mauvaise saisie de
code PIN
36
La clé USB n’est pas prise en
charge. Utiliser une autre clé
USB.
Le fichier de paramètres de
programme de la pompe n’a
pas été trouvé ou n’a pas été
correctement créé. Restaurer
le fichier de paramètres sur la
clé USB.
Le fichier de paramètres de
programme de la pompe n’a
pas été trouvé ou n’a pas été
correctement créé. Restaurer
le fichier de paramètres sur la
clé USB.
Le fichier de paramètres de
programme de pompe n’a pas
été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le
fichier de paramètres sur la clé
USB.
Une tentative de saisie du
code PIN a échoué.
3A5535P
Pompe
Résumé fonctionnel
Le résumé fonctionnel contient deux types de
données.
•
•
Le deuxième type de rapport, intitulé Usine dans
l’en-tête Type de la première colonne de
l’exemple de résumé fonctionnel, englobe la
durée de vie cumulée de la pompe, de son
premier jour de mise en service au jour actuel.
Le premier type de rapport, intitulé Utilisateur
dans l’en-tête Type de la première colonne de
l’exemple de résumé fonctionnel, ne fournit que
des données compilées depuis la dernière
réinitialisation du résumé fonctionnel jusqu’au
jour actuel (voir A6 - Effacer les résumés
utilisateur fonctionnel et technique, page 42).
Le fichier journal est enregistré sous :
Ce système est très similaire au compteur
kilométrique réinitialisable des voitures.
GRACO/pompe_{identifiant_DMS}/{date de
téléchargement - AAAAmmJJ}/FUNCSUM.CSV
Ce système est très similaire au compteur
kilométrique des voitures.
Exemple :
GRACO/pump_00025/20100911/FUNCSUM.CSV
Exemple de résumé fonctionnel
Résumé fonctionnel
Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser)
Référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel : 0703
13/09/2016 11:15:35
Type
Date
début
Utilisateur 13/09/2016
Usine
13/09/2016
3A5535P
Cycles
Fonction Sous
de lubrifi- nement tension
cation
de la
pompe
29
29
0h
0h
119 h
119 h
Fonction
nement
manuel
local
25
25
Fonction Actionne- Fonction
nement ment
nement
manuel à moyen
moyen
distance Heure
Cycle
2
2
0:01:30
0:01:30
0,62 %
0,62 %
Max.
Niveau
Fonction bas
nement Pannes
Cycle
0,62 %
0,62 %
4
4
Autre
Pannes
1
1
Nombre Niveau
Autre
d’heures bas
Averde panne Avertissetissement ments
112 h
112 h
11
11
0
0
37
Pompe
Les entrées courantes de résumé fonctionnel sont
énumérées ci-dessous.
Nombre de cycles
Nombre total d’heures
de fonctionnement
Nombre total d’heures
sous tension
Le nombre de cycles de lubrification commencés par l’unité.
Le nombre total d’heures durant
lesquelles la pompe a été dans
le mode MARCHE du cycle de
MARCHE/ARRÊT.
Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton
à distance
de fonctionnement manuel à
distance a été actionné.
Cycle moyen de
fonctionnement
Cycle de fonctionnement max.
La durée moyenne de
fonctionnement de la pompe
(MM:SS) par cycle de lubrification.
Le pourcentage moyen de la
durée de pompage de l’unité
pendant sa mise sous tension.
Le pourcentage maximum, pour
un cycle de lubrification, de la
durée de pompage de l’unité
pendant sa mise sous tension.
Nombre total de pannes Le nombre total de pannes de
de niveau bas
niveau bas.
Nombre total d’autres
pannes
Nombre total d’heures
de panne
Nombre total d’avertissements de niveau
bas
Nombre total d’autres
avertissements
Le résumé technique contient deux types de
données.
•
Le nombre total d’heures durant
lesquelles l’unité a été mise
sous tension.
Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton
local
de fonctionnement manuel a été
actionné.
Durée moyenne de
fonctionnement
Résumé technique
Les pannes autres que celles de
niveau bas ou de retour du capteur.
Le nombre d’heures durant
lesquelles le système a été sous
tension en mode panne.
Nombre d’états d’avertissement de niveau bas.
Tous les autres avertissements,
notamment la température et le
courant du moteur.
Le premier type de rapport ne fournit que des
données compilées depuis la dernière
réinitialisation du résumé de pompe jusqu’au jour
actuel (voir A6 - Effacement des résumés
utilisateur fonctionnel et technique).
Ce système est très similaire au compteur
kilométrique réinitialisable des voitures.
•
Le deuxième type de rapport couvre la durée de
vie cumulée de la pompe, de son premier jour de
mise en service au jour actuel.
Ce système est très similaire au compteur
kilométrique des voitures.
Le fichier journal est enregistré sous :
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/TECHSUM.CSV
Exemple : GRACO/00025/20100911/TECHSUM.CSV
Les entrées courantes de résumé technique sont
énumérées ci-dessous.
Tension d’entrée moyenne de circuit imprimé
(CC)
La tension d’entrée moyenne
mesurée par la carte de circuit
imprimé interne.
Courant de moteur
moyen
Le courant de moteur moyen
mesuré par l’unité.
Tension d’entrée de
crête de circuit imprimé
(CC)
Courant de crête de
moteur
Température interne
moyenne
Température interne de
crête
Basse température
interne
38
La tension d’entrée de crête
mesurée par la carte de circuit
imprimé interne.
Le courant de crête de moteur
mesuré par l’unité.
La température interne moyenne
détectée par l’unité.
La température interne de crête
détectée par l’unité.
La température interne la plus
basse détectée par l’unité.
3A5535P
Pompe
Exemple de résumé technique
Résumé fonctionnel
Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser)
Référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel : 0703
13/09/2016 11:15:35
Dernières valeurs
Temp.
25 °C
Tension
11,846
Type
Date
début
Utilisateur
13/09/2016
Usine
3A5535P
13/09/2016
Carte
moyenne
Tension
Pointe
Carte
Tension
Moteur
moyen
Courant
Pointe
Moteur
Courant
11,842
11,908
2,426
2,945
11,842
11,908
2,426
2,945
Moyen
Pointe
Températur Interne
e interne
Temp.
29 °C
29 °C
31 °C
31 °C
Niveau
Interne
Temp.
21 °C
21 °C
39
Pompe
Programmation avancée
Identifie chaque option et son utilisation.
Option
avancée
Modèle
Paramètre
A4
Tous les
modèles
Telematic
Code
Code (facultatif)
Protège les modes de configu- Empêche des utilisateurs non autorisés
ration avec un code PIN.
de régler les paramètres.
A5
Telematic
Alarme active
Change le fonctionnement de
sortie de l’alarme. La valeur
par défaut est zéro (0).
A1
Format/Description
Répétition d’alarme Définit le nombre de tentatives
automatiques après une
alarme de cycle ou de pression. La valeur par défaut est
zéro (0).
Pourquoi l’utiliser ?
Définit le nombre de tentatives automatiques de lubrification de l’unité après
une alarme de cycle ou de pression afin
de déterminer si un signal temporaire ou
faux peut être effacé.
Utilise la sortie d’alarme pour déterminer
si une unité a une alarme et/ou est en
panne d’alimentation.
La sortie passe sur MARCHE lorsque
l’appareil est mis sous tension. Elle
passe sur ARRÊT en cas de panne d’alimentation ou de déclenchement d’une
alarme.
Le fonctionnement normal (ARRÊT) activera la sortie d’alarme uniquement dans
un état d’alarme lorsque l’appareil est
sous tension.
Peut être changé (mis sur MARCHE)
pour activer l’alarme lorsque l’appareil
est sous tension et la désactiver lorsque
l’appareil est hors tension ou en cas
d’avertissement.
40
A6
Modèles
équipés de
DMS
Réinitialisation des Efface les résumés utilisateur
résumés utilisateur fonctionnels et techniques
fonctionnel et technique
A7
Telematic
Sortie d’alarme
continue en cas de
panne
Change le fonctionnement de
sortie de l’alarme. La valeur
par défaut est « off ».
A9
Telematic
Commute la sortie
de niveau bas en
cas d’avertissement ou de panne
Modifie le fonctionnement de
l’indicateur de niveau bas. La
valeur par défaut est « off ».
A10
Tout
Efface l’erreur de niveau bas
avec pompe sous tension. La
valeur par défaut est off.t.
A11
Telematic
Réinitialisation de
niveau bas avec
pompe sous tension.
Avertissement OFF
par le relais
d’alarme
Modifie le fonctionnement de
sortie de l’alarme. La valeur
par défaut est « off ».
Utilisée pour gérer les pannes d’électricité.
Permet à l’utilisateur de suivre les évènements de lubrification à partir d’un point
spécifique (réinitialisation), comme par
exemple une évaluation d’un mois à
l’autre.
Modifie le fonctionnement de la sortie de
bas niveau en cas d’avertissement ou de
défaut, soit en basculant une fois par
seconde, soit en restant allumée en permanence.
Modifie le fonctionnement de la sortie de
niveau bas en cas d’avertissement ou de
panne en permettant de basculer entre
un signal constant ou un signal toutes
les secondes.
Modifie le fonctionnement du défaut de
bas niveau lorsqu’il est alimenté.
Modifie le fonctionnement de la sortie
d’alarme en état d’avertissement sur
toujours OFF.
3A5535P
Pompe
Saisir un code PIN pour la première fois
A1 – Configuration du code PIN
Un code PIN peut être programmé dans la pompe
pour empêcher que les paramètres ne soient modifiés
par inadvertance par des utilisateurs non autorisés.
1. Appuyer sur le bouton FLÈCHE
HAUT pendant 10 secondes.
La DEL à côté de l’ICÔNE DE
VERROUILLAGE sur l’écran s’allume
pour indiquer qu’elle se trouve en
mode PIN.
2. Le mot OFF apparaît sur
l’écran. Appuyer sur le
bouton FLÈCHE HAUT ou
BAS pour le faire passer sur
ON.
3. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
saisir le code PIN.
4. Le curseur se positionne
automatiquement pour saisir
le premier caractère du code
PIN. Utiliser les touches
fléchées HAUT et BAS pour
faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres
de 0-9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code
PIN s’affiche dans le champ.
Accès à la configuration avancée
Appuyer sur le bouton FLÈCHE HAUT
pendant 10 secondes.
Si la pompe était auparavant configurée
pour demander un code PIN, la DEL à
côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE
s’allume pour indiquer qu’un code PIN est
nécessaire.
1. Le curseur se positionne
automatiquement pour
saisir le premier caractère
du code PIN. Utiliser les
touches fléchées HAUT et
BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas
les chiffres de 0-9 jusqu’à ce que le premier
chiffre du code PIN s’affiche dans le champ.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE
pour enregistrer le chiffre. Le
curseur passe automatiquement au
champ de numéro suivant.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour chaque champ de
saisie du code PIN.
Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère
modifiable sur l’écran clignote.
5. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer le chiffre. Le curseur
passe automatiquement au champ
de numéro suivant.
6. Répéter les étapes 4 et 5 pour chaque champ de
saisie du code PIN.
7. Appuyer sur la touche ENTRÉE
pour enregistrer le code PIN et
quitter la configuration avancée.
3A5535P
41
Pompe
Sélection des options de configuration
avancée
1. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les
options avancées.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la sélection.
3. Quand la valeur correcte s’affiche,
appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le nombre.
4. Répéter 2 à 3 pour définir les
champs restants.
5. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour
quitter la programmation avancée.
A4 – Répétition d’alarme
Programme le nombre de fois où la graisse Jockey
électrique effectue automatiquement un nouvel essai
d’exécution d’un cycle de lubrification après l’activation d’une alarme de cycle ou de pression. Le réglage
par défaut est 0. Pour obtenir de l’aide afin de déterminer un nombre raisonnable de répétitions d’alarme
à programmer pour l’application, contacter le Service
Client de Graco ou votre distributeur Graco local.
Pour régler la répétition d’alarme :
1. la valeur par défaut
0000 apparaît sur
l’écran.
2. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour faire défiler vers le
haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9.
3. Quand la valeur correcte s’affiche,
appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le nombre.
A5 – Alarme active
Modifie le fonctionnement de sortie de l’alarme. Utilise la sortie pour déterminer si une panne est survenue.
1. La valeur par
défaut OFF
s’affiche.
2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS
pour passer de OFF à ON
sur l’affichage et activer
l’état d’alarme.
3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE
pour quitter la programmation
avancée.
A6 – Effacement des résumés utilisateur
fonctionnel et technique (Modèles DMS™
uniquement)
Le résumé de la pompe donne des informations de
fonctionnement détaillées depuis le dernier
effacement du résumé.
1. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour naviguer dans les
options avancées jusqu’à
l’affichage de l’option
avancée A6.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE.
3. L’affichage indique
« données ».
4. Appuyer sur la touche
RÉINITIALISATION.
Réinitialiser l’affichage et les données du résumé
sont effacées.
4. Répéter 2 à 3 pour définir les
champs restants.
5. Appuyez sur la touche ENTRÉE
pour quitter la programmation
avancée.
42
5. Appuyer sur la touche
RÉINITIALISATION ou
ENTRÉE pour quitter.
3A5535P
Pompe
A7 – Sortie d’alarme constante en cas de
panne
Modifie le fonctionnement de la sortie d’alarme lors
d’une panne en permettant de choisir entre un signal
toutes les secondes (par défaut) et une alarme constante.
1. La valeur par
défaut OFF
s’affiche. La sortie
d’alarme se manifeste toutes les
secondes.
2. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour passer de OFF à ON
sur l’écran et activer l’état
d’alarme.
pour qu’elle s’allume en
permanence.
A10 – Réinitialisation du niveau bas avec
pompe sous tension. (Modèles avec
micrologiciel 5.04 et suivants. Modèles
DMS avec micrologiciel 7.07 et suivants.)
Cela modifie le fonctionnement du niveau bas avec la
pompe sous tension. Lorsque A10 est sous tension,
une panne de niveau bas s’efface pendant le cycle
d’alimentation de la pompe. La pompe effectue 5
tours pour vérifier si le niveau bas est encore présent.
S’il n’est plus présent, elle efface l’erreur et continue.
Si le niveau bas est encore présent pendant 5 tours,
la pompe déclare une erreur de niveau bas.
La DEL de niveau bas s’allume (FIG. 35).
3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour
quitter la programmation avancée.
A9 – Commute la sortie de niveau bas en
cas d’avertissement ou de panne de
niveau bas
Cela modifie le fonctionnement de la sortie de niveau
bas en cas d’avertissement ou de panne en permettant de choisir entre un signal constant (par défaut) ou
un signal toutes les secondes.
1. La valeur par
défaut OFF
s’affiche. La sortie
d’alarme se manifeste toutes les
secondes.
2. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS pour
passer de OFF à ON sur
l’affichage et modifier
l’alarme pour qu’elle soit
activée constamment.
3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE
pour quitter la programmation
avancée.
3A5535P
FIG. 35
1. La valeur par défaut
OFF s’affiche. La
sortie d’alarme se
manifeste toutes les
secondes.
2. Appuyer sur la
touche FLÈCHE HAUT ou
BAS pour naviguer dans les
options avancées jusqu’à
l’affichage de l’option
avancée A10.
3. Appuyer sur la touche ENTRÉE.
43
Pompe
A11 – Avertissement OFF par le relais
d’alarme
Commande de temps
1. La valeur par
défaut OFF
s’affiche. La sortie
d’alarme s’allume
pendant un état
d’avertissement.
•
Cela change le fonctionnement de la sortie d’alarme
en état d’avertissement sur toujours OFF.
2. Appuyer sur la touche
FLÈCHE HAUT ou BAS
pour passer de OFF à ON
sur l’affichage et modifier la
sortie d’alarme pour qu’elle
soit sur OFF pendant un état d’avertissement.
Une fois la configuration terminée, la pompe lance
automatiquement la séquence de temps d’arrêt
(FIG. 36).
La pompe exécute la séquence d’arrêt
programmée.
(noter que le voyant de temps d’ARRÊT sur
l’écran s’allume et que le compte à rebours du
temps d’ARRÊT s’affiche.)
•
L’exemple illustré à la FIG. 36 montre un temps
d’arrêt de 1 heure et 32 minutes avant le début
du cycle de lubrification.
3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE
pour quitter la programmation
avancée.
FIG. 36
•
Quand le compte à rebours du temps d’ARRÊT
arrive à zéro (0), la pompe s’allume et se met en
marche pour le cycle de temps de MARCHE
programmé (FIG. 37).
(noter que la DEL de temps de MARCHE est
maintenant allumée sur l’écran.)
44
3A5535P
Pompe
•
L’exemple illustré à la FIG. 37 montre un temps de
MARCHE de 6 minutes avant la fin du cycle de
lubrification.
en état d’ARRÊT, elle reprend le cycle avec la
même durée restante dans le cycle que quand
l’alimentation a été coupée.
En état de MARCHE ou de lubrification, le temps
de MARCHE redémarre.
Commandes en mode Lubrification (pompe en
MARCHE)
Pour les modèles Telematic en option, le mode de
lubrification (pompe en marche) peut être contrôlé par
un pressostat.
Lorsque la régulation de pression est réglée sur autre
chose que l’arrêt, l’écran alterne entre le capteur actif
(P1) et l’heure de sauvegarde.
Lorsque la régulation de pression est désactivée, le
mode de lubrification (pompe en marche) est contrôlé
par le temps de marche (voir Commande de temps,
page 44).
Lorsque la régulation de pression est activée, le cycle
de lubrification (pompe en marche) se termine lorsque
la pression réglée est atteinte.
FIG. 37
•
Quand le compte à rebours du temps de
MARCHE arrive à zéro (0), la pompe s’éteint à
nouveau et le système fonctionne à nouveau en
cycle de temps d’arrêt et la DEL de temps d’arrêt
s’allume (FIG. 36).
Régulation de pression
•
Un simple décompte déclenché dans un système
basé sur une pression (P1). Généralement, il
s’agit d’un pressostat à l’extrémité d’une ligne
d’injecteurs.
•
L’écran indique que le capteur (P1) et le
pressostat de ce capteur sont déclenchés.
Cette séquence se répète jusqu’à ce que
l’appareil soit reprogrammé ou qu’une alarme
retentisse.
•
•
Pour les micrologiciels des versions Basic 4.02
ou antérieurs, ou DMS 0709 ou antérieurs, si
l’alimentation électrique de la pompe est
interrompue pendant le cycle de lubrification, la
pompe relance le cycle pour la durée restante
avant l’interruption lorsqu’elle est de nouveau
sous tension.
Pour les micrologiciels des versions Basic 4.03
ou suivants, ou DMS 0710 ou suivants, si
l’alimentation vers la pompe est coupée :
3A5535P
-
01 indique que le pressostat ne s’est pas
déclenché
00 indique que le pressostat a été déclenché
Temps de sauvegarde
•
En mode pression, une durée de sauvegarde
(durée maximale de fonctionnement) doit être
définie.
•
Si toutes les exigences de pression sont
remplies, l’unité quitte le cycle de lubrification
(pompe en marche) et entre en cycle de repos
(pompe à l’ARRÊT).
45
Pompe
Retard basse température
Sur les modèles DMS, au moment de la mise sous
tension de la pompe à une température inférieure à
14°F (-10°C), un retard de 15 minutes se produit
avant que la pompe reprenne le programme.
-
Cycle de fonctionnement manuel
Pour exécuter un cycle de lubrification
supplémentaire (non programmé)
appuyer sur la touche Démarrage manuel.
Lorsque l’unité passe sur ARRÊT puis sur
MARCHE.
La température est inférieure à 14°° F (-10° C).
L’unité commence immédiatement le
comptage à rebours du Retard basse
température puis la pompe redémarre.
La DEL à côté de l’horloge dans le champ
OFF est allumée (FIG. 38).
La DEL de Retard basse température
s’allume (FIG. 38).
L’écran indique le temps restant jusqu’à ce
que la pompe redémarre. L’exemple illustré à
la FIG. 38 montre qu’il reste 8 minutes et
14 secondes avant que la pompe redémarre.
FIG. 38
46
3A5535P
Pompe
Alarmes
À chaque panne / avertissement, une combinaison de DEL s’allume pour avertir qu’il y a un problème et aider à
identifier le type de panne/d’avertissement concerné.
•
Les pannes ne s’effacent pas automatiquement. Les avertissements s’effacent après un temps défini, s’ils
ont été résolus.
•
Pour effacer une panne, maintenir le bouton RÉINITIALISATION enfoncé sur le clavier de
l’écran pendant 3 secondes.
•
Pour effacer un avertissement, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION et le relâcher
immédiatement.
Scénarios de pannes et d’avertissements
Les pages suivantes décrivent les pannes / avertissements les plus courants.
Type
d’alarme
Avertisseme
nt de niveau
bas
3A5535P
À quoi elle ressemble
Ce qu’elle indique
Solution
Le niveau de lubrifiant
dans le réservoir est bas
et il est nécessaire d’en
ajouter.
Ajouter du lubrifiant dans
le réservoir.
Après avoir
ajouté du
lubrifiant,
L’unité continue à
fonctionner normalement appuyer sur
jusqu’au déclenchement la touche
de l’alarme de niveau bas. RÉINITIALISATION pour
effacer l’avertissement.
47
Pompe
Avertissement /
Cycle/
Pression
Panne de
niveau bas
48
Le système ne relâche pas Inspecter le système pour
la pression ou un cycle de vérifier si une ligne est
lubrification ne s’est pas bouchée ou cassée, ou si
un composant est
terminé dans le laps de
temps défini par l’utilisa- défectueux, comme la
vanne de répartition ou
teur.
l’injecteur.
L’unité continue à
Appuyer sur
fonctionner pendant le
nombre de cycles de lubri- le bouton
RÉINITIALIfication défini par le
SATION
paramètre de répétition
d’avertissement (voir Pro- pour effacer l’avertissement.
grammation avancée,
page 44).
Si l’état d’avertissement
s’efface tout seul lors du
cycle de lubrification
automatique suivant,
l’avertissement est effacé
et l’unité continue à
fonctionner normalement.
Le niveau de lubrifiant
Ajouter du lubrifiant dans
dans le réservoir est bas le réservoir.
et il est nécessaire d’en
ajouter.
Après avoir
ajouté du
L’unité arrête de pomper lubrifiant,
et affiche la durée
appuyer sur
cumulée depuis le
la touche
déclenchement de
RÉINITIALISATION pour
l’alarme.
effacer l’avertissement.
3A5535P
Pompe
Panne
du système
Une panne interne est
survenue.
Contacter le Service
Client de Graco.
Avertissement /
Panne
pression
En mode de pression,
indique que l’unité est en
surpression ou qu’un
cycle de lubrification n’a
pas été terminé au cours
de la durée définie par
l’utilisateur.
Inspecter le système pour
vérifier si une ligne est
bouchée ou cassée, ou si
un composant est
défectueux, comme la
vanne de répartition ou
l’injecteur.
Appuyer
sur le
bouton
RÉINITIALI
SATION et
le maintenir actionné pour
effacer la panne.
3A5535P
49
Pompe
Avertissement de
courant de
moteur
Le courant de moteur
mesuré est supérieur à la
valeur de fonctionnement
maximum recommandée.
Continuer de faire
fonctionner l’appareil à
des courants de moteur
excessifs pourrait
diminuer sa durée de vie
ou l’endommager de
manière permanente.
Inspecter le système pour
s’assurer de son bon
fonctionnement. Une
conduite bouchée peut
créer un courant de
moteur excessif
Inspecter la pompe pour
s’assurer de sa bonne
rotation.
Le cas échéant, contacter
le Service Client de
La pompe tente de
Graco.
redémarrer jusqu’à un
maximum de 90 fois avant
de s’éteindre. Voir
Protection de la pompe
contre une surintensité,
page 18.
Panne de
courant de
moteur
50
Le courant de moteur
Inspecter le système pour
mesuré était 90 fois
s’assurer de son bon
supérieur à la valeur de
fonctionnement. Une
fonctionnement maximum conduite bouchée peut
recommandée. Continuer créer un courant de
de faire fonctionner
moteur excessif.
l’appareil à des courants
de moteur excessifs
Inspecter la pompe pour
pourrait diminuer sa durée s’assurer de sa bonne
de vie ou l’endommager rotation.
de manière permanente.
Le cas échéant, contacter
le Service Client de
Graco.
3A5535P
Pompe
Avertissement de
température
La température interne de S’assurer que l’unité est
l’unité n’est pas dans la
utilisée dans un bon
plage de fonctionnement environnement de
recommandée.
fonctionnement pour la
température spécifique :
L’utilisation de l’unité en -25° °C à 70° °C.
dehors de la plage de
températures
Le cas échéant, contacter
recommandée pourrait
le Service Client de
nuire aux performances
Graco.
du système et
l’endommager.
Erreur USB
Une erreur s’est produite
au cours d’une opération
DMS.
3A5535P
Lire la section Dépannage
de ce manuel (page 73)
pour trouver des numéros
d’erreur et des
descriptions de panne.
51
Pompe
Scénarios de pannes/d’avertissements supplémentaires pour les
micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles
non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS
Type
d’alarmes
Avertissement puissance faible
À quoi elle ressemble
Ce qu’elle indique
Solution
Vérifier la tension et la
S’il se produit une chute
sortie de courant
de tension à la source
disponible à la source
d’énergie pendant le
fonctionnement, la pompe d’énergie de la pompe.
passe en condition
d’avertissement puissance
faible.
L’unité continue à
fonctionner pendant
15 minutes avant de
passer en Panne de
puissance faible.
De même, si la puissance
de la pompe passe en
mise sous tension au
moins 3 fois, la pompe
affiche un avertissement
puissance faible.
Panne de
faible
puissance
Si l’état d’avertissement
s’élimine tout seul,
l’avertissement est effacé
et l’unité continue à
fonctionner.
La tension est faible au
niveau de la source
d’énergie.
Vérifier la tension et la
sortie de courant
disponible à la source
d’énergie de la pompe.
Maintenir
le bouton
RÉINITIALI
SATION
enfoncé
pour effacer la panne.
52
3A5535P
Pompe
Tester l’installation
REMARQUE : les instructions de programmation de
la pompe électrique à graisse Jockey commencent à
la page 72.
1. Brancher la pompe et
entrer le mode de
configuration en
appuyant sur les
touches FLÈCHE HAUT
et simultanément
pendant 3 secondes.
2. Le bouton clignote en vert.
3. Appuyer sur la touche
Réinitialisation pour sortir du test.
Cycle de fonctionnement
manuel
Pour un temps de marche supplémentaire, appuyer
sur le bouton.
3A5535P
53
Collecteur
Collecteur
Pièces : modèles à 12 orifices
Il existe deux tailles de collecteur :
•
le collecteur à 6 orifices, utilisé sur les systèmes
de lubrification à 6 points de lubrification ou
moins (FIG. 39 et FIG. 41).
•
Réf.
101
lcollecteur à 12 orifices, utilisé sur les systèmes
de lubrification à 7 à 12 points de lubrification
(FIG. 39 etFIG. 40).
121
122
Référence Description
101
INJECTEUR (voir Pièces
de l’injecteur, page 56)
119
121
122
123
124
126
FIG. 39
54
COLLECTEUR, 6 orifices
25C988
24Z808
TIGE, collecteur
ÉCROU
RONDELLE
JOINT TORIQUE
123
25C989
Qté
124
125
129752
1
126
24Z808
1
1
1
1
Qté
INJECTEUR (voir Pièces
de l’injecteur, page 56)
120
Pièces : modèles à 6 orifices
Réf.
Référence Description
COLLECTEUR, 12 orifices
1
ÉCROU
1
JOINT TORIQUE
1
TIGE, collecteur
1
RONDELLE
1
BOUCHON, capuchon,
tête hex.
2
BOUCHON avec joint
torique, collecteur
*Sur la FIG. 40 la tige de collecteur (121) est illustrée
telle qu’elle est montée dans l’orifice inférieur. Elle
peut aussi être montée dans les orifices latéraux.
BOUCHON avec joint
torique, collecteur
FIG. 40
3A5535P
Collecteur
Dimensions du collecteur
Dimensions du collecteur à 6 points
FIG. 41
Dimensions du collecteur à 12 points
FIG. 42
Ensemble de collecteur
d’injecteur
Les sorties des injecteurs peuvent être combinées
pour constituer un point d’appui commun exigeant
une lubrification importante. Toutefois, la sortie d’un
injecteur ne peut pas être partagée entre plusieurs
points d’appui.
1. Placer la tige de collecteur (121) et le joint torique
(124) dans l’orifice d’entrée du collecteur d’injecteurs
(119 ou 120) (FIG. 39 et FIG. 40, page 54).
REMARQUE : il est possible de monter l’orifice
d’admission du collecteur à 12 points (120) au
niveau de l’orifice latéral ou de l’orifice
d’admission supérieur.
2. Utiliser des bouchons (126) pour fermer les orifices non utilisés du collecteur d’injecteurs (FIG.
39 et FIG. 40, page 54). Veiller à ce que le joint
torique soit bien placé sur le bouchon. Si d’autres
points de lubrification sont nécessaires, il est
possible de retirer ces bouchons et de mettre en
place des injecteurs de taille adéquate ainsi que
des conduites de lubrifiant.
3A5535P
55
Injecteurs
Injecteurs
Pièces
Réf.
Référence Description
101
JOINT, joint d’étanchéité
103
RÉSERVOIR, retenue
102
104
105
556586
556660
557898
1
CORPS, injecteur
1
JOINT TORIQUE, 5-058
1
ÉCROU, ensemble
manchon, tuyau 3/16
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z682 ;
taille d’injecteur n° 0
110
Qté
1
1
0
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z683 ;
taille d’injecteur n° 1
1
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z685 ;
taille d’injecteur n° 3
3
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z684 ; taille
d’injecteur n° 2
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z686 ;
taille d’injecteur n° 4
2
4
ENTRETOISE, sortie,
modèle 24Z681 ;
taille d’injecteur n° 8
4
CORPS, valve
1
112
RESSORT, compression
1
117
JOINT TORIQUE
1
114
FIG. 43
Dimensions d’injecteur
FIG. 44
56
3A5535P
Injecteurs
Réglage du volume de sortie de la graisse
Les injecteurs distribuent une dose précise de graisse sur chaque point de graissage du système. Si un pistolet
ne fournit pas la dose correcte de lubrifiant en un point spécifique du véhicule ou si un injecteur de rechange de
la bonne taille n’est pas disponible, il est possible de placer des rondelles entretoises de sortie (110) permettant
de régler le volume de sortie du pistolet (FIG. 43, page 56).
Le tableau d’identification et d’utilisation des injecteurs permet de déterminer la taille d’injecteur appropriée en
fonction du point de graissage.
Identification et utilisation des injecteurs
Référence
Taille
d’injecteur
Nombre de
rondelles
Sortie
(po.3)
24Z682
0
0
24Z683
1
1
0,005
24Z684
2
2
0,009
24Z685
3
3
0,012
24Z686
4
4
0,015
24Z681
8*
4
0,026
0,002
Recommandations pour
des points précis de lubrification
Arbres du frein, transmissions, arbres
transversaux, cames en S
Régulateurs de jeu, pivot de sellette, points divers
Bielle de direction, extrémités de barre
d’accouplement, tringlerie de direction assistée
Pivots de direction, goupilles élastiques, chapes
pour ressort
Points divers
Plaque de 5e roue
* Il n’est pas possible de remplacer les injecteurs à sortie haute de taille 8
Modifier le volume de sortie :
1. Si l’injecteur est monté sur le collecteur :
a. Suivre la Procédure de décompression,
page 6.
b. Retirer la conduite d’alimentation. Utiliser
une clé à douille profonde de 5/8 po pour
retirer l’injecteur (101) du collecteur (119/120)
(FIG. 45).
FIG. 45
3A5535P
57
Injecteurs
Pour tous les réglages d’injecteur :
2. placer l’injecteur (101) sur un étau avec la sortie
(raccord de tuyau) tournée vers le haut ;
FIG. 46
3. utiliser une clé à molette de 5/8 po pour desserrer
et retirer le corps de l’injecteur (102) de
l’ensemble vanne (114). Veiller à bien placer et à
ne pas endommager le ressort (112), le capuchon
de retenue (103) et le joint torique (117) (FIG. 43,
page 56).
4. Ajouter ou retirer les entretoises de sortie (110)
(FIG. 46) de l’ensemble vanne injecteur.
REMARQUE :
-
Ajouter des entretoises (110) pour augmenter
le volume de sortie.
-
Retirer des entretoises (110) pour diminuer le
volume de sortie.
Installation du collecteur
•
Monter tous les collecteurs d’injecteurs sur le rail
du châssis du véhicule ou sur un arbre
transversal situé près des points à lubrifier.
•
Choisir des positions d’installation facilitant
l’accès aux injecteurs et permettant de réaliser
leur entretien en toute sécurité.
•
Installer les injecteurs dans des zones qui
minimisent le risque de les endommager
accidentellement en déplaçant l’équipement.
•
Les orifices des collecteurs qui ne sont pas
utilisés doivent disposer de bouchons. Si d’autres
points de lubrification sont nécessaires, il est
possible de retirer les bouchons et de mettre en
place des injecteurs de taille adéquate et des
conduites de lubrification.
•
Grouper les injecteurs pour minimiser la longueur
de la conduite d’alimentation.
1. Percer un trou de montage
de 13/16 po. (20,65 mm)
sur le rail du châssis ou
l’arbre transversal.
2. Glisser la tige de collecteur
(121) dans le trou (s’assurer
que les injecteurs sont face
aux points de lubrification)
(FIG. 47).
3. Glisser la rondelle (123) sur la tige et l’écrou de
vis (122) sur la tige (FIG. 47).
Serrer à 22 pi-lbs (29,83 N•m).
5. Remonter l’ensemble vanne injecteur. Veiller à
remettre en place dans le bon ordre toutes les
pièces qui ont été retirées au moment du
démontage comme illustré à la FIG. 43 (page 56).
Utiliser une clé de 5/8 po pour serrer en
appliquant que la force nécessaire pour mettre
les entretoises de sortie en place (110). Serrer au
couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m).
6. Monter l’injecteur (101) sur le collecteur
(119/120). Glisser une clé à douille profonde sur
l’injecteur et aligner par rapport aux méplats de
l’écrou hex. (114) (FIG. 43, page 56). Serrer au
couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m).
58
FIG. 47
3A5535P
Modules
Modules
REMARQUE : tous les points énumérés peuvent ne pas être présents sur tous les appareils Les illustrations et
les instructions qui figurent dans le chapitre Modules servent uniquement de référence. Elles pourraient différer
de la configuration du camion ou de l’équipement. Les points et emplacements de lubrification sont différents
sur chaque véhicule.
Module avant gauche (FIG. 48)
N° de
point
1
2
3
Description
PIVOT DE DIRECTION
SUPÉRIEUR
BARRE
D’ACCOUPLEMENT
PIVOT DE DIRECTION
INFÉRIEUR
Taille
d’injecteur
Couleur de
tuyau
3
Orange
2
Noir
3
Bleu
4
BIELLE DE DIRECTION
2
Orange
5
BIELLE DE DIRECTION
2
Noir
GOUPILLE ÉLASTIQUE
3
Noir
1
Orange
6
7
BOUCHON
9
RÉGULATEUR DE JEU
8
10
11
12
BOUCHON
CAME en S
CHAPE POUR RESSORT
CHAPE POUR RESSORT
0
3
3
Noir
Noir
Orange
Faisceau
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
556638 Coude
3 tuyaux
15K740 Coude et
556644 Connecteur
556638 Coude
2 tuyaux
Non marqué
Simple
2 tuyaux n° 2
2 tuyaux n° 1
15K740 Coude et
556644 Connecteur
15K740 Coude et
556644 Connecteur
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
FIG. 48
3A5535P
59
Modules
Instructions d’installation
1. Avec une attache autobloquante, attacher le
faisceau à 3 tuyaux, le faisceau à 2 tuyaux et le
faisceau à 2 tuyaux n° 2, si présent comme un
seul groupe. Ceux-ci suivront la conduite d’air du
frein par-dessus la zone de la roue.
2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle
doit être ajustée mais pas trop serrée.
3. Fixer la première attache au raccord du châssis et
la dernière attache du faisceau au raccord situé
sur la boîte du frein. Cela évite de solliciter le
tuyau d’air.
4. Raccorder d’abord le pivot d’attelage supérieur.
5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le
pivot d’attelage inférieur et le raccordement du
tirant, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la
roue.
6. Fixer la conduite de la barre d’accouplement
(noire) au raccord de pivot de direction inférieur
une fois que le raccordement est effectué. Faire
passer la conduite par le haut et par dessus le
bras de tige d’assemblage pour former une
boucle derrière l’extrémité du tirant
d’assemblage. Ceci devrait faire en sorte que la
conduite ne s’accroche pas aux débris se
trouvant sur la route.
FIG. 49 : *Raccord en T 129759 illustré. Peut
également utiliser coude 129755
7. Faire passer les lignes de lubrification des
suspensions de ressort le long du côté du cadre,
en les fixant tous les 12 à 15 pouces. Après avoir
fixé la première ligne au raccord supérieur, fixer
l’autre ligne de lubrification à ce raccord, puis la
connecter à la patte à ressort. Ceci permet
d’assurer le déplacement de la conduite de
lubrifiant avec la patte à ressort.
8. Faire passer la conduite de lubrifiant dans la
goupille élastique (noire, simple) de façon à ce
qu’elle soit soutenue tous les 12-15 po.
9. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser
un coude, référence 129755, ou un raccord en T,
référence 129759, en fonction du parcours de la
conduite principale. Des orifices supplémentaires
se trouvent à chaque extrémité du module.
10. En option : Les orifices 7 et 8 sur les modules
sont utilisés comme points de lubrification
supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière ou la
tringlerie d’embrayage.
60
3A5535P
Modules
Module avant droit (FIG. 50)
N° de
point
Description
1
CHAPE POUR RESSORT
3
BOUCHON
2
4
5
6
7
8
9
CHAPE POUR RESSORT
Taille
d’injecteur
Couleur
de tuyau
3
Orange
0
Noir
0
Orange
3
Noir
3
Noir
Faisceau
2 tuyaux n° 1
BOUCHON
ARBRE D’EMBRAYAGE
GAUCHE
ARBRE D’EMBRAYAGE
DROIT
GOUPILLE ÉLASTIQUE
RÉGULATEUR DE JEU
CAME en S
10
PIVOT DE DIRECTION
INFÉRIEUR
11
12
1
0
Orange
Noir
3
Bleu
BARRE D’ACCOUPLEMENT
2
Noir
PIVOT DE DIRECTION
SUPÉRIEUR
3
Orange
2 tuyaux non
marqué
Simple
2 tuyaux n° 2
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
556638 Coude
556638 Coude
Coude mixte 15K783 et
connecteur 556644
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
3 tuyaux
15K740 Coude et
556644 Connecteur
556638 Raccord coudé
FIG. 50
3A5535P
61
Modules
Instructions d’installation
1. Avec une attache autobloquante, fixer le faisceau
à 3 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2 comme
un seul groupe. Ceux-ci suivront la conduite d’air
du frein par-dessus la zone de la roue.
REMARQUE : sauter l’étape 1 si aucun faisceau
à 2 tuyaux n° 2 n’est prévu pour l’équipement.
2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle
doit être ajustée mais pas trop serrée.
10. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser
un coude, référence 556639, ou un raccord en T,
référence 556636, en fonction du parcours de la
conduite principale. Des orifices supplémentaires
se trouvent à chaque extrémité du module.
11. En option : Les orifices 3 et 4 du module sont
utilisés comme points de lubrification
supplémentaires, par exemple le ressort arrière,
la direction assistée, la butée d’embrayage.
3. Fixer la première attache au raccord du châssis et
la dernière attache du faisceau au raccord situé
sur la boîte du frein. Cela évite de solliciter le
tuyau d’air.
4. Raccorder d’abord le pivot d’attelage supérieur.
5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le
pivot d’attelage inférieur et le raccordement du
tirant, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la
roue.
6. Fixer la conduite de la barre d’accouplement
(noire) au raccord de pivot de direction inférieur
une fois que le raccordement est effectué. Faire
passer la conduite par le haut et par dessus le
bras de tige d’assemblage pour former une
boucle derrière l’extrémité du tirant
d’assemblage. Ceci devrait faire en sorte que la
conduite ne s’accroche pas aux débris se
trouvant sur la route.
7. Faire passer les conduites d’embrayage sous et
dans le rail du châssis. Laisser assez de jeu sur la
conduite pour la transmission. Il pourrait être plus
facile d’accéder au point de lubrification de
l’arbre transversal gauche après avoir déposé le
panneau de sol qui se trouve autour de la base de
déplacement.
FIG. 51
8. Faire passer les lignes de lubrification des
suspensions de ressort le long du cadre, en les
fixant tous les 12-15 po. Après avoir fixé la
première ligne au raccord supérieur, fixer l’autre
ligne de lubrification à ce raccord, puis la
connecter à la patte à ressort. Ceci permet
d’assurer le déplacement de la conduite de
lubrifiant avec la patte à ressort.
9. Faire passer la conduite de lubrifiant dans la
goupille élastique (noire, simple) de façon à ce
qu’elle soit soutenue tous les 12-15 po.
62
3A5535P
Modules
Module à essieu tandem (FIG. 52)
N° de
point
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
BOUCHON
BOUCHON
CAME en S
RÉGULATEUR DE JEU
CAME en S
RÉGULATEUR DE JEU
RÉGULATEUR DE JEU
CAME en S
RÉGULATEUR DE JEU
CAME en S
BOUCHON
Taille
d’injecteur
0
1
0
1
1
0
1
0
Couleur de
tuyau
Noir
Orange
Noir
Orange
Orange
Noir
Orange
Noir
Faisceau
2 tuyaux non
marqué
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
556638 Coude
2 tuyaux non
marqué
2 tuyaux non
marqué
2 tuyaux non
marqué
BOUCHON
FIG. 52
3A5535P
63
Modules
Instructions d’installation
1. Amener chaque conduite jumelée jusqu’au
régleur de jeu de frein et À la came S suivant les
tuyaux d’air de la valve de contrôle aux cames de
frein. Ceci laisse suffisamment de jeu aux
conduites pour que l’essieu effectue son
mouvement.
2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle
doit être ajustée mais pas trop serrée.
3. Veiller à ce que les conduites oranges vers les
régulateurs de mou forment une boucle telle que
le mouvement de l’actionneur soit possible.
4. Le raccordement de la conduite principale se fait
grâce à un coude, référence 556639, situé à une
extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à
l’autre extrémité, un autre raccord coudé ou un
raccord droit pour transférer la graisse vers le
module suivant.
FIG. 53
64
3A5535P
Modules
Module à sellette (FIG. 54)
N° de
point
1
Description
PLAQUE DE SELLETTE
Taille
d’injecteur
Bleu
4
PLAQUE DE SELLETTE
8
6
PIVOT DE SELLETTE
PLAQUE DE SELLETTE
3 tuyaux
8
1
5
Noir
Orange
PIVOT DE SELLETTE
PLAQUE DE SELLETTE
Faisceau
8
2
3
Couleur de
tuyau
1
8
Bleu
Noir
Orange
3 tuyaux
Raccord P/N recommandé
556644 Connecteur ou
556638 Coude
FIG. 54
Instructions d’installation
1. Faire passer les conduites oranges et bleues par
la plaque et les conduites noires par les points de
pivotement. Si plus de 2 orifices sont présents
sur les pivots, seuls 2 orifices ont besoin de
lubrification automatique.
2. Veiller à ce que les conduites ne frottent pas sur
la sellette ou sur les composants de montage ;
les tuyaux pourraient être pincés ou s’user
fortement.
REMARQUE : envelopper les tuyaux avec un
gainage ondulé (fourni par l’utilisateur) pour les
protéger contre les frottements.
3. Le raccordement de la conduite principale se fait
par un coude, référence 556640, situé à une
extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à
l’autre extrémité, un autre raccord coudé ou un
raccord droit pour transférer la graisse vers le
module suivant.
3A5535P
FIG. 55
65
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
Tuyaux pour conduite
d’alimentation (H)
- Le tuyau noir est raccordé à l’injecteur de
sortie le plus bas ou à la même hauteur que le
faisceau.
Les tuyaux pour conduite d’alimentation (H) sont
livrés pré-remplis de graisse. Les faisceaux de tubes
figurant dans le tableau peuvent être inclus dans le
système. D’autres longueurs de tubes sont
disponibles. Contacter votre distributeur Graco local
ou le Service Client Graco si vous avez besoin d’aide.
Instructions d’installation générales
Faisceau
Faisceau
Référence 3,04 mètres 4,57 mètres
Couleur
564086
1 tuyau
Noir
563984
2 tuyaux
Noir, orange
Noir, orange,
563994
3 tuyaux
bleu
1 tuyau
Noir
563786
563788
2 tuyaux
Noir, orange
Noir, orange,
563783
3 tuyaux
bleu
1. Mesurer la longueur approximative des conduites
de produit (H) en prévoyant une longueur
supplémentaire pour le découpage aux points de
lubrification.
Installation d’une conduite
d’alimentation
•
•
AVIS
Au moment d’installer les conduites de fluide, ne
pas les faire passer près d’une source de chaleur,
notamment un collecteur d’échappement, un
silencieux, un turbocompresseur, etc.
L’exposition à la chaleur endommage les
conduites de fluide.
Ne pas utiliser de tuyauteries en nylon ou de
conduites du frein à air non homologuées. Utiliser
uniquement les conduites de fluide fournies. Les
tuyauteries en nylon ou les conduites du frein à air
non homologuées pourraient ne pas être conçues
pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions
excessives et subir des dommages, notamment
l’usure, le déchirement ou la coupure du tuyau.
REMARQUE : Pour obtenir des instructions
d’installation spécifiques à chaque module, voir les
instructions des modules avant gauche, avant droit,
arrière et sellette page 59.
REMARQUE : laisser beaucoup de mou pour les
mouvements des tuyaux et pour faciliter
l’installation ;
2. faire correspondre les conduites de fluide et les
raccords ;
3. couper le tube à l’aide d’un coupe-tube.
4. Introduire l’extrémité du tuyau de produit dans la
bague d’extrémité de l’injecteur (FIG. 56).
REMARQUE : une bague auto-alignée est fournie
avec tous
les raccords pour tuyau de 3/16 po. (4,76 mm). Il
n’est pas nécessaire de retirer l’écrou et la bague
d’extrémité pour poser le tuyau dans le raccord.
Toujours utiliser des tuyaux homologués avec un
diamètre extérieur de 4,76 mm. Les tuyaux de
4,76 mm existent en trois modèles.
•
•
•
Tuyaux uniques : noirs.
Faisceaux à 2 tuyaux : noirs avec un tuyau
noir et orange à l’intérieur de la gaine.
Faisceau à 3 tuyaux : noir, bleu avec un tuyau
orange à l’intérieur de la gaine.
- Le tuyau orange est raccordé à l’injecteur de
sortie le plus haut.
- Le tuyau bleu est raccordé à un injecteur de
sortie situé plus bas ou à la même hauteur.
66
FIG. 56
3A5535P
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
5. S’assurer que le câble est bien posé dans chaque
raccord.
Serrer à la main l’écrou du tuyau sur l’injecteur
puis serrer encore d’un tour complet. Ne pas trop
serrer (FIG. 57).
REMARQUE : Les écrous peuvent être desserrés
et resserrés 8 fois maximum après le serrage
initial. Au moment du resserrage, serrer
uniquement d’1/8 après le serrage à la main.
Raccords de conduite
d’alimentation
Raccord droit – référence 556644
FIG. 58
Connecteur coudé – référence 556638
FIG. 59
Coude mâle et femelle – référence 15K740
FIG. 57
FIG. 60
Coude mâle et femelle – référence 15K783
FIG. 61
3A5535P
67
Tuyau de conduite principale
Tuyau de conduite
principale
Température
Ne pas dépasser les spécifications de température de
produit ou ambiantes du tuyau. La plage autorisée de
température pour le tuyau est de -56°F à 302°F
(-49°C à 150°C).
Acheminement
•
•
•
•
•
AVIS
Au moment d’installer les conduites de fluide, ne
pas les faire passer près d’une source de
chaleur, notamment un collecteur
d’échappement, un silencieux, un
turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur
endommage les conduites de fluide.
Faire passer les tuyaux de façon à réduire au
minimum les risques. Ne pas exposer le tuyau à
une abrasion excessive pouvant entraîner
l’usure, le déchirement ou la coupure du cache
de protection du flexible.
Ne pas utiliser de tuyaux du frein à air non
homologués. Utiliser uniquement les conduites
de fluide fournies. Les tuyaux du frein à air non
homologués peuvent ne pas être conçus pour
l’exposition à la chaleur ou aux abrasions
excessives et subir des dommages, notamment
l’usure, le déchirement ou la coupure du cache
de protection du tuyau.
Ne pas installer dans un endroit où le tuyau peut
se tordre, s’écraser ou s’aplatir.
Ne pas former de torsion dont le rayon est plus
petit/serré que 101 mm.
Définir la longueur de tuyau de
la conduite principale
Les tuyaux sont disponibles en trois longueurs. une
extrémité est ondulée en usine, l’autre est livrée avec
un raccord réutilisable.
Référence
17S968
17S969
17S970
Longueur
1,82 mètres
3,65 mètres
5,48 mètres
Une fois déterminée la longueur de tuyau nécessaire
à l’installation, monter le raccord tournant
réutilisable, référence 131200 (inclus avec le tuyau)
sur l’extrémité nue du tuyau (FIG. 62). Suivre les
instructions relatives à l’assemblage du tuyau
principal dans le chapitre Assemblage du tuyau de
conduite principale, page 69.
Pour déterminer la longueur du tuyau requise pour
chaque conduite de produit :
1. mesurer la distance entre la pompe et les
injecteurs ;
2. ajouter 2 % de plus à la longueur obtenue pour
l’adaptation au changement de longueur entraîné
par la mise sous pression du tuyau. Le tuyau
rétrécit lorsqu’il est pressurisé.
Exemple : un tuyau de 100 po. (2,54 m) va rétrécir
jusqu’à
98 po. (2,49 m) sous pression.
3. Ajouter 1,43 pouces (36,30 mm) à la longueur de
tuyau totale pour correspondre à la profondeur
de la douille après l’avoir montée à l’extrémité du
tuyau (FIG. 62).
Faire passer les tuyaux de façon à garantir le
mouvement correspondant aux torsions de tuyau de
l’équipement. Éviter les torsions du tuyau.
Pression nominale
55,1 bar.
Raccord d’extrémité
Raccord tournant 9/16-180 UNF JIC de 37 degrés
JIC
68
FIG. 62
3A5535P
Tuyau de conduite principale
Assemblage du tuyau de
conduite principale
2. Couper en équerre le tuyau avec une scie à
métaux à dents fines ou une meule à tronçonner
(FIG. 64).
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Un tuyau qui a été écrasé ou endommagé dans un
étau peut subir des fuites. Le fluide sous haute
pression expulsé par les fuites pénètre sous la
peau. Une telle blessure par injection peut
ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en
fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter
une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
Pour diminuer le risque d’injection sous-cutanée
pendant les essais ou l’utilisation de l’assemblage
du tuyau :
• contrôler chaque assemblage de tuyau à la
recherche de coupures ou de dommages ;
• vérifier qu’aucun assemblage de tuyau n’ait été
écrasé ou endommagé dans un étau.
• Ne jamais utiliser un assemblage de tuyau
endommagé.
1. Placer l’extrémité du tuyau dans un étau (FIG. 63).
FIG. 64
3. Retirer le flexible (b) de l’étau. Secouer ou tapoter
légèrement l’extrémité coupée de façon à
éliminer les débris et les petits morceaux de
tuyau produits par la coupure.
4. Faire glisser la douille (a) sur l’extrémité coupée
du tuyau (b). Serrer la douille à la main sur le
tuyau en la tournant dans le sens contraire aux
aiguilles de la montre dans le tuyau (FIG. 65).
.
REMARQUE : ne pas serrer trop fort l’étau pour
ne pas écraser le tuyau. Le serrer suffisamment
pour maintenir le tuyau solidement en place.
FIG. 65
FIG. 63
3A5535P
69
Tuyau de conduite principale
5. Utiliser une clé pour terminer le serrage de la
douille (a) jusqu’au fond. Puis desserrer de 1/4 à
1/2 tour (FIG. 66).
7. Pousser légèrement le mamelon (c) dans la
douille (a). En tournant vers la droite, visser le
mamelon dans la douille et le tuyau (). (FIG. 68).
FIG. 66
6. Fixer la douille (a) dans l’étau. Lubrifier le
mamelon (c) et les filetages avec beaucoup de
graisse.
FIG. 68
8. Laisser un jeu de 1/32 à 1/16 po. (0,79 à 15,87
mm) entre la douille (a) et l’écrou (d) (FIG. 69).
FIG. 67
FIG. 69
70
3A5535P
Tuyau de conduite principale
Raccords de conduite
principale
Raccord droit – Référence 129763
FIG. 70
Connecteur coudé – Référence 129755
FIG. 71
Raccord en T – Référence 129759
FIG. 72
3A5535P
71
Démarrer le système et le compresseur.
Démarrer le système et le compresseur.
RISQUE LIÉ À L’ACTIVATION AUTOMATIQUE DU
SYSTÈME
Le système est doté d’un minuteur automatique qui
active le système de lubrification de la pompe quand
l’alimentation est allumée ou lors de la sortie de la
fonction de programmation. L’activation imprévue
du système peut causer de graves blessures,
notamment une injection cutanée et une amputation.
Avant de poser ou de déposer les composants du
système de lubrification, débrancher et isoler la
batterie de toutes les sources d’alimentation
électrique et relâcher toute la pression.
Démarrer le système
Le système est prêt à démarrer après l’installation de
la pompe, de la conduite principale, de la conduite
d’alimentation et des modules.
Remplissage de la conduite principale
FIG. 73
4. Arrêter la pompe.
5. Réinstaller l’injecteur dans l’orifice de sortie. Serrer
au couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m).
6. Le système est prêt.
Fonctionnement
Les étapes suivantes décrivent un cycle type de
lubrification.
Un système de lubrification automatique doit être
exempt d’air pour générer assez de pression pour
distribuer la graisse par les injecteurs. La conduite
d’alimentation principale doit être remplie de graisse.
1. Retirer le bouchon ou l’injecteur du haut de
chaque ensemble de collecteur. Placer un chiffon
sous l’injecteur pour absorber l’excès de graisse.
2. Démarrer la pompe.
3. Vérifier que de la graisse coule du collecteur par
l’orifice de sortie ouvert (voir l’étape 1). Laisser
couler la graisse pendant une minute pour
contrôler que la graisse soit exempte d’air et
qu’elle coule librement.
72
1. La pompe redémarre.
2. La pale mélange la graisse dans le réservoir.
3. La vanne de ventilation se ferme. La pression
augmente dans le système pour atteindre environ
1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar) et distribue de la
graisse à tous les injecteurs du système et en
lubrifiant tous les points de lubrification du
véhicule.
REMARQUE : le contrôleur est réglé en usine sur
7 minutes de temps de MARCHE. Ceci permet à
la pompe d’atteindre la pression maximale ;
environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar).
4. Avec un temps de MARCHE supplémentaire
(c.-à-d. le temps restant après avoir atteint
environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar) , la vanne
de décompression s’ouvre pour relâcher la
pression du système vers le réservoir.
3A5535P
Démarrer le système et le compresseur.
5. Puis la pompe arrête de pomper de la graisse. La
vanne de ventilation s’ouvre de façon à ce que la
graisse et la pression des conduites de fluide
retournent dans le réservoir de la pompe. Les
injecteurs se réinitialisent.
6. La pompe s’arrête (temps d’ARRÊT) pendant
2 heures et 53 minutes.
REMARQUE : ceci est le temps d’ARRÊT défini
en usine.
7. Le cycle se répète.
REMARQUE : Voir Programmation de la pompe,
page 25 pour connaître les instructions permettant
d’augmenter ou de diminuer la durée de cycle.
Type de cycle
L’illustration de la FIG. 74 montre un cycle de la
pompe type.
FIG. 74
3A5535P
73
Dépannage
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Trop de graisse sur les
points de lubrification
Cycle de lubrification trop
fréquent
Augmenter le temps d’arrêt/repos de la
pompe.
Pas assez de graisse sur les
points de lubrification
Cycle de lubrification trop peu
fréquent
Diminuer le temps d’arrêt/repos de la
pompe.
Fusible grillé ou rupture sur le circuit de câblage. La pompe ne
fonctionne pas.
Vérifier l’absence de court-circuit ou de fil
rompu et réparer si nécessaire.
Éléments de pompe et/ou vanne
de ventilation usés.
Avec un manomètre de 17,24 MPa
(172,4 bar, 2 500 psi), vérifier la pression.
La pression de la pompe devrait atteindre
environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar). Si
elle n’atteint pas environ 1 900 psi
(13,1 MPa, 131 bar), remplacer la pompe
et/ou la vanne de ventilation.
Trop de graisse sur l’un des
points de lubrification
Pas de signe de graisse
fraîche sur tous les points
Un injecteur fuit
Pas de graisse, niveau bas de la
pompe
Rupture sur la conduite principale
Retirer et remplacer l’injecteur
Remplir la pompe.
Vérifier et remplacer le tuyau de conduite
principale.
Pas de signe de graisse
fraîche sur certains points de
lubrification
Rupture sur la conduite principale
Pas de signe de graisse
fraîche sur un point de lubrification
Conduite d’alimentation endommagée
Remplacer la conduite d’alimentation.
Le raccord de point de lubrification est rompu
Retirer le raccord rompu et le remplacer
Conduite principale endommagée
Poche d’air dans la conduite principale
Injecteur non opérationnel
Coincée et rompue, frottée
Le tuyau est tordu, pincé, rompu
ou percé
Conduite d’alimentation
endommagée
La conduite d’alimentation s’est
détachée du raccord
Raccord de conduite d’alimentation rompu ou endommagé
74
Vérifier et remplacer le tuyau de conduite
principale.
Purger l’air hors de la conduite
principale ; page 72.
Remplacer l’injecteur.
Remplacer (remettre en place et/ou
protéger la ligne pour éviter que ce type
de dommage ne se reproduise). Purger
avec la graisse pour expulser l’air avant
de raccorder la nouvelle conduite principale au système.
Remplacer (remettre en place et/ou
protéger la ligne pour éviter que ce type
de dommage ne se reproduise).
Remettre la conduite en place sur le raccord avec un écrou de compression neuf.
Retirer le raccord rompu et le remplacer.
3A5535P
Dépannage
Problème
L’unité ne s’allume pas
La pompe fonctionne en
continu
Impossible de régler les
temps de MARCHE/ARRÊT
L’unité ne fonctionne pas
conformément au temps qui
a été programmé
Cause
Câblage desserré/incorrect
Déclenchement d’un fusible
externe dû à la panne d’un composant interne
La pompe n’est pas raccordée
correctement
Le cycle de fonctionnement maximum est de 33 % (2 minutes
d’arrêt pour chaque minute de
MARCHE)
Le temps saisi a été mal interprété, comme par exemple
MM:SS au lieu de HH:MM (ou vice
versa)
Les languettes de retenue du réservoir sont fissurées ou cassées
Le lubrifiant passe à travers
le joint se trouvant au fond
du réservoir
La pale de l’agitateur de la
pompe ne tourne pas et la
pompe ne pompe pas pendant le cycle de marche,
mais le contrôleur s’allume
et fonctionne.
Le réservoir est mis sous pression
pendant le remplissage
3A5535P
Remplacer la pompe.
Vérifier le câblage. Voir Câblage de la
pompe, page 16. Vérifier s’il y a un
court-circuit.
Respecter le cycle de fonctionnement
autorisé.
Vérifier que l’unité a été programmé
comme prévu. Voir Programmation de la
pompe page 25. Veuiller noter le point
pour les heures, minutes, secondes sur la
ligne en haut de l’affichage.
Remplacer le réservoir.
Veiller à ce que l’orifice d’évent ne soit
pas bouché.
Veiller à ce que l’orifice d’évent ne soit
pas bouché. Remplir lentement le réservoir Ne pas remplir excessivement le réservoir et le tuyau de conduite principale.
Pompage de lubrifiant pour temps
non froid par temps froid
Ajuster le temps du cycle de lubrification
pour accommoder la différence de temps
de fonctionnement de la pompe.
Moteur défectueux
Remplacer la pompe.
ou
La clé USB a été retirée pendant
le fonctionnement
Impossible d’installer la clé USB
(initialisation)
Erreur USB 07
Voir les instructions d’installation, page 6.
Le réservoir est mis sous pression
pendant le remplissage à cause
du remplissage rapide ou du réservoir qui est trop plein
La pompe a besoin de
quelques minutes avant de
commencer à pomper.
Erreur USB 00
Solution
remplacer le lubrifiant de la pompe, du
tuyau de conduite principale et des conduites de produit par un lubrifiant pouvant
être pompé et adapté aux conditions
environnementales et à l’application.
Laisser la clé branchée jusqu’à ce que
l’unité ait terminé l’opération.
• Débrancher la clé USB et la réinstaller.
• Remettre l’appareil sous tension et
réinstaller la clé USB.
• Réessayer en utilisant une autre clé
USB.
Si rien de ce qui précède ne permet de
corriger l’erreur, contacter le Service Client de Graco.
75
Dépannage
Problème
Erreur USB 11
Erreur USB 12
Cause
Impossible de trouver le fichier de
paramètres de programme de
pompe
Impossible de trouver le répertoire
de paramètres de programme de
pompe.
Mauvais fichier de paramètres de
programme de pompe
Erreur USB 13
Le fichier des paramètres vient
d’une version différente du micrologiciel
Solution
Vérifier que la structure de dossier et le
fichier de paramètres de programme de
pompe sont bien enregistrés sur la clé
USB. Consulter la section
« Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page
32 pour connaître les instructions.
Vérifier que la structure de dossier et le
fichier de paramètres de programme de
pompe sont bien enregistrés sur la clé
USB. Consulter la section
« Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page
32 pour connaître les instructions.
Le fichier de paramètres des programme
de la pompe est corrompu. Restaurer le
fichier sur la clé USB. Consulter la section
« Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page
32 pour connaître les instructions.
Programmer la pompe manuellement ou
recréer un fichier des paramètres à partir
d’une pompe ayant la même version de
micrologiciel. Voir Enregistrement des
paramètres de programme de pompe sur
la clé USB, page 32.
Les opérations suivantes ne peuvent pas
être entreprises si une autre erreur se produit lors de l’utilisation de la clé USB.
Toutes les autres erreurs
USB
• Débrancher la clé USB et la réinstaller.
• Remettre l’appareil sous tension et
réinstaller la clé USB.
• Réessayer en utilisant une autre clé
USB.
Si rien de ce qui précède ne permet de
corriger l’erreur, contacter le Service Client de Graco.
76
3A5535P
Maintenance
Maintenance
Fréquence
Tous les jours et lors du
remplissage
Composant
Raccord de remplissage
Unité pompe et réservoir
Toutes les semaines
Affichage
Faisceaux de câbles externes
Tous les mois
Points de lubrification
Pompe
Maintenance nécessaire
Maintenir le raccord de remplissage propre
en le recouvrant avec un capuchon de
protection contre la poussière (26) lorsqu’il
n’est pas utilisé. Nettoyer le raccord de
remplissage à l’aide d’un chiffon sec et
propre. La poussière et/ou des débris
peuvent endommager la pompe et/ou le
système de lubrification.
Nettoyer la pompe et le réservoir à l’aide d’un
chiffon sec et propre.
Nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon sec et
propre.
Vérifier que les faisceaux de câbles externes
sont bien fixés.
Ouvrir le tuyau de conduite d’alimentation et
contrôler la présence de graisse fraîche.
Vérifier le niveau de la graisse dans le
réservoir.
Changement de graisse
Avant de mélanger deux graisses, vérifier toujours leur compatibilité.
3A5535P
77
Pièces d’entretien
Pièces d’entretien
Référence
Description
556644
Tube avec diamètre extérieur de
3/16 po. vers raccords droits
1/8 NPT
556638
Tube avec diamètre extérieur
3/16 po. vers coudes 1/8 NPT
15K740
1/4-28SAE (m) vers coude
1/8 NPT (f), 90°
15K783
1/8-, court SAE, coude, 90°
556660
Écrou, tube de 3/16 po. avec
manchon captif
15W165
Tube de 3/16 po. 30 pi. noir,
pré-chargé
Illustration
Point de lubrification, Raccords, Freins, Pivots de direction, Bielles de direction, Barres
d’accouplement, Goupilles élastiques, Sellette
564090
563796
78
2 faisceaux de tubes de 30 pi.,
pré-chargés
3 faisceaux de tubes de 30 pi.,
pré-chargés
3A5535P
Pièces d’entretien
Référence
Description
17S968
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 6 pi. (1,8 m)
et kit de raccord
Tuyau et raccord de conduite principale
17S969
17S970
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 12 pi. (3,7 m)
et kit de raccord
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 18 pi. (5,5 m)
et kit de raccord
129763
Raccord droit, 6 ORB x 9/16
évasement 37°
129755
Coude 90°, 6 ORB x 9/16
évasement 37°
129759
Raccord en T, 6 ORB x 9/16
évasement 37° (2)
3A5535P
Illustration
79
Pièces d’entretien
Référence
Description
24Z764
12 Volt standard
24Z660
12 Volt, DMS et bouton de marche
à distance allumé
Pompe
24Z959
24Z958
26A848
26C494
26C495
25V619
Illustration
24 Volt standard
24 Volt, DMS et bouton de marche
à distance allumé
24 Volt, DMS et bouton de marche
à distance allumé, 1 000 psi
12 Volt, DMS avec plateau suiveur
12 Volt standard 1 000 psi
12 Volt, sorties Telematic et
bouton de marche à distance
allumé
Pièces de rechange de la pompe
25C987
25C965
25C966
129801
Élément de pompe électrique
Grease Jockey
Ensemble de vanne de ventilation,
12 V CC
Ensemble de vanne de ventilation,
24 V CC
Câble d’alimentation de vanne de
ventilation
Injecteurs et collecteurs
24Z682
24Z683
24Z684
24Z685
24Z686
80
N° 0, Compteur de pistolet à
graisse, réglage du jeu, zéro
entretoise
N° 1, Compteur de pistolet à
graisse, cames S, pivot de
sellette, une entretoise
N° 2, Compteur de pistolet à
graisse, barre d’accouplement,
bielles de direction, deux
entretoises
N° 3, Compteur de pistolet à
graisse, pivots de direction,
chapes pour ressort, trois
entretoises
N° 4, Compteur de pistolet à
graisse, sellette de camion de
repérage, quatre entretoises
3A5535P
Pièces d’entretien
Référence
Description
557898
Entretoises d’injecteur
24Z681
N° 8, Compteur de pistolet à
graisse, plaque de sellette, arrondi
sur la partie hexagonale, quatre
entretoises
25C988
Collecteur nu avec tige, écrou et
rondelle, six orifices (bloc nu)
25C989
Collecteur nu avec tige, écrou et
rondelle, 12 orifices (bloc nu)
24Z808
129752
3A5535P
Illustration
Bouchon d’orifice du compteur du
collecteur avec joint torique
Prises d’entrée du collecteur
81
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Système de lubrification automatique Grease Jockey
Pression de service de fluide maximale
Fluide
Pompe Grease Jockey
Pression de sortie de la pompe
Puissance
12 V CC
24 V CC
Vanne de ventilation
Vanne de ventilation type
Puissance
12 V CC
24 V CC
Éléments de pompe
Sortie de la pompe
Sortie de la pompe
Taille de réservoir
Qualification IP
Poids (sec – comprend le cordon
d’alimentation et la prise)
Pièces en contact avec le produit
Données sonores
Tuyau de conduite de fluide principale
Pression de tuyau maximale
Température ambiante et du fluide
Rayon de courbure minimum
Raccord de flexible
Diamètre intérieur du tuyau
Pièces en contact avec le produit
Poids - tuyau sans raccord
82
Système impérial (É-U)
2 000 psi
1 000 psi
Graisse NLGI n° 000 à n° 2
Système métrique
13,79 MPa, 137,9 bar
6,89 MPa, 68,9 bar
2 000 psi
13,79 MPa, 137,9 bar
9 - 16 V CC; courant de 7 A, 84 W, rotor avec appel/verrouillé
de 12 A
18 - 32 V CC; courant de 4 A, 96 W, rotor avec appel/verrouillé
de 6 A
Normalement ouverte (repousse la pression dans le réservoir
lorsque la pompe est à l’arrêt/repos)
Courant de 1,6 A, 19 W
Courant de 0,8 A, 19 W
1
0,5 po3 / minute par sortie
9/16-18, SAE-6 ORB
2 litres
IP69K
13,3 lbs
8,2 cm3 / minute par sortie
6,03 kg
nylon 6/6 (PA), polyamide amorphe, acier galvanisé plaqué au
zinc, acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, caoutchouc
nitrile (buna-N), bronze, alnico nickelé, acétal à lubrification
chimique, aluminium, PTFE
<60 dB
2 250 psi
15,5 MPa, 155,1 bar
-56° °F à 302° °F
-49° °C à 150° °C
4 po.
10,1 cm
Raccord tournant femelle JIC-6 (9/16-18 UNF fileté) de 37°
5/16 po.
Tuyau en élastomère AQP, toron interne en polyester,
renforcement du toron à un fil, revêtement du toron en
polyester bleu
0,23 lbs /pi
0,27 kg /m
3A5535P
Spécifications techniques
Système de lubrification automatique Grease Jockey
Injecteurs
Pression de fonctionnement maximum
Pression de fonctionnement minimum
Pression de réinitialisation
Volume de sortie par cycle
Injecteur de taille 0
Injecteur de taille 1
Injecteur de taille 2
Injecteur de taille 3
Injecteur de taille 4
Injecteur de taille 8
Pièces en contact avec le produit
Tuyauterie pour conduite d’alimentation
Diamètre extérieur
Pression de fonctionnement maximum
Système impérial (É-U)
Système métrique
2 000 psi
450 psi
250 psi
13,79 MPa, 137,9 bar
3,2 MPa, 31,5 bar
1,72 MPa, 17,24 bar
0,002 po3
0,033 cm3
0,009 po3
0,15 cm3
0,005 po3
0,012 po3
0,015 po3
0,082 cm3
0,19 cm3
0,25 cm3
0,43 cm3
0,026 po3
aluminium, caoutchouc nitrile (buna-N0), laiton, acier au
carbone, acier allié
3/16 po.
800 psi
5,5 MPa, 55 bar
Proposition 65 de Californie
AVERTISSEMENT : Ce produit peut exposer des personnes à des produits chimiques
connus dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de
naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, consultez le site
www.P65Warnings.ca.gov.
3A5535P
83
Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. À l’exception de toute garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par
Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une durée de soixante (60) mois à compter de la date de la vente, la pompe, l’élément de pompe,
les compteurs d’injecteur et les modules (« Pièces EGJ ») qui font partie d’un système Grease Jockey électrique routier ILE, et seulement les
Pièces EGJ que Graco jugera défectueuses. La garantie de soixante mois ne concerne que les applications de camionnage routier (par ex.,
transport de fret sur route) dans des environnements à faible corrosion. Pour écarter tout doute, la garantie de soixante mois ne concerne pas
(1.) les applications hors route (par ex., opérations agricoles ou d’exploitation minière) (2.) les applications dans des environnements hautement
corrosifs (par ex., opérations d’enlèvement de neige/glace) ou (3.) les câbles électriques, tuyaux, flexibles et raccords. Les applications autres
que le camionnage routier sont couvertes pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de la vente. En outre, cette garantie
s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Résumé de la garantie de soixante (60) mois pour Grease Jockey électrique
Description des composants
Application
Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur,
Camionnage sur route et autoroute
modules de compteur
Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur,
Camionnage hors route ; camionnage à usage mixte ;
modules de compteur
environnement corrosif
Câbles électriques, flexibles, tuyaux et raccords
Applications EGJ énumérées ci-dessus
Période de garantie
60 mois
12 mois
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements,
de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou
des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de
ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul moyen de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les six ans à compter de la fin de la période de garantie applicable.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO.
Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la
garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces
garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une
négligence de Graco, ou autre.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour
connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590
Tous les textes et toutes les illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5082
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • États-Unis
Copyright 2017 Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision P, June 2024
">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Distribution automatique de graisse
- Compatible avec les graisses NLGI n° 000 à n° 2
- Conçu pour une utilisation professionnelle
- Non homologué pour les atmosphères explosives
Questions fréquemment posées
Le système est conçu pour la distribution de graisses de grade n° 000 à n° 2 selon le classement NLGI.
Non, le système n'est pas homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse.
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans le présent manuel. Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriées de l’équipement. Conserver ces instructions.