Graco 3A5535P, système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, configuration Manuel du propriétaire
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations sur les modèles 24Z764, 24Z959, 24Z660, 23Z958, 26C494, 25V619, 26C495 et 26A848. Ces systèmes sont conçus pour la distribution automatique de graisse dans des applications professionnelles. Ils sont adaptés pour les graisses de grade NLGI n° 000 à n° 2. Ces systèmes ne sont pas homologués pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse.
PDF
Télécharger
Document
Instructions Système électrique de lubrification automatique Grease Jockey® 3A5535P FR Pour la distribution de graisses de grade n° 000 à n° 2 selon le classement NLGI. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse. Modèles : 24Z764, 24Z959, 24Z660, 23Z958, 26C494, 25V619 2 000 psi (13,79 MPa, 137,9 bar) Modèles : 26C495, 26A848 1 000 psi (6,89 MPa, 68,9 bar) 26C495, 26A848 Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans le présent manuel. Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriées de l’équipement. Conserver ces instructions. Table des matières Table des matières Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . .9 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Dimensions de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Choix d’un emplacement pour l’installation . . .13 Panne / Avertissement de niveau bas . . . . . . . .18 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Protection de la pompe contre une surintensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Bouton de marche à distance allumé . . . . . . . .19 Éclairage tricolore à distance . . . . . . . . . . . . . .20 Vannes de ventilation à montage direct . . . . . .22 Configuration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . .23 Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . .25 Guide de configuration rapide - Modèles DMS et à bouton de marche à distance allumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Logiciel de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Configuration ARRÊT/REPOS DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Modèles™ DMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Journal des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Résumé fonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Résumé technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Commande de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Scénarios de pannes et d’avertissements . . . .47 Scénarios de pannes/d’avertissements supplémentaires pour les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Tester l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Cycle de fonctionnement manuel . . . . . . . . . . .53 Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Pièces : modèles à 6 orifices. . . . . . . . . . . . . . .54 Pièces : modèles à 12 orifices. . . . . . . . . . . . . .54 Dimensions du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Ensemble de collecteur d’injecteur . . . . . . . . . .55 2 Injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Dimensions d’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Réglage du volume de sortie de la graisse . . . . 57 Installation du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) . . . . . 66 Installation d’une conduite d’alimentation . . . . 66 Raccords de conduite d’alimentation . . . . . . . . 67 Tuyau de conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Définir la longueur de tuyau de la conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Assemblage du tuyau de conduite principale . . . 69 Raccords de conduite principale . . . . . . . . . . . 71 Démarrer le système et le compresseur. . . . . . . 72 Démarrer le système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Pièces d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 3A5535P Symboles de sécurité Symboles de sécurité Les symboles de sécurité suivants figurent dans ce manuel et sur les étiquettes d’avertissement. Lire le tableau ci-dessous pour comprendre ce que signifie chaque symbole. Symbole Signification Symbole Signification Risque lié aux solvants de nettoyage Risques d’éclaboussures Risque de décharge électrique Ne pas approcher les mains ou d’autres parties du corps de la sortie de fluide Risques en lien avec une mauvaise utilisation de l’équipement Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon Risque d’incendie et d’explosion Consulter un médecin Risques liés aux pièces en mouvement Suivre la procédure de décompression Risque d’injection cutanée Raccorder l’équipement à la terre Risque d’injection cutanée Lire le manuel Risque d’injection cutanée Porter un équipement de protection individuelle Symbole d’alerte de sécurité Ce symbole indique : Attention ! Soyez vigilant ! Rechercher ce symbole dans le manuel : il signale des messages importants relatifs à la sécurité. 3A5535P 3 Avertissements généraux Avertissements généraux Les avertissements suivants s’appliquent dans ce manuel. Lire, comprendre et suivre les avertissements avant d’utiliser cet équipement. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments ou d’alcool. Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits utilisés, demander les fiches de données de sécurité (FDS) au distributeur ou revendeur. Mettre tous les équipements hors tension et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un équipement n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations accordées par les organismes compétents et de créer des risques relatifs à la sécurité. S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUE D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • 4 Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les raccordements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A5535P Avertissements généraux AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • • Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces en plastique structurelles ou sous pression. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements pour connaître les matériaux de construction. Consulter le fabricant des solvants pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du fluide s’échappant d’un équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • • • Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le déplacer et de procéder à un entretien, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux et aux oreilles (perte auditive), de brûlures ou d’inhalation de fumées toxiques. Cet équipement de protection inclut notamment : • • 3A5535P des lunettes de protection et une protection auditive ; des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 5 Configuration Configuration Raccords de graissage a. Lubrifier tous les raccords à graisse à l’aide d’un pistolet de graissage et vérifier que tous les points de graissage acceptent la graisse. b. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la graisse en excès, les contaminants ou la saleté à proximité du passage vers les points de graissage. c. Retirer les raccords à graisse et les extensions et installer un raccord pour conduite d’alimentation adéquat. Présentation du système Le système de lubrification électrique automatique Grease Jockey inclut les composants suivants. Les nombres et les lettres utilisés dans ces instructions renvoient à la section Installation type du système, page 7et aux pages des composants énumérés : • • • • • • • • Pompe, page 9 Bouton de marche à distance allumé, page 19 Vannes de ventilation à montage direct, page 22 Collecteur, page 54 Injecteurs, page 56 Modules, page 59 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation, page 66 Tuyau de conduite principale, page 68 Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été effectuée manuellement. Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous pression, notamment des injections cutanées et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression une fois l’application terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Relâcher la pression du système à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées sur le boulon creux (A) et le raccord de sortie pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que le raccord soit desserré et qu’aucun lubrifiant ou air ne s’échappe du raccord. FIG. 1 6 3A5535P Installation type du système Installation type du système Les installations représentées sur la FIG. 2 et la FIG. 3 servent uniquement de référence pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contacter votre distributeur Graco qui vous aidera dans la conception de votre installation. FIG. 2 FIG. 3 Légende : A B C D E F Boulon creux / Sortie de la pompe Connecteur d’alimentation Câble d’alimentation / Câble du bouton de marche à distance Port USB (modèles DMS™ uniquement) Raccord en T - Pompe vers tuyau d’alimentation principal (M) Tuyau d’alimentation principal 3A5535P G H J K Injecteurs / Modules Tuyaux pour conduite d’alimentation Bouton de marche manuel (dans la cabine de camion) Étiquette d’instructions (dans la cabine de camion) 1 Pompe 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation 7 Installation type du système FIG. 4 8 3A5535P Pompe Pompe Identification des composants Référence : 24Z764 : 12 V Standard 24Z959 : 24 V Standard 26C494 : 12 V, DMS avec plateau suiveur 26C495 : 12 V standard 1 000 psi 24Z660 : 12 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible 24 X 958 : 24 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible 26A848 : 24 V, DMS et bouton de marche à distance allumé possible, 1 000 psi 25V619 : 12 V, sorties télématiques, retour de pression et de bouton de marche à distance allumé possible FIG. 5 Légende : A B C D L M N P R Boulon creux / Sortie de la pompe Connecteur d’alimentation CPC Câble d’alimentation / Câble du bouton de marche à distance (requis, vendu séparément) Port USB (modèles DMS™ uniquement) ou pressostat (modèle Telematic uniquement) Bouchon de sortie de la pompe Étiquette de référence Support évent Évent du réservoir Vanne de décompression 3A5535P 1 Pompe 17 Élément de pompe (1 inclus ; peut en accueillir jusqu’à 3 au total) 20 Panneau de commande 25 Raccord de remplissage d’entrée (orifice de remplissage) 26 Capuchon anti-poussière 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation 36 Câble de vanne de ventilation 38 Étiquette de sécurité, avertissement de pression 9 Pompe Pièces Modèles : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848, 25V619 FIG. 6 10 3A5535P Pompe Pièces Modèles : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848, 25V619 Réf. 1 Pièce 3 278142 13❖ 124396 4 115477 14 15 25C987 20† 24T872 20† 262463 20† 258697 21 119228 557874 26 557875 28 129379 30❖ 127079 571075 31❖ 32 24Z528 24P108 32a 32b 33◆ 34 3A5535P VIS, usinée, torx à tête cyl. 9 COUVERCLE, fond, avec joint 1 JOINT TORIQUE, 258, BUNA-N, vert 1 1 CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles standard 1 POMPE, élément CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles DMS 117156 Pièce Description 25C965 VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, N.O. 1 VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, normalement ouvert, 1 000 psi 1 CÂBLE, M12 X DEUTSCH 1 25C966 35 26C493 26A856 1 1 36 38▲ 129801 16A579 Qté VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, N.O. 1 VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, normalement ouvert, 1 000 PSI 1 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pression 2 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement CIRCUIT IMPRIMÉ (modèles Telematic) 1 GOUJON, remplissage 1/4 NPTF, femelle 1 ❖ Inclus dans le kit 57V122 CAPUCHON, anti-poussière, 3/4 1 † Commandez également la vis (21) et l’étiquette (28). ÉTIQUETTE, recouvrement 1 PRESSE-ÉTOUPE, bague-rect., 258 BUNA-N 1 ◆ Commander également le manchon de joint à soufflet (34) VIS, usinée, tête plate 2 RÉSERVOIR, 2 litres, avec plateau suiveur (26C494 uniquement) 1 PLATEAU, bras de racleur, suiveur 1 RÉSERVOIR, 2 litres GJ 1 PALE, niveau bas 1 VIS, M6 24D838 Réf. 1 ROULEMENTS, bille RACLEUR, agitateur 32d 32e 1 PALE, agitateur 32c Qté BASE, avec commande PLAQUE, élévatrice 17 25 Description RONDELLE DÉFLECTEUR, niveau bas, 2L ROULEMENTS, manchon 1 1 1 2 1 1 11 Pompe Dimensions de la pompe FIG. 7 12 3A5535P Pompe Choix d’un emplacement pour l’installation • Choisir un emplacement qui supportera bien le poids de la pompe G5 et du lubrifiant, ainsi que toutes les conduites et les branchements électriques. REMARQUE : le matériel de montage (fourni par l’utilisateur) doit être suffisamment robuste pour supporter le poids de la pompe et du lubrifiant, ainsi que de tous les raccordements de conduites et branchements électriques. • Monter la pompe dans un endroit qui facilite l’accès aux commandes de la pompe et à l’orifice de remplissage. • Monter la pompe dans un endroit qui protège la pompe contre les risques de type ordinaires pouvant l’endommager. Prendre en compte tous les risques liés à la circulation auxquels la pompe peut être exposée au moment de choisir un emplacement. • Ne pas monter la pompe près du tuyau d’échappement d’un moteur diesel (DEF). • Utiliser des supports de montage pour fixer la pompe directement à l’extérieur ou à l’intérieur du châssis inférieur du camion. Serrer les fixations à 165 pi-lb (223,7 N•m), comme indiqué sur la FIG. 8 et la FIG. 11. • Sécuriser le câble d’alimentation aux supports de montage avec les éléments de montage sur panneau et les attaches rapides. REMARQUE : les supports de montage (références 25T567 et 25T567) sont adaptés au montage sur la plupart des châssis de camion et disponibles chez Graco. Contacter votre distributeur Graco local si vous avez besoin d’aide pour commander cette pièce. Voir la FIG. 12, page 15 pour un support en fonction des dimensions de la pompe. 3A5535P FIG. 8 : Installation du montage dans le châssis intérieur du camion (kits 25T567 et 25T767) FIG. 9: Installation du montage dans le châssis intérieur du camion (kits 25T567 et 25T767) 13 Pompe FIG. 10: Installation du montage dans le châssis extérieur du camion (kit 25T767) FIG. 11 : Installation du montage dans le châssis extérieur du camion (kit 25T767) 14 3A5535P Pompe Support de montage et dimensions de la pompe FIG. 12 3A5535P 15 Pompe Schéma de câblage de pompe (modèles standard : 24Z764, 24Z959, 26C494 et 26C495) Un câble de connecteur CPC à 2 fils (référence 129644) est requis pour alimenter la pompe. Voir le schéma de câblage à la FIG. 13. FIG. 13 Schéma de câblage de la pompe (modèles avec DMS et bouton de marche à distance allumé : 24Z660, 24Z958, 26C494 et 26A848) Un câble de connecteur CPC à 5 fils (référence 2003896) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de marche à distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 14. FIG. 14 16 3A5535P Pompe Schéma de câblage de la pompe (modèle avec sorties Telematic et marche à distance allumée Bouton : 25V619) Un câble de connecteur CPC à 5 fils (référence 2003896) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de marche à distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 15. FIG. 15 3A5535P 17 Pompe Panne / Avertissement de niveau bas Lorsqu’il reste environ un cycle de lubrification disponible, le voyant jaune clignotant d’avertissement de niveau bas du panneau de la pompe s’allume et Er:LL clignote sur l’écran, comme illustré dans la FIG. 16. Remplir le réservoir dès que possible. Les pompes qui disposent d’un bouton de marche à distance (sauf pour le modèle 25V619) affichent l’avertissement et la panne de bas niveau comme illustré sur le tableau des pannes / avertissements de bas niveau : Tableau des pannes/avertissements de niveau bas Avertissement ou panne Avertissement de niveau bas Panne de niveau bas Éclairage Clignotement jaune Clignotement rouge Fusibles AVIS Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles de pompes. Pour éviter d’endommager l’équipement : • FIG. 16 Si le réservoir de la pompe n’est pas rempli de graisse, la pompe s’arrête. Un voyant rouge clignotant de panne : le voyant vert de niveau bas s’allume et Er:LL s’affiche à l’éran comme illustré dans la FIG. 17. • ne jamais faire fonctionner la pompe sans qu’un fusible ne soit installé. Un fusible à la tension correcte doit être installé en conformité avec l’entrée électrique du système. Fusibles Graco Référence 25C985 25C986 Description 12 V CC 24 V CC Ampères 10 Ampères 7,5 Ampères FIG. 17 18 3A5535P Pompe Protection de la pompe contre une surintensité La pompe dispose d’une protection incorporée contre la surintensité pour protéger son moteur. Dans les installations par temps froid, si la graisse gèle, le moteur consomme plus de courant. Le moteur tente de démarrer la pompe 90 fois avant de s’arrêter. Comment fonctionne la protection contre la surintensité Lorsque la pompe ne parvient pas à lancer le cycle ON Time (temps de marche), un état de surintensité est généré : a. La pompe passe immédiatement en mode OFF Time (temps d’arrêt). • Installation Monter le bouton de marche à distance dans un endroit accessible à l’intérieur de la cabine. b. À la fin du mode OFF Time (temps d’ARRÊT), la pompe essaye à nouveau de lancer le cycle ON Time (temps de marche). Deux possibilités existent à ce stade : • FIG. 18 la pompe exécute le cycle ON Time (temps de marche) programmé et le cycle normal commence. La pompe ne peut pas démarrer (la condition est toujours une surintensité) et passe immédiatement au temps d’arrêt programmé. L’opération se répète 90 fois avant de s’arrêter. Bouton de marche à distance allumé 1. Percer un trou dans le panneau. L’illustration de droite montre la dimension de la découpe. L’épaisseur maximum du panneau est de 0,472 po./ 12,0 mm. 2. Retirer l’écrou (51a) du bouton poussoir (51). Installer le joint torique (54) (FIG. 19). 3. Introduire le bouton poussoir (51) dans le trou percé dans le panneau à l’étape 1. Serrer manuellement l’écrou de blocage (1a) pour fixer le bouton poussoir (FIG. 19). Disponible uniquement sur les modèles équipés de DMS et les options Telematic. Pièces : 25C981 : 12 VCC 25C982 : 24 VCC 571031 : 12 VCC Télématic* Réf. Référence 51 52 53 54 55 129336 Description Bouton poussoir Connecteur Étiquette de bouton Joint torique Étiquette d’information cabine * Étiquette de bouton non incluse 3A5535P Qté 1 4 1 1 1 FIG. 19 19 Pompe 4. Nettoyer la surface autour du bord externe du bouton poussoir (51). Placer l’étiquette (53) autour du bouton et coller l’étiquette (FIG. 20). FIG. 20 5. Nettoyer une zone près du bouton poussoir pour placer l’étiquette (55) dans la cabine. Coller l’étiquette sur la surface de montage. 6. Raccorder le connecteur électrique (52) au bouton poussoir et à la pompe. Voir Couleur des broches et des câbles connexes (FIG. 21) et les informations de câblage indiquées dansFIG. 21. Couleur des broches et des câbles connexes (FIG. 21) (24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 25C494, 25C495) Broche 1 2 3 4 5 6 7 Nom de broche Non utilisé - V CC + V CC DEL+ Interrupteur de commande manuelle Non utilisé DEL- Couleur Non utilisé Noir Rouge Blanche ou jaune Orange Non utilisé Verte ou bleue FIG. 21 Éclairage tricolore à distance La pompe est en mode ARRÊT La pompe est en mode MARCHE Avertissement de niveau bas Condition d’avertissement de surintensité Panne de niveau bas Panne de système 20 Éclairage tricolore à distance Pas d’indication Vert - allumé Jaune - S’allume et s’éteint une fois par seconde Jaune Rouge - S’allume et s’éteint une fois par seconde Rouge 3A5535P Pompe Couleur des broches et des câbles connexes (FIG. 22) (25V619) Broche 1 2 3 4 5 6 7 Nom de broche Non utilisé - V CC +VDC/LED+ DEL-/Sortie d’alarme Interrupteur de commande manuelle Non utilisé Niveau bas de sortie Entrées (M12) Voir Spécifications techniques, page 82 pour connaître les valeurs nominales. Couleur Non utilisé Noir Rouge Blanche ou jaune Orange Non utilisé Verte ou bleue FIG. 23 FIG. 22 3A5535P 21 Pompe Vannes de ventilation à montage direct La vanne de ventilation à montage direct est montée sur la pompe lorsqu’elle est expédiée. Des kits de remplacement de vanne de ventilation 25C965 (2 000 psi) et 26C493 (1 000 psi) pour les pompes 12 Volt et 25C966 (2 000 psi) et 26A856 (1 000 psi) pour les pompes 24 Volt sont disponibles auprès de Graco. Contacter votre distributeur Graco local ou le Service Client de Graco si vous avez besoin d’aide pour commander cette pièce. Brancher une extrémité du câble de la vanne de ventilation (36) (référence Graco 129801) au connecteur de vanne d’évent situé sur la pompe. Brancher l’autre extrémité du câble à la vanne de ventilation (35) (FIG. 24). Vanne de décompression (R) (FIG. 24, R) La vanne de décompression est préréglée à 1 000 psi 6,895 MPa, 68,95 bar) ou à 2 000 psi (13,79 MPa, 137,9 bar). REMARQUE : ne pas modifier ce réglage. Le réglage de la vanne de décompression en vue de la diminution de la pression peut avoir un effet négatif sur les prestations de la pompe ou le système de lubrification. RISQUE D’INJECTION CUTANÉE Le réglage de la vanne de décompression en vue de l’augmentation de la pression peut entraîner des fuites au niveau des flexibles ou des ruptures de composants et provoquer des blessures graves par injection sous-cutanée. FIG. 24 Sorties de vanne de ventilation Voir Spécifications techniques, page 82 pour connaître les valeurs nominales. FIG. 25 22 3A5535P Pompe Configuration de la pompe Remplir le réservoir 3. Remplir le réservoir jusqu’au repère de remplissage maximum. (FIG. 27). Pour assurer une performance optimale de la pompe : • • • • utiliser uniquement des graisses NLGI n° 000 à n° 2 appropriées pour l’application, la distribution automatique et la température de service de l’équipement. Pour plus d’informations, consulter le fabricant de la machine et celui des graisses. Le réservoir peut être rempli en utilisant une pompe pneumatique ou une pompe de transfert électrique. Ne pas remplir au-delà de la ligne de remplissage maximum (FIG. 27). Ne pas faire fonctionner sans réservoir. AVIS • Toujours nettoyer le raccord d’entrée (25) (FIG. 26) avec un chiffon propre et sec avant de remplir le réservoir. La poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. • Il convient de bien faire attention, pendant le remplissage du réservoir à l’aide ou d’une pompe de transfert pneumatique ou électrique, à ne pas pressuriser et briser le réservoir. FIG. 27 REMARQUE : l’évent (P) du réservoir se trouvant à l’arrière du réservoir ne doit pas être utilisé comme un indicateur/orifice de trop-plein (FIG. 28). 1. Retirer le capuchon anti-poussière (26) et raccorder le tuyau de remplissage au raccord d’entrée (25) (FIG. 26). FIG. 28 4. Lorsque la graisse atteint le repère de remplissage maximum (FIG. 27, page 23), retirer le tuyau de remplissage et replacer le capuchon anti-poussière (26) sur le raccord d’entrée (25). FIG. 26 2. Pour des produits de viscosité supérieure, mettre la pompe en marche pour faire tourner la pale de l’agitateur pendant le remplissage afin d’éviter la formation de poches d’air dans la graisse. Pour démarrer la pompe, appuyer sur le bouton de mise en marche manuelle. 3A5535P FIG. 29 23 Pompe Amorçage de la pompe REMARQUE : il n’est pas nécessaire d’amorcer la pompe à chaque fois qu’elle est remplie de lubrifiant. La pompe ne doit être amorcée qu’à sa première utilisation ou si elle est complètement à sec. 1. Desserrer le raccord de sortie de la pompe (FIG. 30). REMARQUE : lors du desserrage du raccord de sortie de pompe, ne pas desserrer le boulon creux (A). FIG. 30 2. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le lubrifiant sortant du raccord d’élément ne contienne plus d’air (FIG. 31). FIG. 31 3. Serrer le raccord d’élément de pompe à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées. 24 3A5535P Pompe Programmation de la pompe Aperçu du panneau de commande (FIG. 32) REMARQUE : les instructions de programmation commencent à la page 26. FIG. 32 3A5535P 25 Pompe Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de marche à distance allumé FIG. 33 Vérification de la version du micrologiciel Pour vérifier la version du micrologiciel installé sur la pompe : 1. débrancher le câble d’alimentation de la pompe de la connexion ; 2. rebrancher le câble d’alimentation à la connexion d’alimentation. Ceci provoque un cycle de mise sous tension et la version du micrologiciel s’affiche à l’écran pendant les premières secondes de la mise sous tension (FIG. 34). Logiciel de la pompe Lorsque la pompe est mise sous tension, d7 ou d9 s’affiche pendant un bref instant. Si cela ne s’affiche pas, contacter le Service Client de Graco. Par défaut, les unités avec contrôleurs sont réglées pour fonctionner en un mode chronométré avec 7 minutes de temps de MARCHE et 2 heures et 53 minutes de temps d’ARRÊT. L’unité doit être mise sous tension en mode ARRÊT, en comptant à rebours à partir de 2 heures et 53 minutes. Si l’unité s’allume en mode MARCHE et n’a pas été amorcée, appuyer sur la touche de réinitialisation se trouvant sur le panneau de commande (exemple illustré sur la droite) pendant 1 seconde pour passer au mode ARRÊT. REMARQUE : • • • un numéro clignotant sur l’écran indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE FONCTIONNEMENT, les chiffres sur l’écran ne clignotent pas. Après 60 secondes sans activité, l’appareil revient au MODE FONCTIONNEMENT dans le cycle de temps d’ARRÊT et le temps d’ARRÊT recommence le compte à rebours pour la totalité du temps programmé. Le compte à rebours ne reprend pas à partir du moment où le cycle a été interrompu lors de l’accès au MODE CONFIGURATION. Entrer dans le mode Configuration Appuyer sur les touches de flèche HAUT et BAS en même temps pendant 3 secondes pour accéder au mode CONFIGURATION. FIG. 34 26 REMARQUE : si la DEL verrouillée est allumée après l’accès au MODE CONFIGURATION et les 4 zéros (0) sont affichés, l’appareil a un verrouillage de code Pin activé. Voir Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration. 3A5535P Pompe Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration Il n’est pas nécessaire que le contrôleur ait un code PIN pour accéder aux fonctions de programmation de l’unité. Certains utilisateurs préfèrent cependant protéger les paramètres de programmation ; voilà pourquoi une option de protection d’accès par code PIN a été ajoutée et est donc disponible. Pour les instructions relatives à la configuration de l’autorisation du code PIN, voir Programmation avancée, page 40. Saisir un code PIN : 1. appuyer en même sur les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pendant 3 secondes. 2. La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’écran s’allume et 4 zéros (0) apparaissent sur l’écran pour indiquer que le système nécessite la saisie d’un code PIN pour activer le MODE DE CONFIGURATION. 3. Le curseur se positionne automatiquement pour saisir le premier caractère du code PIN. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. Le curseur passe automatiquement au champ de numéro suivant. 5. Répéter les étapes 3 et 4 pour chaque champ de saisie du code PIN. Lorsque le code PIN correct est saisi, le premier caractère modifiable sur l’écran clignote. REMARQUE : un champ clignotant sur l’écran indique que la pompe se trouve en MODE 3A5535P CONFIGURATION. En MODE FONCTIONNEMENT, les chiffres sur l’écran ne clignotent pas. Régler l’horloge en temps réel Modèles DMS et boutons de marche à distance allumés REMARQUE : régler l’horloge en temps réel avant de brancher la clé USB sur la pompe. Saisie de l’année L’année s’affiche. Le premier caractère programmable, la décennie, clignote pour indiquer que l’appareil est prêt à être programmé. La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition de l’année. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le numéro de la décennie actuelle s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le numéro de la décennie. Le curseur passe automatiquement au champ du chiffre suivant (le chiffre de l’année). 3. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le numéro de l’année actuelle s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le numéro de l’année. Le mois à 3 caractères s’affiche pour indiquer que la pompe est prête à programmer le mois. 27 Pompe Saisie du mois L’heure s’affiche pour indiquer que l’unité est prête à programmer l’heure. Saisie de l’heure • L’horloge est réglée en heures et minutes (HH:MM). • L’heure s’affiche dans un format de 24 heures (c.-à-d. 2:45 PM est affiché sous la forme 14:45). • 1. Définir le mois à 3 caractères en utilisant les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas la liste de mois jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le mois. La date à 2 chiffres s’affiche en indiquant que le dispositif est prêt à programmer la date. Saisie du jour à 2 chiffres Le premier caractère programmable du jour à 2 chiffres clignote pour indiquer que l’appareil est prêt à programmer le premier chiffre du jour. Le voyant sous le caractère # s’allume lors de la définition du jour. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0-3 jusqu’à ce que le premier chiffre du jour s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour accepter la sélection. Le curseur passe automatiquement au deuxième chiffre du jour. 3. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0-9 jusqu’à ce que le deuxième chiffre du jour s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le jour. 28 • • La DEL en dessous de HH s’allume lors du réglage des heures et le voyant en dessous de MM s’allume lors du réglage des minutes. Lors de la programmation d’une heure inférieure à 12 heures, programmer un zéro non significatif dans le premier champ de numéro et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. Le premier numéro programmable du champ HH (heure) clignote pour indiquer que l’appareil est prêt à programmer le premier chiffre de l’heure. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 2 jusqu’à ce que le numéro souhaité apparaisse dans le premier champ heure (HH). 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. 3. Utiliser la touche fléchée HAUT et BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le chiffre souhaité apparaisse dans le champ HH du deuxième chiffre de cycle. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. 5. Le champ du chiffre suivant sur la droite clignote et la DEL s’allume en dessous de MM pour indiquer que l’appareil est prêt à programmer le champ des minutes. 6. Répéter les étapes 1-4 pour régler le champ des minutes (MM). 7. Une fois la touche ENTRÉE actionnée pour définir l’heure, toutes les informations programmées sont enregistrées. 3A5535P Pompe Configuration de la régulation de pression (P1, P2, P3) (modèle 25V619 uniquement) • • Pour les systèmes à injecteurs, la surveillance de la pression peut permettre de s’assurer qu’une pression suffisante a été atteinte pour activer les injecteurs. La pompe fonctionne et crée assez de pression pour que les injecteurs distribuent le fluide. La pression monte jusqu’à un maximum prédéfini, ce qui active le pressostat fourni par l’utilisateur. Ensuite, une vanne de ventilation externe fournie par l’utilisateur s’ouvre et réduit la pression, ce qui amorce l’injecteur pour le cycle suivant. La régulation de pression se fait uniquement en sélectionnant MARCHE/ARRÊT. 1. Utiliser la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour basculer entre ARRÊT/C1/P1. Entrée non utilisée Sélectionner OFF si votre système n’utilise pas l’entrée applicable. 1. Utiliser la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour basculer entre ARRÊT/C1/P1 sur l’écran. 2. Lorsqu’ARRÊT s’affiche, appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection. Si les entrées de capteur sont disponibles et si aucune n’est utilisée en mode MARCHE, la définition du temps saisi est le TEMPS DE MARCHE. Temps de sauvegarde 2. Quand P1 s’affiche, appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection. Dans le mode Pression, il est nécessaire de définir un temps de marche maximum (temps de sauvegarde) pour la période de lubrification. Si ce temps est écoulé avant que la lubrification ne soit terminée, une alarme/avertissement se déclenche et la pompe s’arrête. Pour déterminer le temps de sauvegarde, vérifier la durée nécessaire pour compléter un cycle type et multiplier cette valeur par deux (jusqu’à un maximum de 30 minutes). Le temps de sauvegarde est défini une fois la configuration du capteur de pression terminée. 3A5535P 29 Pompe Temps de MARCHE ou temps de sauvegarde • La DEL à côté de l’horloge dans le champ MARCHE s’allume pour indiquer que les paramètres du temps de MARCHE sont en train d’être définis. • Le temps de MARCHE est défini en minutes et secondes (MM: SS). • Un voyant clignote en dessous de MM lors de la programmation des minutes, ou en dessous de SS lors de la programmation des secondes. • • En MODE DE CONFIGURATION, le numéro affiché dans le premier champ, sur le côté gauche de l’écran, clignote pour indiquer que l’appareil est prêt à programmer les minutes du temps de MARCHE. La durée totale du temps de MARCHE ne peut pas être égale à 0 ou dépasser 30 minutes. Si une valeur de 0 ou supérieure à 30 minutes est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. Programmer le temps de MARCHE REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 minutes, programmer un zéro non significatif (0) dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. Pour configurer le temps de marche, appuyer sur le bouton de la flèche HAUT ou BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le chiffre souhaité apparaisse dans le premier champ de MM (minutes). 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour verrouiller votre choix. Le champ numérique MM suivant sur la droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. 3. Utiliser la touche de la FLÈCHE HAUT ou BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le nombre souhaité apparaisse dans le deuxième champ numérique MM. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour verrouiller votre choix. Le champ suivant sur la droite clignote et la LED s’allume sous SS pour indiquer que le champ des secondes est prêt à être programmé. 5. Répéter les étapes 1 - 4 pour définir les champs SS (secondes). 6. Une fois la touche ENTRÉE enfoncée pour définir le dernier champ SS, toutes les informations concernant le temps de marche programmé sont enregistrées. La pompe passe automatiquement en MODE DE CONFIGURATION du temps d’ARRÊT. 30 3A5535P Pompe Configuration ARRÊT/REPOS DE LA POMPE Après avoir réglé le paramètre du temps de MARCHE, régler le cycle d’ARRÊT, ou de repos de la pompe, pour une période de temps spécifique (similaire au mode du temps). Temps d’ARRÊT • • • • • LA DEL à côté de l’horloge dans le champ ARRÊT s’allume pour indiquer que les paramètres du temps d’ARRÊT sont en train d’être programmés. Le temps d’arrêt est défini en heures et minutes (HH: MM). Une DEL clignote sous HH lors de la programmation des heures ou sous MM lors de la programmation des minutes. En MODE CONFIGURATION, le chiffre affiché dans le premier champ, à gauche de l’écran, clignote pour indiquer que l’appareil est prêt à programmer les heures du temps d’ARRÊT. La durée totale du temps d’ARRÊT doit être au moins deux fois plus longue que le temps de MARCHE programmé. Si une valeur inférieure à deux fois le temps de marche est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. Si cette durée ne convient pas aux besoins de l’application, contactez le service client de Graco. Programmer le temps d’ARRÊT REMARQUE : lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 heures programmer un zéro non significatif (0) dans le premier champ des numéros et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection de zéro. 1. Pour configurer le temps d’ARRÊT, utiliser la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le chiffre souhaité apparaisse dans le premier champ HH (heure). 3A5535P 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour verrouiller votre choix. Le champ HH suivant à droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. 3. Utiliser la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le chiffre souhaité apparaisse dans le deuxième champ de chiffre HH. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour verrouiller votre choix. Le champ suivant sur la droite clignote et la DEL s’allume sous MM pour indiquer que le champ des minutes est prêt à être programmé. 5. Répéter les étapes 1 – 4 pour définir le champ MM (minutes) suivant. 6. Après avoir appuyé sur la touche ENTRÉE pour définir le dernier champ MM, l’information de temps d’ARRÊT est enregistrée et la pompe passe automatiquement en MODE DE FONCTIONNEMENT. Réglage recommandé du minuteur Réglage minuteur Conditions de conduite 1/2 ou 1 h 1 1/2 ou 2 h 3h Hors de l’autoroute Démarrage et arrêt ville, sel lourd, neige et glace, chaussée rugueuse, climat humide, charges lourdes, routes poussiéreuses Conduite normale en ville ou sur route, climat normal, charges modérées Modèles™ DMS Télécharger des données 1. Retirer le cache USB du port USB (D). 2. Insérer la clé USB dans le port USB (D). REMARQUE : la pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 3. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 31 Pompe 4. L’écran lit les données pendant que le système télécharge les fichiers. 5. Lorsque le téléchargement est terminé, l’écran affiche « done ». 6. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 7. Retirer la clé USB. Remettre en place le cache du port USB et le serrer manuellement sur le port USB (D). Enregistrer des paramètres de programme de pompe sur la clé USB Le fichier de paramètres de programme de pompe s’appelle : GRACO/Config/config.bin. Ce fichier ne peut pas être modifié. Le fichier ne pourra plus être utilisé s’il est modifié ou si son nom est modifié. 1. Brancher la clé USB dans le port USB (D). REMARQUE : la pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 3. L’écran lit les données pendant que le système télécharge les fichiers. 4. Lorsque le téléchargement est terminé, l’écran affiche « done ». 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 6. Une fois le téléchargement terminé, appuyer en même temps sur les touches de FLÈCHE HAUT et BAS pendant 3 secondes pour enregistrer la configuration actuelle sur la clé USB. 32 7. L’écran affiche « data » pendant que l’unité télécharge et enregistre la configuration sur la clé USB. 8. Lorsque la configuration est mémorisée, l’écran affiche "done". 9. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 10. Retirer la clé USB. Téléverser les paramètres de programme de pompe sur la pompe 1. Brancher la clé USB dans le port USB (D). REMARQUE : la clé USB doit contenir le fichier GRACO/Config/config.bin. la pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 3. L’écran lit les données pendant que le système télécharge les fichiers. 4. Lorsque le téléchargement est terminé, l’écran affiche « done ». 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 6. Une fois le téléchargement terminé, appuyer en même temps sur les touches de RÉINITIALISATION et de FLÈCHE HAUT pendant 3 secondes pour téléverser la configuration enregistrée sur la clé USB. 3A5535P Pompe 7. L’écran affiche des données pendant que l’unité télécharge les données de configuration. Journal d’exploitation/des données 8. Lorsque le téléversement est terminé, l’écran affiche « done ». • • • • • 9. La pompe reprend son fonctionnement. 10. Retirer la clé USB. 11. Une fois la clé USB retirée, maintenir actionnées pendant 3 secondes les touches FLÈCHE HAUT et BAS afin de lancer le MODE CONFIGURATION (voir Entrer dans le mode Configuration, page 26). 12. En MODE CONFIGURATION, saisir l’ANNÉE, le MOIS, la DATE et l’HEURE (voir Régler l’horloge en temps réel, page 27). 13. Après avoir appuyé sur la touche ENTRÉE pour enregistrer l’HEURE, appuyer sur la touche RÉINITIALISER pour sortir du MODE de CONFIGURATION. Afficher le numéro d’identifiant DMS de l’unité En fonctionnement, la pompe enregistre des informations sous la forme de fichiers journaux et récapitulatifs. Les journaux contiennent les informations suivantes : Nom du journal Numéro d’identifiant DMS Référence Graco du logiciel utilisé Version actuelle du logiciel Date et heure du téléchargement Journal d’évènements du système Le journal d’évènements du système énumère la date et l’heure des 800 derniers évènements systèmes courants, comme des cycles de pompe, une commande manuelle et des modifications de configuration, avec l’événement le plus récent énuméré en premier. Le fichier journal est enregistré dans une structure de dossiers créée par l’identifiant DMS de pompe et la date de téléchargement. Si plusieurs téléchargements sont effectués le même jour, les fichiers existants sont écrasés. La structure de dossiers se présente comme suit : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/EVENTLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/EVENTLOG.CSV. 1. En mode FONCTIONNEMENT, appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE BAS et maintenez-la enfoncée. 2. Le numéro d’identifiant DMS de l’unité s’affiche. L’unité continue de fonctionner normalement pendant l’affichage de son identifiant DMS. 3. Relâcher la touche FLÈCHE BAS après avoir vu le numéro d’identifiant DMS. 3A5535P 33 Pompe Exemple de journal d’évènements système Exemple de journal d’évènements : Le cycle de la pompe d’un système de lubrification type est illustré ci-après. Journal des évènements Numéro d’identifiant DMS : 00613 Référence du logiciel : 17J936 Version du logiciel : 0703 29/09/2016 14:1400 Date 29/09/2016 29/09/2016 29/09/2016 29/09/2016 Heure 14:13:02 14:13:02 14:12:39 14:12:34 Description Arrêt de la pompe Modification des variables du programme Mise en marche de la pompe Fonctionnement manuel local exécuté Les évènements système courants sont énumérés ci-dessous. Mise en marche de la pompe Arrêt de la pompe La pompe commence un cycle de marche, fonctionne et distribue du produit. La pompe commence un cycle d’arrêt et ne distribue pas. Fonctionnement de Un cycle de marche de pompe a été la pompe Annulé annulé en maintenant la touche d’annulation sur le panneau avant enfoncée pendant 3 secondes. Modification des variables du programme Le mode Configuration a été lancé. Fonctionnement manuel à distance exécuté Le bouton de fonctionnement manuel à distance a été enfoncé, ce qui exécute un cycle de marche de pompe. Fonctionnement manuel local exécuté Le bouton de fonctionnement manuel a été enfoncé, ce qui lance un cycle de marche de la pompe. Saisie réussie du code PIN Le code PIN a été saisi correctement et l’utilisateur accède au mode Configuration. Retard basse température Mise à jour du micrologiciel terminée 34 La pompe subit en retard basse température Le micrologiciel a été mis à jour avec succès. 3A5535P Pompe Journal des erreurs Le journal des erreurs donne la liste des heures de réglage et des heures d’annulation des 400 derniers avertissements et pannes. L’évènement le plus récent se trouve en haut de la liste. Avertissement de surintensité de moteur Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/ERRORLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/ERRORLOG.CSV. Exemple de journal des erreurs Journal des erreurs Numéro d’identifiant DMS : 00613 Référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 31/12/2016 23:04:00 Date 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 Heure 23:03:54 23:03:42 23:03:32 23:03:22 23:03:19 Description Niveau bas effacé Panne de niveau bas Avertissement de niveau bas Surintensité Fermeture de surintensité Avertissement haute La température interne de température l’unité est supérieure à la température de fonctionnement définie. Inspecter l’unité et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’unité en dehors de la plage de températures spécifiée peut réduire ses performances et potentiellement entraîner sa défaillance. Panne de surintensité de moteur Les entrées courantes de journal des erreurs sont énumérées ci-dessous. Panne logicielle Avertissement de niveau bas Une erreur de logiciel interne est survenue. Contacter le Service Client de Graco. L’unité est entrée en mode d’avertissement de bas niveau et manque de produit. La pompe continue de distribuer le matériau pendant le temps d’alarme niveau bas spécifié par l’unité. Panne de niveau bas Le temps d’alarme pour l’avertissement de niveau bas est écoulé. L’unité ne pompe plus tant que le réservoir n’est pas rempli et que la panne n’est pas effacée. L’unité n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspecter le système pour vérifier qu’il fonctionne correctement (c.-à-d. sans lignes bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. Avertissement basse La température interne de température l’unité est inférieure à la température de fonctionnement définie. Inspecter l’unité et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’unité en dehors de la température spécifiée peut réduire ses performances et potentiellement entraîner sa défaillance. Panne de puissance La source d’énergie n’est pas faible de la pompe assez puissante pour alimenter activée la pompe lorsqu’elle s’allume. Remplacer la source d’énergie. Avertissement puissance faible annulé 3A5535P L’unité n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspecter le système pour vérifier qu’il fonctionne correctement (c.-à-d. sans lignes bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. La tension de la source d’énergie est passée au-dessous d’un seuil acceptable. L’avertissement a été effacé par l’intervention de l’utilisateur ou par auto-correction. 35 Pompe Panne de puissance La tension de la source d’énerfaible annulée gie est passée au-dessous d’un seuil acceptable pendant plus de 15 minutes et la pompe s’est mise en défaillance. La panne a été effacée par l’utilisateur. Impossible La clé USB qui a été installée d’installer la clé USB n’a pas pu se connecter et communiquer avec la pompe. Clé USB non prise en charge Fichier USB non trouvé Navigation de dossiers USB Fichier USB incorrect Mauvaise saisie de code PIN 36 La clé USB n’est pas prise en charge. Utiliser une autre clé USB. Le fichier de paramètres de programme de la pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Le fichier de paramètres de programme de la pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Le fichier de paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Une tentative de saisie du code PIN a échoué. 3A5535P Pompe Résumé fonctionnel Le résumé fonctionnel contient deux types de données. • • Le deuxième type de rapport, intitulé Usine dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple de résumé fonctionnel, englobe la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Le premier type de rapport, intitulé Utilisateur dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple de résumé fonctionnel, ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé fonctionnel jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacer les résumés utilisateur fonctionnel et technique, page 42). Le fichier journal est enregistré sous : Ce système est très similaire au compteur kilométrique réinitialisable des voitures. GRACO/pompe_{identifiant_DMS}/{date de téléchargement - AAAAmmJJ}/FUNCSUM.CSV Ce système est très similaire au compteur kilométrique des voitures. Exemple : GRACO/pump_00025/20100911/FUNCSUM.CSV Exemple de résumé fonctionnel Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) Référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 13/09/2016 11:15:35 Type Date début Utilisateur 13/09/2016 Usine 13/09/2016 3A5535P Cycles Fonction Sous de lubrifi- nement tension cation de la pompe 29 29 0h 0h 119 h 119 h Fonction nement manuel local 25 25 Fonction Actionne- Fonction nement ment nement manuel à moyen moyen distance Heure Cycle 2 2 0:01:30 0:01:30 0,62 % 0,62 % Max. Niveau Fonction bas nement Pannes Cycle 0,62 % 0,62 % 4 4 Autre Pannes 1 1 Nombre Niveau Autre d’heures bas Averde panne Avertissetissement ments 112 h 112 h 11 11 0 0 37 Pompe Les entrées courantes de résumé fonctionnel sont énumérées ci-dessous. Nombre de cycles Nombre total d’heures de fonctionnement Nombre total d’heures sous tension Le nombre de cycles de lubrification commencés par l’unité. Le nombre total d’heures durant lesquelles la pompe a été dans le mode MARCHE du cycle de MARCHE/ARRÊT. Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton à distance de fonctionnement manuel à distance a été actionné. Cycle moyen de fonctionnement Cycle de fonctionnement max. La durée moyenne de fonctionnement de la pompe (MM:SS) par cycle de lubrification. Le pourcentage moyen de la durée de pompage de l’unité pendant sa mise sous tension. Le pourcentage maximum, pour un cycle de lubrification, de la durée de pompage de l’unité pendant sa mise sous tension. Nombre total de pannes Le nombre total de pannes de de niveau bas niveau bas. Nombre total d’autres pannes Nombre total d’heures de panne Nombre total d’avertissements de niveau bas Nombre total d’autres avertissements Le résumé technique contient deux types de données. • Le nombre total d’heures durant lesquelles l’unité a été mise sous tension. Fonctionnement manuel Le nombre de fois où le bouton local de fonctionnement manuel a été actionné. Durée moyenne de fonctionnement Résumé technique Les pannes autres que celles de niveau bas ou de retour du capteur. Le nombre d’heures durant lesquelles le système a été sous tension en mode panne. Nombre d’états d’avertissement de niveau bas. Tous les autres avertissements, notamment la température et le courant du moteur. Le premier type de rapport ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé de pompe jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacement des résumés utilisateur fonctionnel et technique). Ce système est très similaire au compteur kilométrique réinitialisable des voitures. • Le deuxième type de rapport couvre la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Ce système est très similaire au compteur kilométrique des voitures. Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/TECHSUM.CSV Exemple : GRACO/00025/20100911/TECHSUM.CSV Les entrées courantes de résumé technique sont énumérées ci-dessous. Tension d’entrée moyenne de circuit imprimé (CC) La tension d’entrée moyenne mesurée par la carte de circuit imprimé interne. Courant de moteur moyen Le courant de moteur moyen mesuré par l’unité. Tension d’entrée de crête de circuit imprimé (CC) Courant de crête de moteur Température interne moyenne Température interne de crête Basse température interne 38 La tension d’entrée de crête mesurée par la carte de circuit imprimé interne. Le courant de crête de moteur mesuré par l’unité. La température interne moyenne détectée par l’unité. La température interne de crête détectée par l’unité. La température interne la plus basse détectée par l’unité. 3A5535P Pompe Exemple de résumé technique Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) Référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 13/09/2016 11:15:35 Dernières valeurs Temp. 25 °C Tension 11,846 Type Date début Utilisateur 13/09/2016 Usine 3A5535P 13/09/2016 Carte moyenne Tension Pointe Carte Tension Moteur moyen Courant Pointe Moteur Courant 11,842 11,908 2,426 2,945 11,842 11,908 2,426 2,945 Moyen Pointe Températur Interne e interne Temp. 29 °C 29 °C 31 °C 31 °C Niveau Interne Temp. 21 °C 21 °C 39 Pompe Programmation avancée Identifie chaque option et son utilisation. Option avancée Modèle Paramètre A4 Tous les modèles Telematic Code Code (facultatif) Protège les modes de configu- Empêche des utilisateurs non autorisés ration avec un code PIN. de régler les paramètres. A5 Telematic Alarme active Change le fonctionnement de sortie de l’alarme. La valeur par défaut est zéro (0). A1 Format/Description Répétition d’alarme Définit le nombre de tentatives automatiques après une alarme de cycle ou de pression. La valeur par défaut est zéro (0). Pourquoi l’utiliser ? Définit le nombre de tentatives automatiques de lubrification de l’unité après une alarme de cycle ou de pression afin de déterminer si un signal temporaire ou faux peut être effacé. Utilise la sortie d’alarme pour déterminer si une unité a une alarme et/ou est en panne d’alimentation. La sortie passe sur MARCHE lorsque l’appareil est mis sous tension. Elle passe sur ARRÊT en cas de panne d’alimentation ou de déclenchement d’une alarme. Le fonctionnement normal (ARRÊT) activera la sortie d’alarme uniquement dans un état d’alarme lorsque l’appareil est sous tension. Peut être changé (mis sur MARCHE) pour activer l’alarme lorsque l’appareil est sous tension et la désactiver lorsque l’appareil est hors tension ou en cas d’avertissement. 40 A6 Modèles équipés de DMS Réinitialisation des Efface les résumés utilisateur résumés utilisateur fonctionnels et techniques fonctionnel et technique A7 Telematic Sortie d’alarme continue en cas de panne Change le fonctionnement de sortie de l’alarme. La valeur par défaut est « off ». A9 Telematic Commute la sortie de niveau bas en cas d’avertissement ou de panne Modifie le fonctionnement de l’indicateur de niveau bas. La valeur par défaut est « off ». A10 Tout Efface l’erreur de niveau bas avec pompe sous tension. La valeur par défaut est off.t. A11 Telematic Réinitialisation de niveau bas avec pompe sous tension. Avertissement OFF par le relais d’alarme Modifie le fonctionnement de sortie de l’alarme. La valeur par défaut est « off ». Utilisée pour gérer les pannes d’électricité. Permet à l’utilisateur de suivre les évènements de lubrification à partir d’un point spécifique (réinitialisation), comme par exemple une évaluation d’un mois à l’autre. Modifie le fonctionnement de la sortie de bas niveau en cas d’avertissement ou de défaut, soit en basculant une fois par seconde, soit en restant allumée en permanence. Modifie le fonctionnement de la sortie de niveau bas en cas d’avertissement ou de panne en permettant de basculer entre un signal constant ou un signal toutes les secondes. Modifie le fonctionnement du défaut de bas niveau lorsqu’il est alimenté. Modifie le fonctionnement de la sortie d’alarme en état d’avertissement sur toujours OFF. 3A5535P Pompe Saisir un code PIN pour la première fois A1 – Configuration du code PIN Un code PIN peut être programmé dans la pompe pour empêcher que les paramètres ne soient modifiés par inadvertance par des utilisateurs non autorisés. 1. Appuyer sur le bouton FLÈCHE HAUT pendant 10 secondes. La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’écran s’allume pour indiquer qu’elle se trouve en mode PIN. 2. Le mot OFF apparaît sur l’écran. Appuyer sur le bouton FLÈCHE HAUT ou BAS pour le faire passer sur ON. 3. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour saisir le code PIN. 4. Le curseur se positionne automatiquement pour saisir le premier caractère du code PIN. Utiliser les touches fléchées HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0-9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. Accès à la configuration avancée Appuyer sur le bouton FLÈCHE HAUT pendant 10 secondes. Si la pompe était auparavant configurée pour demander un code PIN, la DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE s’allume pour indiquer qu’un code PIN est nécessaire. 1. Le curseur se positionne automatiquement pour saisir le premier caractère du code PIN. Utiliser les touches fléchées HAUT et BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0-9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. Le curseur passe automatiquement au champ de numéro suivant. 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour chaque champ de saisie du code PIN. Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère modifiable sur l’écran clignote. 5. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le chiffre. Le curseur passe automatiquement au champ de numéro suivant. 6. Répéter les étapes 4 et 5 pour chaque champ de saisie du code PIN. 7. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le code PIN et quitter la configuration avancée. 3A5535P 41 Pompe Sélection des options de configuration avancée 1. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les options avancées. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection. 3. Quand la valeur correcte s’affiche, appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le nombre. 4. Répéter 2 à 3 pour définir les champs restants. 5. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. A4 – Répétition d’alarme Programme le nombre de fois où la graisse Jockey électrique effectue automatiquement un nouvel essai d’exécution d’un cycle de lubrification après l’activation d’une alarme de cycle ou de pression. Le réglage par défaut est 0. Pour obtenir de l’aide afin de déterminer un nombre raisonnable de répétitions d’alarme à programmer pour l’application, contacter le Service Client de Graco ou votre distributeur Graco local. Pour régler la répétition d’alarme : 1. la valeur par défaut 0000 apparaît sur l’écran. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9. 3. Quand la valeur correcte s’affiche, appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le nombre. A5 – Alarme active Modifie le fonctionnement de sortie de l’alarme. Utilise la sortie pour déterminer si une panne est survenue. 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour passer de OFF à ON sur l’affichage et activer l’état d’alarme. 3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. A6 – Effacement des résumés utilisateur fonctionnel et technique (Modèles DMS™ uniquement) Le résumé de la pompe donne des informations de fonctionnement détaillées depuis le dernier effacement du résumé. 1. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l’affichage de l’option avancée A6. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE. 3. L’affichage indique « données ». 4. Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION. Réinitialiser l’affichage et les données du résumé sont effacées. 4. Répéter 2 à 3 pour définir les champs restants. 5. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. 42 5. Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION ou ENTRÉE pour quitter. 3A5535P Pompe A7 – Sortie d’alarme constante en cas de panne Modifie le fonctionnement de la sortie d’alarme lors d’une panne en permettant de choisir entre un signal toutes les secondes (par défaut) et une alarme constante. 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme se manifeste toutes les secondes. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour passer de OFF à ON sur l’écran et activer l’état d’alarme. pour qu’elle s’allume en permanence. A10 – Réinitialisation du niveau bas avec pompe sous tension. (Modèles avec micrologiciel 5.04 et suivants. Modèles DMS avec micrologiciel 7.07 et suivants.) Cela modifie le fonctionnement du niveau bas avec la pompe sous tension. Lorsque A10 est sous tension, une panne de niveau bas s’efface pendant le cycle d’alimentation de la pompe. La pompe effectue 5 tours pour vérifier si le niveau bas est encore présent. S’il n’est plus présent, elle efface l’erreur et continue. Si le niveau bas est encore présent pendant 5 tours, la pompe déclare une erreur de niveau bas. La DEL de niveau bas s’allume (FIG. 35). 3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. A9 – Commute la sortie de niveau bas en cas d’avertissement ou de panne de niveau bas Cela modifie le fonctionnement de la sortie de niveau bas en cas d’avertissement ou de panne en permettant de choisir entre un signal constant (par défaut) ou un signal toutes les secondes. 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme se manifeste toutes les secondes. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour passer de OFF à ON sur l’affichage et modifier l’alarme pour qu’elle soit activée constamment. 3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. 3A5535P FIG. 35 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme se manifeste toutes les secondes. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l’affichage de l’option avancée A10. 3. Appuyer sur la touche ENTRÉE. 43 Pompe A11 – Avertissement OFF par le relais d’alarme Commande de temps 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme s’allume pendant un état d’avertissement. • Cela change le fonctionnement de la sortie d’alarme en état d’avertissement sur toujours OFF. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE HAUT ou BAS pour passer de OFF à ON sur l’affichage et modifier la sortie d’alarme pour qu’elle soit sur OFF pendant un état d’avertissement. Une fois la configuration terminée, la pompe lance automatiquement la séquence de temps d’arrêt (FIG. 36). La pompe exécute la séquence d’arrêt programmée. (noter que le voyant de temps d’ARRÊT sur l’écran s’allume et que le compte à rebours du temps d’ARRÊT s’affiche.) • L’exemple illustré à la FIG. 36 montre un temps d’arrêt de 1 heure et 32 minutes avant le début du cycle de lubrification. 3. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. FIG. 36 • Quand le compte à rebours du temps d’ARRÊT arrive à zéro (0), la pompe s’allume et se met en marche pour le cycle de temps de MARCHE programmé (FIG. 37). (noter que la DEL de temps de MARCHE est maintenant allumée sur l’écran.) 44 3A5535P Pompe • L’exemple illustré à la FIG. 37 montre un temps de MARCHE de 6 minutes avant la fin du cycle de lubrification. en état d’ARRÊT, elle reprend le cycle avec la même durée restante dans le cycle que quand l’alimentation a été coupée. En état de MARCHE ou de lubrification, le temps de MARCHE redémarre. Commandes en mode Lubrification (pompe en MARCHE) Pour les modèles Telematic en option, le mode de lubrification (pompe en marche) peut être contrôlé par un pressostat. Lorsque la régulation de pression est réglée sur autre chose que l’arrêt, l’écran alterne entre le capteur actif (P1) et l’heure de sauvegarde. Lorsque la régulation de pression est désactivée, le mode de lubrification (pompe en marche) est contrôlé par le temps de marche (voir Commande de temps, page 44). Lorsque la régulation de pression est activée, le cycle de lubrification (pompe en marche) se termine lorsque la pression réglée est atteinte. FIG. 37 • Quand le compte à rebours du temps de MARCHE arrive à zéro (0), la pompe s’éteint à nouveau et le système fonctionne à nouveau en cycle de temps d’arrêt et la DEL de temps d’arrêt s’allume (FIG. 36). Régulation de pression • Un simple décompte déclenché dans un système basé sur une pression (P1). Généralement, il s’agit d’un pressostat à l’extrémité d’une ligne d’injecteurs. • L’écran indique que le capteur (P1) et le pressostat de ce capteur sont déclenchés. Cette séquence se répète jusqu’à ce que l’appareil soit reprogrammé ou qu’une alarme retentisse. • • Pour les micrologiciels des versions Basic 4.02 ou antérieurs, ou DMS 0709 ou antérieurs, si l’alimentation électrique de la pompe est interrompue pendant le cycle de lubrification, la pompe relance le cycle pour la durée restante avant l’interruption lorsqu’elle est de nouveau sous tension. Pour les micrologiciels des versions Basic 4.03 ou suivants, ou DMS 0710 ou suivants, si l’alimentation vers la pompe est coupée : 3A5535P - 01 indique que le pressostat ne s’est pas déclenché 00 indique que le pressostat a été déclenché Temps de sauvegarde • En mode pression, une durée de sauvegarde (durée maximale de fonctionnement) doit être définie. • Si toutes les exigences de pression sont remplies, l’unité quitte le cycle de lubrification (pompe en marche) et entre en cycle de repos (pompe à l’ARRÊT). 45 Pompe Retard basse température Sur les modèles DMS, au moment de la mise sous tension de la pompe à une température inférieure à 14°F (-10°C), un retard de 15 minutes se produit avant que la pompe reprenne le programme. - Cycle de fonctionnement manuel Pour exécuter un cycle de lubrification supplémentaire (non programmé) appuyer sur la touche Démarrage manuel. Lorsque l’unité passe sur ARRÊT puis sur MARCHE. La température est inférieure à 14°° F (-10° C). L’unité commence immédiatement le comptage à rebours du Retard basse température puis la pompe redémarre. La DEL à côté de l’horloge dans le champ OFF est allumée (FIG. 38). La DEL de Retard basse température s’allume (FIG. 38). L’écran indique le temps restant jusqu’à ce que la pompe redémarre. L’exemple illustré à la FIG. 38 montre qu’il reste 8 minutes et 14 secondes avant que la pompe redémarre. FIG. 38 46 3A5535P Pompe Alarmes À chaque panne / avertissement, une combinaison de DEL s’allume pour avertir qu’il y a un problème et aider à identifier le type de panne/d’avertissement concerné. • Les pannes ne s’effacent pas automatiquement. Les avertissements s’effacent après un temps défini, s’ils ont été résolus. • Pour effacer une panne, maintenir le bouton RÉINITIALISATION enfoncé sur le clavier de l’écran pendant 3 secondes. • Pour effacer un avertissement, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION et le relâcher immédiatement. Scénarios de pannes et d’avertissements Les pages suivantes décrivent les pannes / avertissements les plus courants. Type d’alarme Avertisseme nt de niveau bas 3A5535P À quoi elle ressemble Ce qu’elle indique Solution Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est bas et il est nécessaire d’en ajouter. Ajouter du lubrifiant dans le réservoir. Après avoir ajouté du lubrifiant, L’unité continue à fonctionner normalement appuyer sur jusqu’au déclenchement la touche de l’alarme de niveau bas. RÉINITIALISATION pour effacer l’avertissement. 47 Pompe Avertissement / Cycle/ Pression Panne de niveau bas 48 Le système ne relâche pas Inspecter le système pour la pression ou un cycle de vérifier si une ligne est lubrification ne s’est pas bouchée ou cassée, ou si un composant est terminé dans le laps de temps défini par l’utilisa- défectueux, comme la vanne de répartition ou teur. l’injecteur. L’unité continue à Appuyer sur fonctionner pendant le nombre de cycles de lubri- le bouton RÉINITIALIfication défini par le SATION paramètre de répétition d’avertissement (voir Pro- pour effacer l’avertissement. grammation avancée, page 44). Si l’état d’avertissement s’efface tout seul lors du cycle de lubrification automatique suivant, l’avertissement est effacé et l’unité continue à fonctionner normalement. Le niveau de lubrifiant Ajouter du lubrifiant dans dans le réservoir est bas le réservoir. et il est nécessaire d’en ajouter. Après avoir ajouté du L’unité arrête de pomper lubrifiant, et affiche la durée appuyer sur cumulée depuis le la touche déclenchement de RÉINITIALISATION pour l’alarme. effacer l’avertissement. 3A5535P Pompe Panne du système Une panne interne est survenue. Contacter le Service Client de Graco. Avertissement / Panne pression En mode de pression, indique que l’unité est en surpression ou qu’un cycle de lubrification n’a pas été terminé au cours de la durée définie par l’utilisateur. Inspecter le système pour vérifier si une ligne est bouchée ou cassée, ou si un composant est défectueux, comme la vanne de répartition ou l’injecteur. Appuyer sur le bouton RÉINITIALI SATION et le maintenir actionné pour effacer la panne. 3A5535P 49 Pompe Avertissement de courant de moteur Le courant de moteur mesuré est supérieur à la valeur de fonctionnement maximum recommandée. Continuer de faire fonctionner l’appareil à des courants de moteur excessifs pourrait diminuer sa durée de vie ou l’endommager de manière permanente. Inspecter le système pour s’assurer de son bon fonctionnement. Une conduite bouchée peut créer un courant de moteur excessif Inspecter la pompe pour s’assurer de sa bonne rotation. Le cas échéant, contacter le Service Client de La pompe tente de Graco. redémarrer jusqu’à un maximum de 90 fois avant de s’éteindre. Voir Protection de la pompe contre une surintensité, page 18. Panne de courant de moteur 50 Le courant de moteur Inspecter le système pour mesuré était 90 fois s’assurer de son bon supérieur à la valeur de fonctionnement. Une fonctionnement maximum conduite bouchée peut recommandée. Continuer créer un courant de de faire fonctionner moteur excessif. l’appareil à des courants de moteur excessifs Inspecter la pompe pour pourrait diminuer sa durée s’assurer de sa bonne de vie ou l’endommager rotation. de manière permanente. Le cas échéant, contacter le Service Client de Graco. 3A5535P Pompe Avertissement de température La température interne de S’assurer que l’unité est l’unité n’est pas dans la utilisée dans un bon plage de fonctionnement environnement de recommandée. fonctionnement pour la température spécifique : L’utilisation de l’unité en -25° °C à 70° °C. dehors de la plage de températures Le cas échéant, contacter recommandée pourrait le Service Client de nuire aux performances Graco. du système et l’endommager. Erreur USB Une erreur s’est produite au cours d’une opération DMS. 3A5535P Lire la section Dépannage de ce manuel (page 73) pour trouver des numéros d’erreur et des descriptions de panne. 51 Pompe Scénarios de pannes/d’avertissements supplémentaires pour les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS Type d’alarmes Avertissement puissance faible À quoi elle ressemble Ce qu’elle indique Solution Vérifier la tension et la S’il se produit une chute sortie de courant de tension à la source disponible à la source d’énergie pendant le fonctionnement, la pompe d’énergie de la pompe. passe en condition d’avertissement puissance faible. L’unité continue à fonctionner pendant 15 minutes avant de passer en Panne de puissance faible. De même, si la puissance de la pompe passe en mise sous tension au moins 3 fois, la pompe affiche un avertissement puissance faible. Panne de faible puissance Si l’état d’avertissement s’élimine tout seul, l’avertissement est effacé et l’unité continue à fonctionner. La tension est faible au niveau de la source d’énergie. Vérifier la tension et la sortie de courant disponible à la source d’énergie de la pompe. Maintenir le bouton RÉINITIALI SATION enfoncé pour effacer la panne. 52 3A5535P Pompe Tester l’installation REMARQUE : les instructions de programmation de la pompe électrique à graisse Jockey commencent à la page 72. 1. Brancher la pompe et entrer le mode de configuration en appuyant sur les touches FLÈCHE HAUT et simultanément pendant 3 secondes. 2. Le bouton clignote en vert. 3. Appuyer sur la touche Réinitialisation pour sortir du test. Cycle de fonctionnement manuel Pour un temps de marche supplémentaire, appuyer sur le bouton. 3A5535P 53 Collecteur Collecteur Pièces : modèles à 12 orifices Il existe deux tailles de collecteur : • le collecteur à 6 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification à 6 points de lubrification ou moins (FIG. 39 et FIG. 41). • Réf. 101 lcollecteur à 12 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification à 7 à 12 points de lubrification (FIG. 39 etFIG. 40). 121 122 Référence Description 101 INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 56) 119 121 122 123 124 126 FIG. 39 54 COLLECTEUR, 6 orifices 25C988 24Z808 TIGE, collecteur ÉCROU RONDELLE JOINT TORIQUE 123 25C989 Qté 124 125 129752 1 126 24Z808 1 1 1 1 Qté INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 56) 120 Pièces : modèles à 6 orifices Réf. Référence Description COLLECTEUR, 12 orifices 1 ÉCROU 1 JOINT TORIQUE 1 TIGE, collecteur 1 RONDELLE 1 BOUCHON, capuchon, tête hex. 2 BOUCHON avec joint torique, collecteur *Sur la FIG. 40 la tige de collecteur (121) est illustrée telle qu’elle est montée dans l’orifice inférieur. Elle peut aussi être montée dans les orifices latéraux. BOUCHON avec joint torique, collecteur FIG. 40 3A5535P Collecteur Dimensions du collecteur Dimensions du collecteur à 6 points FIG. 41 Dimensions du collecteur à 12 points FIG. 42 Ensemble de collecteur d’injecteur Les sorties des injecteurs peuvent être combinées pour constituer un point d’appui commun exigeant une lubrification importante. Toutefois, la sortie d’un injecteur ne peut pas être partagée entre plusieurs points d’appui. 1. Placer la tige de collecteur (121) et le joint torique (124) dans l’orifice d’entrée du collecteur d’injecteurs (119 ou 120) (FIG. 39 et FIG. 40, page 54). REMARQUE : il est possible de monter l’orifice d’admission du collecteur à 12 points (120) au niveau de l’orifice latéral ou de l’orifice d’admission supérieur. 2. Utiliser des bouchons (126) pour fermer les orifices non utilisés du collecteur d’injecteurs (FIG. 39 et FIG. 40, page 54). Veiller à ce que le joint torique soit bien placé sur le bouchon. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et de mettre en place des injecteurs de taille adéquate ainsi que des conduites de lubrifiant. 3A5535P 55 Injecteurs Injecteurs Pièces Réf. Référence Description 101 JOINT, joint d’étanchéité 103 RÉSERVOIR, retenue 102 104 105 556586 556660 557898 1 CORPS, injecteur 1 JOINT TORIQUE, 5-058 1 ÉCROU, ensemble manchon, tuyau 3/16 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z682 ; taille d’injecteur n° 0 110 Qté 1 1 0 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z683 ; taille d’injecteur n° 1 1 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z685 ; taille d’injecteur n° 3 3 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z684 ; taille d’injecteur n° 2 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z686 ; taille d’injecteur n° 4 2 4 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z681 ; taille d’injecteur n° 8 4 CORPS, valve 1 112 RESSORT, compression 1 117 JOINT TORIQUE 1 114 FIG. 43 Dimensions d’injecteur FIG. 44 56 3A5535P Injecteurs Réglage du volume de sortie de la graisse Les injecteurs distribuent une dose précise de graisse sur chaque point de graissage du système. Si un pistolet ne fournit pas la dose correcte de lubrifiant en un point spécifique du véhicule ou si un injecteur de rechange de la bonne taille n’est pas disponible, il est possible de placer des rondelles entretoises de sortie (110) permettant de régler le volume de sortie du pistolet (FIG. 43, page 56). Le tableau d’identification et d’utilisation des injecteurs permet de déterminer la taille d’injecteur appropriée en fonction du point de graissage. Identification et utilisation des injecteurs Référence Taille d’injecteur Nombre de rondelles Sortie (po.3) 24Z682 0 0 24Z683 1 1 0,005 24Z684 2 2 0,009 24Z685 3 3 0,012 24Z686 4 4 0,015 24Z681 8* 4 0,026 0,002 Recommandations pour des points précis de lubrification Arbres du frein, transmissions, arbres transversaux, cames en S Régulateurs de jeu, pivot de sellette, points divers Bielle de direction, extrémités de barre d’accouplement, tringlerie de direction assistée Pivots de direction, goupilles élastiques, chapes pour ressort Points divers Plaque de 5e roue * Il n’est pas possible de remplacer les injecteurs à sortie haute de taille 8 Modifier le volume de sortie : 1. Si l’injecteur est monté sur le collecteur : a. Suivre la Procédure de décompression, page 6. b. Retirer la conduite d’alimentation. Utiliser une clé à douille profonde de 5/8 po pour retirer l’injecteur (101) du collecteur (119/120) (FIG. 45). FIG. 45 3A5535P 57 Injecteurs Pour tous les réglages d’injecteur : 2. placer l’injecteur (101) sur un étau avec la sortie (raccord de tuyau) tournée vers le haut ; FIG. 46 3. utiliser une clé à molette de 5/8 po pour desserrer et retirer le corps de l’injecteur (102) de l’ensemble vanne (114). Veiller à bien placer et à ne pas endommager le ressort (112), le capuchon de retenue (103) et le joint torique (117) (FIG. 43, page 56). 4. Ajouter ou retirer les entretoises de sortie (110) (FIG. 46) de l’ensemble vanne injecteur. REMARQUE : - Ajouter des entretoises (110) pour augmenter le volume de sortie. - Retirer des entretoises (110) pour diminuer le volume de sortie. Installation du collecteur • Monter tous les collecteurs d’injecteurs sur le rail du châssis du véhicule ou sur un arbre transversal situé près des points à lubrifier. • Choisir des positions d’installation facilitant l’accès aux injecteurs et permettant de réaliser leur entretien en toute sécurité. • Installer les injecteurs dans des zones qui minimisent le risque de les endommager accidentellement en déplaçant l’équipement. • Les orifices des collecteurs qui ne sont pas utilisés doivent disposer de bouchons. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer les bouchons et de mettre en place des injecteurs de taille adéquate et des conduites de lubrification. • Grouper les injecteurs pour minimiser la longueur de la conduite d’alimentation. 1. Percer un trou de montage de 13/16 po. (20,65 mm) sur le rail du châssis ou l’arbre transversal. 2. Glisser la tige de collecteur (121) dans le trou (s’assurer que les injecteurs sont face aux points de lubrification) (FIG. 47). 3. Glisser la rondelle (123) sur la tige et l’écrou de vis (122) sur la tige (FIG. 47). Serrer à 22 pi-lbs (29,83 N•m). 5. Remonter l’ensemble vanne injecteur. Veiller à remettre en place dans le bon ordre toutes les pièces qui ont été retirées au moment du démontage comme illustré à la FIG. 43 (page 56). Utiliser une clé de 5/8 po pour serrer en appliquant que la force nécessaire pour mettre les entretoises de sortie en place (110). Serrer au couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m). 6. Monter l’injecteur (101) sur le collecteur (119/120). Glisser une clé à douille profonde sur l’injecteur et aligner par rapport aux méplats de l’écrou hex. (114) (FIG. 43, page 56). Serrer au couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m). 58 FIG. 47 3A5535P Modules Modules REMARQUE : tous les points énumérés peuvent ne pas être présents sur tous les appareils Les illustrations et les instructions qui figurent dans le chapitre Modules servent uniquement de référence. Elles pourraient différer de la configuration du camion ou de l’équipement. Les points et emplacements de lubrification sont différents sur chaque véhicule. Module avant gauche (FIG. 48) N° de point 1 2 3 Description PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR BARRE D’ACCOUPLEMENT PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR Taille d’injecteur Couleur de tuyau 3 Orange 2 Noir 3 Bleu 4 BIELLE DE DIRECTION 2 Orange 5 BIELLE DE DIRECTION 2 Noir GOUPILLE ÉLASTIQUE 3 Noir 1 Orange 6 7 BOUCHON 9 RÉGULATEUR DE JEU 8 10 11 12 BOUCHON CAME en S CHAPE POUR RESSORT CHAPE POUR RESSORT 0 3 3 Noir Noir Orange Faisceau Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 3 tuyaux 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude 2 tuyaux Non marqué Simple 2 tuyaux n° 2 2 tuyaux n° 1 15K740 Coude et 556644 Connecteur 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude FIG. 48 3A5535P 59 Modules Instructions d’installation 1. Avec une attache autobloquante, attacher le faisceau à 3 tuyaux, le faisceau à 2 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2, si présent comme un seul groupe. Ceux-ci suivront la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. 2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 3. Fixer la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Cela évite de solliciter le tuyau d’air. 4. Raccorder d’abord le pivot d’attelage supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot d’attelage inférieur et le raccordement du tirant, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 6. Fixer la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faire passer la conduite par le haut et par dessus le bras de tige d’assemblage pour former une boucle derrière l’extrémité du tirant d’assemblage. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. FIG. 49 : *Raccord en T 129759 illustré. Peut également utiliser coude 129755 7. Faire passer les lignes de lubrification des suspensions de ressort le long du côté du cadre, en les fixant tous les 12 à 15 pouces. Après avoir fixé la première ligne au raccord supérieur, fixer l’autre ligne de lubrification à ce raccord, puis la connecter à la patte à ressort. Ceci permet d’assurer le déplacement de la conduite de lubrifiant avec la patte à ressort. 8. Faire passer la conduite de lubrifiant dans la goupille élastique (noire, simple) de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 po. 9. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un coude, référence 129755, ou un raccord en T, référence 129759, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. 10. En option : Les orifices 7 et 8 sur les modules sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière ou la tringlerie d’embrayage. 60 3A5535P Modules Module avant droit (FIG. 50) N° de point Description 1 CHAPE POUR RESSORT 3 BOUCHON 2 4 5 6 7 8 9 CHAPE POUR RESSORT Taille d’injecteur Couleur de tuyau 3 Orange 0 Noir 0 Orange 3 Noir 3 Noir Faisceau 2 tuyaux n° 1 BOUCHON ARBRE D’EMBRAYAGE GAUCHE ARBRE D’EMBRAYAGE DROIT GOUPILLE ÉLASTIQUE RÉGULATEUR DE JEU CAME en S 10 PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR 11 12 1 0 Orange Noir 3 Bleu BARRE D’ACCOUPLEMENT 2 Noir PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR 3 Orange 2 tuyaux non marqué Simple 2 tuyaux n° 2 Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 556638 Coude Coude mixte 15K783 et connecteur 556644 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 3 tuyaux 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Raccord coudé FIG. 50 3A5535P 61 Modules Instructions d’installation 1. Avec une attache autobloquante, fixer le faisceau à 3 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2 comme un seul groupe. Ceux-ci suivront la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. REMARQUE : sauter l’étape 1 si aucun faisceau à 2 tuyaux n° 2 n’est prévu pour l’équipement. 2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 10. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un coude, référence 556639, ou un raccord en T, référence 556636, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. 11. En option : Les orifices 3 et 4 du module sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, par exemple le ressort arrière, la direction assistée, la butée d’embrayage. 3. Fixer la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Cela évite de solliciter le tuyau d’air. 4. Raccorder d’abord le pivot d’attelage supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot d’attelage inférieur et le raccordement du tirant, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 6. Fixer la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faire passer la conduite par le haut et par dessus le bras de tige d’assemblage pour former une boucle derrière l’extrémité du tirant d’assemblage. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. 7. Faire passer les conduites d’embrayage sous et dans le rail du châssis. Laisser assez de jeu sur la conduite pour la transmission. Il pourrait être plus facile d’accéder au point de lubrification de l’arbre transversal gauche après avoir déposé le panneau de sol qui se trouve autour de la base de déplacement. FIG. 51 8. Faire passer les lignes de lubrification des suspensions de ressort le long du cadre, en les fixant tous les 12-15 po. Après avoir fixé la première ligne au raccord supérieur, fixer l’autre ligne de lubrification à ce raccord, puis la connecter à la patte à ressort. Ceci permet d’assurer le déplacement de la conduite de lubrifiant avec la patte à ressort. 9. Faire passer la conduite de lubrifiant dans la goupille élastique (noire, simple) de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 po. 62 3A5535P Modules Module à essieu tandem (FIG. 52) N° de point 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description BOUCHON BOUCHON CAME en S RÉGULATEUR DE JEU CAME en S RÉGULATEUR DE JEU RÉGULATEUR DE JEU CAME en S RÉGULATEUR DE JEU CAME en S BOUCHON Taille d’injecteur 0 1 0 1 1 0 1 0 Couleur de tuyau Noir Orange Noir Orange Orange Noir Orange Noir Faisceau 2 tuyaux non marqué Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 2 tuyaux non marqué 2 tuyaux non marqué 2 tuyaux non marqué BOUCHON FIG. 52 3A5535P 63 Modules Instructions d’installation 1. Amener chaque conduite jumelée jusqu’au régleur de jeu de frein et À la came S suivant les tuyaux d’air de la valve de contrôle aux cames de frein. Ceci laisse suffisamment de jeu aux conduites pour que l’essieu effectue son mouvement. 2. Fixer le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 3. Veiller à ce que les conduites oranges vers les régulateurs de mou forment une boucle telle que le mouvement de l’actionneur soit possible. 4. Le raccordement de la conduite principale se fait grâce à un coude, référence 556639, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre raccord coudé ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. FIG. 53 64 3A5535P Modules Module à sellette (FIG. 54) N° de point 1 Description PLAQUE DE SELLETTE Taille d’injecteur Bleu 4 PLAQUE DE SELLETTE 8 6 PIVOT DE SELLETTE PLAQUE DE SELLETTE 3 tuyaux 8 1 5 Noir Orange PIVOT DE SELLETTE PLAQUE DE SELLETTE Faisceau 8 2 3 Couleur de tuyau 1 8 Bleu Noir Orange 3 tuyaux Raccord P/N recommandé 556644 Connecteur ou 556638 Coude FIG. 54 Instructions d’installation 1. Faire passer les conduites oranges et bleues par la plaque et les conduites noires par les points de pivotement. Si plus de 2 orifices sont présents sur les pivots, seuls 2 orifices ont besoin de lubrification automatique. 2. Veiller à ce que les conduites ne frottent pas sur la sellette ou sur les composants de montage ; les tuyaux pourraient être pincés ou s’user fortement. REMARQUE : envelopper les tuyaux avec un gainage ondulé (fourni par l’utilisateur) pour les protéger contre les frottements. 3. Le raccordement de la conduite principale se fait par un coude, référence 556640, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre raccord coudé ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. 3A5535P FIG. 55 65 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) - Le tuyau noir est raccordé à l’injecteur de sortie le plus bas ou à la même hauteur que le faisceau. Les tuyaux pour conduite d’alimentation (H) sont livrés pré-remplis de graisse. Les faisceaux de tubes figurant dans le tableau peuvent être inclus dans le système. D’autres longueurs de tubes sont disponibles. Contacter votre distributeur Graco local ou le Service Client Graco si vous avez besoin d’aide. Instructions d’installation générales Faisceau Faisceau Référence 3,04 mètres 4,57 mètres Couleur 564086 1 tuyau Noir 563984 2 tuyaux Noir, orange Noir, orange, 563994 3 tuyaux bleu 1 tuyau Noir 563786 563788 2 tuyaux Noir, orange Noir, orange, 563783 3 tuyaux bleu 1. Mesurer la longueur approximative des conduites de produit (H) en prévoyant une longueur supplémentaire pour le découpage aux points de lubrification. Installation d’une conduite d’alimentation • • AVIS Au moment d’installer les conduites de fluide, ne pas les faire passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. Ne pas utiliser de tuyauteries en nylon ou de conduites du frein à air non homologuées. Utiliser uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyauteries en nylon ou les conduites du frein à air non homologuées pourraient ne pas être conçues pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du tuyau. REMARQUE : Pour obtenir des instructions d’installation spécifiques à chaque module, voir les instructions des modules avant gauche, avant droit, arrière et sellette page 59. REMARQUE : laisser beaucoup de mou pour les mouvements des tuyaux et pour faciliter l’installation ; 2. faire correspondre les conduites de fluide et les raccords ; 3. couper le tube à l’aide d’un coupe-tube. 4. Introduire l’extrémité du tuyau de produit dans la bague d’extrémité de l’injecteur (FIG. 56). REMARQUE : une bague auto-alignée est fournie avec tous les raccords pour tuyau de 3/16 po. (4,76 mm). Il n’est pas nécessaire de retirer l’écrou et la bague d’extrémité pour poser le tuyau dans le raccord. Toujours utiliser des tuyaux homologués avec un diamètre extérieur de 4,76 mm. Les tuyaux de 4,76 mm existent en trois modèles. • • • Tuyaux uniques : noirs. Faisceaux à 2 tuyaux : noirs avec un tuyau noir et orange à l’intérieur de la gaine. Faisceau à 3 tuyaux : noir, bleu avec un tuyau orange à l’intérieur de la gaine. - Le tuyau orange est raccordé à l’injecteur de sortie le plus haut. - Le tuyau bleu est raccordé à un injecteur de sortie situé plus bas ou à la même hauteur. 66 FIG. 56 3A5535P Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation 5. S’assurer que le câble est bien posé dans chaque raccord. Serrer à la main l’écrou du tuyau sur l’injecteur puis serrer encore d’un tour complet. Ne pas trop serrer (FIG. 57). REMARQUE : Les écrous peuvent être desserrés et resserrés 8 fois maximum après le serrage initial. Au moment du resserrage, serrer uniquement d’1/8 après le serrage à la main. Raccords de conduite d’alimentation Raccord droit – référence 556644 FIG. 58 Connecteur coudé – référence 556638 FIG. 59 Coude mâle et femelle – référence 15K740 FIG. 57 FIG. 60 Coude mâle et femelle – référence 15K783 FIG. 61 3A5535P 67 Tuyau de conduite principale Tuyau de conduite principale Température Ne pas dépasser les spécifications de température de produit ou ambiantes du tuyau. La plage autorisée de température pour le tuyau est de -56°F à 302°F (-49°C à 150°C). Acheminement • • • • • AVIS Au moment d’installer les conduites de fluide, ne pas les faire passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. Faire passer les tuyaux de façon à réduire au minimum les risques. Ne pas exposer le tuyau à une abrasion excessive pouvant entraîner l’usure, le déchirement ou la coupure du cache de protection du flexible. Ne pas utiliser de tuyaux du frein à air non homologués. Utiliser uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyaux du frein à air non homologués peuvent ne pas être conçus pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du cache de protection du tuyau. Ne pas installer dans un endroit où le tuyau peut se tordre, s’écraser ou s’aplatir. Ne pas former de torsion dont le rayon est plus petit/serré que 101 mm. Définir la longueur de tuyau de la conduite principale Les tuyaux sont disponibles en trois longueurs. une extrémité est ondulée en usine, l’autre est livrée avec un raccord réutilisable. Référence 17S968 17S969 17S970 Longueur 1,82 mètres 3,65 mètres 5,48 mètres Une fois déterminée la longueur de tuyau nécessaire à l’installation, monter le raccord tournant réutilisable, référence 131200 (inclus avec le tuyau) sur l’extrémité nue du tuyau (FIG. 62). Suivre les instructions relatives à l’assemblage du tuyau principal dans le chapitre Assemblage du tuyau de conduite principale, page 69. Pour déterminer la longueur du tuyau requise pour chaque conduite de produit : 1. mesurer la distance entre la pompe et les injecteurs ; 2. ajouter 2 % de plus à la longueur obtenue pour l’adaptation au changement de longueur entraîné par la mise sous pression du tuyau. Le tuyau rétrécit lorsqu’il est pressurisé. Exemple : un tuyau de 100 po. (2,54 m) va rétrécir jusqu’à 98 po. (2,49 m) sous pression. 3. Ajouter 1,43 pouces (36,30 mm) à la longueur de tuyau totale pour correspondre à la profondeur de la douille après l’avoir montée à l’extrémité du tuyau (FIG. 62). Faire passer les tuyaux de façon à garantir le mouvement correspondant aux torsions de tuyau de l’équipement. Éviter les torsions du tuyau. Pression nominale 55,1 bar. Raccord d’extrémité Raccord tournant 9/16-180 UNF JIC de 37 degrés JIC 68 FIG. 62 3A5535P Tuyau de conduite principale Assemblage du tuyau de conduite principale 2. Couper en équerre le tuyau avec une scie à métaux à dents fines ou une meule à tronçonner (FIG. 64). RISQUE D’INJECTION CUTANÉE Un tuyau qui a été écrasé ou endommagé dans un étau peut subir des fuites. Le fluide sous haute pression expulsé par les fuites pénètre sous la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. Pour diminuer le risque d’injection sous-cutanée pendant les essais ou l’utilisation de l’assemblage du tuyau : • contrôler chaque assemblage de tuyau à la recherche de coupures ou de dommages ; • vérifier qu’aucun assemblage de tuyau n’ait été écrasé ou endommagé dans un étau. • Ne jamais utiliser un assemblage de tuyau endommagé. 1. Placer l’extrémité du tuyau dans un étau (FIG. 63). FIG. 64 3. Retirer le flexible (b) de l’étau. Secouer ou tapoter légèrement l’extrémité coupée de façon à éliminer les débris et les petits morceaux de tuyau produits par la coupure. 4. Faire glisser la douille (a) sur l’extrémité coupée du tuyau (b). Serrer la douille à la main sur le tuyau en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles de la montre dans le tuyau (FIG. 65). . REMARQUE : ne pas serrer trop fort l’étau pour ne pas écraser le tuyau. Le serrer suffisamment pour maintenir le tuyau solidement en place. FIG. 65 FIG. 63 3A5535P 69 Tuyau de conduite principale 5. Utiliser une clé pour terminer le serrage de la douille (a) jusqu’au fond. Puis desserrer de 1/4 à 1/2 tour (FIG. 66). 7. Pousser légèrement le mamelon (c) dans la douille (a). En tournant vers la droite, visser le mamelon dans la douille et le tuyau (). (FIG. 68). FIG. 66 6. Fixer la douille (a) dans l’étau. Lubrifier le mamelon (c) et les filetages avec beaucoup de graisse. FIG. 68 8. Laisser un jeu de 1/32 à 1/16 po. (0,79 à 15,87 mm) entre la douille (a) et l’écrou (d) (FIG. 69). FIG. 67 FIG. 69 70 3A5535P Tuyau de conduite principale Raccords de conduite principale Raccord droit – Référence 129763 FIG. 70 Connecteur coudé – Référence 129755 FIG. 71 Raccord en T – Référence 129759 FIG. 72 3A5535P 71 Démarrer le système et le compresseur. Démarrer le système et le compresseur. RISQUE LIÉ À L’ACTIVATION AUTOMATIQUE DU SYSTÈME Le système est doté d’un minuteur automatique qui active le système de lubrification de la pompe quand l’alimentation est allumée ou lors de la sortie de la fonction de programmation. L’activation imprévue du système peut causer de graves blessures, notamment une injection cutanée et une amputation. Avant de poser ou de déposer les composants du système de lubrification, débrancher et isoler la batterie de toutes les sources d’alimentation électrique et relâcher toute la pression. Démarrer le système Le système est prêt à démarrer après l’installation de la pompe, de la conduite principale, de la conduite d’alimentation et des modules. Remplissage de la conduite principale FIG. 73 4. Arrêter la pompe. 5. Réinstaller l’injecteur dans l’orifice de sortie. Serrer au couple de 8 pi-lb +/- 2 (10,8 +/- 2,7 N•m). 6. Le système est prêt. Fonctionnement Les étapes suivantes décrivent un cycle type de lubrification. Un système de lubrification automatique doit être exempt d’air pour générer assez de pression pour distribuer la graisse par les injecteurs. La conduite d’alimentation principale doit être remplie de graisse. 1. Retirer le bouchon ou l’injecteur du haut de chaque ensemble de collecteur. Placer un chiffon sous l’injecteur pour absorber l’excès de graisse. 2. Démarrer la pompe. 3. Vérifier que de la graisse coule du collecteur par l’orifice de sortie ouvert (voir l’étape 1). Laisser couler la graisse pendant une minute pour contrôler que la graisse soit exempte d’air et qu’elle coule librement. 72 1. La pompe redémarre. 2. La pale mélange la graisse dans le réservoir. 3. La vanne de ventilation se ferme. La pression augmente dans le système pour atteindre environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar) et distribue de la graisse à tous les injecteurs du système et en lubrifiant tous les points de lubrification du véhicule. REMARQUE : le contrôleur est réglé en usine sur 7 minutes de temps de MARCHE. Ceci permet à la pompe d’atteindre la pression maximale ; environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar). 4. Avec un temps de MARCHE supplémentaire (c.-à-d. le temps restant après avoir atteint environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar) , la vanne de décompression s’ouvre pour relâcher la pression du système vers le réservoir. 3A5535P Démarrer le système et le compresseur. 5. Puis la pompe arrête de pomper de la graisse. La vanne de ventilation s’ouvre de façon à ce que la graisse et la pression des conduites de fluide retournent dans le réservoir de la pompe. Les injecteurs se réinitialisent. 6. La pompe s’arrête (temps d’ARRÊT) pendant 2 heures et 53 minutes. REMARQUE : ceci est le temps d’ARRÊT défini en usine. 7. Le cycle se répète. REMARQUE : Voir Programmation de la pompe, page 25 pour connaître les instructions permettant d’augmenter ou de diminuer la durée de cycle. Type de cycle L’illustration de la FIG. 74 montre un cycle de la pompe type. FIG. 74 3A5535P 73 Dépannage Dépannage Problème Cause Solution Trop de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop fréquent Augmenter le temps d’arrêt/repos de la pompe. Pas assez de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop peu fréquent Diminuer le temps d’arrêt/repos de la pompe. Fusible grillé ou rupture sur le circuit de câblage. La pompe ne fonctionne pas. Vérifier l’absence de court-circuit ou de fil rompu et réparer si nécessaire. Éléments de pompe et/ou vanne de ventilation usés. Avec un manomètre de 17,24 MPa (172,4 bar, 2 500 psi), vérifier la pression. La pression de la pompe devrait atteindre environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar). Si elle n’atteint pas environ 1 900 psi (13,1 MPa, 131 bar), remplacer la pompe et/ou la vanne de ventilation. Trop de graisse sur l’un des points de lubrification Pas de signe de graisse fraîche sur tous les points Un injecteur fuit Pas de graisse, niveau bas de la pompe Rupture sur la conduite principale Retirer et remplacer l’injecteur Remplir la pompe. Vérifier et remplacer le tuyau de conduite principale. Pas de signe de graisse fraîche sur certains points de lubrification Rupture sur la conduite principale Pas de signe de graisse fraîche sur un point de lubrification Conduite d’alimentation endommagée Remplacer la conduite d’alimentation. Le raccord de point de lubrification est rompu Retirer le raccord rompu et le remplacer Conduite principale endommagée Poche d’air dans la conduite principale Injecteur non opérationnel Coincée et rompue, frottée Le tuyau est tordu, pincé, rompu ou percé Conduite d’alimentation endommagée La conduite d’alimentation s’est détachée du raccord Raccord de conduite d’alimentation rompu ou endommagé 74 Vérifier et remplacer le tuyau de conduite principale. Purger l’air hors de la conduite principale ; page 72. Remplacer l’injecteur. Remplacer (remettre en place et/ou protéger la ligne pour éviter que ce type de dommage ne se reproduise). Purger avec la graisse pour expulser l’air avant de raccorder la nouvelle conduite principale au système. Remplacer (remettre en place et/ou protéger la ligne pour éviter que ce type de dommage ne se reproduise). Remettre la conduite en place sur le raccord avec un écrou de compression neuf. Retirer le raccord rompu et le remplacer. 3A5535P Dépannage Problème L’unité ne s’allume pas La pompe fonctionne en continu Impossible de régler les temps de MARCHE/ARRÊT L’unité ne fonctionne pas conformément au temps qui a été programmé Cause Câblage desserré/incorrect Déclenchement d’un fusible externe dû à la panne d’un composant interne La pompe n’est pas raccordée correctement Le cycle de fonctionnement maximum est de 33 % (2 minutes d’arrêt pour chaque minute de MARCHE) Le temps saisi a été mal interprété, comme par exemple MM:SS au lieu de HH:MM (ou vice versa) Les languettes de retenue du réservoir sont fissurées ou cassées Le lubrifiant passe à travers le joint se trouvant au fond du réservoir La pale de l’agitateur de la pompe ne tourne pas et la pompe ne pompe pas pendant le cycle de marche, mais le contrôleur s’allume et fonctionne. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage 3A5535P Remplacer la pompe. Vérifier le câblage. Voir Câblage de la pompe, page 16. Vérifier s’il y a un court-circuit. Respecter le cycle de fonctionnement autorisé. Vérifier que l’unité a été programmé comme prévu. Voir Programmation de la pompe page 25. Veuiller noter le point pour les heures, minutes, secondes sur la ligne en haut de l’affichage. Remplacer le réservoir. Veiller à ce que l’orifice d’évent ne soit pas bouché. Veiller à ce que l’orifice d’évent ne soit pas bouché. Remplir lentement le réservoir Ne pas remplir excessivement le réservoir et le tuyau de conduite principale. Pompage de lubrifiant pour temps non froid par temps froid Ajuster le temps du cycle de lubrification pour accommoder la différence de temps de fonctionnement de la pompe. Moteur défectueux Remplacer la pompe. ou La clé USB a été retirée pendant le fonctionnement Impossible d’installer la clé USB (initialisation) Erreur USB 07 Voir les instructions d’installation, page 6. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage à cause du remplissage rapide ou du réservoir qui est trop plein La pompe a besoin de quelques minutes avant de commencer à pomper. Erreur USB 00 Solution remplacer le lubrifiant de la pompe, du tuyau de conduite principale et des conduites de produit par un lubrifiant pouvant être pompé et adapté aux conditions environnementales et à l’application. Laisser la clé branchée jusqu’à ce que l’unité ait terminé l’opération. • Débrancher la clé USB et la réinstaller. • Remettre l’appareil sous tension et réinstaller la clé USB. • Réessayer en utilisant une autre clé USB. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contacter le Service Client de Graco. 75 Dépannage Problème Erreur USB 11 Erreur USB 12 Cause Impossible de trouver le fichier de paramètres de programme de pompe Impossible de trouver le répertoire de paramètres de programme de pompe. Mauvais fichier de paramètres de programme de pompe Erreur USB 13 Le fichier des paramètres vient d’une version différente du micrologiciel Solution Vérifier que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Consulter la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 32 pour connaître les instructions. Vérifier que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Consulter la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 32 pour connaître les instructions. Le fichier de paramètres des programme de la pompe est corrompu. Restaurer le fichier sur la clé USB. Consulter la section « Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB », page 32 pour connaître les instructions. Programmer la pompe manuellement ou recréer un fichier des paramètres à partir d’une pompe ayant la même version de micrologiciel. Voir Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB, page 32. Les opérations suivantes ne peuvent pas être entreprises si une autre erreur se produit lors de l’utilisation de la clé USB. Toutes les autres erreurs USB • Débrancher la clé USB et la réinstaller. • Remettre l’appareil sous tension et réinstaller la clé USB. • Réessayer en utilisant une autre clé USB. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contacter le Service Client de Graco. 76 3A5535P Maintenance Maintenance Fréquence Tous les jours et lors du remplissage Composant Raccord de remplissage Unité pompe et réservoir Toutes les semaines Affichage Faisceaux de câbles externes Tous les mois Points de lubrification Pompe Maintenance nécessaire Maintenir le raccord de remplissage propre en le recouvrant avec un capuchon de protection contre la poussière (26) lorsqu’il n’est pas utilisé. Nettoyer le raccord de remplissage à l’aide d’un chiffon sec et propre. La poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. Nettoyer la pompe et le réservoir à l’aide d’un chiffon sec et propre. Nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon sec et propre. Vérifier que les faisceaux de câbles externes sont bien fixés. Ouvrir le tuyau de conduite d’alimentation et contrôler la présence de graisse fraîche. Vérifier le niveau de la graisse dans le réservoir. Changement de graisse Avant de mélanger deux graisses, vérifier toujours leur compatibilité. 3A5535P 77 Pièces d’entretien Pièces d’entretien Référence Description 556644 Tube avec diamètre extérieur de 3/16 po. vers raccords droits 1/8 NPT 556638 Tube avec diamètre extérieur 3/16 po. vers coudes 1/8 NPT 15K740 1/4-28SAE (m) vers coude 1/8 NPT (f), 90° 15K783 1/8-, court SAE, coude, 90° 556660 Écrou, tube de 3/16 po. avec manchon captif 15W165 Tube de 3/16 po. 30 pi. noir, pré-chargé Illustration Point de lubrification, Raccords, Freins, Pivots de direction, Bielles de direction, Barres d’accouplement, Goupilles élastiques, Sellette 564090 563796 78 2 faisceaux de tubes de 30 pi., pré-chargés 3 faisceaux de tubes de 30 pi., pré-chargés 3A5535P Pièces d’entretien Référence Description 17S968 Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 6 pi. (1,8 m) et kit de raccord Tuyau et raccord de conduite principale 17S969 17S970 Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 12 pi. (3,7 m) et kit de raccord Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 18 pi. (5,5 m) et kit de raccord 129763 Raccord droit, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129755 Coude 90°, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129759 Raccord en T, 6 ORB x 9/16 évasement 37° (2) 3A5535P Illustration 79 Pièces d’entretien Référence Description 24Z764 12 Volt standard 24Z660 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé Pompe 24Z959 24Z958 26A848 26C494 26C495 25V619 Illustration 24 Volt standard 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1 000 psi 12 Volt, DMS avec plateau suiveur 12 Volt standard 1 000 psi 12 Volt, sorties Telematic et bouton de marche à distance allumé Pièces de rechange de la pompe 25C987 25C965 25C966 129801 Élément de pompe électrique Grease Jockey Ensemble de vanne de ventilation, 12 V CC Ensemble de vanne de ventilation, 24 V CC Câble d’alimentation de vanne de ventilation Injecteurs et collecteurs 24Z682 24Z683 24Z684 24Z685 24Z686 80 N° 0, Compteur de pistolet à graisse, réglage du jeu, zéro entretoise N° 1, Compteur de pistolet à graisse, cames S, pivot de sellette, une entretoise N° 2, Compteur de pistolet à graisse, barre d’accouplement, bielles de direction, deux entretoises N° 3, Compteur de pistolet à graisse, pivots de direction, chapes pour ressort, trois entretoises N° 4, Compteur de pistolet à graisse, sellette de camion de repérage, quatre entretoises 3A5535P Pièces d’entretien Référence Description 557898 Entretoises d’injecteur 24Z681 N° 8, Compteur de pistolet à graisse, plaque de sellette, arrondi sur la partie hexagonale, quatre entretoises 25C988 Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, six orifices (bloc nu) 25C989 Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, 12 orifices (bloc nu) 24Z808 129752 3A5535P Illustration Bouchon d’orifice du compteur du collecteur avec joint torique Prises d’entrée du collecteur 81 Spécifications techniques Spécifications techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Pression de service de fluide maximale Fluide Pompe Grease Jockey Pression de sortie de la pompe Puissance 12 V CC 24 V CC Vanne de ventilation Vanne de ventilation type Puissance 12 V CC 24 V CC Éléments de pompe Sortie de la pompe Sortie de la pompe Taille de réservoir Qualification IP Poids (sec – comprend le cordon d’alimentation et la prise) Pièces en contact avec le produit Données sonores Tuyau de conduite de fluide principale Pression de tuyau maximale Température ambiante et du fluide Rayon de courbure minimum Raccord de flexible Diamètre intérieur du tuyau Pièces en contact avec le produit Poids - tuyau sans raccord 82 Système impérial (É-U) 2 000 psi 1 000 psi Graisse NLGI n° 000 à n° 2 Système métrique 13,79 MPa, 137,9 bar 6,89 MPa, 68,9 bar 2 000 psi 13,79 MPa, 137,9 bar 9 - 16 V CC; courant de 7 A, 84 W, rotor avec appel/verrouillé de 12 A 18 - 32 V CC; courant de 4 A, 96 W, rotor avec appel/verrouillé de 6 A Normalement ouverte (repousse la pression dans le réservoir lorsque la pompe est à l’arrêt/repos) Courant de 1,6 A, 19 W Courant de 0,8 A, 19 W 1 0,5 po3 / minute par sortie 9/16-18, SAE-6 ORB 2 litres IP69K 13,3 lbs 8,2 cm3 / minute par sortie 6,03 kg nylon 6/6 (PA), polyamide amorphe, acier galvanisé plaqué au zinc, acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, caoutchouc nitrile (buna-N), bronze, alnico nickelé, acétal à lubrification chimique, aluminium, PTFE <60 dB 2 250 psi 15,5 MPa, 155,1 bar -56° °F à 302° °F -49° °C à 150° °C 4 po. 10,1 cm Raccord tournant femelle JIC-6 (9/16-18 UNF fileté) de 37° 5/16 po. Tuyau en élastomère AQP, toron interne en polyester, renforcement du toron à un fil, revêtement du toron en polyester bleu 0,23 lbs /pi 0,27 kg /m 3A5535P Spécifications techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Injecteurs Pression de fonctionnement maximum Pression de fonctionnement minimum Pression de réinitialisation Volume de sortie par cycle Injecteur de taille 0 Injecteur de taille 1 Injecteur de taille 2 Injecteur de taille 3 Injecteur de taille 4 Injecteur de taille 8 Pièces en contact avec le produit Tuyauterie pour conduite d’alimentation Diamètre extérieur Pression de fonctionnement maximum Système impérial (É-U) Système métrique 2 000 psi 450 psi 250 psi 13,79 MPa, 137,9 bar 3,2 MPa, 31,5 bar 1,72 MPa, 17,24 bar 0,002 po3 0,033 cm3 0,009 po3 0,15 cm3 0,005 po3 0,012 po3 0,015 po3 0,082 cm3 0,19 cm3 0,25 cm3 0,43 cm3 0,026 po3 aluminium, caoutchouc nitrile (buna-N0), laiton, acier au carbone, acier allié 3/16 po. 800 psi 5,5 MPa, 55 bar Proposition 65 de Californie AVERTISSEMENT : Ce produit peut exposer des personnes à des produits chimiques connus dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, consultez le site www.P65Warnings.ca.gov. 3A5535P 83 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. À l’exception de toute garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une durée de soixante (60) mois à compter de la date de la vente, la pompe, l’élément de pompe, les compteurs d’injecteur et les modules (« Pièces EGJ ») qui font partie d’un système Grease Jockey électrique routier ILE, et seulement les Pièces EGJ que Graco jugera défectueuses. La garantie de soixante mois ne concerne que les applications de camionnage routier (par ex., transport de fret sur route) dans des environnements à faible corrosion. Pour écarter tout doute, la garantie de soixante mois ne concerne pas (1.) les applications hors route (par ex., opérations agricoles ou d’exploitation minière) (2.) les applications dans des environnements hautement corrosifs (par ex., opérations d’enlèvement de neige/glace) ou (3.) les câbles électriques, tuyaux, flexibles et raccords. Les applications autres que le camionnage routier sont couvertes pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de la vente. En outre, cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Résumé de la garantie de soixante (60) mois pour Grease Jockey électrique Description des composants Application Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur, Camionnage sur route et autoroute modules de compteur Pompe, élément de pompe, compteurs d’injecteur, Camionnage hors route ; camionnage à usage mixte ; modules de compteur environnement corrosif Câbles électriques, flexibles, tuyaux et raccords Applications EGJ énumérées ci-dessus Période de garantie 60 mois 12 mois 12 mois Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul moyen de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six ans à compter de la fin de la période de garantie applicable. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et toutes les illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5082 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • États-Unis Copyright 2017 Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision P, June 2024 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Distribution automatique de graisse
- Compatible avec les graisses NLGI n° 000 à n° 2
- Conçu pour une utilisation professionnelle
- Non homologué pour les atmosphères explosives
Questions fréquemment posées
Le système est conçu pour la distribution de graisses de grade n° 000 à n° 2 selon le classement NLGI.
Non, le système n'est pas homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse.
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans le présent manuel. Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriées de l’équipement. Conserver ces instructions.