- Graco
- 3A5535J, Système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A5535J, Système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels74 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
74
Instructions Système électrique de lubrification automatique 3A5535J Grease Jockey FR Pour la distribution de graisses NLGI de n° 000 à n° 2. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse. 137,9 bar 24Z764, 24Z959, 24Z660, 24Z958, 26C494 68,9 bar 26C495, 26A848 Consignes de sécurité importantes Lire l’intégralité des avertissements et instructions figurant dans ce manuel. Enregistrer toutes les instructions. Table des matières Table des matières Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation type du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 . . . . . . . . . . . . . . 10 Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Choix d’un emplacement pour l’équipement . . . 12 Panne / Avertissement de niveau bas . . . . . . . . 15 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Protection de la pompe contre une surintensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Bouton de marche à distance allumé. . . . . . . . . 16 Éclairage tricolore à distance . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vannes de ventilation à montage direct . . . . . . . 18 Configuration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 21 Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé . . . . . . . . . . . 22 Logiciel de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Configuration ARRÊT/ REPOS DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Modèles DMS™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Journal des erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Résumé fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Résumé technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programmation avancée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scénarios de panne/avertissement . . . . . . . . . . Scénarios de panne / d’avertissement concernant les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS . . . Tester l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cycle de commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . 2 27 30 32 33 34 36 38 38 Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pièces : modèles à 6 orifices . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pièces : modèles à 12 orifices . . . . . . . . . . . . . . 44 Dimensions du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ensemble de collecteur d’injecteur . . . . . . . . . . . 45 Injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dimensions d’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Réglage du volume de sortie de la graisse . . . . . 47 Installation du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) . . . . . . 56 Installation d’une conduite d’alimentation . . . . . 56 Raccords de conduite d’alimentation . . . . . . . . . 57 Tuyau de conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Définir la longueur de tuyau de la conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . 58 Ensemble tuyau de conduite principale . . . . . . . 59 Raccords de conduite principale . . . . . . . . . . . . 60 Démarrage et fonctionnement du système . . . . . . 61 Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Pièces d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Proposition 65 de la Californie . . . . . . . . . . . . . . 72 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 42 43 43 3A5535J Avertissements Avertissements Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou revendeur. • • • • • • • • • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Arrêter tout l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles et des surfaces chaudes. Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin. • • • • • • 3A5535J Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide. Ne pas arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les raccords de fluide avant de mettre l’équipement en marche. Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. • • Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. Voir les Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication. Consulter le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • Une vanne de décompression est nécessaire à chaque sortie de la pompe. Suivre la Procédure de décompression de ce manuel avant d’entreprendre un entretien. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas mettre l’équipement en marche si des protections ou des couvercles ont été retirés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil, de le déplacer ou de faire un entretien sur celui-ci, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • 4 Des lunettes de protection et une protection auditive Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A5535J Avant de commencer Avant de commencer Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Raccords de graissage a. Lubrifier tous les raccords de graissage à l’aide d’un pistolet à graisse et vérifier que tous les points de graissage acceptent la graisse. b. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la graisse en excès, les contaminants ou la saleté à proximité du passage vers les points de graissage. c. Éliminer les raccords de graissage et les extensions et installer un raccord pour conduite d’alimentation adéquat. Présentation du système Le système de lubrification électrique automatique Grease Jockey inclut les composants suivants. Les nombres et les lettres utilisés dans ces instructions se réfèrent à l’installation type du système, page 6, et aux pages des composants listés ci-dessous. • • • • • • • • Pompe électrique Grease Jockey, page 8 Bouton de marche à distance allumé, page 16 Vannes de ventilation à montage direct, page 18 Collecteur, page 44 Injecteurs, page 46 Modules de lubrification, page 49 Tuyaux et raccords de conduite d’alimentation, page 56 Tuyau de conduite principale, page 58 Cet équipement reste sous pression jusqu’au relâchement manuel de la pression. Pour éviter des blessures provoquées par un fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Relâcher la pression du système à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées sur le boulon creux (A) et le raccord de sortie pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que celui-ci soit desserré et qu’aucun lubrifiant ou air ne s’échappe du raccord. Raccord de sortie A FIG. 1 3A5535J 5 Installation type du système Installation type du système Module avant droit Module TAX Module avant gauche Module de sellette Conduite principale Pompe FIG. 2 Points de lubrification/Injecteurs 31 K 35 A J H H E G F D G B C H 1 FIG. 3 Légende : A Boulon creux / Sortie de la pompe B Connecteur d’alimentation C Câble d’alimentation / Câble du bouton de commande à distance G H J K F 1 Pompe 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation D E 6 Port USB (modèles DMS™ uniquement) Raccord en T - Pompe vers tuyau d’alimentation principal (M) Tuyau d’alimentation principal Modules / Injecteurs Tubes pour conduite d’alimentation Bouton de marche manuel (dans la cabine de camion) Étiquette d’instructions (dans la cabine de camion) 3A5535J Installation type du système Module avant gauche Raccord en T Module avant droit Coude Rail du châssis Bouchon de collecteur Conduite principale POMPE Raccord en T Bouchon de sortie Module essieu tandem Conduite principale Coude Module de sellette (collecteur à 6 orifices) Bouchon de collecteur FIG. 4 3A5535J 7 Pompe Pompe N° de pièce : 24Z764 – 12 Volt Standard 24Z959 – 24 Volt Standard 26C494 – 12 Volt, DMS avec plateau suiveur 26C495 – 12 Volt Standard 1000 psi 24Z660 – 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24Z958 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 26A848 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1000 psi Identification des composants P A 36 31 M L 25/26 R D C L B 38 FIG. 5 1 20 Légende : A Boulon creux / Sortie de la pompe B Connecteur d’alimentation CPC C Câble d’alimentation / Câble du bouton de commande à distance (requis, vendu séparément) D L M N P R 8 Port USB (modèles DMS™ uniquement) Bouchon de sortie de la pompe Étiquette avec n° de pièce Évent Évent du réservoir Vanne de décompression 35 N 17 A 1 Pompe 17 Élément de pompe (1 inclus. Peut en accueillir jusqu’à 3 au total) 20 Panneau de commande 25 Raccord de remplissage d’entrée (orifice de remplissage) 26 Capuchon anti-poussière 31 Réservoir 35 Ensemble vanne de ventilation 36 Câble de vanne de ventilation 38 Étiquette de sécurité, avertissement de pression 3A5535J Pompe Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 N° de Repère pièce Description 1 BASE, avec commande 3 278142 COUVERCLE, fond, avec joint 4 115477 VIS, mécanique, Torx à tête cylindrique 13❖ 124396 JOINT TORIQUE, 258, BUNA-N, vert 14 PLAQUE, élévatrice 15 PALIER, bille N° de Repère pièce Description 1 32a PALE, niveau bas 1 32b PALE, agitateur 9 32c RACLEUR, agitateur 32d VIS, M6 32e RONDELLE Qté 1 1 1 33◆ 24D838 DÉFLECTEUR, niveau bas, 2L 34 117156 PALIER, manchon 17 25C987 POMPE, élément 1 25C965 20† 24T872 CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles standard VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, N.O. 1 25C966 20† 262463 CIRCUIT IMPRIMÉ, modèles DMS VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, N.O. 26C493 21 119228 VIS, mécanique, tête plate VANNE, VENTILATION, 12 V CC, DEU, N.O. 1000 psi 557874 GOUJON, remplissage 1/4 NPTF, femelle 26A856 VANNE, VENTILATION, 24 V CC, DEU, N.O. 1000 PSI 36 129801 CÂBLE, M12 X DEUTSCH 38▲ 16A579 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pression 25 26 557875 CAPUCHON, anti-poussière, 3/4 28 129379 ÉTIQUETTE, recouvrement 30❖ 127079 PRESSE-ÉTOUPE, bague-rect., 258 BUNA-N 571075 RÉSERVOIR, 2 litres, avec plateau suiveur (26C494 uniquement) 24Z528 RÉSERVOIR, 2 litres GJ 24P108 PLATEAU, bras de racleur, suiveur 31❖ 32 3A5535J 1 35 2 1 1 1 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. ❖ Inclus dans le kit 571042 † Commander également la vis (21) et l’étiquette (28). ◆ Commander également le manchon de palier (34) 9 Pompe Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848 33 32c 34 32d 31 32a 32b 32e 15 13 25/26 14 30 1 17 38 21 35 38 28 20 4 3 36 FIG. 6 10 3A5535J Pompe Dimensions de la pompe Port USB (modèles DMS uniquement) SORTIE 9/16-18 UNF SAE-6 ORB 336,50 mm (13,25”) 231,60 mm (9,12”) 302 mm (11,89”) Connecteur d’alimentation CPC 2 x Ø 9,30 mm (0,366”) 2 x Ø 9,30 mm (0,366”) 30 mm (1,18”) 18 mm (0,71”) 83 mm (3,27”) 95 mm (3,74”) 81 mm (3,19”) 90 mm (3,54”) 9,30 mm (0,37”) 180 mm (7,09”) 18,3 mm (0,72”) 162 mm (6,38”) FIG. 7 3A5535J 11 Pompe Choix d’un emplacement pour l’équipement • Châssis de camion Choisir un emplacement qui supportera bien le poids de la pompe et du lubrifiant, ainsi que toutes les conduites et tous les branchements électriques. REMARQUE : Le matériel de montage fourni par l’utilisateur doit être suffisamment robuste pour supporter le poids de la pompe et du lubrifiant, ainsi que de tous les raccordements de conduites et branchements électriques. • • • • Monter la pompe dans un endroit qui facilite l’accès aux commandes de la pompe et à l’orifice de remplissage. Monter la pompe dans un endroit qui protège la pompe contre les risques courants qui pourraient l’endommager. Tenir compte de tous les risques liés à la circulation auxquels la pompe peut être exposée au moment de choisir un emplacement. Ne pas monter la pompe près d’un tuyau d’échappement de carburant diesel (DEF). FIG. 8 Utiliser un support de montage pour fixer la pompe directement à l’extérieur ou à l’intérieur du châssis inférieur d’un camion comme illustré à la FIG. 8. REMARQUE : Le support de montage, n° de pièce 17S107, est adapté au montage sur la plupart des châssis de camion et disponible chez Graco. Contacter le distributeur local Graco pour commander cette pièce, en cas de besoin. Voir la FIG. 9, page 13 pour un support en fonction des dimensions de la pompe. 12 3A5535J Pompe Support de montage et dimensions de la pompe 101,60 mm (4”) 333,25 mm (12”) 16,00 mm (0,63”) Ø 1,5 114,30 mm (4,50”) 190,50 mm (7,50”) 162,05 mm (6,38”) 54,10 mm (2,13”) 3 x 9,65 mm (0,38”) 355,60 mm (14”) 326,14 mm (12,84”) 95,00 mm (3,74”) 3 x 25,4 mm (1”) 81 mm (3,19”) 203,20 mm (8”) 101 mm (4”) FIG. 9 3A5535J 13 Pompe Schéma de câblage de pompe (modèles standard : 24Z764, 24Z959, 26C494 et 26C495) Un câble de connecteur CPC à 2 fils (n° de pièce 129644) est requis pour alimenter la pompe. Voir le schéma de câblage à la FIG. 10. Noir Fusible Blanc Allumage Câble électrique FIG. 10 Schéma de câblage de la pompe (modèles avec DMS et bouton de marche à distance allumé : 24Z660, 24Z958, 26C494 et 26A848) Un câble de connecteur CPC à 5 fils (n° de pièce 127782) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de marche à distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 11. Noir Fusible Rouge Allumage Blanc Orange Vert Câble électrique Bouton-poussoir distant FIG. 11 14 3A5535J Pompe Panne / Avertissement de niveau bas Lorsqu’il reste environ un cycle de lubrification disponible, le voyant jaune clignotant d’avertissement de niveau bas du panneau de la pompe s’allume et Er:LL s’affiche comme illustré à la FIG. 12. Remplir le réservoir dès que possible. Les pompes qui disposent d’un bouton de marche à distance affichent l’avertissement et la panne de niveau bas comme illustré sur le tableau des pannes/avertissements de niveau bas. Tableau des pannes/avertissement de niveau bas Avertissement ou panne Éclairage Avertissement de niveau bas Clignotement jaune Panne de niveau bas Clignotement rouge Fusibles AVIS Des fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles de pompes. Pour éviter d’endommager l’équipement : • • Ne jamais faire fonctionner la pompe sans fusible. Utiliser un fusible à la tension correcte en conformité avec l’entrée de courant du système. Fusibles Graco FIG. 12 Si le réservoir de la pompe n’est pas rempli de graisse, la pompe s’arrête. Un voyant rouge clignotant de panne et le voyant vert de niveau bas s’allument et Er:LL s’affiche comme illustré à la FIG. 13. N° de pièce Description 25C986 24 V CC 25C985 12 V CC Ampères 10 Ampères 7,5 Ampères FIG. 13 3A5535J 15 Pompe Protection de la pompe contre une surintensité Bouton de marche à distance allumé La pompe dispose d’une protection incorporée contre la surintensité pour protéger son moteur. Sur les installations en climat froid, en cas de congélation de la graisse entraînant une consommation de courant majeure, le moteur essayera de mettre en marche la pompe 90 fois avant de s’éteindre. Disponible uniquement sur les modèles activés par DMS. Comment fonctionne la protection contre la surintensité Pièces : 25C981 – 12 V CC 25C982 – 24 V CC Repère Lorsque la pompe ne parvient pas à lancer le cycle ON Time (Temps de marche), un état de surintensité est généré : Description Qté 51 Bouton poussoir 1 52 Connecteur 4 a. La pompe passe immédiatement en mode Temps d’ARRÊT. 53 Étiquette de bouton 1 54 Joint torique 1 b. À la fin du mode OFF Time (Temps d’ARRÊT), la pompe essaye à nouveau de lancer le cycle ON Time (Temps de marche). Deux possibilités existent à ce stade : 55 Étiquette d’information cabine 1 • a pompe exécute le cycle ON Time (Temps de marche) comme programmé et le cycle normal commence. • a pompe ne parvient pas à démarrer (l’état de surintensité est encore présent) et elle repasse immédiatement en OFF Time (Temps d’arrêt). Ceci peut se répéter jusqu’à un maximum de 90 fois avant de cesser complètement 16 N° de pièce 129336 51 55 52 54 53 FIG. 14 3A5535J Pompe Installation Broches et couleurs des câbles connexes (FIG. 17) Monter le bouton de marche à distance dans un endroit facilement accessible à l’intérieur de la cabine du camion. 1. 2. Percer un trou dans le panneau. (Consulter l’illustration à droite pour connaître la dimension de découpe. L’épaisseur maximum du panneau est de 12,0 mm). 19,0 mm [0,748”] Broche 1 Couleur Non utilisé Non utilisé 3 +V CC Rouge 5 Interrupteur de commande manuelle Orange 2 4 Enlever l’écrou (51a) du bouton poussoir (51). Installer le joint torique (54) (FIG. 15). Nom de broche 6 -V CC DEL+ Non utilisé 7 54 Noir DEL- Blanc Non utilisé Vert Connecteur sur boîtier de pompe 51 51a FIG. 15 3. Introduire le bouton poussoir (51) dans le trou percé dans le panneau à l’étape 1. Serrer manuellement l’écrou de blocage (1a) pour fixer le bouton poussoir (FIG. 15). 4. Nettoyer la surface autour du bord externe du bouton poussoir (1). Placer l’étiquette (53) autour du bouton et coller l’étiquette (FIG. 16). Connecteur sur câble Exemple de schéma de câblage 51 Noir Bouton poussoir Rouge Blanc Orange Vert 53 Connecteur/câble 55 Schéma de bouton poussoir (vue de dos) FIG. 16 5. 6. Nettoyer une zone près du bouton poussoir pour placer l’étiquette (55) dans la cabine. Coller l’étiquette sur la surface de montage. Raccorder le connecteur électrique (52) au bouton poussoir et à la pompe. Consulter le tableau des broches et des couleurs de câbles connexes (ci-dessous) et les informations de câblage à la FIG. 17, page 17. 3A5535J COMMANDE MANUELLE FIG. 17 17 Pompe Éclairage tricolore à distance Éclairage tricolore à distance La pompe est en mode ARRÊT Pas d’indication La pompe est en mode MARCHE Vert - allumé Avertissement de niveau bas Jaune - S’allume et s’éteint une fois par seconde État d’avertissement de surintensité Jaune Panne de niveau bas Rouge - S’allume et s’éteint une fois par seconde Panne de système Rouge Vannes de ventilation à montage direct La vanne de ventilation à montage direct est montée sur la pompe à la livraison chez le client. Des kits de remplacement de vanne de ventilation 25C965 (2000 psi) et 26C493 (1000 psi) pour les pompes 12 Volt et 25C966 (2000 psi) et 26A856 (1000 psi) pour les pompes 24 Volt sont disponibles auprès de Graco. Contacter le distributeur local Graco ou le service Client Graco pour commander cette pièce, en cas de besoin. Brancher une extrémité du câble de la vanne de ventilation (36) (N° de pièce Graco 129801) au connecteur de la vanne de ventilation situé sur la pompe. Brancher l’autre extrémité du câble à la vanne de ventilation (35) comme illustré à la FIG. 18. R Sorties de vanne de ventilation Voir les Caractéristiques techniques, page 71 pour les valeurs nominales. Connecteur sur boîtier Brochage de sortie Pas utilisé Pas utilisé Évent + Évent - Exemple de schéma de câblage FIG. 19 Vanne de décompression (FIG. 18, R) La vanne de décompression est préréglée par défaut en usine à 68,95 bar ou 137,9 bar. NE PAS MODIFIER CE RÉGLAGE. RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le réglage de la vanne de décompression en vue de l’augmentation de la pression peut entraîner des fuites au niveau des tuyaux ou des ruptures de composants et provoquer des blessures graves par injection cutanée. Le réglage de la vanne de décompression en vue de la diminution de la pression peut avoir un effet négatif sur les prestations de la pompe ou le système de lubrification. 35 FIG. 18 18 36 3A5535J Pompe Configuration de la pompe 3. Remplir le réservoir jusqu’au repère de remplissage maximum. Remplissage du réservoir Pour assurer une performance optimale de la pompe : • Utiliser uniquement des graisses NLGI de n° 000 à n° 2 adaptées à l’application, à la distribution automatique et à la température de fonctionnement de l’équipement. Pour plus d’informations, consulter le fabricant des lubrifiants. • Le réservoir peut être rempli en utilisant une pompe pneumatique ou une pompe de transfert électrique. • Ne pas trop remplir (FIG. 21). • Repère de remplissage maximum FIG. 21 Ne pas faire fonctionner sans réservoir. AVIS • Nettoyer toujours le raccord d’entrée (25) (FIG. 20) avec un chiffon propre et sec avant de remplir le réservoir. La poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. REMARQUE : L’évent (P) du réservoir se trouvant à l’arrière du réservoir ne doit pas être utilisé comme un indicateur/ orifice de trop-plein. • Il convient de bien faire attention, pendant le remplissage du réservoir à l’aide d’une pompe pneumatique ou d’une pompe de transfert électrique, à ne pas pressuriser et briser le réservoir. 1. P Retirer le capuchon anti-poussière (26) et raccorder le tuyau de remplissage au raccord d’entrée (25) (FIG. 20). 25 FIG. 22 4. FIG. 20 2. Lorsque la graisse atteint le repère de remplissage maximum (FIG. 21), retirer le tuyau de remplissage et replacer le capuchon anti-poussière (26) sur le raccord d’entrée (25). 26 Pour des fluides plus visqueux, mettre la pompe en marche pour faire tourner la pale de l’agitateur pendant le remplissage afin d’éviter la formation de poches d’air dans la graisse. 26 Pour mettre la pompe en marche, appuyer sur le bouton de mise en marche manuelle. FIG. 23 3A5535J 19 Pompe Amorçage REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’amorcer la pompe à chaque remplissage de lubrifiant. La pompe ne doit être amorcée qu’à sa première utilisation ou si elle est à sec. 1. Desserrer le raccord de sortie de la pompe (FIG. 24). REMARQUE : Lors du desserrage du raccord de sortie de la pompe, NE PAS desserrer le boulon creux (A). A Raccord de sortie FIG. 24 2. Faire fonctionner la pompe uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant (lu) sortant du raccord de sortie ne contienne plus d’air (FIG. 25). lu FIG. 25 3. 20 Serrer le raccord d’élément de pompe à l’aide de deux clés travaillant dans des directions opposées. 3A5535J Pompe Programmation de la pompe Aperçu du panneau de commande (FIG. 26) REMARQUE : Les instructions de programmation commencent à la page 22. AFFICHAGE • TEMPS DE MARCHE • • • La DEL s’allume quand le temps de marche est en cours d’exécution. L’affichage montre le temps en MM:SS (minutes et secondes). À savoir, 08:30 signifie 8 minutes et 30 secondes. Compte à rebours d’un temps défini à zéro. • • Une DEL clignotante sous HH, MM, SS ou ## identifie le type d’unité de mesure en cours de configuration; par exemple, HH signifie heures. Un numéro clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les numéros affichés défilent progressivement ou régressivement. Voir Temps de marche (ON) et Temps d’arrêt (OFF). TEMPS D’ARRÊT • • • • • La DEL s’allume quand le temps d’arrêt est utilisé pour commander la fonction d’arrêt de la pompe. La valeur est saisie en HH:MM. S’affiche en HH:MM (heures et minutes) lorsque > 1 heure. Chronomètre le repos de la pompe entre les cycles. Compte à rebours du temps défini sur zéro. ICÔNES D’ALARME La DEL à côté de l’icône s’allume quand un événement de panne/avertissement survient pendant un cycle de fonctionnement. Voir la page 38 pour une description complète de ces scénarios d’alarme. ICÔNE PIN • • FLÈCHE DIRECTIONNELLE GAUCHE / RÉINITIALISATION • • • • En MODE DE CONFIGURATION, déplace le curseur dans l’affichage d’un champ vers la gauche. En MODE DE FONCTIONNEMENT : appuyer une seule fois pour effacer l’avertissement. En MODE DE FONCTIONNEMENT : appuyer pendant 1 seconde pour interrompre le cycle de fonctionnement s’il n’y a pas d’avertissements. En MODE ALARME : appuyer pendant 3 secondes pour effacer la panne/ avertissement et passer le cycle en MODE D’ARRÊT. FIG. 26 3A5535J La DEL à côté de l’icône s’allume pour indiquer qu’un code PIN est nécessaire pour accéder à la configuration. En MODE CONFIGURATION, la DEL s’allume lors de la configuration du code PIN. RETARD BASSE TEMPÉRATURE FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS • • Maintenir les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS enfoncées en même temps pendant 3 secondes pour accéder au MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE CONFIGURATION, augmente ou diminue les valeurs des numéros sur l’affichage. La DEL à côté de l’icône s’allume pour indiquer que la fonction de Retard basse température est activée. FLÈCHE DIRECTIONNELLE DROITE/COMMANDE MANUELLE/ENTRÉE • • En MODE DE CONFIGURATION, enregistre la saisie, déplace le curseur dans l’affichage d’un champ vers la droite ou vers la prochaine étape de configuration. En MODE DE FONCTIONNEMENT, démarre un cycle en commande manuelle. 21 Pompe Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé Système de la pompe DMSTM uniquement Accéder à la configuration Accéder l’horloge en temps réel Saisir le temps de Marche Le système fonctionne conformément aux paramètres Saisir le temps d’Arrêt Logiciel de la pompe Lorsque la pompe est mise sous tension, « d7 » s’affiche pendant un bref instant. Si « d7 » ne s’affiche pas, contacter le service client de Graco. Par défaut, les appareils avec dispositifs de commande sont conçus pour fonctionner dans un mode chronométré avec 7 minutes de temps de MARCHE et 2 h 53 de temps d’ARRÊT. L’appareil doit être allumé en mode ARRÊT, en comptant à rebours à partir de 2 h 53. Si l’appareil s’allume en mode MARCHE et n’a pas été amorcé, appuyer sur la touche de réinitialisation se trouvant sur le panneau de commande (exemple illustré à droite) pendant 1 seconde pour passer au mode ARRÊT. REMARQUE : FIG. 27 Vérification de la version du micrologiciel Pour vérifier la version du micrologiciel installé sur la pompe : 1. Couper l’alimentation de la pompe en débranchant le câble d’alimentation du raccordement. 2. Rebrancher le câble d’alimentation au raccordement électrique. Ceci provoque un cycle de mise sous tension et la version du micrologiciel s’affiche à l’écran pendant les premières secondes de la mise sous tension. Voir la FIG. 28. HH MM SS ## ON OFF MM : SS HH : MM C P1 C P2 C C P3 P 123 ! • • • Un numéro clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les numéros sur l’affichage ne clignotent pas. Après 60 secondes sans activité, le dispositif revient au MODE DE FONCTIONNEMENT du cycle de temps d’ARRÊT et le temps d’ARRÊT recommence le compte à rebours pour la totalité du temps programmé. Le compte à rebours ne reprend pas à partir du moment où le cycle a été interrompu lors de l’accès au MODE DE CONFIGURATION. Accès au mode de configuration Appuyer sur les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS en même temps pendant 3 secondes pour accéder au MODE DE CONFIGURATION. REMARQUE : Si la DEL du verrou est allumée après l’accès au mode de configuration et que quatre 0000 sont affichés, le verrouillage du code PIN de l’appareil est activé. Voir la section suivante : Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration. FIG. 28 22 3A5535J Pompe Saisir un code PIN pour accéder au mode de configuration Il n’est pas nécessaire de saisir un code PIN dans le dispositif de commande pour accéder aux fonctions de programmation de l’appareil. Cependant, Graco comprend que certains utilisateurs puissent vouloir protéger les paramètres de programmation, c’est pourquoi une option permettant d’ajouter une autorisation par code PIN est disponible. Les instructions permettant de configurer un code PIN sont fournies dans la section de Programmation avancée de ce manuel. Voir page 34. Réglage de l’horloge en temps réel – Modèles DMS et à bouton de commande à distance allumé REMARQUE : Régler l’horloge en temps réel avant de brancher la clé USB sur la pompe. Saisie de l’année : • Pour saisir un code PIN : 1. Appuyer pendant 3 secondes sur les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS. 2. La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume et les 4 zéros apparaissent sur l’affichage pour indiquer qu’il est nécessaire de saisir un code PIN pour accéder au MODE CONFIGURATION. 3. Le curseur se positionne automatiquement sur le premier champ pour pouvoir y saisir le premier chiffre du code PIN. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. 5. Répéter les étapes 3 et 4 pour chaque champ de saisie du code PIN. • L’année s’affiche. Le premier caractère programmable (la décennie) clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer la décennie de l’année. La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition de l’année. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la décennie actuelle s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir la décennie. Le curseur passe automatiquement au champ suivant (l’année). 3. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que l’année actuelle s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir l’année. Le mois en 3 caractères s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer le mois. Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère modifiable sur l’affichage clignote. REMARQUE : Un champ clignotant sur l’affichage indique que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION. En MODE DE FONCTIONNEMENT, les nombres sur l’affichage ne clignotent pas. 3A5535J 23 Pompe Saisie du mois : Saisie de l’heure : • • 1. 2. Définir le mois en 3 caractères en utilisant les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas la liste des mois jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche dans le champ. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le mois. Le jour en 2 chiffres s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer le jour. Saisie de la date en 2 chiffres : Le premier caractère programmable du jour clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le premier chiffre du jour. La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition du jour. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 3 jusqu’à ce que le premier chiffre du jour s’affiche dans le champ. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour accepter la sélection. Le curseur passe automatiquement au deuxième caractère du jour. 3. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le deuxième chiffre du jour s’affiche dans le champ. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour définir le jour. • • • L’heure s’affiche dans un format de 24 heures, c’est-à-dire que 2:45 PM est affiché sous la forme 14:45. L’horloge est réglée en heures et minutes (HH:MM). La DEL sous HH s’allume pendant le réglage des heures et la DEL sous MM s’allume pendant le réglage des minutes. ou Le premier caractère programmable du champ HH (heure) clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le premier chiffre de l’heure. Lors de la programmation d’un temps inférieur à 12 heures, programmer un zéro non significatif dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 2 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ de l’heure (HH). 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. 3. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le deuxième champ HH. 4. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. 5. Le champ suivant à droite clignote et la DEL s’allume sous MM pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer le champ des minutes. 6. Répéter les étapes 1-4 pour régler le champ des minutes (MM). 7. Une fois la touche ENTRÉE enfoncée pour définir l’heure, toutes les informations programmées concernant l’heure sont enregistrées. L’heure s’affiche pour indiquer que la pompe est maintenant prête à programmer l’heure. 24 3A5535J Pompe Temps de marche • • La DEL à côté de l’horloge dans le champ ON s’allume pour indiquer que la configuration des paramètres de temps de marche est en cours. • Le temps de marche est défini en minutes et secondes (MM: SS). • Une DEL clignote sous MM pendant la programmation des minutes OU sous SS pendant la programmation des secondes. 3A5535J OU • En MODE DE CONFIGURATION, le chiffre affiché dans le premier champ, à gauche de l’affichage, clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer les minutes du temps de marche. La durée totale du temps de MARCHE ne peut pas être de 0 et ne doit pas dépasser 30 minutes. Si une valeur de 0 ou supérieure à 30 minutes est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. 25 Pompe Programmation du temps de MARCHE REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 minutes, programmer un zéro non significatif dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. 2. 3. 4. Pour configurer le temps de MARCHE, appuyer sur la FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ de MM (minutes). Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ numérique MM suivant à droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. Utiliser la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le deuxième champ MM. Configuration ARRÊT/ REPOS DE LA POMPE Après avoir réglé le paramètre du temps de MARCHE, régler le temps d’ARRÊT ou de repos de la pompe pour une durée spécifique (similaire au mode Temps). Temps d’ARRÊT • • • • Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ suivant à droite clignote et la DEL s’allume sous SS pour indiquer que le champ des secondes est prêt à être programmé. 5. Répéter les étapes 1 - 4 pour régler le champ SS (secondes). 6. Une fois la touche ENTRÉE enfoncée pour définir le dernier champ SS, toutes les informations concernant le temps de marche programmé sont enregistrées. • La DEL à côté de l’horloge dans le champ OFF s’allume pour indiquer que la configuration des paramètres de temps d’ARRÊT est en cours. Le temps d’ARRÊT est défini en heures et minutes (HH: MM). Une DEL clignote sous HH pendant la programmation des heures OU sous MM pendant OU la programmation des minutes. En MODE DE CONFIGURATION, le numéro affiché dans le premier champ, à gauche de l’affichage, clignote pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer les heures de temps d’ARRÊT. La durée totale de temps d’ARRÊT doit être au moins deux fois plus longue que le temps de MARCHE programmé. Si une valeur inférieure à deux fois le temps de marche est saisie, la DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être actualisée. Si cette durée ne convient pas aux besoins de l’application, contacter le service client de Graco. La pompe passe automatiquement en MODE DE CONFIGURATION du temps d’ARRÊT. 26 3A5535J Pompe Programmation du temps d’ARRÊT REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps inférieur à 10 heures programmer un zéro non significatif dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le zéro. 1. 2. 3. 4. Pour configurer le temps d’ARRÊT, utiliser la FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le premier champ HH (heure). Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ HH suivant à droite clignote pour indiquer qu’il est prêt à être programmé. Utiliser la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans le deuxième champ HH. Modèles DMS™ Téléchargement de données 1. Retirer le cache USB du port USB. 2. Insérer la clé USB dans le port USB. REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. 3. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 4. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. 5. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 6. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 7. Retirer la clé USB. Remettre le cache du port USB en place et serrer manuellement. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le champ suivant à droite clignote et le voyant s’allume sous MM pour indiquer que le champ des minutes est prêt à être programmé. 5. Répéter les étapes 1 - 4 pour régler le champ MM (minutes) suivant. 6. Après avoir appuyé sur la touche ENTRÉE pour définir le dernier champ MM, l’information de temps d’ARRÊT est enregistrée et la pompe passe automatiquement en MODE DE FONCTIONNEMENT. Réglage recommandé du minuteur Réglage minuteur 1/2 ou 1 h 1,5 ou 2 h 3h 3A5535J Conditions de conduite Près de l’autoroute Démarrage et arrêt ville, sel lourd, neige et glace, chaussée rugueuse, climat humide, charges lourdes, routes poussiéreuses Conduite normale en ville ou sur route, climat normal, charges modérées 27 Pompe Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB Le fichier des paramètres de programme de pompe se nomme : GRACO/Config/config.bin. Ce fichier ne peut pas être modifié. Le fichier ne pourra plus être utilisé s’il est modifié ou si son nom est modifié. 1. Téléchargement des paramètres de programme de pompe sur la pompe 1. REMARQUE : La clé USB doit contenir le fichier GRACO/Config/config.bin. La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. Insérer la clé USB dans le port USB. REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès que la clé USB est branchée. Insérer la clé USB dans le port USB. 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 2. Le système commence automatiquement le téléchargement des données sur la clé USB. 3. 3. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. « data » (données) s’affiche pendant que le système télécharge des fichiers. 4. 4. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT. 5. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 6. 6. Une fois le téléchargement terminé, appuyer en même temps sur les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pendant 3 secondes pour enregistrer la configuration actuelle sur la clé USB. Une fois le téléchargement terminé, appuyer en même temps sur les touches de RÉINITIALISATION et de FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 3 secondes pour télécharger la configuration enregistrée sur la clé USB. 7. « data » (données) s’affiche pendant que l’appareil télécharge les données de configuration. 8. Une fois le téléchargement terminé, « done » (terminé) s’affiche. 9. La pompe redémarre. 7. « data » (données) s’affiche pendant que l’appareil télécharge et enregistre la configuration sur la clé USB. 8. Une fois la configuration enregistrée, « done » (terminé) s’affiche. 9. La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt. 10. Retirer la clé USB. 10. Retirer la clé USB. 11. Une fois la clé USB retirée, maintenir enfoncées pendant 3 secondes les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS afin de lancer le MODE DE CONFIGURATION (Voir Lancer le mode de configuration, page 22). 12. En MODE DE CONFIGURATION, saisir l’ANNÉE, le MOIS, la DATE et l’HEURE (voir Réglage de l’horloge en temps réel, page 23). 13. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer l’HEURE, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION pour quitter le MODE DE CONFIGURATION. 28 3A5535J Pompe Affichage de l’identifiant DMS de l’appareil 1. En mode de fonctionnement, maintenir la touche FLÈCHE VERS LE BAS enfoncée. 2. L’identifiant DMS de l’appareil s’affiche. L’appareil continue de fonctionner normalement pendant l’affichage de son identifiant DMS. 3. Relâcher la touche FLÈCHE VERS LE BAS après avoir vu l’identifiant DMS. Journal d’exploitation/des données En fonctionnement, la pompe enregistre des informations sous forme de fichiers journaux et résumés. Les journaux contiennent les informations suivantes : • • • • • Exemple de journal d’évènements système Exemple de journal d’évènements : Le cycle de la pompe d’un système de lubrification type est illustré ci-après. Journal des évènements Identifiant DMS : 00613 N° de référence du logiciel : 17J936 Version du logiciel : 0703 29/09/2016 14:1400 Date 29/09/2016 29/09/2016 Heure 14:13:02 14:13:02 29/09/2016 29/09/2016 14:12:39 14:12:34 Nom du journal Identifiant DMS Référence Graco du logiciel utilisé Version actuelle du logiciel Date et heure du téléchargement Journal d’évènements du système Le journal d’évènements du système énumère la date et l’heure des 800 derniers évènements système courants, comme des cycles de pompe, une commande manuelle et des modifications de configuration. L’évènement le plus récent se trouve en haut de la liste. Le fichier journal est enregistré dans une structure de dossiers créée par l’identifiant DMS de pompe et la date de téléchargement. Si plusieurs téléchargements sont effectués le même jour, les fichiers existants seront écrasés. La structure de dossiers se présente comme suit : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/EVENTLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/EVENTLOG.CSV. Les évènements système courants sont énumérés ci-dessous. Mise en marche de la pompe Arrêt de la pompe Fonctionnement de la pompe Annulé La pompe commence un cycle de marche, fonctionne et distribue du produit. La pompe commence un cycle d’arrêt et ne distribue pas. Un cycle de marche de pompe a été annulé en maintenant la touche d’annulation sur le panneau avant enfoncée pendant 3 secondes. Modification des variables du programme Le mode de configuration a été lancé. Fonctionnement manuel à distance exécuté Le bouton de fonctionnement manuel à distance a été enfoncé, ce qui exécute un cycle de marche de pompe. Fonctionnement manuel local exécuté Saisie réussie du code PIN Retard basse température Mise à jour du micrologiciel terminée 3A5535J Description Arrêt de la pompe Modification des variables du programme Mise en marche de la pompe Fonctionnement manuel local exécuté Le bouton de commande manuelle a été enfoncé, ce qui exécute un cycle de marche de pompe. Le code PIN a été bien saisi et l’utilisateur accède au mode de configuration. La pompe subit en retard basse température Le micrologiciel a été mis à jour avec succès. 29 Pompe Journal des erreurs Le journal des erreurs donne la liste des heures de réglage et des heures d’annulation des 400 derniers avertissements et pannes. L’évènement le plus récent se trouve en haut de la liste. Le fichier journal est enregistré sous : Avertissement haute température La température interne de l’appareil est supérieure à la température de fonctionnement définie. Inspecter l’appareil et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’appareil en dehors de la plage de température spécifiée peut réduire les performances et potentiellement entraîner une défaillance de l’appareil. Panne due à une surintensité du moteur L’appareil n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspecter le système pour déterminer s’il fonctionne correctement (c.-à-d. sans conduites bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. Avertissement basse température La température interne de l’appareil est inférieure à la température de fonctionnement définie. Inspecter l’appareil et le système pour déterminer s’ils fonctionnent correctement. Faire fonctionner l’appareil en dehors de la température spécifiée peut réduire les performances et potentiellement entraîner une défaillance de l’appareil. Défaillance de puissance faible de la pompe activée La source d’énergie n’est pas assez puissante pour alimenter la pompe lorsqu’elle s’allume. Remplacer la source d’énergie. Avertissement puissance faible annulé La tension de la source d’énergie est passée au-dessous d’un seuil acceptable. L’avertissement a été effacé par l’intervention de l’utilisateur ou par auto-correction. Défaillance puissance faible annulée La tension de la source d’énergie est passée au-dessous d’un seuil acceptable pendant plus de 15 minutes et la pompe s’est mise en défaillance. La panne a été effacée par l’utilisateur. Impossible d’installer la clé USB La clé USB qui a été installée n’a pas pu se connecter et communiquer avec la pompe. Clé USB non prise en charge La clé USB n’est pas prise en charge. Utiliser une autre clé. GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/ERRORLOG.CSV Exemple : GRACO/00613/20160911/ERRORLOG.CSV. Exemple de journal des erreurs Journal des erreurs Identifiant DMS : 00613 N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 31/12/2016 23:04:00 Date 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2015 Heure 23:03:54 23:03:42 23:03:32 23:03:22 23:03:19 Description Niveau bas effacé Panne de niveau bas Avertissement de niveau bas Surintensité Fermeture de surintensité Les entrées courantes de journal des erreurs sont énumérées ci-dessous. Panne logicielle Une erreur de logiciel interne est survenue. Contacter le service client de Graco. Avertissement de niveau bas L’appareil est entré en mode d’avertissement de niveau bas et commence à manquer de produit. La pompe continue de distribuer le produit pendant le temps d’alarme niveau bas spécifié par l’appareil. Panne de niveau bas Le temps d’alarme pour l’avertissement de niveau bas est écoulé. L’appareil ne pompe plus tant que le réservoir n’est pas rempli et que la panne n’est pas effacée. Avertissement de surintensité moteur L’appareil n’est pas dans la plage de courant attendue pour le moteur. Inspecter le système pour déterminer s’il fonctionne correctement (c.-à-d. sans conduites bouchées). Continuer à faire fonctionner la pompe à des courants de moteur excessifs dégradera sa durée de vie. 30 3A5535J Pompe Fichier USB non trouvé Le fichier de paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Navigation de dossiers USB Le fichier de paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Fichier USB incorrect Le fichier de paramètres de programme de pompe n’a pas été trouvé ou n’a pas été correctement créé. Restaurer le fichier de paramètres sur la clé USB. Mauvaise saisie de code PIN Une tentative de saisie du code PIN a échoué. 3A5535J 31 Pompe Résumé fonctionnel • Le résumé fonctionnel contient deux types de données. • Le premier type de rapport, intitulé User (Utilisateur) dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple de résumé fonctionnel, ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé fonctionnel jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacer les résumés utilisateur fonctionnel et technique, page 35). Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet qui peut être remis à zéro dans une voiture. Le deuxième type de rapport, intitulé Factory (Usine) dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple de résumé fonctionnel, couvre la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Ceci est similaire au compteur kilométrique d’une voiture. Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/pompe_{identifiant_DMS}/{date de téléchargement - AAAAmmJJ}/FUNCSUM.CSV Exemple : GRACO/pump_00025/20100911/FUNCSUM.CSV Exemple de résumé fonctionnel Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 13/09/2016 11:15:35 Type FoncCycles tionneDate début de lubrifi- ment cation de la pompe Utilisateur 13/09/2016 29 0 hrs 119 hrs 25 2 0:01:30 0,62% 0,62% 4 1 112 hrs 11 0 Usine 13/09/2016 29 0 hrs 119 hrs 25 2 0:01:30 0,62% 0,62% 4 1 112 hrs 11 0 32 Sous tension Fonctionnement manuel local Fonctionnement manuel à distance Actionnement moyen Heure Max. FonctionFonc- Bas Nombre Niveau Autre nement Autre tionne- Niveau d’heures Bas Aver- Avertissemoyen Erreurs ment Erreurs de panne tissement ments Cycle Cycle 3A5535J Pompe Les entrées courantes de résumé fonctionnel sont énumérées ci-dessous. Nombre de cycles Le nombre de cycles de lubrification commencés par l’appareil. Nombre total d’heures de fonctionnement Le nombre total d’heures durant lesquelles la pompe a été en mode de marche du cycle de marche/arrêt. Nombre total d’heures sous tension Le nombre total d’heures durant lesquelles l’appareil a été mis sous tension. Fonctionnement manuel local Le nombre de fois où le bouton de commande manuelle a été enfoncé. Fonctionnement manuel à distance Le nombre de fois où le bouton fonctionnement manuel à distance a été enfoncé. Durée moyenne de fonctionnement La durée moyenne de fonctionnement de la pompe (MM:SS) par cycle de lubrification. Cycle moyen de fonctionnement Le pourcentage moyen de la durée de pompage de l’appareil pendant sa mise sous tension. Cycle de fonctionnement max Le pourcentage maximum, pour un cycle de lubrification, de la durée de pompage de l’appareil pendant sa mise sous tension. Nombre total de pannes de niveau bas Le nombre total de pannes de niveau bas. Nombre total d’autres pannes Les pannes autres que celles de niveau bas ou de retour du capteur. Nombre total d’heures de panne Le nombre d’heures durant lesquelles le système était sous tension en mode de panne. Nombre total d’avertissements de niveau bas Nombre d’états d’avertissement de niveau bas. Nombre total d’autres avertissements Tous les autres avertissements, notamment la température et le courant du moteur. 3A5535J Résumé technique Le résumé technique contient deux types de données. • • Le premier type de rapport ne fournit que des données compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé de pompe jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacement des résumés utilisateur fonctionnel et technique). Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet qui peut être remis à zéro dans une voiture. Le deuxième type de rapport couvre la durée de vie cumulée de la pompe, de son premier jour de mise en service au jour actuel. Ceci est similaire au compteur kilométrique d’une voiture. Le fichier journal est enregistré sous : GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/TECHSUM.CSV Exemple : GRACO/00025/20100911/TECHSUM.CSV Les entrées courantes de résumé technique sont énumérées ci-dessous. Tension d’entrée moyenne de circuit imprimé (CC) La tension d’entrée moyenne mesurée par la carte de circuit imprimé interne. Tension d’entrée de crête de circuit imprimé (CC) La tension d’entrée de crête mesurée par la carte de circuit imprimé interne. Courant de moteur moyen Le courant de moteur moyen mesuré par l’appareil. Courant de crête de moteur Le courant de crête de moteur mesuré par l’appareil. Température interne moyenne La température interne moyenne détectée par l’appareil. Température interne de crête La température interne de crête détectée par l’appareil. Basse température interne La température interne la plus basse détectée par l’appareil. 33 Pompe Exemple de résumé technique Résumé fonctionnel Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser) N° de référence du logiciel : 17J936 Version de logiciel : 0703 13/09/2016 11:15:35 Dernières valeurs Température Tension 25C 11,846 Type Tension Date début moyenne carte Tension max. carte Courant moyen moteur Courant max. moteur Température Température Température interne interne interne moyenne max. basse Utilisateur 13/09/2016 11,842 11,908 2,426 2,945 29° C 31° C 21° C Usine 13/09/2016 11,842 11,908 2,426 2,945 29° C 31° C 21° C Programmation avancée Il existe 3 options de programmation avancée. Le tableau suivant identifie chaque option et à quel moment elles doivent être utilisées. Option avancée A1 A6 A10 Modèle Paramètre Code de Tous les modèles verrouillage (facultatif) Modèles DMS Réinitialisation des résumés utilisateur fonctionnels et techniques Modèles de base avec micrologiciel Réinitialisation 6.03 et suivants. de niveau bas avec pompe Modèles DMS avec micrologiciel sous tension. 7.07 et suivants. Format/Description Empêche des utilisateurs non Protège les modes de configuration par un code PIN. autorisés de régler les paramètres. Efface les résumés utilisateur fonctionnels et techniques Un code PIN peut être programmé dans la pompe pour empêcher que les paramètres ne soient modifiés par inadvertance par des utilisateurs non autorisés. 1. 34 Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 10 secondes. Permet à l’utilisateur de suivre les évènements de lubrification à partir d’un point spécifique (réinitialisation), comme par exemple une évaluation d’un mois à l’autre. Efface l’erreur de niveau bas avec pompe sous tension. Permet l’effacement automatique La pompe se met en marche et effectue 5 tours pour vérifier de l’erreur de niveau bas. si le niveau bas est encore présent. Saisir un « PIN Code » (Code PIN) pour la première fois A1 – Configuration du code PIN Pourquoi l’utiliser ? La DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume pour indiquer l’entrée en mode PIN. 2. Le mot OFF s’affiche. Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour passer sur ON. 3. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour saisir le code PIN. 3A5535J Pompe Le curseur se positionne automatiquement pour saisir le premier caractère du code PIN. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. Sélection des options de configuration avancée 1. Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les options avancées. 5. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la sélection. 6. Répéter les étapes 4 et 5 pour chaque champ de saisie du code PIN. 3. Quand le numéro correct s’affiche, appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer le numéro. 7. Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour enregistrer le code PIN et quitter la configuration avancée. 4. Répéter 2 à 3 pour définir les champs restants. 5. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour quitter la programmation avancée. 4. Accès à la configuration avancée Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 10 secondes. Si la pompe était auparavant configurée pour demander un code PIN, la DEL à côté de l’ICÔNE DE VERROUILLAGE s’allume pour indiquer qu’un code PIN est nécessaire. 1. 2. 3. Le curseur se positionne automatiquement sur le premier champ pour pouvoir y saisir le premier chiffre du code PIN. Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche dans le champ. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour enregistrer la valeur. Le curseur se met automatiquement sur le champ numérique suivant. A6 – Effacement des résumés utilisateur fonctionnels et techniques (Modèles DMS™ uniquement) Le résumé de la pompe donne des informations de fonctionnement détaillées depuis le dernier effacement du résumé. 1. Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l’affichage de l’option avancée A6. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE. 3. « data » (Données) s’affiche. 4. Appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION. « Reset » (Réinitialisation) s’affiche. Les données du résumé sont effacées. 5. Appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION ou ENTRÉE pour quitter. Répéter les étapes 1 et 2 pour chaque champ de saisie du code PIN. Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère modifiable sur l’affichage clignote. 3A5535J 35 Pompe A10 – Réinitialisation du niveau bas avec pompe sous tension. (Modèles avec micrologiciel 5.04 et suivants. Modèles DMS avec micrologiciel 7.07 et suivants.) Cette fonction modifie le comportement du niveau bas avec la pompe sous tension. Lorsque A10 est sous tension, une erreur de niveau bas s’efface pendant le cycle d’alimentation de la pompe. La pompe effectue 5 cycles pour vérifier si le niveau bas est encore présent. S’il n’est plus présent, elle efface l’erreur et continue. Si le niveau bas est encore présent après 5 cycles, une erreur de niveau bas se déclenche. Commande de temps Une fois la configuration terminée, la pompe lance automatiquement la séquence de temps d’arrêt (FIG. 30). • La pompe exécute la séquence d’arrêt programmée. (Noter que la DEL de temps d’arrêt sur l’affichage s’allume et que le compte à rebours du temps d’arrêt s’affiche.) • La DEL ON de niveau bas s’allume (FIG. 29). L’exemple illustré à la FIG. 30 montre un temps d’arrêt de 1 heure et 32 minutes avant le début du cycle de lubrification. FIG. 30 FIG. 29 1. La valeur par défaut OFF s’affiche. La sortie d’alarme se manifestera toutes les secondes. 2. Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour naviguer dans les options avancées jusqu’à l’affichage de l’option avancée A6. 3. 36 • • Quand le compte à rebours du temps d’arrêt arrive à zéro, la pompe de lubrification automatique allume la pompe qui se met en marche pour le cycle de temps de marche programmé (FIG. 31). (Noter que la DEL de temps de marche est maintenant allumée sur l’affichage.) L’exemple illustré à la FIG. 31 montre un temps de marche de 6 minutes avant la fin du cycle de lubrification. Appuyer sur la touche ENTRÉE. 3A5535J Pompe Retard basse température Sur les modèles DMS, au moment de la mise sous tension de la pompe à une température inférieure à 14°F (-10°C), un retard de 15 minutes se produit avant que la pompe reprenne le programme. • Lorsque l’appareil passe sur ARRÊT puis sur MARCHE. • La température est inférieure à -10° C. • L’appareil commence immédiatement le comptage à rebours du Retard basse température puis la pompe redémarre. • La DEL à côté de l’horloge dans le champ OFF est allumée (FIG. 32). • La DEL de Retard basse température s’allume (FIG. 32). • L’affichage indique le temps restant jusqu’à ce que la pompe redémarre. L’exemple illustré à la FIG. 32 montre qu’il reste 8 minutes et 14 secondes avant que la pompe redémarre. FIG. 31 • Quand le compte à rebours du temps de marche arrive à zéro, la pompe s’éteint à nouveau, le système fonctionne à nouveau en cycle de temps d’arrêt et la DEL de temps d’arrêt s’allume de nouveau (FIG. 30). Cette séquence se répète jusqu’à ce que le dispositif soit reprogrammé ou qu’une alarme retentisse. • Pour les micrologiciels des versions Basic 4.02 ou antérieurs, ou DMS 0709 ou antérieurs, si l’alimentation électrique de la pompe est interrompue pendant le cycle de lubrification, la pompe relancera le cycle pour la durée restante avant l’interruption lorsqu’elle sera de nouveau sous tension. • Pour les micrologiciels des versions Basic 4.03 ou suivants, ou DMS 0710 ou suivants, si l’alimentation vers la pompe est coupée : En état d’arrêt, elle reprend le cycle avec la même durée restante de cycle qu’au moment de l’interruption d’alimentation. En état de marche ou de lubrification, le temps de marche redémarre. FIG. 32 Cycle de commande manuelle Pour exécuter un cycle de lubrification supplémentaire (non programmé), appuyer sur la touche de démarrage manuel. 3A5535J 37 Pompe Alarmes À chaque panne / avertissement, une combinaison de DEL s’allume pour avertir qu’il y a un problème et aider à identifier le type de panne/avertissement concerné. • Les pannes ne s’effacent pas automatiquement. Les avertissements s’effacent après un temps défini, si la situation a été rétablie. • Pour effacer une panne, maintenir le bouton RÉINITIALISATION enfoncé sur le clavier de l’affichage pendant 3 secondes. • Pour effacer un avertissement, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION et le relâcher immédiatement. Scénarios de panne/avertissement Les pages suivantes décrivent les pannes/avertissements les plus courants. Type d’alarme Avertissement de niveau bas À quoi elle ressemble Ce qu’elle indique Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est bas et il est nécessaire d’en ajouter. L’appareil continue à fonctionner normalement jusqu’au déclenchement de l’alarme de niveau bas. 38 Solution Ajouter du lubrifiant dans le réservoir. Après avoir ajouté du lubrifiant, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION pour effacer l’avertissement. 3A5535J Pompe Panne de niveau bas Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est bas et il est nécessaire d’en ajouter. L’appareil arrête de pomper et affiche la durée cumulée depuis le déclenchement de l’alarme. Panne de système 3A5535J Une panne interne est survenue. Ajouter du lubrifiant dans le réservoir. Après avoir ajouté du lubrifiant, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION pour effacer la panne. Contacter le service client de Graco. 39 Pompe Avertissement relatif au courant de moteur Panne de courant de moteur 40 Le courant de moteur mesuré est supérieur à la valeur de fonctionnement maximum recommandée. Continuer de faire fonctionner l’appareil à des courants de moteur excessifs pourrait diminuer sa durée de vie ou l’endommager de manière permanente. Inspecter le système pour s’assurer de son bon fonctionnement. Une conduite bouchée peut créer un courant de moteur excessif Inspecter la pompe pour s’assurer de sa bonne rotation. La pompe tente de redémarrer jusqu’à un maximum de 90 fois avant de s’arrêter. Voir Protection de la pompe contre une surintensité, page 16. Le cas échéant, contacter le service Client de Graco. Le courant de moteur mesuré était 90 fois supérieur à la valeur de fonctionnement maximum recommandée. Continuer de faire fonctionner l’appareil à des courants de moteur excessifs pourrait diminuer sa durée de vie ou l’endommager de manière permanente. Inspecter le système pour s’assurer de son bon fonctionnement. Une conduite bouchée peut créer un courant de moteur excessif Inspecter la pompe pour s’assurer de sa bonne rotation. Le cas échéant, contacter le service Client de Graco. 3A5535J Pompe Avertissement relatif à la température La température interne de l’appareil ne se situe pas dans la plage de fonctionnement recommandée. Utiliser l’appareil en dehors de la plage de température recommandée pourrait nuire aux performances du système et l’endommager. Erreur USB 3A5535J Une erreur s’est produite au cours d’une opération DMS. Vérifier que l’appareil est utilisé dans un bon environnement de fonctionnement pour la température spécifique : -25° C à 70° C. Le cas échéant, contacter le service Client de Graco. Lire la section Dépannage de ce manuel (page 62) pour trouver des numéros d’erreur et des descriptions de panne. 41 Pompe Scénarios de panne / d’avertissement concernant les micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS Type d’alarme Avertissement puissance faible À quoi elle ressemble Ce qu’elle indique Solution S’il se produit une chute de tension à la source d’alimentation pendant le fonctionnement, la pompe passe en état d’avertissement puissance faible. Vérifier la tension et la sortie de courant disponible à la source d’alimentation de la pompe. L’appareil continue à fonctionner pendant un total de 15 minutes avant de passer en Défaillance puissance faible. De même, si la puissance de la pompe passe en mise sous tension au moins 3 fois, la pompe affiche un avertissement puissance faible. Si l’état d’avertissement s’efface tout seul, l’avertissement est effacé et l’appareil continue à fonctionner. Panne de puissance faible La tension est faible au niveau de la source d’alimentation. Vérifier la tension et la sortie de courant disponible à la source d’alimentation de la pompe. Maintenir le bouton RÉINITIALISATION enfoncé pour effacer la panne. 42 3A5535J Pompe Tester l’installation REMARQUE : Les instructions de programmation de la pompe électrique Grease Jockey commencent à la page 61. 1. Brancher la pompe et entrer dans le mode de configuration en appuyant sur les touches FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS simultanément pendant 3 secondes. 2. La touche clignote en vert. 3. Appuyer sur la touche Reset (Réinitialisation pour quitter le test. Cycle de commande manuelle Pour un temps de marche supplémentaire, appuyer sur le bouton. 3A5535J 43 Collecteur Collecteur Il existe deux tailles de collecteur. • Le collecteur à 6 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification à 6 points de lubrification ou moins (FIG. 33 et FIG. 35). • Le collecteur à 12 orifices, utilisé sur les systèmes de lubrification avec 7 à 12 points de lubrification (FIG. 34 etFIG. 35). Pièces : modèles à 6 orifices Repère N° de pièce 101 119 121 122 123 25C988 124 126 24Z808 Description INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 44) Qté 1 ÉCROU 1 JOINT TORIQUE 1 TIGE, collecteur 1 RONDELLE 1 BOUCHON avec joint torique, collecteur INJECTEUR (voir Pièces de l’injecteur, page 44) 101 120 121 123 25C989 124 125 129752 126 24Z808 Qté COLLECTEUR, 12 orifices 1 ÉCROU 1 JOINT TORIQUE 1 TIGE, collecteur 1 RONDELLE 1 BOUCHON, capuchon, tête hex. 2 BOUCHON avec joint torique, collecteur 121* 101 120 125 101 121 123 121* 121 124 123 122 119 Repère N° de pièce Description 122 COLLECTEUR, 6 orifices 124 Pièces : modèles à 12 orifices FIG. 34 126 122 *Sur la FIG. 34 la tige de collecteur (121) est illustrée telle qu’elle est montée dans l’orifice inférieur. Elle peut aussi être montée dans les orifices latéraux. 126 FIG. 33 44 3A5535J Collecteur Dimensions du collecteur Dimensions du collecteur à 6 points 139,70 mm (5,50”) Dimensions du collecteur à 12 points 88,90 mm (3,50”) 25,40 mm (1”) 88,90 mm (3,50”) 88,90 mm (3,50”) 38,10 mm (1,50”) SORTIE 9/16-18 UNF SAE-6 ORB 44,45 mm (1,75”) 28,60 mm (1-1/8”) HEX 28,60 mm (1-1/8”) HEX 28,60 mm (1-1/8”) HEX 3/4-16 UNF FIG. 35 SORTIE 9/16-18 UNF SAE-6 ORB 91,44 mm (3,60”) 38,10 mm (1,50”) 91,95 mm (3,62”) 28,60 mm (1-1/8”) HEX SORTIE 9/16-18 UNF SAE-6 ORB 139,70 mm (5,50”) 25,40 mm (1”) SORTIE 9/16-18 UNF SAE-6 ORB FIG. 36 34,29 mm (1,35”) 85,60 mm (3,37”) 3/4-16 UNF Ensemble de collecteur d’injecteur Les sorties des injecteurs peuvent être combinées pour constituer un point d’appui commun exigeant une lubrification importante. Toutefois, la sortie d’un injecteur ne peut pas être partagée entre plusieurs points d’appui. 1. Placer la tige de collecteur (121) et le joint torique (124) dans l’orifice d’entrée du collecteur d’injecteurs (119 ou 120) (FIG. 33 et FIG. 34, page 44). 2. Utiliser des bouchons (126) pour fermer les orifices non utilisés du collecteur d’injecteurs (FIG. 33 et FIG. 34, page 44). Vérifier que le joint torique est bien placé sur le bouchon. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et de mettre en place des injecteurs de taille adéquate ainsi que des conduites de lubrifiant. REMARQUE : Il est possible de monter l’orifice d’entrée du collecteur à 12 points (120) au niveau de l’orifice latéral ou de l’orifice d’entrée supérieur. 3A5535J 45 Injecteurs Injecteurs Dimensions d’injecteur Pièces Repère N° de pièce Description 101 JOINT, joint d’étanchéité 102 CORPS, injecteur 103 RÉSERVOIR, retenue 1 15,90 mm (5/8”) HEX 1 556586 JOINT TORIQUE, 5-058 105 556660 ÉCROU, ensemble manchon, tuyau 3/16 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z682; taille d’injecteur n° 0 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z683; taille d’injecteur n° 1 557898 1 1 104 110 11,10 mm (7/16”) HEX Qté ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z684; taille d’injecteur n° 2 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z685; taille d’injecteur n° 3 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z686; taille d’injecteur n° 4 ENTRETOISE, sortie, modèle 24Z681; taille d’injecteur n° 8 112 RESSORT, compression 114 CORPS, vanne 117 JOINT TORIQUE 57,20 mm (2,25”) 1 0 15,90 mm (5/8”) HEX 1 2 7,11 mm (0,28”) 3 4 Fileté, adapté uniquement au collecteur d’injecteurs Graco FIG. 38 4 1 1 1 105 102 112 103 117 110 101 114 FIG. 37 46 104 3A5535J Injecteurs Réglage du volume de sortie de la graisse Les pistolets à graisse sont conçus pour fournir une lubrification précise sur chaque point de graissage du système. Si un pistolet ne fournit pas la dose correcte de lubrifiant en un point spécifique du véhicule ou si un injecteur de rechange de la bonne taille n’est pas disponible, il est possible de placer des rondelles entretoises de sortie (110) permettant de régler le volume de sortie du pistolet (FIG. 37, page 46). Le tableau d’identification et d’utilisation des pistolets permet de déterminer la taille de pistolet appropriée en fonction du point de graissage. Identification et utilisation des pistolets N° de pièce Taille d’injecteur Nombre de rondelles Sortie (po3) Recommandations pour des points précis de lubrification 24Z682 0 0 0,002 Arbres du frein, transmission, arbres transversaux, cames en S 24Z683 1 1 0,005 Régulateurs de jeu, pivot de sellette, points divers 24Z684 2 2 0,009 Bielle de direction, extrémités de barre d’accouplement, tringlerie de direction assistée 24Z685 3 3 0,012 Pivots de direction, goupilles élastiques, chapes pour ressort 24Z686 4 4 0,015 Points divers 24Z681 8* 4 0,026 Plaque de sellette *Les injecteurs pour grand volume de taille 8 ne peuvent pas être changés. Modifier le volume de sortie : 1. Si l’injecteur est monté sur le collecteur : a. Décompression, page 11. b. Retirer la conduite d’alimentation. Utiliser une clé à douille profonde de 5/8” pour retirer l’injecteur (101) du collecteur (119/120) (FIG. 39). Pour tous les réglages d’injecteur : 2. Placer l’injecteur (101) dans un étau avec la sortie (connecteur de tuyau) tournée vers le haut. 101 119/120 Sortie 110 101 Conduite de fluide FIG. 40 3. FIG. 39 3A5535J Utiliser une clé de 5/8” pour desserrer et retirer le corps de l’injecteur (102) de l’ensemble vanne (114). Veiller à bien placer et à ne pas endommager le ressort (112), le capuchon de retenue (103) et le joint torique (117) (FIG. 37, page 46). 47 Injecteurs 4. Ajouter ou retirer les entretoises de sortie (110) (FIG. 40, page 47) de l’ensemble vanne injecteur. REMARQUE : Installation du collecteur • • Ajouter des entretoises (110) pour augmenter le volume de sortie. • • Retirer des entretoises (110) pour diminuer le volume de sortie. • 5. Remonter l’ensemble vanne injecteur. Veiller à remettre en place dans le bon ordre toutes les pièces qui ont été retirées au moment du démontage comme illustré à la FIG. 37 (page 46). Utiliser une clé de 5/8” pour serrer en n’appliquant que la force nécessaire pour mettre les entretoises de sortie en place (110). Serrer au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. 6. Monter l’injecteur (101) sur le collecteur (119/120). Glisser une clé à douille profonde sur l’injecteur et aligner par rapport aux méplats de l’écrou hex. (114) (FIG. 37, page 46). Serrer au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. • • Monter tous les collecteurs d’injecteurs sur le rail du châssis du véhicule ou sur un arbre transversal situé près des points à lubrifier. Installer les injecteurs de façon à obtenir un accès facile et sûr pour l’entretien. Installer les injecteurs dans des zones qui minimisent le risque de les endommager accidentellement en déplaçant l’équipement. Les orifices des collecteurs qui ne sont pas utilisés doivent disposer de bouchons. Si d’autres points de lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et de mettre en place des injecteurs et des conduites de taille adéquate. Grouper les injecteurs pour minimiser la longueur de la conduite d’alimentation. 1. Percer un trou de montage de 0,812 mm sur le rail du châssis ou l’arbre transversal. 2. Glisser la tige de collecteur (121) dans le trou (s’assurer que les injecteurs sont face aux points de lubrification) (FIG. 41). 3. Glisser la rondelle (123) sur la tige et l’écrou de vis (122) sur la tige (FIG. 41). Serrer l’écrou au couple de 29,83 N•m. 20,65 mm (13/16”) Rail du châssis 20,65 mm (13/16”) 122 123 121 FIG. 41 48 3A5535J Modules Modules REMARQUE : Les points énumérés pourraient ne pas être présents sur tous les appareils. Les illustrations et les instructions qui figurent dans le chapitre de ce manuel sur les modules servent uniquement de référence. Elles pourraient différer de la configuration de votre camion ou équipement. Les points et emplacements de lubrification sont différents sur chaque véhicule. Module avant gauche (FIG. 42) N° de points Taille Couleur de d’injecteur tuyau Description Faisceau Point de lubrification recommandé Raccord P/N 1 PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR 3 Orange 2 BARRE D’ACCOUPLEMENT 2 Noir 3 PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR 3 Bleu 556638 Coude 4 BIELLE DE DIRECTION 2 Orange 15K740 Coude et 556644 Connecteur 5 BIELLE DE DIRECTION 2 Noir 6 GOUPILLE ÉLASTIQUE 3 Noir 7 BOUCHON 8 BOUCHON 9 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 10 CAME en S 0 Noir 11 CHAPE POUR RESSORT 3 Noir 12 CHAPE POUR RESSORT 3 Orange 556638 Coude 3 tuyaux 2 tuyaux Non marqué Simple 2 tuyaux n° 2 2 tuyaux n° 1 15K740 Coude et 556644 Connecteur 15K740 Coude et 556644 Connecteur 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude Avant Compteur goupille élastique avant Ensemble bloc compteur avant gauche (placé aussi près que possible de l'essieu) Faisceau à 2 tuyaux Poussière sur le support de montage et la pince Chapes pour ressort Bielle de direction Pivot de direction supérieur et inférieur FIG. 42 3A5535J FAISCEAUX À 2 TUYAUX TUYAU RÉGULATEUR DE JEU TUYAU D’ARBRE DU FREIN Laisser du jeu pour le mouvement de la bielle de direction Barre d’accouplement tti9454 49 Modules Instructions d’installation 9. 2. Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 10. En option : Les orifices 7 et 8 sur les modèles sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière ou le câblage d’embrayage. 3. Fixer la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le flexible d’air. 4. Raccorder d’abord le pivot de direction supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot de direction inférieur et la barre d’accouplement, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 1. 6. 7. 8. 50 Avec une attache autobloquante, attacher le faisceau à 3 tuyaux, le faisceau à 2 tuyaux et (le faisceau à 2 tuyaux n° 2, si présent) marqués comme un seul groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. Attacher la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faire passer la conduite par le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un coude, n° de pièce 129755, ou un raccord en T, n° de pièce 129759, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. Rail du châssis Raccord en T Module avant gauche Faire passer les conduites de lubrifiant avec patte de fixation de ressort le long du châssis en les attachants tous les 12-15 pouces. Une fois que la première conduite est fixée au raccord supérieur, fixer l’autre conduite de lubrifiant à ce raccord puis la raccorder à la patte de ressort inférieure. Ceci permet d’assurer le déplacement de la conduite de lubrifiant avec la patte de ressort. Faire passer la conduite de lubrifiant dans la goupille élastique (noire, simple) de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 pouces. * Conduite principale Bouchon de collecteur FIG. 43 : *Raccord en T 129759 illustré. Peut également utiliser le coude 129755 3A5535J Modules Module avant droit (FIG. 44) N° de points Description Taille Couleur de d’injecteur tuyau 1 CHAPE POUR RESSORT 3 Orange 2 CHAPE POUR RESSORT 3 Noir 3 BOUCHON 4 BOUCHON 5 ARBRE D’EMBRAYAGE GAUCHE 0 Noir 6 ARBRE D’EMBRAYAGE DROIT 0 Orange 7 GOUPILLE ÉLASTIQUE 3 Noir 8 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 9 CAME en S 0 Noir 10 PIVOT DE DIRECTION INFÉRIEUR 3 Bleu 11 BARRE D’ACCOUPLEMENT 2 Noir 12 PIVOT DE DIRECTION SUPÉRIEUR 3 Orange Vers points tuyau d'arbre transversal de transmission Point de lubrification recommandé Raccord P/N Faisceau 556638 Coude 2 tuyaux n° 1 556638 Coude 2 tuyaux sans signe Simple Coude mixte 15K783 et connecteur 556644 556638 Coude 556638 Coude 556638 Coude 2 tuyaux n° 2 556638 Coude 556638 Coude 15K740 Coude et 556644 Connecteur 3 tuyaux 556638 Coude Avant Faisceau à deux tuyaux Compteur goupille élastique avant Faisceau à trois tuyaux Laisser du jeu pour le mouvement de la roue FAISCEAUX À 2 TUYAUX TUYAU RÉGULATEUR DE JEU TUYAU D’ARBRE DU FREIN Laisser beaucoup de jeu pour le mouvement de la tige Chape pour ressort Pivot de direction supérieur et inférieur FIG. 44 3A5535J 51 Modules Instructions d’installation 1. Avec une attache autobloquante, attacher le faisceau à 3 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2 comme un seul groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein par-dessus la zone de la roue. REMARQUE : Sauter l’étape 1 si aucun faisceau à 2 tuyaux n° 2 n’est prévu pour l’équipement. 2. Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 3. Fixer la première attache au raccord du châssis et la dernière attache du faisceau au raccord situé sur la boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le flexible d’air. 4. Raccorder d’abord le pivot de direction supérieur. 5. Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot de direction inférieur et la barre d’accouplement, veiller à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue. 6. Attacher la conduite de la barre d’accouplement (noire) au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le raccordement est effectué. Faire passer la conduite par le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant sur la route. 7. 8. 52 Faire passer les conduites d’embrayage sous ou dans le rail du châssis. Laisser assez de jeu sur la conduite pour le mouvement du groupe motopropulseur. Il pourrait être plus facile d’accéder au point de lubrification de l’arbre transversal gauche après avoir déposé le panneau de sol qui se trouve autour de la base de déplacement. Faire passer les conduites de lubrifiant avec patte de fixation de ressort le long du châssis en les attachants tous les 12-15 pouces. Une fois que la première conduite est fixée au raccord supérieur, fixer l’autre conduite de lubrifiant à ce raccord. Puis la raccorder à la patte de ressort inférieure. Ceci permet d’assurer le déplacement de la conduite avec la patte de ressort. 9. La conduite de lubrifiant de la goupille élastique est noire et simple. Fixer la conduite de façon à ce qu’elle soit soutenue tous les 12-15 pouces. 10. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un coude, n° de pièce 556639, ou un raccord en T, n° de pièce 556636, en fonction du parcours de la conduite principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à chaque extrémité du module. 11. En option : Les orifices 3 et 4 du module sont utilisés comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d. le ressort arrière, la direction assistée, le palier de débrayage. Conduite principale * Module avant droit Coude Rail du châssis FIG. 45 3A5535J Modules Module à essieu tandem (FIG. 46) N° de points Description Taille d’injecteur Couleur de tuyau 1 BOUCHON 2 BOUCHON 3 CAME en S 0 Noir 4 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 5 CAME en S 0 Noir 6 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 7 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 8 CAME en S 0 Noir 9 RÉGULATEUR DE JEU 1 Orange 10 CAME en S 0 Noir 11 BOUCHON 12 BOUCHON Faisceau 2 tuyaux sans signe Point de lubrification recommandé Raccord P/N 556638 Coude 2 tuyaux sans signe 2 tuyaux sans signe 2 tuyaux sans signe Tuyau de 5/16” (conduite principale) Ensemble module Avant Ensemble bloc compteur essieu arrière (placer aussi près que possible de l’essieu) FAISCEAUX À 2 TUYAUX Faisceau à 2 tuyaux Laisser du jeu pour le mouvement de l’essieu Arbre du frein Régulateur de jeu TUYAU RÉGULATEUR DE JEU TUYAU D’ARBRE DU FREIN Fixer toutes les conduites avec des sangles de nylon pour éviter l’abrasion des tuyaux FIG. 46 3A5535J 53 Modules Instructions d’installation 1. Faire passer chaque conduite jumelle vers le régulateur de jeu du frein et la came S en suivant les flexibles d’air de la vanne de commande aux cames du frein. Ceci laisse suffisamment de jeu aux conduites pour que l’essieu effectue son mouvement. 2. Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit être ajustée mais pas trop serrée. 3. Veiller à ce que les conduites oranges vers les régulateurs de jeu forment une boucle telle que le mouvement de l’actionneur soit possible. 4. Le raccordement de la conduite principale se fait grâce à un coude, n° de pièce 556639, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre coude ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. Conduite principale Raccord en T Bouchon de sortie Module essieu tandem Coude FIG. 47 54 3A5535J Modules Module de sellette (FIG. 48) N° de points Description Taille d’injecteur Couleur de tuyau 1 PLAQUE DE SELLETTE 8 Orange 2 PIVOT DE SELLETTE 1 Noir 3 PLAQUE DE SELLETTE 8 Bleu 4 PLAQUE DE SELLETTE 8 Bleu 5 PIVOT DE SELLETTE 1 Noir 6 PLAQUE DE SELLETTE 8 Orange Faisceau Raccord P/N recommandé 3 tuyaux 3 tuyaux Tuyau de 3/16” Plaque 556644 Connecteur ou 556638 Coude Tuyau de 3/16” Pivot Ensemble module Tuyau de 5/16” de conduite principale FIG. 48 Deux faisceaux à 2 tuyaux de 3/16” Laisser du jeu pour le mouvement de la sellette Rail du châssis Instructions d’installation 1. 2. Fixer toutes les conduites avec des sangles de nylon pour éviter l’abrasion des tuyaux Faire passer les conduites oranges et bleues par la plaque et les conduites noires par les points de pivotement. Si plus de 2 orifices sont présents sur les pivots, seuls 2 orifices ont besoin de lubrification automatique. Veiller à ce que les conduites ne frottent pas sur la sellette ou sur les composants de montage ; les tuyaux pourraient être pincés ou s’user fortement. Conduite principale Bouchon de collecteur Module de sellette (collecteur à 6 orifices) Coude CONSEIL : Envelopper les tuyaux avec un gainage ondulé (fourni par l’utilisateur) pour les protéger contre les frottements. 3. Rail du châssis Le raccordement de la conduite principale se fait grâce à un coude, n° de pièce 556640, situé à une extrémité. Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité, un autre coude ou un raccord droit pour transférer la graisse vers le module suivant. FIG. 49 3A5535J 55 Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) Instructions d’installation générales Les tuyaux pour conduite d’alimentation (H) sont livrés pré-remplis de graisse. Les faisceaux de tuyaux suivants peuvent être inclus dans le système. D’autres longueurs de tuyaux sont disponibles auprès de Graco. Contacter le distributeur local Graco ou le service Client Graco en cas de besoin. N° de pièce Faisceau Faisceau 3,04 mètres 4,57 mètres 564086 563984 563994 563786 563788 563783 1 tuyau 3 tuyaux Noir, orange 1 tuyau 2 tuyaux 3 tuyaux Noir, orange, bleu Noir Noir, orange Noir, orange, bleu Installation d’une conduite d’alimentation • • 1. Mesurer la longueur approximative des conduites de fluide (H) en prévoyant une longueur supplémentaire pour le découpage aux points de lubrification. REMARQUE : Laisser beaucoup de jeu pour les mouvements des tuyaux et pour faciliter l’installation. Couleur Noir 2 tuyaux REMARQUE : En ce qui concerne les instructions d’installation spécifiques à chaque module, voir les instructions des modules Avant gauche, Avant droit, Arrière et sellette à la page 49. 2. Faire correspondre les conduites de fluide et les raccords. 3. Utiliser un couteau à tuyau pour couper les tuyaux. 4. Introduire l’extrémité du tuyau de la conduite de fluide dans la bague d’extrémité de l’injecteur. REMARQUE : Une bague d’extrémité à alignement automatique est fournie avec les raccords de 4,76 mm. Il n’est pas nécessaire de retirer l’écrou et la bague d’extrémité pour poser le tuyau dans le raccord. AVIS Lors de l’installation des conduites de fluide, ne pas les faire passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. Ne pas utiliser de tuyauteries en nylon ou de conduites du frein à air non homologuées. Utiliser uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyauteries en nylon ou les conduites du frein à air non homologuées pourraient ne pas être conçues pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du tuyau. Utiliser toujours des tuyaux homologués avec un DE de 4,76 mm. Les tuyaux de 4,76 mm sont livrés en trois formats. • Tuyaux uniques : noir • Faisceau à 2 tuyaux : noir avec un tuyau noir et orange à l’intérieur de la gaine. FIG. 50 • Faisceau à 3 tuyaux : noir, bleu avec un tuyau orange à l’intérieur de la gaine. - Le tuyau orange est raccordé à l’injecteur de sortie le plus haut. - Le tuyau bleu est raccordé à un injecteur de sortie situé plus bas ou à la même hauteur. - Le tuyau noir est raccordé à l’injecteur de sortie le plus bas ou à la même hauteur que le faisceau. 56 3A5535J Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation 5. S’assurer que le câble est bien posé dans chaque raccord. Serrer à la main l’écrou du tuyau sur l’injecteur puis serrer encore d’un tour complet. NE PAS TROP SERRER. REMARQUE : Les écrous peuvent être desserrés et resserrés 8 fois maximum après le serrage initial. Au moment du resserrage, ne serrer que de 1/8 de tour après le serrage à la main. Raccords de conduite d’alimentation Raccord droit – N° de pièce 556644 FIG. 52 Connecteur coudé – N° de pièce 556638 FIG. 53 FIG. 51 Coude mâle et femelle – N° de pièce 15K740 FIG. 54 Coude mâle et femelle – N° de pièce 15K783 FIG. 55 3A5535J 57 Tuyau de conduite principale Tuyau de conduite principale Température Ne dépasser pas les spécifications de température de fluide et / ou ambiantes du tuyau. La plage de températures autorisée pour le tuyau est de -49° C à 150° C. Définir la longueur de tuyau de la conduite principale Les tuyaux électriques Grease Jockey sont disponibles en trois longueurs. Une extrémité est ondulée en usine, l’autre est livrée avec un raccord réutilisable. • • • • Longueur 17S968 1,82 mètres 17S970 5,48 mètres 17S969 Acheminement • N° de pièce AVIS Lors de l’installation des conduites de fluide, ne pas les faire passer près d’une source de chaleur, notamment un collecteur d’échappement, un silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition à la chaleur endommage les conduites de fluide. Faire passer les tuyaux de façon à réduire les risques au minimum. Ne pas exposer le tuyau à une abrasion excessive pouvant user, déchirer ou couper le cache de protection du tuyau. Ne pas utiliser de tuyaux du frein à air non homologués. Utiliser uniquement les conduites de fluide fournies. Les tuyaux du frein à air non homologués peuvent ne pas être conçus pour l’exposition à la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des dommages, notamment l’usure, le déchirement ou la coupure du cache de protection du tuyau. Ne pas monter le tuyau là où il pourrait être tordu, écrasé ou aplati. Ne pas créer de torsion dont le rayon est plus serré que 101 mm. 3,65 mètres Une fois déterminée la longueur de tuyau nécessaire à l’installation, monter le raccord tournant réutilisable, n° de pièce 131200 (inclus avec le tuyau) sur l’extrémité nue du tuyau (voir FIG. 56). Suivre les instructions d’assemblage du tuyau principal fourni au chapitre suivant de ce manuel (page 59). Pour déterminer la longueur du tuyau requise pour chaque conduite de fluide : 1. mesurer la distance entre la pompe et les injecteurs 2. ajouter 2 % à la longueur obtenue pour l’adaptation au changement de longueur entraîné par la mise sous pression du tuyau. Le tuyau rétrécit lorsqu’il est pressurisé. Exemple : un tuyau de 2,54 m va rétrécir jusqu’à 2,49 m sous pression. 3. Ajouter 36,30 mm à la longueur de tuyau totale pour l’emboîture qui doit être montée à une extrémité du tuyau (FIG. 56). Faire passer les tuyaux de façon à garantir le mouvement correspondant aux torsions de tuyau de l’équipement. Éviter les torsions du tuyau. N° de pièce 131200 Pression nominale 155,1 bar (2250 psi, 15,5 MPa). Raccord d’extrémité 36,30 mm (1,43”) Raccord tournant 9/16-180 UNF JIC de 37 degrés JIC. Réf. 22,90 mm (90”) 22,90 mm (2,33”) FIG. 56 58 3A5535J Tuyau de conduite principale Ensemble tuyau de conduite principale RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Un tuyau qui a été écrasé ou endommagé dans un étau peut subir des fuites. Le fluide sous haute pression expulsé par les fuites pénètre sous la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin. Pour diminuer le risque d’injection cutanée pendant les essais ou lorsque le tuyau est utilisé : • • • 1. Contrôler l’état du tuyau pour vérifier qu’il n’y a pas de coupure ou de dommage. Vérifier que l’ensemble de tuyau n’a pas été écrasé ou endommagé dans l’étau. FIG. 58 3. Retirer le tuyau (b) de l’étau. Secouer ou tapoter légèrement l’extrémité coupée de façon à éliminer les débris et les petits morceaux de tuyau produits par la coupure. 4. Faire glisser l’emboîture (a) sur l’extrémité coupée du tuyau (b). Serrer l’emboîture à la main sur le tuyau en la tournant dans le sens antihoraire dans le tuyau (FIG. 59). . N’utiliser jamais un ensemble de tuyau endommagé. a Placer l’extrémité du tuyau dans un étau (FIG. 57). REMARQUE : Ne pas serrer trop fort l’étau pour ne pas écraser le tuyau. Le serrer suffisamment pour maintenir le tuyau solidement en place. b FIG. 59 5. Utiliser une clé pour terminer le serrage de l’emboîture (a) jusqu’au fond. Puis desserrer de 1/4 à 1/2 tour (FIG. 60). a Desserrer FIG. 57 2. Couper en équerre le tuyau avec une scie à métaux à dents fines ou une meule à tronçonner (FIG. 58). FIG. 60 3A5535J 59 Tuyau de conduite principale 6. Fixer l’emboîture (a) dans un étau. Lubrifier le mamelon (c) et les filetages avec beaucoup de graisse. 8. Laisser un jeu de 0,79 à 15,87 mm entre l’emboîture (a) et l’écrou (d) (FIG. 63). a d a FIG. 61 7. Pousser légèrement le mamelon (c) dans l’emboîture (a). En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, visser le mamelon dans l’emboîture et le tuyau (FIG. 62). c 1/32” à 1/16” (0,79 à 15,87 mm) FIG. 63 Raccords de conduite principale Raccord droit – N° de pièce 129763 FIG. 64 a Connecteur coudé – N° de pièce 129755 FIG. 62 FIG. 65 Raccord en T – N° de pièce 129759 FIG. 66 60 3A5535J Démarrage et fonctionnement du système Démarrage et fonctionnement du système RISQUE LIÉ L’ACTIVATION AUTOMATIQUE DU SYSTÈME Le système est doté d’un minuteur automatique qui active le système de lubrification de la pompe quand l’alimentation est allumée ou lors de la sortie de la fonction de programmation. L’activation imprévue du système peut causer de graves blessures, notamment une injection cutanée et une amputation. Avant de monter ou de déposer les composants du système de lubrification, débrancher la batterie et isoler toutes les sources d’alimentation électrique, et relâcher toute la pression. Graisse FIG. 67 4. Arrêter la pompe. 5. Démarrage du système Remonter l’injecteur dans l’orifice de sortie. Serrer au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m. 6. Le système est maintenant prêt. Après l’installation de la pompe, de la conduite principale, de la conduite d’alimentation et des modules, le système est prêt à démarrer. Fonctionnement Remplissage de la conduite principale Les étapes suivantes décrivent un cycle type de lubrification. 1. La pompe démarre. 2. La pale mélange la graisse dans le réservoir. 3. La vanne de ventilation se ferme. La pression augmente dans le système pour atteindre environ 131 bar en distribuant de la graisse à tous les injecteurs du système et en lubrifiant tous les points de lubrification du véhicule. Un système de lubrification automatique doit être exempt d’air de façon à générer assez de pression pour distribuer la graisse par les injecteurs. La conduite d’alimentation principale doit être remplie de graisse. 1. Retirer le bouchon ou l’injecteur de chaque ensemble de collecteur. Placer un chiffon sous l’injecteur pour absorber l’excès de graisse. 2. Démarrer la pompe. 3. Vérifier que de la graisse coule du collecteur par l’orifice de sortie ouvert (voir l’étape 1). Laisser couler la graisse pendant une minute pour vérifier qu’elle est exempte d’air et qu’elle coule librement. 3A5535J REMARQUE : Le contrôleur est réglé en usine sur sept minutes de temps de MARCHE. Ceci permet à la pompe d’atteindre la pression maximale environ 131 bar. 4. Avec un temps de MARCHE supplémentaire (c.-à-d. le temps restant après avoir atteint 131 bar, la vanne de décompression s’ouvre pour renvoyer la pression dans le système vers le réservoir. 5. Puis la pompe arrête de pomper de la graisse. La vanne de ventilation s’ouvre de façon à ce que la graisse et la pression des conduites de fluide retournent dans le réservoir de la pompe. Les injecteurs se réinitialisent. 61 Démarrage et fonctionnement du système 6. La pompe s’arrête (temps d’ARRÊT) pendant 2 heures et 53 minutes. REMARQUE : Ceci est le temps d’ARRÊT défini en usine. 7. Le cycle recommence. REMARQUE : Voir Programmation de la pompe, page 22 pour connaître les instructions permettant d’augmenter ou de diminuer la durée de cycle. Cycle type L’illustration de la FIG. 68 montre un cycle de la pompe type. 7 min de MARCHE 2 heures 53 minutes d’ARRÊT FIG. 68 62 3A5535J Dépannage Dépannage Problème Cause Solution Trop de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop fréquent Augmenter le temps d’arrêt/repos de la pompe. Trop de graisse sur l’un des points de lubrification Un injecteur fuit Retirer et remplacer l’injecteur Pas assez de graisse sur les points de lubrification Cycle de lubrification trop peu fréquent Diminuer le temps d’arrêt/repos de la pompe. Pas de graisse, niveau bas de la pompe Remplir la pompe. Fusible grillé ou rupture sur le circuit de câblage. La pompe ne fonctionne pas. Vérifier s’il y a un court-circuit ou un fil rompu, et réparer. Rupture sur la conduite principale Vérifier et remplacer le tuyau de conduite principale. Éléments de pompe et/ou vanne de ventilation usés. Avec un manomètre de 172,4 bar, vérifier la pression. La pression de la pompe devrait atteindre environ 131 bar. Si elle n’atteint pas environ 131 bar, remplacer l’élément de pompe et/ou la vanne de ventilation. Rupture sur la conduite principale Vérifier et remplacer le tuyau de conduite principale. Poche d’air dans la conduite principale Purger l’air hors de la conduite principale ; page 61. Conduite d’alimentation endommagée Remplacer la conduite d’alimentation. Injecteur non opérationnel Remplacer l’injecteur. Le raccord de point de lubrification est rompu Retirer le raccord rompu et le remplacer Coincée et rompue, frottée Remplacer (ré-acheminer et/ou protéger la conduite pour empêcher que ce type de dommage se reproduise). Purger avec la graisse pour expulser l’air avant de raccorder la nouvelle conduite principale au système. Le tuyau est tordu, pincé, rompu ou percé Remplacer (ré-acheminer et/ou protéger la conduite pour empêcher que ce type de dommage se reproduise). La conduite d’alimentation s’est détachée du raccord Remettre la conduite en place sur le raccord avec un écrou de compression neuf. Raccord de conduite d’alimentation rompu ou endommagé Retirer le raccord rompu et le remplacer. Pas de signe de graisse fraîche sur tous les points Pas de signe de graisse fraîche sur certains points de lubrification Pas de signe de graisse fraîche sur un point de lubrification Conduite principale endommagée Conduite d’alimentation endommagée 3A5535J 63 Dépannage Problème Cause Solution Câblage desserré/incorrect Voir les instructions d’installation, page 5. Déclenchement d’un fusible externe dû à la panne d’un composant interne Remplacer la pompe. La pompe fonctionne en continu La pompe n’est pas raccordée correctement Vérifier le câblage. Voir Câblage de la pompe, page 14. Vérifier s’il y a un court-circuit. Impossible de régler les temps de MARCHE/ARRÊT Le cycle de fonctionnement maximum est de 33 % (2 minutes d’arrêt pour chaque minute de marche) Respecter le cycle de fonctionnement autorisé. L’appareil ne fonctionne pas conformément au temps qui a été programmé Le temps défini a été mal interprété, comme par exemple MM:SS au lieu de HH:MM (ou vice versa) Vérifier que l’appareil a été programmé comme prévu. Voir Programmation de la pompe, page 21. Noter le point pour les heures, minutes, secondes sur la rangée en haut de l’affichage. Les languettes de retenue du réservoir sont fissurées ou cassées Remplacer le réservoir. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage Vérifier que l’orifice d’évent n’est pas bouché. Le réservoir est mis sous pression pendant le remplissage à cause du remplissage rapide ou du réservoir qui est trop plein Vérifier que l’orifice d’évent n’est pas bouché. Remplir lentement le réservoir. Ne pas trop remplir le réservoir et le tuyau de conduite principale. Moteur défectueux Remplacer la pompe. L’appareil ne s’allume pas Le lubrifiant passe à travers le joint se trouvant au fond du réservoir La pale de l’agitateur de la pompe ne tourne pas et la pompe ne pompe pas pendant le cycle de marche, mais le contrôleur s’allume et fonctionne. Ajuster le temps du cycle de lubrification pour tenir compte de la différence de temps de fonctionnement de la pompe. La pompe a besoin de quelques minutes avant de commencer à pomper. Pompage de lubrifiant pour temps non froid par temps froid Erreur USB 00 La clé USB a été retirée pendant l’opération Erreur USB 07 64 Impossible d’installer la clé USB (initialisation) ou Remplacer le lubrifiant de la pompe, du tuyau de conduite principale et des conduites de fluide par un lubrifiant pouvant être pompé et adapté aux conditions environnementales et à l’application. Laisser la clé branchée jusqu’à ce que l’appareil ait terminé l’opération. • • • Débrancher la clé USB et la réinstaller. Remettre l’appareil sous tension et réinstaller la clé USB. Réessayer en utilisant une autre clé. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contacter le service Client de Graco. 3A5535J Dépannage Problème Erreur USB 11 Erreur USB 12 Cause Solution Impossible de trouver le fichier de paramètres de programme de pompe Vérifier que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Voir Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB, page 28 pour connaître les instructions. Impossible de trouver le répertoire de paramètres de programme de pompe. Vérifier que la structure de dossier et le fichier de paramètres de programme de pompe sont bien enregistrés sur la clé USB. Voir Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB, page 28 pour connaître les instructions. Mauvais fichier de paramètres de programme de pompe Le fichier de paramètres de programme de pompe est endommagé. Restaurer le fichier sur la clé USB. Voir Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB, page 28 pour connaître les instructions. Le fichier des paramètres vient d’une version différente du micrologiciel Programmer la pompe manuellement ou recréer un fichier des paramètres à partir d’une pompe ayant la même version du micrologiciel. Voir Enregistrement des paramètres de programme de pompe sur la clé USB, page 28. Erreur USB 13 Les opérations suivantes ne peuvent pas être entreprises si une autre erreur se produit lors de l’utilisation de la clé USB. Toutes les autres erreurs USB • • • Débrancher la clé USB et la réinstaller. Remettre l’appareil sous tension et réinstaller la clé USB. Réessayer en utilisant une autre clé. Si rien de ce qui précède ne permet de corriger l’erreur, contacter le service Client de Graco. 3A5535J 65 Maintenance Maintenance Fréquence Tous les jours et lors du remplissage Toutes les semaines Tous les mois Composant Maintenance nécessaire Raccord de remplissage Maintenir le raccord de remplissage propre en le recouvrant avec un capuchon anti-poussière (26) lorsqu’il n’est pas utilisé. Nettoyer le raccord de remplissage à l’aide d’un chiffon sec et propre. La poussière et/ou des débris peuvent endommager la pompe et/ou le système de lubrification. Unité pompe et réservoir Maintenir la pompe et le réservoir propres à l’aide d’un chiffon sec et propre. Affichage Maintenir l’écran propre à l’aide d’un chiffon sec et propre. Câblage externe Vérifier que les faisceaux de câbles externes sont bien fixés. Points de lubrification Ouvrir le tuyau de conduite d’alimentation et vérifier s’il y a de la graisse fraîche. Pompe Vérifier le niveau de la graisse dans le réservoir. Changement de graisse Avant de mélanger deux graisses, vérifier toujours leur compatibilité. 66 3A5535J Pièces d’entretien Pièces d’entretien N° de pièce Description Illustration Point de lubrification, Raccords, Freins, Pivots de direction, Bielles de direction, Barres d’accouplement, Goupilles élastiques, Sellette 556644 Tube de DE 3/16” vers raccords droits 1/8 NPT 556638 Tube de DE 3/16” vers coudes 1/8 NPT 15K740 1/4-28SAE (m) vers coude 1/8 NPT (f), 90° 15K783 1/8-, court SAE, coude, 90° 556660 Écrou, tube de 3/16” avec manchon captif 15W165 Tube de 3/16” 30 pieds, noir, pré-chargé 2 faisceaux de tubes de 30 pieds, pré-chargés 3 faisceaux de tubes de 30 pieds, pré-chargés 564090 563796 3A5535J 67 Pièces d’entretien N° de pièce Description Tuyau et raccord de conduite principale 17S968 17S969 17S970 Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 1,8 m et kit de raccord Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 3,7 m et kit de raccord Tuyau de conduite principale coupé à longueur de 5,5 m et kit de raccord 129763 Raccord droit, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129755 Coude 90°, 6 ORB x 9/16 évasement 37° 129759 Raccord en T, 6 ORB x 9/16 évasement 37° (2) Pompe 24Z764 24Z959 24Z660 24Z958 26A848 26C494 26C495 Illustration 12 Volt standard 24 Volt standard 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1000 psi 12 Volt, DMS avec plateau suiveur 12 Volt standard 1000 psi Vanne de ventilation Élément de pompe Câble de vanne de ventilation 68 3A5535J Pièces d’entretien N° de pièce Description Pièces de rechange de la pompe 25C987 25C965 25C966 129801 Illustration Élément de pompe électrique Grease Jockey Ensemble de vanne de ventilation, 12 V CC Ensemble de vanne de ventilation, 24 V CC Câble d’alimentation de vanne de ventilation Injecteurs et collecteurs 24Z682 24Z683 24Z684 24Z685 24Z686 24Z681 557898 N° 0, Compteur de pistolet à graisse, réglage du jeu, zéro entretoise N° 1, Compteur de pistolet à graisse, cames S, pivot de sellette, une entretoise N° 2, Compteur de pistolet à graisse, barre d’accouplement, bielles de direction, deux entretoises N° 3, Compteur de pistolet à graisse, pivots de direction, chapes pour ressort, trois entretoises N° 4, Compteur de pistolet à graisse, sellette de camion de repérage, quatre entretoises N° 8, Compteur d’injecteur à graisse, plaque de sellette, arrondi sur la partie hexagonale, quatre entretoises Entretoises d’injecteur Arrondi sur la partie hexagonale Entretoises d’injecteur 3A5535J 69 Pièces d’entretien N° de pièce Description 25C988 Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, six orifices (bloc nu) 25C989 Collecteur nu avec tige, écrou et rondelle, 12 orifices (bloc nu) Bouchon d’orifice du compteur du collecteur avec joint torique Prises d’entrée du collecteur 24Z808 129752 Illustration Bouchon d’orifice du compteur du collecteur Prise d’entrée du collecteur 70 3A5535J Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Système impérial (É-U) Pression de service maximum du fluide Fluide Pompe Grease Jockey Pression de sortie de la pompe Puissance 12 V CC 24 V CC Vanne de ventilation Vanne de ventilation type Puissance 12 V CC 24 V CC Éléments de pompe Sortie de la pompe Sortie de la pompe Taille de réservoir Qualification IP Poids (sec – avec cordon d’alimentation et fiche) Pièces en contact avec le produit Données sonores Tuyau de conduite de fluide principale Pression de tuyau maximale Température ambiante et du fluide. Rayon de courbure minimum Raccord de flexible Diamètre intérieur du tuyau Pièces en contact avec le produit Poids - tuyau sans raccord 3A5535J 2000 psi 1000 psi Graisse NLGI n° 000 à n° 2 2000 psi Système métrique 13,79 MPa, 137,9 bar 6,89 MPa, 68,9 bar 13,79 MPa, 137,9 bar 9 - 16 V CC; courant de 7 A, 84 W, rotor avec appel/verrouillé de 12 A 18 - 32 V CC; courant de 4 A, 96 W, rotor avec appel/verrouillé de 6 A Normalement ouverte (repousse la pression dans le réservoir lorsque la pompe est à l’arrêt/repos) Courant de 1,6 A, 19 W Courant de 0,8 A, 19 W 1 0,5 po3 / minute par sortie 8,2 cm3 / minute par sortie 9/16-18, SAE-6 ORB 2 litres IP69K 13,3 lbs 6,03 kg Nylon 6/6 (PA), polyamide amorphe, acier galvanisé, acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, caoutchouc nitrile (buna-N), bronze, alnico nickelé, acétal à lubrification chimique, aluminium, PTFE <60 dB 2250 psi 15,5 MPa, 155,1 bar -56°F à 302°F -49°C à 150°C 4” 10,1 cm Raccord tournant femelle JIC-6 (9/16-18 UNF fileté) de 37° 5/16” Tuyau en élastomère AQP, toron interne en polyester, renforcement du toron à un fil, revêtement du toron en polyester bleu 0,23 lbs / pied 0,27 kg / mètre 71 Caractéristiques techniques Système de lubrification automatique Grease Jockey Système impérial (É-U) Injecteurs Pression de fonctionnement maximum Pression de fonctionnement minimum Pression de réinitialisation Volume de sortie par cycle Injecteur de taille 0 Injecteur de taille 1 Injecteur de taille 2 Injecteur de taille 3 Injecteur de taille 4 Injecteur de taille 8 Pièces en contact avec le produit Tuyauterie pour conduite d’alimentation Diamètre extérieur Pression de fonctionnement maximum Système métrique 2000 psi 450 psi 250 psi 13,79 MPa, 137,9 bar 3,2 MPa, 31,5 bar 1,72 MPa, 17,24 bar 0,002 po3 0,033 cm3 0,009 po3 0,15 cm3 0,005 po3 0,012 po3 0,015 po3 0,026 po3 0,082 cm3 0,19 cm3 0,25 cm3 0,43 cm3 aluminium, caoutchouc nitrile (buna-N0), laiton, acier au carbone, acier allié 3/16” 800 psi 5,5 MPa, 55 bar Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : Ce produit peut exposer l’utilisateur à des produits chimiques connus dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, aller sur www.P65Warnings.ca.gov. 72 3A5535J Remarques Remarques 3A5535J 73 Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. À l’exception de toute garantie spéciale, étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une durée de soixante (60) mois à compter de la date de la vente, la pompe, l’élément de pompe, les compteurs d’injecteur et les modules (« Pièces EGJ ») qui font partie d’un système Grease Jockey électrique routier ILE, et seulement les Pièces EGJ que Graco jugera défectueuses. La garantie de soixante mois ne concerne que les applications de camionnage routier (par ex., transport de fret sur route) dans des environnements à faible corrosion. Pour écarter tout doute, la garantie de soixante mois ne concerne pas (1.) les applications hors route (par ex., opérations agricoles ou d’exploitation minière) (2.) les applications dans des environnements hautement corrosifs (par ex., opérations d’enlèvement de neige/glace) ou (3.) les câbles électriques, tuyaux, flexibles et raccords. Les applications autres que le camionnage routier sont couvertes pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de la vente. En outre, cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Résumé de la garantie de soixante (60) mois pour Grease Jockey électrique Description des composants Application Période de garantie Pompe, élément de pompe, compteurs Camionnage sur route et autoroute 60 mois d’injecteur, modules de compteur Pompe, élément de pompe, compteurs Camionnage hors route, camionnage à usage mixte, 12 mois d’injecteur, modules de compteur environnement corrosif Câbles électriques, flexibles, Applications EGJ énumérées ci-dessus 12 mois tuyaux et raccords Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul moyen de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) mois à compter de la fin de la période de garantie applicable. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contacter le distributeur Graco ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5082 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision J, octobre 2021