Graco 3A5535J, Système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
Graco 3A5535J, Système électrique de lubrification automatique Grease Jockey, français Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Système électrique de
lubrification automatique
3A5535J
Grease Jockey
FR
Pour la distribution de graisses NLGI de n° 000 à n° 2. Pour un usage professionnel
uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone
dangereuse.
137,9 bar 24Z764, 24Z959, 24Z660, 24Z958, 26C494
68,9 bar 26C495, 26A848
Consignes de sécurité importantes
Lire l’intégralité des avertissements et instructions
figurant dans ce manuel. Enregistrer toutes les
instructions.
Table des matières
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation type du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959,
26C494, 26C495, 26A848 . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959,
26C494, 26C495, 26A848 . . . . . . . . . . . . . . 10
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Choix d’un emplacement pour l’équipement . . . 12
Panne / Avertissement de niveau bas . . . . . . . . 15
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Protection de la pompe contre une
surintensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bouton de marche à distance allumé. . . . . . . . . 16
Éclairage tricolore à distance . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vannes de ventilation à montage direct . . . . . . . 18
Configuration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 21
Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de
commande à distance allumé . . . . . . . . . . . 22
Logiciel de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Configuration ARRÊT/
REPOS DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modèles DMS™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal des erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Résumé fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Résumé technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmation avancée. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scénarios de panne/avertissement . . . . . . . . . .
Scénarios de panne / d’avertissement
concernant les micrologiciels versions 5.06
et suivants pour les modèles non-DMS et
7.09 et suivants pour les modèles DMS . . .
Tester l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cycle de commande manuelle . . . . . . . . . . . . . .
2
27
30
32
33
34
36
38
38
Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pièces : modèles à 6 orifices . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pièces : modèles à 12 orifices . . . . . . . . . . . . . . 44
Dimensions du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ensemble de collecteur d’injecteur . . . . . . . . . . . 45
Injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dimensions d’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Réglage du volume de sortie de la graisse . . . . . 47
Installation du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tuyaux et raccords pour conduite
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tuyaux pour conduite d’alimentation (H) . . . . . . 56
Installation d’une conduite d’alimentation . . . . . 56
Raccords de conduite d’alimentation . . . . . . . . . 57
Tuyau de conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Définir la longueur de tuyau
de la conduite principale . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ensemble tuyau de conduite principale . . . . . . . 59
Raccords de conduite principale . . . . . . . . . . . . 60
Démarrage et fonctionnement du système . . . . . . 61
Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pièces d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Proposition 65 de la Californie . . . . . . . . . . . . . . 72
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique
(EGJ) routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
42
43
43
3A5535J
Avertissements
Avertissements
Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte ou sur
des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles et avertissements de danger spécifiques au
produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
•
Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les
produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) au
distributeur ou revendeur.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus
sensible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements.
Arrêter tout l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter
le distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces mobiles et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés
peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité
d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
•
•
•
•
•
•
3A5535J
Ne pas pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie de fluide.
Ne pas arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant le nettoyage, une
vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccords de fluide avant de mettre l’équipement en marche.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces,
ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
•
•
Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression
en plastique.
Voir les Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux
de fabrication. Consulter le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations
concernant la compatibilité.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures.
•
•
Une vanne de décompression est nécessaire à chaque sortie de la pompe.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel avant d’entreprendre un entretien.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du
corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas mettre l’équipement en marche si des protections ou des couvercles ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil, de le
déplacer ou de faire un entretien sur celui-ci, suivre la Procédure de décompression et débrancher
toutes les sources d’énergie.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
•
•
4
Des lunettes de protection et une protection auditive
Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A5535J
Avant de commencer
Avant de commencer
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression chaque
fois que ce symbole apparaît.
Raccords de graissage
a.
Lubrifier tous les raccords de graissage à l’aide d’un
pistolet à graisse et vérifier que tous les points de
graissage acceptent la graisse.
b.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la graisse
en excès, les contaminants ou la saleté à proximité
du passage vers les points de graissage.
c.
Éliminer les raccords de graissage et les extensions
et installer un raccord pour conduite d’alimentation
adéquat.
Présentation du système
Le système de lubrification électrique automatique
Grease Jockey inclut les composants suivants.
Les nombres et les lettres utilisés dans ces instructions
se réfèrent à l’installation type du système, page 6, et
aux pages des composants listés ci-dessous.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pompe électrique Grease Jockey, page 8
Bouton de marche à distance allumé, page 16
Vannes de ventilation à montage direct, page 18
Collecteur, page 44
Injecteurs, page 46
Modules de lubrification, page 49
Tuyaux et raccords de conduite d’alimentation,
page 56
Tuyau de conduite principale, page 58
Cet équipement reste sous pression jusqu’au relâchement
manuel de la pression. Pour éviter des blessures provoquées
par un fluide sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement,
suivre la Procédure de décompression une fois la distribution
terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
Relâcher la pression du système à l’aide de deux clés
travaillant dans des directions opposées sur le boulon creux
(A) et le raccord de sortie pour desserrer lentement le
raccord uniquement jusqu’à ce que celui-ci soit desserré
et qu’aucun lubrifiant ou air ne s’échappe du raccord.
Raccord
de sortie
A
FIG. 1
3A5535J
5
Installation type du système
Installation type du système
Module avant droit
Module TAX
Module avant gauche
Module de sellette
Conduite
principale
Pompe
FIG. 2
Points de lubrification/Injecteurs
31
K
35
A
J
H
H
E
G
F
D
G
B
C
H
1
FIG. 3
Légende :
A Boulon creux / Sortie de la pompe
B Connecteur d’alimentation
C Câble d’alimentation / Câble du bouton de commande
à distance
G
H
J
K
F
1 Pompe
31 Réservoir
35 Ensemble vanne de ventilation
D
E
6
Port USB (modèles DMS™ uniquement)
Raccord en T - Pompe vers tuyau d’alimentation
principal (M)
Tuyau d’alimentation principal
Modules / Injecteurs
Tubes pour conduite d’alimentation
Bouton de marche manuel (dans la cabine de camion)
Étiquette d’instructions (dans la cabine de camion)
3A5535J
Installation type du système
Module avant gauche
Raccord en T
Module avant droit
Coude
Rail du
châssis
Bouchon de
collecteur
Conduite
principale
POMPE
Raccord
en T
Bouchon
de sortie
Module essieu tandem
Conduite
principale
Coude
Module de sellette
(collecteur à 6 orifices)
Bouchon de
collecteur
FIG. 4
3A5535J
7
Pompe
Pompe
N° de pièce :
24Z764 – 12 Volt Standard
24Z959 – 24 Volt Standard
26C494 – 12 Volt, DMS avec plateau suiveur
26C495 – 12 Volt Standard 1000 psi
24Z660 – 12 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé
24Z958 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé
26A848 – 24 Volt, DMS et bouton de marche à distance allumé, 1000 psi
Identification des composants
P
A
36
31
M
L
25/26
R
D
C
L
B
38
FIG. 5
1
20
Légende :
A Boulon creux / Sortie de la pompe
B Connecteur d’alimentation CPC
C Câble d’alimentation / Câble du bouton de commande
à distance (requis, vendu séparément)
D
L
M
N
P
R
8
Port USB (modèles DMS™ uniquement)
Bouchon de sortie de la pompe
Étiquette avec n° de pièce
Évent
Évent du réservoir
Vanne de décompression
35
N
17
A
1 Pompe
17 Élément de pompe (1 inclus.
Peut en accueillir jusqu’à 3 au total)
20 Panneau de commande
25 Raccord de remplissage d’entrée
(orifice de remplissage)
26 Capuchon anti-poussière
31 Réservoir
35 Ensemble vanne de ventilation
36 Câble de vanne de ventilation
38 Étiquette de sécurité, avertissement de pression
3A5535J
Pompe
Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848
N° de
Repère pièce
Description
1
BASE, avec commande
3
278142
COUVERCLE, fond, avec joint
4
115477
VIS, mécanique,
Torx à tête cylindrique
13❖
124396
JOINT TORIQUE, 258,
BUNA-N, vert
14
PLAQUE, élévatrice
15
PALIER, bille
N° de
Repère pièce
Description
1
32a
PALE, niveau bas
1
32b
PALE, agitateur
9
32c
RACLEUR, agitateur
32d
VIS, M6
32e
RONDELLE
Qté
1
1
1
33◆
24D838
DÉFLECTEUR, niveau bas, 2L
34
117156
PALIER, manchon
17
25C987
POMPE, élément
1
25C965
20†
24T872
CIRCUIT IMPRIMÉ,
modèles standard
VANNE, VENTILATION, 12 V CC,
DEU, N.O.
1
25C966
20†
262463
CIRCUIT IMPRIMÉ,
modèles DMS
VANNE, VENTILATION, 24 V CC,
DEU, N.O.
26C493
21
119228
VIS, mécanique, tête plate
VANNE, VENTILATION, 12 V CC,
DEU, N.O. 1000 psi
557874
GOUJON, remplissage
1/4 NPTF, femelle
26A856
VANNE, VENTILATION, 24 V CC,
DEU, N.O. 1000 PSI
36
129801
CÂBLE, M12 X DEUTSCH
38▲
16A579
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement, pression
25
26
557875
CAPUCHON, anti-poussière, 3/4
28
129379
ÉTIQUETTE, recouvrement
30❖
127079
PRESSE-ÉTOUPE, bague-rect.,
258 BUNA-N
571075
RÉSERVOIR, 2 litres,
avec plateau suiveur
(26C494 uniquement)
24Z528
RÉSERVOIR, 2 litres GJ
24P108
PLATEAU, bras de racleur,
suiveur
31❖
32
3A5535J
1
35
2
1
1
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et
d’avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
❖ Inclus dans le kit 571042
† Commander également la vis (21) et l’étiquette (28).
◆ Commander également le manchon de palier (34)
9
Pompe
Pièces : 24Z660, 24Z958, 24Z764, 24Z959, 26C494, 26C495, 26A848
33
32c
34
32d
31
32a
32b
32e
15
13
25/26
14
30
1
17
38
21
35
38
28
20
4
3
36
FIG. 6
10
3A5535J
Pompe
Dimensions de la pompe
Port USB
(modèles DMS
uniquement)
SORTIE
9/16-18 UNF
SAE-6 ORB
336,50 mm
(13,25”)
231,60 mm
(9,12”)
302 mm
(11,89”)
Connecteur
d’alimentation CPC
2 x Ø 9,30 mm
(0,366”)
2 x Ø 9,30 mm
(0,366”)
30 mm
(1,18”)
18 mm
(0,71”)
83 mm
(3,27”)
95 mm
(3,74”)
81 mm
(3,19”)
90 mm
(3,54”)
9,30 mm
(0,37”)
180 mm
(7,09”)
18,3 mm
(0,72”)
162 mm
(6,38”)
FIG. 7
3A5535J
11
Pompe
Choix d’un emplacement
pour l’équipement
•
Châssis de
camion
Choisir un emplacement qui supportera bien le poids de
la pompe et du lubrifiant, ainsi que toutes les conduites
et tous les branchements électriques.
REMARQUE :
Le matériel de montage fourni par l’utilisateur doit
être suffisamment robuste pour supporter le poids
de la pompe et du lubrifiant, ainsi que de tous les
raccordements de conduites et branchements
électriques.
•
•
•
•
Monter la pompe dans un endroit qui facilite l’accès
aux commandes de la pompe et à l’orifice de
remplissage.
Monter la pompe dans un endroit qui protège la
pompe contre les risques courants qui pourraient
l’endommager. Tenir compte de tous les risques liés
à la circulation auxquels la pompe peut être exposée
au moment de choisir un emplacement.
Ne pas monter la pompe près d’un tuyau
d’échappement de carburant diesel (DEF).
FIG. 8
Utiliser un support de montage pour fixer la pompe
directement à l’extérieur ou à l’intérieur du châssis
inférieur d’un camion comme illustré à la FIG. 8.
REMARQUE :
Le support de montage, n° de pièce 17S107, est
adapté au montage sur la plupart des châssis de
camion et disponible chez Graco. Contacter le
distributeur local Graco pour commander cette
pièce, en cas de besoin.
Voir la FIG. 9, page 13 pour un support en fonction
des dimensions de la pompe.
12
3A5535J
Pompe
Support de montage et dimensions de la pompe
101,60 mm
(4”)
333,25 mm
(12”)
16,00 mm (0,63”)
Ø 1,5
114,30 mm
(4,50”)
190,50 mm
(7,50”)
162,05 mm
(6,38”)
54,10 mm
(2,13”)
3 x 9,65 mm
(0,38”)
355,60 mm
(14”)
326,14 mm
(12,84”)
95,00 mm
(3,74”)
3 x 25,4 mm
(1”)
81 mm
(3,19”)
203,20 mm
(8”)
101 mm
(4”)
FIG. 9
3A5535J
13
Pompe
Schéma de câblage de pompe (modèles standard : 24Z764, 24Z959, 26C494 et 26C495)
Un câble de connecteur CPC à 2 fils (n° de pièce 129644) est requis pour alimenter la pompe. Voir le schéma de câblage à
la FIG. 10.
Noir
Fusible
Blanc
Allumage
Câble
électrique
FIG. 10
Schéma de câblage de la pompe (modèles avec DMS et bouton de marche à distance
allumé : 24Z660, 24Z958, 26C494 et 26A848)
Un câble de connecteur CPC à 5 fils (n° de pièce 127782) est requis pour alimenter la pompe et le bouton de marche à
distance allumé. Voir le schéma de câblage à la FIG. 11.
Noir
Fusible
Rouge
Allumage
Blanc
Orange
Vert
Câble
électrique
Bouton-poussoir distant
FIG. 11
14
3A5535J
Pompe
Panne / Avertissement
de niveau bas
Lorsqu’il reste environ un cycle de lubrification disponible,
le voyant jaune clignotant d’avertissement de niveau bas
du panneau de la pompe s’allume et Er:LL s’affiche comme
illustré à la FIG. 12. Remplir le réservoir dès que possible.
Les pompes qui disposent d’un bouton de marche à
distance affichent l’avertissement et la panne de niveau bas
comme illustré sur le tableau des pannes/avertissements de
niveau bas.
Tableau des pannes/avertissement de niveau bas
Avertissement ou panne
Éclairage
Avertissement de niveau bas
Clignotement jaune
Panne de niveau bas
Clignotement rouge
Fusibles
AVIS
Des fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour
tous les modèles de pompes. Pour éviter d’endommager
l’équipement :
•
•
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans fusible.
Utiliser un fusible à la tension correcte en conformité
avec l’entrée de courant du système.
Fusibles Graco
FIG. 12
Si le réservoir de la pompe n’est pas rempli de graisse, la
pompe s’arrête. Un voyant rouge clignotant de panne et
le voyant vert de niveau bas s’allument et Er:LL s’affiche
comme illustré à la FIG. 13.
N° de pièce
Description
25C986
24 V CC
25C985
12 V CC
Ampères
10 Ampères
7,5 Ampères
FIG. 13
3A5535J
15
Pompe
Protection de la pompe
contre une surintensité
Bouton de marche à distance
allumé
La pompe dispose d’une protection incorporée contre la
surintensité pour protéger son moteur. Sur les installations
en climat froid, en cas de congélation de la graisse entraînant
une consommation de courant majeure, le moteur essayera
de mettre en marche la pompe 90 fois avant de s’éteindre.
Disponible uniquement sur les modèles activés par DMS.
Comment fonctionne la protection contre
la surintensité
Pièces :
25C981 – 12 V CC
25C982 – 24 V CC
Repère
Lorsque la pompe ne parvient pas à lancer le cycle ON Time
(Temps de marche), un état de surintensité est généré :
Description
Qté
51
Bouton poussoir
1
52
Connecteur
4
a.
La pompe passe immédiatement en mode
Temps d’ARRÊT.
53
Étiquette de bouton
1
54
Joint torique
1
b.
À la fin du mode OFF Time (Temps d’ARRÊT),
la pompe essaye à nouveau de lancer le cycle
ON Time (Temps de marche). Deux possibilités
existent à ce stade :
55
Étiquette d’information cabine
1
• a pompe exécute le cycle ON Time (Temps
de marche) comme programmé et le cycle
normal commence.
• a pompe ne parvient pas à démarrer (l’état de
surintensité est encore présent) et elle repasse
immédiatement en OFF Time (Temps d’arrêt).
Ceci peut se répéter jusqu’à un maximum de
90 fois avant de cesser complètement
16
N° de pièce
129336
51
55
52
54
53
FIG. 14
3A5535J
Pompe
Installation
Broches et couleurs des câbles connexes (FIG. 17)
Monter le bouton de marche à distance dans un endroit
facilement accessible à l’intérieur de la cabine du camion.
1.
2.
Percer un trou dans le panneau.
(Consulter l’illustration à droite pour
connaître la dimension de découpe.
L’épaisseur maximum du panneau
est de 12,0 mm).
19,0 mm [0,748”]
Broche
1
Couleur
Non utilisé
Non utilisé
3
+V CC
Rouge
5
Interrupteur de
commande manuelle
Orange
2
4
Enlever l’écrou (51a) du bouton
poussoir (51). Installer le joint torique (54) (FIG. 15).
Nom de broche
6
-V CC
DEL+
Non utilisé
7
54
Noir
DEL-
Blanc
Non utilisé
Vert
Connecteur sur boîtier de pompe
51
51a
FIG. 15
3.
Introduire le bouton poussoir (51) dans le trou percé
dans le panneau à l’étape 1. Serrer manuellement
l’écrou de blocage (1a) pour fixer le bouton poussoir
(FIG. 15).
4.
Nettoyer la surface autour du bord externe du bouton
poussoir (1). Placer l’étiquette (53) autour du bouton
et coller l’étiquette (FIG. 16).
Connecteur sur câble
Exemple de schéma de câblage
51
Noir
Bouton
poussoir
Rouge
Blanc
Orange
Vert
53
Connecteur/câble
55
Schéma de bouton poussoir (vue de dos)
FIG. 16
5.
6.
Nettoyer une zone près du bouton poussoir pour placer
l’étiquette (55) dans la cabine. Coller l’étiquette sur la
surface de montage.
Raccorder le connecteur électrique (52) au bouton
poussoir et à la pompe. Consulter le tableau des broches
et des couleurs de câbles connexes (ci-dessous) et les
informations de câblage à la FIG. 17, page 17.
3A5535J
COMMANDE
MANUELLE
FIG. 17
17
Pompe
Éclairage tricolore à distance
Éclairage tricolore à distance
La pompe est en
mode ARRÊT
Pas d’indication
La pompe est en
mode MARCHE
Vert - allumé
Avertissement de
niveau bas
Jaune - S’allume et s’éteint
une fois par seconde
État d’avertissement
de surintensité
Jaune
Panne de niveau bas
Rouge - S’allume et s’éteint
une fois par seconde
Panne de système
Rouge
Vannes de ventilation
à montage direct
La vanne de ventilation à montage direct est montée sur la
pompe à la livraison chez le client. Des kits de remplacement
de vanne de ventilation 25C965 (2000 psi) et 26C493
(1000 psi) pour les pompes 12 Volt et 25C966 (2000 psi) et
26A856 (1000 psi) pour les pompes 24 Volt sont disponibles
auprès de Graco. Contacter le distributeur local Graco ou le
service Client Graco pour commander cette pièce, en cas
de besoin.
Brancher une extrémité du câble de la vanne de
ventilation (36) (N° de pièce Graco 129801) au
connecteur de la vanne de ventilation situé sur
la pompe. Brancher l’autre extrémité du câble
à la vanne de ventilation (35) comme illustré à
la FIG. 18.
R
Sorties de vanne de ventilation
Voir les Caractéristiques techniques, page 71 pour les
valeurs nominales.
Connecteur sur boîtier Brochage de sortie
Pas utilisé
Pas utilisé
Évent +
Évent -
Exemple de schéma de câblage
FIG. 19
Vanne de décompression (FIG. 18, R)
La vanne de décompression est préréglée par défaut en
usine à 68,95 bar ou 137,9 bar. NE PAS MODIFIER CE
RÉGLAGE.
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le réglage de la vanne de décompression en vue de
l’augmentation de la pression peut entraîner des fuites
au niveau des tuyaux ou des ruptures de composants et
provoquer des blessures graves par injection cutanée.
Le réglage de la vanne de décompression en vue de la
diminution de la pression peut avoir un effet négatif sur
les prestations de la pompe ou le système de lubrification.
35
FIG. 18
18
36
3A5535J
Pompe
Configuration de la pompe
3.
Remplir le réservoir jusqu’au repère de remplissage
maximum.
Remplissage du réservoir
Pour assurer une performance optimale de la pompe :
•
Utiliser uniquement des graisses NLGI de n° 000 à n° 2
adaptées à l’application, à la distribution automatique
et à la température de fonctionnement de l’équipement.
Pour plus d’informations, consulter le fabricant des
lubrifiants.
•
Le réservoir peut être rempli en utilisant une pompe
pneumatique ou une pompe de transfert électrique.
•
Ne pas trop remplir (FIG. 21).
•
Repère de remplissage
maximum
FIG. 21
Ne pas faire fonctionner sans réservoir.
AVIS
• Nettoyer toujours le raccord d’entrée (25) (FIG. 20)
avec un chiffon propre et sec avant de remplir le
réservoir. La poussière et/ou des débris peuvent
endommager la pompe et/ou le système de
lubrification.
REMARQUE : L’évent (P) du réservoir se trouvant à l’arrière
du réservoir ne doit pas être utilisé comme un indicateur/
orifice de trop-plein.
• Il convient de bien faire attention, pendant le
remplissage du réservoir à l’aide d’une pompe
pneumatique ou d’une pompe de transfert
électrique, à ne pas pressuriser et briser le réservoir.
1.
P
Retirer le capuchon anti-poussière (26) et raccorder le
tuyau de remplissage au raccord d’entrée (25) (FIG. 20).
25
FIG. 22
4.
FIG. 20
2.
Lorsque la graisse atteint le repère de remplissage
maximum (FIG. 21), retirer le tuyau de remplissage
et replacer le capuchon anti-poussière (26) sur le
raccord d’entrée (25).
26
Pour des fluides plus visqueux, mettre la pompe en
marche pour faire tourner la pale de l’agitateur pendant
le remplissage afin d’éviter la formation de poches d’air
dans la graisse.
26
Pour mettre la pompe en marche, appuyer sur
le bouton de mise en marche manuelle.
FIG. 23
3A5535J
19
Pompe
Amorçage
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’amorcer la pompe
à chaque remplissage de lubrifiant.
La pompe ne doit être amorcée qu’à sa première utilisation
ou si elle est à sec.
1.
Desserrer le raccord de sortie de la pompe (FIG. 24).
REMARQUE : Lors du desserrage du raccord de sortie
de la pompe, NE PAS desserrer le boulon creux (A).
A
Raccord de sortie
FIG. 24
2.
Faire fonctionner la pompe uniquement jusqu’à ce
que le lubrifiant (lu) sortant du raccord de sortie ne
contienne plus d’air (FIG. 25).
lu
FIG. 25
3.
20
Serrer le raccord d’élément de pompe à l’aide de
deux clés travaillant dans des directions opposées.
3A5535J
Pompe
Programmation de la pompe
Aperçu du panneau de commande (FIG. 26)
REMARQUE : Les instructions de programmation commencent à la page 22.
AFFICHAGE
•
TEMPS DE MARCHE
•
•
•
La DEL s’allume quand
le temps de marche est
en cours d’exécution.
L’affichage montre le
temps en MM:SS
(minutes et secondes).
À savoir, 08:30 signifie
8 minutes et 30 secondes.
Compte à rebours d’un
temps défini à zéro.
•
•
Une DEL clignotante sous HH, MM, SS ou ##
identifie le type d’unité de mesure en cours de
configuration; par exemple, HH signifie heures.
Un numéro clignotant sur l’affichage indique
que la pompe se trouve en MODE DE
CONFIGURATION.
En MODE DE FONCTIONNEMENT, les
numéros affichés défilent progressivement
ou régressivement. Voir Temps de marche
(ON) et Temps d’arrêt (OFF).
TEMPS D’ARRÊT
•
•
•
•
•
La DEL s’allume quand
le temps d’arrêt est utilisé
pour commander la fonction
d’arrêt de la pompe.
La valeur est saisie en HH:MM.
S’affiche en HH:MM (heures
et minutes) lorsque > 1 heure.
Chronomètre le repos de
la pompe entre les cycles.
Compte à rebours du temps
défini sur zéro.
ICÔNES D’ALARME
La DEL à côté de l’icône
s’allume quand un événement
de panne/avertissement
survient pendant un cycle
de fonctionnement. Voir la
page 38 pour une description
complète de ces scénarios
d’alarme.
ICÔNE PIN
•
•
FLÈCHE DIRECTIONNELLE
GAUCHE / RÉINITIALISATION
•
•
•
•
En MODE DE
CONFIGURATION, déplace
le curseur dans l’affichage
d’un champ vers la gauche.
En MODE DE
FONCTIONNEMENT :
appuyer une seule fois
pour effacer l’avertissement.
En MODE DE
FONCTIONNEMENT :
appuyer pendant 1 seconde
pour interrompre le cycle
de fonctionnement s’il
n’y a pas d’avertissements.
En MODE ALARME :
appuyer pendant 3 secondes
pour effacer la panne/
avertissement et passer le
cycle en MODE D’ARRÊT.
FIG. 26
3A5535J
La DEL à côté de l’icône
s’allume pour indiquer
qu’un code PIN est
nécessaire pour accéder
à la configuration.
En MODE
CONFIGURATION,
la DEL s’allume lors
de la configuration
du code PIN.
RETARD BASSE
TEMPÉRATURE
FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS
•
•
Maintenir les touches de FLÈCHE VERS
LE HAUT et VERS LE BAS enfoncées en
même temps pendant 3 secondes pour
accéder au MODE DE CONFIGURATION.
En MODE DE CONFIGURATION, augmente
ou diminue les valeurs des numéros sur
l’affichage.
La DEL à côté de l’icône
s’allume pour indiquer que
la fonction de Retard basse
température est activée.
FLÈCHE DIRECTIONNELLE
DROITE/COMMANDE
MANUELLE/ENTRÉE
•
•
En MODE DE CONFIGURATION,
enregistre la saisie, déplace le
curseur dans l’affichage d’un
champ vers la droite ou vers la
prochaine étape de configuration.
En MODE DE FONCTIONNEMENT,
démarre un cycle en commande
manuelle.
21
Pompe
Guide de configuration rapide Modèles DMS et à bouton de
commande à distance allumé
Système de la pompe
DMSTM
uniquement
Accéder à la
configuration
Accéder
l’horloge en
temps réel
Saisir le
temps de
Marche
Le système
fonctionne
conformément
aux
paramètres
Saisir le
temps
d’Arrêt
Logiciel de la pompe
Lorsque la pompe est mise
sous tension, « d7 » s’affiche
pendant un bref instant.
Si « d7 » ne s’affiche pas,
contacter le service client
de Graco.
Par défaut, les appareils avec dispositifs
de commande sont conçus pour fonctionner
dans un mode chronométré avec 7 minutes
de temps de MARCHE et 2 h 53 de temps
d’ARRÊT. L’appareil doit être allumé en mode ARRÊT, en
comptant à rebours à partir de 2 h 53. Si l’appareil s’allume
en mode MARCHE et n’a pas été amorcé, appuyer sur la
touche de réinitialisation se trouvant sur le panneau de
commande (exemple illustré à droite) pendant 1 seconde
pour passer au mode ARRÊT.
REMARQUE :
FIG. 27
Vérification de la version du micrologiciel
Pour vérifier la version du micrologiciel installé sur la pompe :
1.
Couper l’alimentation de la pompe en débranchant le
câble d’alimentation du raccordement.
2.
Rebrancher le câble d’alimentation au raccordement
électrique.
Ceci provoque un cycle de mise sous tension et la
version du micrologiciel s’affiche à l’écran pendant
les premières secondes de la mise sous tension.
Voir la FIG. 28.
HH
MM
SS
##
ON
OFF
MM : SS
HH : MM
C
P1
C
P2
C
C
P3
P
123
!
•
•
•
Un numéro clignotant sur l’affichage indique que la
pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION.
En MODE DE FONCTIONNEMENT, les numéros sur
l’affichage ne clignotent pas.
Après 60 secondes sans activité, le dispositif revient
au MODE DE FONCTIONNEMENT du cycle de temps
d’ARRÊT et le temps d’ARRÊT recommence le compte
à rebours pour la totalité du temps programmé. Le
compte à rebours ne reprend pas à partir du moment
où le cycle a été interrompu lors de l’accès au MODE
DE CONFIGURATION.
Accès au mode de configuration
Appuyer sur les touches de
FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS
LE BAS en même temps pendant
3 secondes pour accéder au MODE
DE CONFIGURATION.
REMARQUE : Si la DEL
du verrou est allumée
après l’accès au mode
de configuration et
que quatre 0000 sont
affichés, le verrouillage
du code PIN de l’appareil
est activé. Voir la section
suivante : Saisir un code
PIN pour accéder au mode de configuration.
FIG. 28
22
3A5535J
Pompe
Saisir un code PIN pour accéder
au mode de configuration
Il n’est pas nécessaire de saisir un code PIN dans le dispositif
de commande pour accéder aux fonctions de programmation
de l’appareil. Cependant, Graco comprend que certains
utilisateurs puissent vouloir protéger les paramètres de
programmation, c’est pourquoi une option permettant
d’ajouter une autorisation par code PIN est disponible.
Les instructions permettant de configurer un code PIN
sont fournies dans la section de Programmation avancée
de ce manuel. Voir page 34.
Réglage de l’horloge en temps réel –
Modèles DMS et à bouton de commande
à distance allumé
REMARQUE : Régler l’horloge en temps réel avant de
brancher la clé USB sur la pompe.
Saisie de l’année :
•
Pour saisir un code PIN :
1.
Appuyer pendant 3 secondes
sur les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE
BAS.
2.
La DEL à côté de l’ICÔNE DE
VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume
et les 4 zéros apparaissent sur l’affichage
pour indiquer qu’il est nécessaire de saisir un code PIN
pour accéder au MODE CONFIGURATION.
3.
Le curseur se positionne
automatiquement sur le
premier champ pour pouvoir
y saisir le premier chiffre du
code PIN. Utiliser les touches
de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire
défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche
dans le champ.
4.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur. Le curseur se
met automatiquement sur le champ
numérique suivant.
5.
Répéter les étapes 3 et 4 pour chaque champ de saisie
du code PIN.
•
L’année s’affiche.
Le premier caractère
programmable
(la décennie) clignote
pour indiquer que le
dispositif est prêt à
programmer la décennie de l’année.
La DEL sous le caractère # s’allume pendant la
définition de l’année.
1.
Utiliser les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou vers
le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que la décennie actuelle s’affiche dans le champ.
2.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir la décennie. Le curseur passe
automatiquement au champ suivant
(l’année).
3.
Utiliser les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou vers
le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que l’année actuelle s’affiche dans le champ.
4.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir l’année.
Le mois en 3 caractères s’affiche pour indiquer que
la pompe est maintenant prête à programmer le mois.
Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère
modifiable sur l’affichage clignote.
REMARQUE : Un champ clignotant sur l’affichage indique
que la pompe se trouve en MODE DE CONFIGURATION.
En MODE DE FONCTIONNEMENT, les nombres sur
l’affichage ne clignotent pas.
3A5535J
23
Pompe
Saisie du mois :
Saisie de l’heure :
•
•
1.
2.
Définir le mois en 3 caractères en
utilisant les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou vers
le bas la liste des mois jusqu’à ce
que le mois actuel s’affiche dans le champ.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le mois.
Le jour en 2 chiffres s’affiche pour indiquer que la
pompe est maintenant prête à programmer le jour.
Saisie de la date en 2 chiffres :
Le premier caractère
programmable du jour
clignote pour indiquer
que le dispositif est
prêt à programmer le
premier chiffre du jour.
La DEL sous le caractère # s’allume pendant la définition
du jour.
1.
Utiliser les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou
vers le bas les chiffres de 0 à 3
jusqu’à ce que le premier chiffre du jour s’affiche
dans le champ.
2.
Appuyer sur la touche ENTRÉE
pour accepter la sélection. Le curseur
passe automatiquement au deuxième
caractère du jour.
3.
Utiliser les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou
vers le bas les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que le deuxième chiffre du jour s’affiche
dans le champ.
4.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
définir le jour.
•
•
•
L’heure s’affiche dans un format de 24 heures,
c’est-à-dire que 2:45 PM est affiché sous la
forme 14:45.
L’horloge est réglée en heures et minutes (HH:MM).
La DEL sous HH
s’allume pendant le
réglage des heures
et la DEL sous MM
s’allume pendant le
réglage des minutes.
ou
Le premier caractère programmable du champ HH
(heure) clignote pour indiquer que le dispositif est
prêt à programmer le premier chiffre de l’heure.
Lors de la programmation d’un temps inférieur à
12 heures, programmer un zéro non significatif dans
le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE
pour enregistrer le zéro.
1.
Utiliser les touches de FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS LE BAS
pour faire défiler vers le haut ou
vers le bas les chiffres de 0 à 2
jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse dans
le premier champ de l’heure (HH).
2.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur.
3.
Utiliser les touches de FLÈCHE VERS LE HAUT et
VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers
le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que la valeur
voulue apparaisse dans le deuxième champ HH.
4.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur.
5.
Le champ suivant à droite clignote et la DEL s’allume
sous MM pour indiquer que le dispositif est prêt à
programmer le champ des minutes.
6.
Répéter les étapes 1-4 pour régler le champ des
minutes (MM).
7.
Une fois la touche ENTRÉE
enfoncée pour définir l’heure,
toutes les informations programmées
concernant l’heure sont enregistrées.
L’heure s’affiche pour indiquer que la pompe
est maintenant prête à programmer l’heure.
24
3A5535J
Pompe
Temps de marche
•
•
La DEL à côté de l’horloge dans le
champ ON s’allume pour indiquer
que la configuration des paramètres
de temps de marche est en cours.
•
Le temps de marche est défini en minutes et secondes
(MM: SS).
•
Une DEL clignote
sous MM pendant
la programmation
des minutes OU
sous SS pendant
la programmation
des secondes.
3A5535J
OU
•
En MODE DE
CONFIGURATION,
le chiffre affiché dans
le premier champ, à
gauche de l’affichage,
clignote pour indiquer
que le dispositif est prêt à programmer les minutes
du temps de marche.
La durée totale du temps de MARCHE
ne peut pas être de 0 et ne doit pas
dépasser 30 minutes. Si une valeur de 0
ou supérieure à 30 minutes est saisie, la
DEL d’alarme ROUGE s’allume et la valeur doit être
actualisée.
25
Pompe
Programmation du temps de MARCHE
REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps
inférieur à 10 minutes, programmer un zéro non significatif
dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE
pour enregistrer le zéro.
1.
2.
3.
4.
Pour configurer le temps
de MARCHE, appuyer sur
la FLÈCHE VERS LE HAUT
ou VERS LE BAS pour faire
défiler les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que la valeur voulue
apparaisse dans le premier champ de MM (minutes).
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur. Le champ numérique
MM suivant à droite clignote pour indiquer
qu’il est prêt à être programmé.
Utiliser la touche FLÈCHE
VERS LE HAUT ou VERS
LE BAS pour faire défiler
les chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que la valeur voulue
apparaisse dans le deuxième
champ MM.
Configuration ARRÊT/
REPOS DE LA POMPE
Après avoir réglé le paramètre du temps de MARCHE,
régler le temps d’ARRÊT ou de repos de la pompe
pour une durée spécifique (similaire au mode Temps).
Temps d’ARRÊT
•
•
•
•
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur.
Le champ suivant à droite clignote et la
DEL s’allume sous SS pour indiquer que le
champ des secondes est prêt à être programmé.
5.
Répéter les étapes 1 - 4 pour régler le champ SS
(secondes).
6.
Une fois la touche ENTRÉE enfoncée
pour définir le dernier champ SS, toutes
les informations concernant le temps de
marche programmé sont enregistrées.
•
La DEL à côté de l’horloge dans le
champ OFF s’allume pour indiquer
que la configuration des paramètres
de temps d’ARRÊT est en cours.
Le temps d’ARRÊT est défini en heures
et minutes (HH: MM).
Une DEL clignote
sous HH pendant
la programmation
des heures OU
sous MM pendant
OU
la programmation
des minutes.
En MODE DE
CONFIGURATION,
le numéro affiché
dans le premier
champ, à gauche de
l’affichage, clignote
pour indiquer que le dispositif est prêt à programmer
les heures de temps d’ARRÊT.
La durée totale de temps d’ARRÊT
doit être au moins deux fois plus longue
que le temps de MARCHE programmé.
Si une valeur inférieure à deux fois le
temps de marche est saisie, la DEL d’alarme ROUGE
s’allume et la valeur doit être actualisée.
Si cette durée ne convient pas aux besoins de
l’application, contacter le service client de Graco.
La pompe passe automatiquement en MODE
DE CONFIGURATION du temps d’ARRÊT.
26
3A5535J
Pompe
Programmation du temps d’ARRÊT
REMARQUE : Lors de la programmation d’un temps
inférieur à 10 heures programmer un zéro non significatif
dans le premier champ et appuyer sur la touche ENTRÉE
pour enregistrer le zéro.
1.
2.
3.
4.
Pour configurer le temps
d’ARRÊT, utiliser la FLÈCHE
VERS LE HAUT ou VERS
LE BAS pour faire défiler
les chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que la valeur voulue
apparaisse dans le premier champ HH (heure).
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur. Le champ HH
suivant à droite clignote pour indiquer
qu’il est prêt à être programmé.
Utiliser la touche FLÈCHE
VERS LE HAUT ou VERS
LE BAS pour faire défiler
les chiffres de 0 à 9 jusqu’à
ce que la valeur voulue
apparaisse dans le deuxième
champ HH.
Modèles DMS™
Téléchargement de données
1.
Retirer le cache USB du port USB.
2.
Insérer la clé USB dans le port USB.
REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès
que la clé USB est branchée.
3.
Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
4.
« data » (données) s’affiche pendant
que le système télécharge des fichiers.
5.
Une fois le téléchargement terminé,
« done » (terminé) s’affiche.
6.
La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt.
7.
Retirer la clé USB. Remettre le cache du port USB
en place et serrer manuellement.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur.
Le champ suivant à droite clignote et le
voyant s’allume sous MM pour indiquer que le
champ des minutes est prêt à être programmé.
5.
Répéter les étapes 1 - 4 pour régler le champ MM
(minutes) suivant.
6.
Après avoir appuyé sur la touche ENTRÉE
pour définir le dernier champ MM,
l’information de temps d’ARRÊT
est enregistrée et la pompe passe
automatiquement en MODE DE FONCTIONNEMENT.
Réglage recommandé du minuteur
Réglage minuteur
1/2 ou 1 h
1,5 ou 2 h
3h
3A5535J
Conditions de conduite
Près de l’autoroute
Démarrage et arrêt ville, sel lourd,
neige et glace, chaussée rugueuse,
climat humide, charges lourdes,
routes poussiéreuses
Conduite normale en ville ou sur
route, climat normal, charges
modérées
27
Pompe
Enregistrement des paramètres de
programme de pompe sur la clé USB
Le fichier des paramètres de programme de pompe se
nomme :
GRACO/Config/config.bin. Ce fichier ne peut pas être
modifié. Le fichier ne pourra plus être utilisé s’il est modifié
ou si son nom est modifié.
1.
Téléchargement des paramètres de
programme de pompe sur la pompe
1.
REMARQUE :
La clé USB doit contenir le fichier
GRACO/Config/config.bin.
La pompe arrête de pomper dès que la clé USB
est branchée.
Insérer la clé USB dans le port USB.
REMARQUE : La pompe arrête de pomper dès que
la clé USB est branchée.
Insérer la clé USB dans le port USB.
2.
Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
2.
Le système commence automatiquement le
téléchargement des données sur la clé USB.
3.
3.
« data » (données) s’affiche pendant
que le système télécharge des fichiers.
« data » (données) s’affiche pendant
que le système télécharge des fichiers.
4.
4.
Une fois le téléchargement terminé,
« done » (terminé) s’affiche.
Une fois le téléchargement terminé,
« done » (terminé) s’affiche.
5.
La pompe redémarre le cycle en mode d’ARRÊT.
5.
La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt.
6.
6.
Une fois le téléchargement
terminé, appuyer en même
temps sur les touches de
FLÈCHE VERS LE HAUT
et VERS LE BAS pendant
3 secondes pour enregistrer la configuration actuelle
sur la clé USB.
Une fois le téléchargement
terminé, appuyer en même
temps sur les touches de
RÉINITIALISATION et de
FLÈCHE VERS LE HAUT pendant 3 secondes pour
télécharger la configuration enregistrée sur la clé USB.
7.
« data » (données) s’affiche pendant
que l’appareil télécharge les données
de configuration.
8.
Une fois le téléchargement terminé,
« done » (terminé) s’affiche.
9.
La pompe redémarre.
7.
« data » (données) s’affiche pendant
que l’appareil télécharge et enregistre
la configuration sur la clé USB.
8.
Une fois la configuration enregistrée,
« done » (terminé) s’affiche.
9.
La pompe redémarre le cycle en mode d’Arrêt.
10. Retirer la clé USB.
10. Retirer la clé USB.
11. Une fois la clé USB retirée,
maintenir enfoncées pendant
3 secondes les touches
FLÈCHE VERS LE HAUT et
VERS LE BAS afin de lancer
le MODE DE CONFIGURATION (Voir Lancer le mode
de configuration, page 22).
12. En MODE DE CONFIGURATION, saisir l’ANNÉE, le
MOIS, la DATE et l’HEURE (voir Réglage de l’horloge
en temps réel, page 23).
13. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer l’HEURE, appuyer sur le
bouton RÉINITIALISATION pour quitter
le MODE DE CONFIGURATION.
28
3A5535J
Pompe
Affichage de l’identifiant DMS
de l’appareil
1.
En mode de fonctionnement, maintenir la
touche FLÈCHE VERS LE BAS enfoncée.
2.
L’identifiant DMS de l’appareil s’affiche.
L’appareil continue de fonctionner
normalement pendant l’affichage de son identifiant
DMS.
3.
Relâcher la touche FLÈCHE VERS LE BAS après
avoir vu l’identifiant DMS.
Journal d’exploitation/des données
En fonctionnement, la pompe enregistre des informations
sous forme de fichiers journaux et résumés.
Les journaux contiennent les informations suivantes :
•
•
•
•
•
Exemple de journal d’évènements
système
Exemple de journal d’évènements : Le cycle de la pompe
d’un système de lubrification type est illustré ci-après.
Journal des évènements
Identifiant DMS : 00613
N° de référence du logiciel : 17J936
Version du logiciel : 0703
29/09/2016 14:1400
Date
29/09/2016
29/09/2016
Heure
14:13:02
14:13:02
29/09/2016
29/09/2016
14:12:39
14:12:34
Nom du journal
Identifiant DMS
Référence Graco du logiciel utilisé
Version actuelle du logiciel
Date et heure du téléchargement
Journal d’évènements du système
Le journal d’évènements du système énumère la date et
l’heure des 800 derniers évènements système courants,
comme des cycles de pompe, une commande manuelle
et des modifications de configuration. L’évènement le
plus récent se trouve en haut de la liste.
Le fichier journal est enregistré dans une structure de
dossiers créée par l’identifiant DMS de pompe et la date de
téléchargement. Si plusieurs téléchargements sont effectués
le même jour, les fichiers existants seront écrasés.
La structure de dossiers se présente comme suit :
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/EVENTLOG.CSV
Exemple : GRACO/00613/20160911/EVENTLOG.CSV.
Les évènements système courants sont énumérés
ci-dessous.
Mise en marche
de la pompe
Arrêt de la pompe
Fonctionnement
de la pompe
Annulé
La pompe commence un cycle de
marche, fonctionne et distribue du
produit.
La pompe commence un cycle
d’arrêt et ne distribue pas.
Un cycle de marche de pompe a
été annulé en maintenant la touche
d’annulation sur le panneau avant
enfoncée pendant 3 secondes.
Modification
des variables
du programme
Le mode de configuration a été
lancé.
Fonctionnement
manuel à distance
exécuté
Le bouton de fonctionnement
manuel à distance a été enfoncé,
ce qui exécute un cycle de
marche de pompe.
Fonctionnement
manuel local
exécuté
Saisie réussie
du code PIN
Retard basse
température
Mise à jour du
micrologiciel
terminée
3A5535J
Description
Arrêt de la pompe
Modification des variables
du programme
Mise en marche de la pompe
Fonctionnement manuel local
exécuté
Le bouton de commande manuelle
a été enfoncé, ce qui exécute un
cycle de marche de pompe.
Le code PIN a été bien saisi et
l’utilisateur accède au mode de
configuration.
La pompe subit en retard basse
température
Le micrologiciel a été mis à jour
avec succès.
29
Pompe
Journal des erreurs
Le journal des erreurs donne la liste des heures de réglage
et des heures d’annulation des 400 derniers avertissements
et pannes. L’évènement le plus récent se trouve en haut de
la liste.
Le fichier journal est enregistré sous :
Avertissement
haute température
La température interne de
l’appareil est supérieure à la
température de fonctionnement
définie. Inspecter l’appareil et
le système pour déterminer
s’ils fonctionnent correctement.
Faire fonctionner l’appareil en
dehors de la plage de
température spécifiée peut
réduire les performances
et potentiellement entraîner
une défaillance de l’appareil.
Panne due à
une surintensité
du moteur
L’appareil n’est pas dans la
plage de courant attendue pour
le moteur. Inspecter le système
pour déterminer s’il fonctionne
correctement (c.-à-d. sans
conduites bouchées). Continuer
à faire fonctionner la pompe
à des courants de moteur
excessifs dégradera sa durée
de vie.
Avertissement
basse température
La température interne de
l’appareil est inférieure à la
température de fonctionnement
définie. Inspecter l’appareil et
le système pour déterminer s’ils
fonctionnent correctement. Faire
fonctionner l’appareil en dehors
de la température spécifiée peut
réduire les performances et
potentiellement entraîner une
défaillance de l’appareil.
Défaillance de
puissance faible de
la pompe activée
La source d’énergie n’est pas
assez puissante pour alimenter
la pompe lorsqu’elle s’allume.
Remplacer la source d’énergie.
Avertissement
puissance faible
annulé
La tension de la source d’énergie
est passée au-dessous d’un seuil
acceptable. L’avertissement a
été effacé par l’intervention de
l’utilisateur ou par auto-correction.
Défaillance
puissance faible
annulée
La tension de la source d’énergie
est passée au-dessous d’un seuil
acceptable pendant plus de
15 minutes et la pompe s’est
mise en défaillance. La panne
a été effacée par l’utilisateur.
Impossible d’installer
la clé USB
La clé USB qui a été installée
n’a pas pu se connecter et
communiquer avec la pompe.
Clé USB non prise
en charge
La clé USB n’est pas prise en
charge. Utiliser une autre clé.
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/ERRORLOG.CSV
Exemple : GRACO/00613/20160911/ERRORLOG.CSV.
Exemple de journal des erreurs
Journal des erreurs
Identifiant DMS : 00613
N° de référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel : 0703
31/12/2016 23:04:00
Date
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2015
Heure
23:03:54
23:03:42
23:03:32
23:03:22
23:03:19
Description
Niveau bas effacé
Panne de niveau bas
Avertissement de niveau bas
Surintensité
Fermeture de surintensité
Les entrées courantes de journal des erreurs sont
énumérées ci-dessous.
Panne logicielle
Une erreur de logiciel interne est
survenue. Contacter le service
client de Graco.
Avertissement
de niveau bas
L’appareil est entré en mode
d’avertissement de niveau bas
et commence à manquer de
produit. La pompe continue
de distribuer le produit pendant
le temps d’alarme niveau bas
spécifié par l’appareil.
Panne de niveau bas
Le temps d’alarme pour
l’avertissement de niveau bas
est écoulé. L’appareil ne pompe
plus tant que le réservoir n’est
pas rempli et que la panne n’est
pas effacée.
Avertissement de
surintensité moteur
L’appareil n’est pas dans la
plage de courant attendue pour
le moteur. Inspecter le système
pour déterminer s’il fonctionne
correctement (c.-à-d. sans
conduites bouchées). Continuer
à faire fonctionner la pompe à
des courants de moteur excessifs
dégradera sa durée de vie.
30
3A5535J
Pompe
Fichier USB
non trouvé
Le fichier de paramètres de
programme de pompe n’a
pas été trouvé ou n’a pas été
correctement créé. Restaurer
le fichier de paramètres sur la
clé USB.
Navigation de
dossiers USB
Le fichier de paramètres de
programme de pompe n’a
pas été trouvé ou n’a pas été
correctement créé. Restaurer
le fichier de paramètres sur la
clé USB.
Fichier USB
incorrect
Le fichier de paramètres de
programme de pompe n’a
pas été trouvé ou n’a pas été
correctement créé. Restaurer
le fichier de paramètres sur la
clé USB.
Mauvaise saisie
de code PIN
Une tentative de saisie du
code PIN a échoué.
3A5535J
31
Pompe
Résumé fonctionnel
•
Le résumé fonctionnel contient deux types de données.
•
Le premier type de rapport, intitulé User (Utilisateur)
dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple
de résumé fonctionnel, ne fournit que des données
compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé
fonctionnel jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacer les
résumés utilisateur fonctionnel et technique, page 35).
Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet
qui peut être remis à zéro dans une voiture.
Le deuxième type de rapport, intitulé Factory (Usine)
dans l’en-tête Type de la première colonne de l’exemple
de résumé fonctionnel, couvre la durée de vie cumulée
de la pompe, de son premier jour de mise en service au
jour actuel.
Ceci est similaire au compteur kilométrique d’une
voiture.
Le fichier journal est enregistré sous :
GRACO/pompe_{identifiant_DMS}/{date de téléchargement
- AAAAmmJJ}/FUNCSUM.CSV
Exemple :
GRACO/pump_00025/20100911/FUNCSUM.CSV
Exemple de résumé fonctionnel
Résumé fonctionnel
Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser)
N° de référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel : 0703
13/09/2016 11:15:35
Type
FoncCycles
tionneDate début de lubrifi- ment
cation
de la
pompe
Utilisateur
13/09/2016
29
0 hrs
119 hrs
25
2
0:01:30
0,62%
0,62%
4
1
112 hrs
11
0
Usine
13/09/2016
29
0 hrs
119 hrs
25
2
0:01:30
0,62%
0,62%
4
1
112 hrs
11
0
32
Sous
tension
Fonctionnement
manuel
local
Fonctionnement
manuel à
distance
Actionnement
moyen
Heure
Max.
FonctionFonc- Bas
Nombre
Niveau
Autre
nement
Autre
tionne- Niveau
d’heures Bas Aver- Avertissemoyen
Erreurs
ment
Erreurs
de panne tissement ments
Cycle
Cycle
3A5535J
Pompe
Les entrées courantes de résumé fonctionnel sont
énumérées ci-dessous.
Nombre de cycles
Le nombre de cycles de
lubrification commencés
par l’appareil.
Nombre total d’heures
de fonctionnement
Le nombre total d’heures
durant lesquelles la pompe
a été en mode de marche
du cycle de marche/arrêt.
Nombre total d’heures
sous tension
Le nombre total d’heures
durant lesquelles l’appareil
a été mis sous tension.
Fonctionnement
manuel local
Le nombre de fois où le bouton
de commande manuelle a été
enfoncé.
Fonctionnement
manuel à distance
Le nombre de fois où le bouton
fonctionnement manuel à
distance a été enfoncé.
Durée moyenne de
fonctionnement
La durée moyenne de
fonctionnement de la
pompe (MM:SS) par
cycle de lubrification.
Cycle moyen de
fonctionnement
Le pourcentage moyen
de la durée de pompage
de l’appareil pendant sa
mise sous tension.
Cycle de
fonctionnement max
Le pourcentage maximum,
pour un cycle de lubrification,
de la durée de pompage de
l’appareil pendant sa mise
sous tension.
Nombre total de
pannes de niveau bas
Le nombre total de pannes
de niveau bas.
Nombre total d’autres
pannes
Les pannes autres que celles
de niveau bas ou de retour
du capteur.
Nombre total d’heures
de panne
Le nombre d’heures durant
lesquelles le système était sous
tension en mode de panne.
Nombre total
d’avertissements
de niveau bas
Nombre d’états d’avertissement
de niveau bas.
Nombre total d’autres
avertissements
Tous les autres avertissements,
notamment la température et le
courant du moteur.
3A5535J
Résumé technique
Le résumé technique contient deux types de données.
•
•
Le premier type de rapport ne fournit que des données
compilées depuis la dernière réinitialisation du résumé
de pompe jusqu’au jour actuel (voir A6 - Effacement
des résumés utilisateur fonctionnel et technique).
Ceci est similaire au compteur kilométrique de trajet
qui peut être remis à zéro dans une voiture.
Le deuxième type de rapport couvre la durée de vie
cumulée de la pompe, de son premier jour de mise
en service au jour actuel.
Ceci est similaire au compteur kilométrique d’une
voiture.
Le fichier journal est enregistré sous :
GRACO/{identifiant_DMS}/{date de téléchargement AAAAmmJJ}/TECHSUM.CSV
Exemple : GRACO/00025/20100911/TECHSUM.CSV
Les entrées courantes de résumé technique sont
énumérées ci-dessous.
Tension d’entrée
moyenne de circuit
imprimé (CC)
La tension d’entrée moyenne
mesurée par la carte de circuit
imprimé interne.
Tension d’entrée
de crête de circuit
imprimé (CC)
La tension d’entrée de crête
mesurée par la carte de circuit
imprimé interne.
Courant de moteur
moyen
Le courant de moteur moyen
mesuré par l’appareil.
Courant de crête
de moteur
Le courant de crête de moteur
mesuré par l’appareil.
Température interne
moyenne
La température interne moyenne
détectée par l’appareil.
Température interne
de crête
La température interne de crête
détectée par l’appareil.
Basse température
interne
La température interne la plus
basse détectée par l’appareil.
33
Pompe
Exemple de résumé technique
Résumé fonctionnel
Numéro d’identifiant DMS : 00613 (maintenir enfoncée la flèche vers le bas de la pompe pour visualiser)
N° de référence du logiciel : 17J936
Version de logiciel : 0703
13/09/2016 11:15:35
Dernières valeurs
Température
Tension
25C
11,846
Type
Tension
Date début moyenne
carte
Tension
max.
carte
Courant
moyen
moteur
Courant
max.
moteur
Température Température Température
interne
interne
interne
moyenne
max.
basse
Utilisateur
13/09/2016
11,842
11,908
2,426
2,945
29° C
31° C
21° C
Usine
13/09/2016
11,842
11,908
2,426
2,945
29° C
31° C
21° C
Programmation avancée
Il existe 3 options de programmation avancée. Le tableau suivant identifie chaque option et à quel moment elles doivent être
utilisées.
Option
avancée
A1
A6
A10
Modèle
Paramètre
Code de
Tous les modèles verrouillage
(facultatif)
Modèles DMS
Réinitialisation
des résumés
utilisateur
fonctionnels
et techniques
Modèles de base
avec micrologiciel Réinitialisation
6.03 et suivants. de niveau bas
avec pompe
Modèles DMS
avec micrologiciel sous tension.
7.07 et suivants.
Format/Description
Empêche des utilisateurs non
Protège les modes de
configuration par un code PIN. autorisés de régler les paramètres.
Efface les résumés utilisateur
fonctionnels et techniques
Un code PIN peut être programmé dans la pompe
pour empêcher que les paramètres ne soient modifiés
par inadvertance par des utilisateurs non autorisés.
1.
34
Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS
LE HAUT pendant 10 secondes.
Permet à l’utilisateur de suivre les
évènements de lubrification à partir
d’un point spécifique (réinitialisation),
comme par exemple une évaluation
d’un mois à l’autre.
Efface l’erreur de niveau bas
avec pompe sous tension.
Permet l’effacement automatique
La pompe se met en marche
et effectue 5 tours pour vérifier de l’erreur de niveau bas.
si le niveau bas est encore
présent.
Saisir un « PIN Code » (Code PIN)
pour la première fois
A1 – Configuration du code PIN
Pourquoi l’utiliser ?
La DEL à côté de l’ICÔNE DE
VERROUILLAGE sur l’affichage s’allume
pour indiquer l’entrée en mode PIN.
2.
Le mot OFF s’affiche. Appuyer
sur la touche FLÈCHE VERS
LE HAUT ou VERS LE BAS
pour passer sur ON.
3.
Appuyer sur la touche
ENTRÉE pour saisir le code PIN.
3A5535J
Pompe
Le curseur se positionne
automatiquement pour saisir
le premier caractère du code
PIN. Utiliser les touches de
FLÈCHE VERS LE HAUT et
VERS LE BAS pour faire défiler vers le haut ou vers
le bas les chiffres de 0 à 9 jusqu’à ce que le premier
chiffre du code PIN s’affiche dans le champ.
Sélection des options de configuration
avancée
1.
Appuyer sur la touche
FLÈCHE VERS LE HAUT
ou VERS LE BAS pour faire
défiler vers le haut ou vers
le bas les options avancées.
5.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur. Le curseur se
met automatiquement sur le champ
numérique suivant.
2.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la sélection.
6.
Répéter les étapes 4 et 5 pour chaque champ de saisie
du code PIN.
3.
Quand le numéro correct s’affiche,
appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer le numéro.
7.
Appuyer sur le bouton ENTRÉE pour
enregistrer le code PIN et quitter la
configuration avancée.
4.
Répéter 2 à 3 pour définir les champs restants.
5.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
quitter la programmation avancée.
4.
Accès à la configuration avancée
Appuyer sur la touche FLÈCHE VERS LE
HAUT pendant 10 secondes.
Si la pompe était auparavant configurée pour
demander un code PIN, la DEL à côté de l’ICÔNE DE
VERROUILLAGE s’allume pour indiquer qu’un code PIN
est nécessaire.
1.
2.
3.
Le curseur se positionne
automatiquement sur le
premier champ pour pouvoir
y saisir le premier chiffre du
code PIN. Utiliser les touches
de FLÈCHE VERS LE HAUT et VERS LE BAS pour faire
défiler vers le haut ou vers le bas les chiffres de 0 à 9
jusqu’à ce que le premier chiffre du code PIN s’affiche
dans le champ.
Appuyer sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer la valeur. Le curseur se
met automatiquement sur le champ
numérique suivant.
A6 – Effacement des résumés utilisateur
fonctionnels et techniques
(Modèles DMS™ uniquement)
Le résumé de la pompe donne des informations de
fonctionnement détaillées depuis le dernier effacement
du résumé.
1.
Appuyer sur la touche
FLÈCHE VERS LE HAUT ou
VERS LE BAS pour naviguer
dans les options avancées
jusqu’à l’affichage de l’option
avancée A6.
2.
Appuyer sur la touche ENTRÉE.
3.
« data » (Données)
s’affiche.
4.
Appuyer sur le bouton
RÉINITIALISATION.
« Reset »
(Réinitialisation) s’affiche. Les données du résumé sont
effacées.
5.
Appuyer sur le bouton
RÉINITIALISATION ou
ENTRÉE pour quitter.
Répéter les étapes 1 et 2 pour chaque champ de
saisie du code PIN.
Si le code PIN saisi est correct, le premier caractère
modifiable sur l’affichage clignote.
3A5535J
35
Pompe
A10 – Réinitialisation du niveau bas
avec pompe sous tension.
(Modèles avec micrologiciel 5.04
et suivants. Modèles DMS avec
micrologiciel 7.07 et suivants.)
Cette fonction modifie le comportement du niveau bas avec
la pompe sous tension. Lorsque A10 est sous tension, une
erreur de niveau bas s’efface pendant le cycle d’alimentation
de la pompe. La pompe effectue 5 cycles pour vérifier si le
niveau bas est encore présent. S’il n’est plus présent, elle
efface l’erreur et continue. Si le niveau bas est encore présent
après 5 cycles, une erreur de niveau bas se déclenche.
Commande de temps
Une fois la configuration terminée, la pompe lance
automatiquement la séquence de temps d’arrêt (FIG. 30).
•
La pompe exécute la séquence d’arrêt programmée.
(Noter que la DEL de temps d’arrêt sur l’affichage
s’allume et que le compte à rebours du temps d’arrêt
s’affiche.)
•
La DEL ON de niveau bas s’allume (FIG. 29).
L’exemple illustré à la FIG. 30 montre un temps d’arrêt
de 1 heure et 32 minutes avant le début du cycle de
lubrification.
FIG. 30
FIG. 29
1.
La valeur par défaut OFF s’affiche.
La sortie d’alarme se manifestera
toutes les secondes.
2.
Appuyer sur la touche
FLÈCHE VERS LE HAUT ou
VERS LE BAS pour naviguer
dans les options avancées
jusqu’à l’affichage de l’option
avancée A6.
3.
36
•
•
Quand le compte à rebours du temps d’arrêt arrive à
zéro, la pompe de lubrification automatique allume la
pompe qui se met en marche pour le cycle de temps
de marche programmé (FIG. 31).
(Noter que la DEL de temps de marche est maintenant
allumée sur l’affichage.)
L’exemple illustré à la FIG. 31 montre un temps de
marche de 6 minutes avant la fin du cycle de lubrification.
Appuyer sur la touche ENTRÉE.
3A5535J
Pompe
Retard basse température
Sur les modèles DMS, au moment de la mise sous tension
de la pompe à une température inférieure à 14°F (-10°C), un
retard de 15 minutes se produit avant que la pompe reprenne
le programme.
• Lorsque l’appareil passe sur ARRÊT puis
sur MARCHE.
• La température est inférieure à -10° C.
• L’appareil commence immédiatement le
comptage à rebours du Retard basse
température puis la pompe redémarre.
• La DEL à côté de l’horloge dans le champ OFF
est allumée (FIG. 32).
• La DEL de Retard basse température s’allume
(FIG. 32).
• L’affichage indique le temps restant jusqu’à
ce que la pompe redémarre. L’exemple illustré
à la FIG. 32 montre qu’il reste 8 minutes et
14 secondes avant que la pompe redémarre.
FIG. 31
•
Quand le compte à rebours du temps de marche
arrive à zéro, la pompe s’éteint à nouveau, le système
fonctionne à nouveau en cycle de temps d’arrêt et la
DEL de temps d’arrêt s’allume de nouveau (FIG. 30).
Cette séquence se répète jusqu’à ce que le dispositif
soit reprogrammé ou qu’une alarme retentisse.
•
Pour les micrologiciels des versions Basic 4.02 ou
antérieurs, ou DMS 0709 ou antérieurs, si l’alimentation
électrique de la pompe est interrompue pendant le
cycle de lubrification, la pompe relancera le cycle
pour la durée restante avant l’interruption lorsqu’elle
sera de nouveau sous tension.
•
Pour les micrologiciels des versions Basic 4.03 ou
suivants, ou DMS 0710 ou suivants, si l’alimentation
vers la pompe est coupée :
En état d’arrêt, elle reprend le cycle avec la même durée
restante de cycle qu’au moment de l’interruption
d’alimentation.
En état de marche ou de lubrification, le temps de
marche redémarre.
FIG. 32
Cycle de commande manuelle
Pour exécuter un cycle de lubrification
supplémentaire (non programmé), appuyer
sur la touche de démarrage manuel.
3A5535J
37
Pompe
Alarmes
À chaque panne / avertissement, une combinaison de DEL s’allume pour avertir qu’il y a un problème et aider à identifier
le type de panne/avertissement concerné.
•
Les pannes ne s’effacent pas automatiquement. Les avertissements s’effacent après un temps défini, si la situation
a été rétablie.
•
Pour effacer une panne, maintenir le bouton RÉINITIALISATION enfoncé sur le clavier de l’affichage
pendant 3 secondes.
•
Pour effacer un avertissement, appuyer sur le bouton RÉINITIALISATION et le relâcher
immédiatement.
Scénarios de panne/avertissement
Les pages suivantes décrivent les pannes/avertissements
les plus courants.
Type d’alarme
Avertissement de
niveau bas
À quoi elle ressemble
Ce qu’elle indique
Le niveau de lubrifiant dans
le réservoir est bas et il est
nécessaire d’en ajouter.
L’appareil continue à
fonctionner normalement
jusqu’au déclenchement
de l’alarme de niveau bas.
38
Solution
Ajouter du lubrifiant dans
le réservoir.
Après avoir
ajouté du
lubrifiant,
appuyer
sur le bouton
RÉINITIALISATION pour
effacer l’avertissement.
3A5535J
Pompe
Panne de
niveau bas
Le niveau de lubrifiant dans
le réservoir est bas et il est
nécessaire d’en ajouter.
L’appareil arrête de pomper
et affiche la durée cumulée
depuis le déclenchement
de l’alarme.
Panne de
système
3A5535J
Une panne interne est
survenue.
Ajouter du lubrifiant dans
le réservoir.
Après avoir
ajouté du
lubrifiant,
appuyer
sur le bouton
RÉINITIALISATION pour
effacer la panne.
Contacter le service client
de Graco.
39
Pompe
Avertissement relatif
au courant
de moteur
Panne de
courant
de moteur
40
Le courant de moteur mesuré
est supérieur à la valeur de
fonctionnement maximum
recommandée. Continuer
de faire fonctionner l’appareil
à des courants de moteur
excessifs pourrait diminuer
sa durée de vie ou
l’endommager de manière
permanente.
Inspecter le système
pour s’assurer de son
bon fonctionnement.
Une conduite bouchée
peut créer un courant
de moteur excessif
Inspecter la pompe pour
s’assurer de sa bonne
rotation.
La pompe tente de
redémarrer jusqu’à un
maximum de 90 fois avant
de s’arrêter. Voir Protection
de la pompe contre une
surintensité, page 16.
Le cas échéant, contacter
le service Client de Graco.
Le courant de moteur mesuré
était 90 fois supérieur à la
valeur de fonctionnement
maximum recommandée.
Continuer de faire
fonctionner l’appareil à des
courants de moteur excessifs
pourrait diminuer sa durée
de vie ou l’endommager de
manière permanente.
Inspecter le système
pour s’assurer de son
bon fonctionnement.
Une conduite bouchée
peut créer un courant
de moteur excessif
Inspecter la pompe pour
s’assurer de sa bonne
rotation.
Le cas échéant, contacter
le service Client de Graco.
3A5535J
Pompe
Avertissement relatif
à la température
La température interne de
l’appareil ne se situe pas dans
la plage de fonctionnement
recommandée.
Utiliser l’appareil en dehors
de la plage de température
recommandée pourrait nuire
aux performances du système
et l’endommager.
Erreur USB
3A5535J
Une erreur s’est produite au
cours d’une opération DMS.
Vérifier que l’appareil
est utilisé dans un bon
environnement de
fonctionnement pour la
température spécifique :
-25° C à 70° C. Le cas
échéant, contacter le
service Client de Graco.
Lire la section Dépannage
de ce manuel (page 62)
pour trouver des numéros
d’erreur et des descriptions
de panne.
41
Pompe
Scénarios de panne / d’avertissement concernant les
micrologiciels versions 5.06 et suivants pour les modèles
non-DMS et 7.09 et suivants pour les modèles DMS
Type d’alarme
Avertissement puissance faible
À quoi elle ressemble
Ce qu’elle indique
Solution
S’il se produit une
chute de tension à la source
d’alimentation pendant le
fonctionnement, la pompe
passe en état d’avertissement
puissance faible.
Vérifier la tension et la sortie
de courant disponible à la
source d’alimentation de
la pompe.
L’appareil continue à
fonctionner pendant un
total de 15 minutes avant
de passer en Défaillance
puissance faible.
De même, si la puissance
de la pompe passe en
mise sous tension au moins
3 fois, la pompe affiche un
avertissement puissance
faible.
Si l’état d’avertissement
s’efface tout seul,
l’avertissement est effacé
et l’appareil continue à
fonctionner.
Panne de
puissance
faible
La tension est faible
au niveau de la source
d’alimentation.
Vérifier la tension et la sortie
de courant disponible à la
source d’alimentation de
la pompe.
Maintenir le bouton
RÉINITIALISATION enfoncé
pour effacer la panne.
42
3A5535J
Pompe
Tester l’installation
REMARQUE : Les instructions de programmation de
la pompe électrique Grease Jockey commencent à la
page 61.
1.
Brancher la pompe et
entrer dans le mode de
configuration en appuyant
sur les touches FLÈCHE
VERS LE HAUT et VERS
LE BAS simultanément pendant 3 secondes.
2.
La touche clignote en vert.
3.
Appuyer sur la touche Reset
(Réinitialisation pour quitter le test.
Cycle de commande manuelle
Pour un temps de marche supplémentaire, appuyer sur le
bouton.
3A5535J
43
Collecteur
Collecteur
Il existe deux tailles de collecteur.
•
Le collecteur à 6 orifices, utilisé sur les systèmes de
lubrification à 6 points de lubrification ou moins (FIG. 33
et FIG. 35).
•
Le collecteur à 12 orifices, utilisé sur les systèmes de
lubrification avec 7 à 12 points de lubrification (FIG. 34
etFIG. 35).
Pièces : modèles à 6 orifices
Repère
N° de pièce
101
119
121
122
123
25C988
124
126
24Z808
Description
INJECTEUR (voir Pièces
de l’injecteur, page 44)
Qté
1
ÉCROU
1
JOINT TORIQUE
1
TIGE, collecteur
1
RONDELLE
1
BOUCHON avec joint
torique, collecteur
INJECTEUR (voir Pièces de
l’injecteur, page 44)
101
120
121
123
25C989
124
125
129752
126
24Z808
Qté
COLLECTEUR, 12 orifices
1
ÉCROU
1
JOINT TORIQUE
1
TIGE, collecteur
1
RONDELLE
1
BOUCHON, capuchon,
tête hex.
2
BOUCHON avec joint
torique, collecteur
121*
101
120
125
101
121
123
121*
121
124
123
122
119
Repère N° de pièce Description
122
COLLECTEUR, 6 orifices
124
Pièces : modèles à 12 orifices
FIG. 34
126
122
*Sur la FIG. 34 la tige de collecteur (121) est illustrée telle
qu’elle est montée dans l’orifice inférieur. Elle peut aussi
être montée dans les orifices latéraux.
126
FIG. 33
44
3A5535J
Collecteur
Dimensions du collecteur
Dimensions du collecteur à 6 points
139,70 mm
(5,50”)
Dimensions du collecteur à 12 points
88,90 mm
(3,50”)
25,40 mm
(1”)
88,90 mm
(3,50”)
88,90 mm
(3,50”)
38,10 mm
(1,50”)
SORTIE 9/16-18 UNF
SAE-6 ORB
44,45 mm
(1,75”)
28,60 mm
(1-1/8”) HEX
28,60 mm
(1-1/8”) HEX
28,60 mm
(1-1/8”) HEX
3/4-16 UNF
FIG. 35
SORTIE 9/16-18 UNF
SAE-6 ORB
91,44 mm
(3,60”)
38,10 mm
(1,50”)
91,95 mm
(3,62”)
28,60 mm
(1-1/8”) HEX
SORTIE 9/16-18 UNF
SAE-6 ORB
139,70 mm
(5,50”)
25,40 mm
(1”)
SORTIE 9/16-18 UNF
SAE-6 ORB
FIG. 36
34,29 mm
(1,35”)
85,60 mm
(3,37”)
3/4-16 UNF
Ensemble de collecteur d’injecteur
Les sorties des injecteurs peuvent être combinées
pour constituer un point d’appui commun exigeant une
lubrification importante. Toutefois, la sortie d’un injecteur
ne peut pas être partagée entre plusieurs points d’appui.
1.
Placer la tige de collecteur (121) et le joint torique (124)
dans l’orifice d’entrée du collecteur d’injecteurs (119
ou 120) (FIG. 33 et FIG. 34, page 44).
2.
Utiliser des bouchons (126) pour fermer les orifices non
utilisés du collecteur d’injecteurs (FIG. 33 et FIG. 34,
page 44). Vérifier que le joint torique est bien placé
sur le bouchon. Si d’autres points de lubrification sont
nécessaires, il est possible de retirer ces bouchons et
de mettre en place des injecteurs de taille adéquate
ainsi que des conduites de lubrifiant.
REMARQUE : Il est possible de monter l’orifice d’entrée
du collecteur à 12 points (120) au niveau de l’orifice
latéral ou de l’orifice d’entrée supérieur.
3A5535J
45
Injecteurs
Injecteurs
Dimensions d’injecteur
Pièces
Repère N° de pièce Description
101
JOINT, joint d’étanchéité
102
CORPS, injecteur
103
RÉSERVOIR, retenue
1
15,90 mm
(5/8”)
HEX
1
556586
JOINT TORIQUE, 5-058
105
556660
ÉCROU, ensemble manchon,
tuyau 3/16
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z682; taille d’injecteur n° 0
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z683; taille d’injecteur n° 1
557898
1
1
104
110
11,10 mm
(7/16”)
HEX
Qté
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z684; taille d’injecteur n° 2
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z685; taille d’injecteur n° 3
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z686; taille d’injecteur n° 4
ENTRETOISE, sortie, modèle
24Z681; taille d’injecteur n° 8
112
RESSORT, compression
114
CORPS, vanne
117
JOINT TORIQUE
57,20 mm
(2,25”)
1
0
15,90 mm
(5/8”)
HEX
1
2
7,11 mm
(0,28”)
3
4
Fileté, adapté uniquement
au collecteur d’injecteurs
Graco
FIG. 38
4
1
1
1
105
102
112
103
117
110
101
114
FIG. 37
46
104
3A5535J
Injecteurs
Réglage du volume de sortie de la graisse
Les pistolets à graisse sont conçus pour fournir une lubrification précise sur chaque point de graissage du système. Si un
pistolet ne fournit pas la dose correcte de lubrifiant en un point spécifique du véhicule ou si un injecteur de rechange de la
bonne taille n’est pas disponible, il est possible de placer des rondelles entretoises de sortie (110) permettant de régler le
volume de sortie du pistolet (FIG. 37, page 46).
Le tableau d’identification et d’utilisation des pistolets permet de déterminer la taille de pistolet appropriée en fonction du
point de graissage.
Identification et utilisation des pistolets
N° de
pièce
Taille
d’injecteur
Nombre de
rondelles
Sortie
(po3)
Recommandations pour
des points précis de lubrification
24Z682
0
0
0,002
Arbres du frein, transmission, arbres transversaux, cames en S
24Z683
1
1
0,005
Régulateurs de jeu, pivot de sellette, points divers
24Z684
2
2
0,009
Bielle de direction, extrémités de barre d’accouplement,
tringlerie de direction assistée
24Z685
3
3
0,012
Pivots de direction, goupilles élastiques, chapes pour ressort
24Z686
4
4
0,015
Points divers
24Z681
8*
4
0,026
Plaque de sellette
*Les injecteurs pour grand volume de taille 8 ne peuvent pas être changés.
Modifier le volume de sortie :
1.
Si l’injecteur est monté sur le collecteur :
a.
Décompression, page 11.
b.
Retirer la conduite d’alimentation. Utiliser une clé
à douille profonde de 5/8” pour retirer l’injecteur
(101) du collecteur (119/120) (FIG. 39).
Pour tous les réglages d’injecteur :
2.
Placer l’injecteur (101) dans un étau avec la sortie
(connecteur de tuyau) tournée vers le haut.
101
119/120
Sortie
110
101
Conduite
de fluide
FIG. 40
3.
FIG. 39
3A5535J
Utiliser une clé de 5/8” pour desserrer et retirer le corps
de l’injecteur (102) de l’ensemble vanne (114). Veiller
à bien placer et à ne pas endommager le ressort (112),
le capuchon de retenue (103) et le joint torique (117)
(FIG. 37, page 46).
47
Injecteurs
4.
Ajouter ou retirer les entretoises de sortie (110) (FIG. 40,
page 47) de l’ensemble vanne injecteur.
REMARQUE :
Installation du collecteur
•
• Ajouter des entretoises (110) pour augmenter
le volume de sortie.
•
• Retirer des entretoises (110) pour diminuer le
volume de sortie.
•
5.
Remonter l’ensemble vanne injecteur. Veiller à remettre
en place dans le bon ordre toutes les pièces qui ont été
retirées au moment du démontage comme illustré à
la FIG. 37 (page 46). Utiliser une clé de 5/8” pour serrer
en n’appliquant que la force nécessaire pour mettre les
entretoises de sortie en place (110). Serrer au couple
de 10,8 +/- 2,7 N•m.
6.
Monter l’injecteur (101) sur le collecteur (119/120).
Glisser une clé à douille profonde sur l’injecteur et
aligner par rapport aux méplats de l’écrou hex. (114)
(FIG. 37, page 46). Serrer au couple de 10,8 +/- 2,7 N•m.
•
•
Monter tous les collecteurs d’injecteurs sur le rail du
châssis du véhicule ou sur un arbre transversal situé
près des points à lubrifier.
Installer les injecteurs de façon à obtenir un accès
facile et sûr pour l’entretien.
Installer les injecteurs dans des zones qui minimisent
le risque de les endommager accidentellement en
déplaçant l’équipement.
Les orifices des collecteurs qui ne sont pas utilisés
doivent disposer de bouchons. Si d’autres points de
lubrification sont nécessaires, il est possible de retirer
ces bouchons et de mettre en place des injecteurs et
des conduites de taille adéquate.
Grouper les injecteurs pour minimiser la longueur de
la conduite d’alimentation.
1.
Percer un trou de montage de
0,812 mm sur le rail du châssis
ou l’arbre transversal.
2.
Glisser la tige de collecteur (121)
dans le trou (s’assurer que les
injecteurs sont face aux points
de lubrification) (FIG. 41).
3.
Glisser la rondelle (123) sur la tige et l’écrou de vis (122)
sur la tige (FIG. 41). Serrer l’écrou au couple de
29,83 N•m.
20,65 mm
(13/16”)
Rail du châssis
20,65 mm
(13/16”)
122
123
121
FIG. 41
48
3A5535J
Modules
Modules
REMARQUE : Les points énumérés pourraient ne pas être présents sur tous les appareils. Les illustrations et les instructions
qui figurent dans le chapitre de ce manuel sur les modules servent uniquement de référence. Elles pourraient différer de la
configuration de votre camion ou équipement. Les points et emplacements de lubrification sont différents sur chaque véhicule.
Module avant gauche (FIG. 42)
N° de
points
Taille
Couleur de
d’injecteur
tuyau
Description
Faisceau
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
1
PIVOT DE DIRECTION
SUPÉRIEUR
3
Orange
2
BARRE D’ACCOUPLEMENT
2
Noir
3
PIVOT DE DIRECTION
INFÉRIEUR
3
Bleu
556638 Coude
4
BIELLE DE DIRECTION
2
Orange
15K740 Coude et
556644 Connecteur
5
BIELLE DE DIRECTION
2
Noir
6
GOUPILLE ÉLASTIQUE
3
Noir
7
BOUCHON
8
BOUCHON
9
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
10
CAME en S
0
Noir
11
CHAPE POUR RESSORT
3
Noir
12
CHAPE POUR RESSORT
3
Orange
556638 Coude
3 tuyaux
2 tuyaux
Non marqué
Simple
2 tuyaux n° 2
2 tuyaux n° 1
15K740 Coude et
556644 Connecteur
15K740 Coude et
556644 Connecteur
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
Avant
Compteur
goupille
élastique
avant
Ensemble bloc compteur avant
gauche (placé aussi près que
possible de l'essieu)
Faisceau à 2 tuyaux
Poussière sur
le support
de montage
et la pince
Chapes pour
ressort
Bielle de
direction
Pivot de direction
supérieur et
inférieur
FIG. 42
3A5535J
FAISCEAUX
À 2 TUYAUX
TUYAU
RÉGULATEUR
DE JEU
TUYAU
D’ARBRE
DU FREIN
Laisser du jeu pour
le mouvement de la
bielle de direction
Barre d’accouplement
tti9454
49
Modules
Instructions d’installation
9.
2.
Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit
être ajustée mais pas trop serrée.
10. En option : Les orifices 7 et 8 sur les modèles sont
utilisés comme points de lubrification supplémentaires,
c.-à-d. le ressort arrière ou le câblage d’embrayage.
3.
Fixer la première attache au raccord du châssis et la
dernière attache du faisceau au raccord situé sur la
boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le
flexible d’air.
4.
Raccorder d’abord le pivot de direction supérieur.
5.
Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot
de direction inférieur et la barre d’accouplement, veiller
à ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue.
1.
6.
7.
8.
50
Avec une attache autobloquante, attacher le faisceau
à 3 tuyaux, le faisceau à 2 tuyaux et (le faisceau à
2 tuyaux n° 2, si présent) marqués comme un seul
groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein
par-dessus la zone de la roue.
Attacher la conduite de la barre d’accouplement (noire)
au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le
raccordement est effectué. Faire passer la conduite par
le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement
pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre
d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la
conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant
sur la route.
L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un
coude, n° de pièce 129755, ou un raccord en T, n° de
pièce 129759, en fonction du parcours de la conduite
principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à
chaque extrémité du module.
Rail du
châssis
Raccord
en T
Module avant gauche
Faire passer les conduites de lubrifiant avec patte de
fixation de ressort le long du châssis en les attachants
tous les 12-15 pouces. Une fois que la première
conduite est fixée au raccord supérieur, fixer l’autre
conduite de lubrifiant à ce raccord puis la raccorder à
la patte de ressort inférieure. Ceci permet d’assurer le
déplacement de la conduite de lubrifiant avec la patte
de ressort.
Faire passer la conduite de lubrifiant dans la goupille
élastique (noire, simple) de façon à ce qu’elle soit
soutenue tous les 12-15 pouces.
*
Conduite
principale
Bouchon de
collecteur
FIG. 43 : *Raccord en T 129759 illustré.
Peut également utiliser le coude 129755
3A5535J
Modules
Module avant droit (FIG. 44)
N° de
points
Description
Taille
Couleur de
d’injecteur
tuyau
1
CHAPE POUR RESSORT
3
Orange
2
CHAPE POUR RESSORT
3
Noir
3
BOUCHON
4
BOUCHON
5
ARBRE D’EMBRAYAGE
GAUCHE
0
Noir
6
ARBRE D’EMBRAYAGE DROIT
0
Orange
7
GOUPILLE ÉLASTIQUE
3
Noir
8
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
9
CAME en S
0
Noir
10
PIVOT DE DIRECTION
INFÉRIEUR
3
Bleu
11
BARRE D’ACCOUPLEMENT
2
Noir
12
PIVOT DE DIRECTION
SUPÉRIEUR
3
Orange
Vers points
tuyau d'arbre
transversal de
transmission
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
Faisceau
556638 Coude
2 tuyaux n° 1
556638 Coude
2 tuyaux sans
signe
Simple
Coude mixte 15K783 et
connecteur 556644
556638 Coude
556638 Coude
556638 Coude
2 tuyaux n° 2
556638 Coude
556638 Coude
15K740 Coude et
556644 Connecteur
3 tuyaux
556638 Coude
Avant
Faisceau à
deux tuyaux
Compteur goupille
élastique avant
Faisceau à trois tuyaux
Laisser du jeu pour
le mouvement de
la roue
FAISCEAUX
À 2 TUYAUX
TUYAU
RÉGULATEUR
DE JEU
TUYAU
D’ARBRE
DU FREIN
Laisser beaucoup de jeu
pour le mouvement de la tige
Chape pour
ressort
Pivot de direction supérieur
et inférieur
FIG. 44
3A5535J
51
Modules
Instructions d’installation
1.
Avec une attache autobloquante, attacher le faisceau
à 3 tuyaux et le faisceau à 2 tuyaux n° 2 comme un
seul groupe. Celui-ci suivra la conduite d’air du frein
par-dessus la zone de la roue.
REMARQUE : Sauter l’étape 1 si aucun faisceau à
2 tuyaux n° 2 n’est prévu pour l’équipement.
2.
Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit
être ajustée mais pas trop serrée.
3.
Fixer la première attache au raccord du châssis et la
dernière attache du faisceau au raccord situé sur la
boîte du frein. Ceci préviendra toute tension sur le
flexible d’air.
4.
Raccorder d’abord le pivot de direction supérieur.
5.
Lorsque les conduites sont acheminées vers le pivot de
direction inférieur et la barre d’accouplement, veiller à
ce qu’il y ait du jeu par rapport à la roue.
6.
Attacher la conduite de la barre d’accouplement (noire)
au raccord de pivot de direction inférieur une fois que le
raccordement est effectué. Faire passer la conduite par
le haut et par-dessus le bras de la barre d’accouplement
pour former une boucle derrière l’extrémité de la barre
d’accouplement. Ceci devrait faire en sorte que la
conduite ne s’accroche pas aux débris se trouvant
sur la route.
7.
8.
52
Faire passer les conduites d’embrayage sous ou dans
le rail du châssis. Laisser assez de jeu sur la conduite
pour le mouvement du groupe motopropulseur.
Il pourrait être plus facile d’accéder au point de
lubrification de l’arbre transversal gauche après avoir
déposé le panneau de sol qui se trouve autour de la
base de déplacement.
Faire passer les conduites de lubrifiant avec patte de
fixation de ressort le long du châssis en les attachants
tous les 12-15 pouces. Une fois que la première conduite
est fixée au raccord supérieur, fixer l’autre conduite de
lubrifiant à ce raccord. Puis la raccorder à la patte de
ressort inférieure. Ceci permet d’assurer le déplacement
de la conduite avec la patte de ressort.
9.
La conduite de lubrifiant de la goupille élastique est
noire et simple. Fixer la conduite de façon à ce qu’elle
soit soutenue tous les 12-15 pouces.
10. L’entrée du module se fait par le goujon. Utiliser un
coude, n° de pièce 556639, ou un raccord en T, n° de
pièce 556636, en fonction du parcours de la conduite
principale. Des orifices supplémentaires se trouvent à
chaque extrémité du module.
11. En option : Les orifices 3 et 4 du module sont utilisés
comme points de lubrification supplémentaires, c.-à-d.
le ressort arrière, la direction assistée, le palier de
débrayage.
Conduite
principale
*
Module avant droit
Coude
Rail du
châssis
FIG. 45
3A5535J
Modules
Module à essieu tandem (FIG. 46)
N° de
points
Description
Taille
d’injecteur
Couleur de
tuyau
1
BOUCHON
2
BOUCHON
3
CAME en S
0
Noir
4
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
5
CAME en S
0
Noir
6
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
7
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
8
CAME en S
0
Noir
9
RÉGULATEUR DE JEU
1
Orange
10
CAME en S
0
Noir
11
BOUCHON
12
BOUCHON
Faisceau
2 tuyaux
sans signe
Point de lubrification
recommandé Raccord P/N
556638 Coude
2 tuyaux
sans signe
2 tuyaux
sans signe
2 tuyaux
sans signe
Tuyau de 5/16”
(conduite principale)
Ensemble module
Avant
Ensemble bloc compteur essieu arrière
(placer aussi près que possible de l’essieu)
FAISCEAUX
À 2 TUYAUX
Faisceau à 2 tuyaux
Laisser du jeu pour le mouvement
de l’essieu
Arbre du frein
Régulateur de jeu
TUYAU
RÉGULATEUR
DE JEU
TUYAU
D’ARBRE
DU FREIN
Fixer toutes les conduites avec des
sangles de nylon pour éviter l’abrasion
des tuyaux
FIG. 46
3A5535J
53
Modules
Instructions d’installation
1.
Faire passer chaque conduite jumelle vers le régulateur
de jeu du frein et la came S en suivant les flexibles d’air
de la vanne de commande aux cames du frein. Ceci
laisse suffisamment de jeu aux conduites pour que
l’essieu effectue son mouvement.
2.
Attacher le tuyau à la conduite du frein à air avec des
attaches à double sangle (réf. 25C980). La sangle doit
être ajustée mais pas trop serrée.
3.
Veiller à ce que les conduites oranges vers les
régulateurs de jeu forment une boucle telle que
le mouvement de l’actionneur soit possible.
4.
Le raccordement de la conduite principale se fait grâce
à un coude, n° de pièce 556639, situé à une extrémité.
Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité,
un autre coude ou un raccord droit pour transférer la
graisse vers le module suivant.
Conduite
principale
Raccord en T
Bouchon
de sortie
Module essieu tandem
Coude
FIG. 47
54
3A5535J
Modules
Module de sellette (FIG. 48)
N° de
points
Description
Taille
d’injecteur
Couleur de
tuyau
1
PLAQUE DE SELLETTE
8
Orange
2
PIVOT DE SELLETTE
1
Noir
3
PLAQUE DE SELLETTE
8
Bleu
4
PLAQUE DE SELLETTE
8
Bleu
5
PIVOT DE SELLETTE
1
Noir
6
PLAQUE DE SELLETTE
8
Orange
Faisceau
Raccord P/N recommandé
3 tuyaux
3 tuyaux
Tuyau de 3/16”
Plaque
556644 Connecteur ou
556638 Coude
Tuyau de 3/16”
Pivot
Ensemble
module
Tuyau de 5/16” de
conduite principale
FIG. 48
Deux faisceaux à 2 tuyaux de 3/16”
Laisser du jeu pour le mouvement de la sellette
Rail du châssis
Instructions d’installation
1.
2.
Fixer toutes les conduites avec des sangles
de nylon pour éviter l’abrasion des tuyaux
Faire passer les conduites oranges et bleues par
la plaque et les conduites noires par les points de
pivotement. Si plus de 2 orifices sont présents sur
les pivots, seuls 2 orifices ont besoin de lubrification
automatique.
Veiller à ce que les conduites ne frottent pas sur
la sellette ou sur les composants de montage ; les
tuyaux pourraient être pincés ou s’user fortement.
Conduite principale
Bouchon de
collecteur
Module de sellette
(collecteur à 6 orifices)
Coude
CONSEIL : Envelopper les tuyaux avec un gainage
ondulé (fourni par l’utilisateur) pour les protéger
contre les frottements.
3.
Rail du
châssis
Le raccordement de la conduite principale se fait grâce
à un coude, n° de pièce 556640, situé à une extrémité.
Il est possible d’avoir un bouchon à l’autre extrémité,
un autre coude ou un raccord droit pour transférer la
graisse vers le module suivant.
FIG. 49
3A5535J
55
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
Tuyaux pour conduite
d’alimentation (H)
Instructions d’installation générales
Les tuyaux pour conduite d’alimentation (H) sont livrés
pré-remplis de graisse. Les faisceaux de tuyaux suivants
peuvent être inclus dans le système. D’autres longueurs
de tuyaux sont disponibles auprès de Graco. Contacter le
distributeur local Graco ou le service Client Graco en cas
de besoin.
N° de
pièce
Faisceau
Faisceau
3,04 mètres 4,57 mètres
564086
563984
563994
563786
563788
563783
1 tuyau
3 tuyaux
Noir, orange
1 tuyau
2 tuyaux
3 tuyaux
Noir, orange, bleu
Noir
Noir, orange
Noir, orange, bleu
Installation d’une conduite
d’alimentation
•
•
1.
Mesurer la longueur approximative des conduites de
fluide (H) en prévoyant une longueur supplémentaire
pour le découpage aux points de lubrification.
REMARQUE : Laisser beaucoup de jeu pour les
mouvements des tuyaux et pour faciliter l’installation.
Couleur
Noir
2 tuyaux
REMARQUE : En ce qui concerne les instructions
d’installation spécifiques à chaque module, voir les
instructions des modules Avant gauche, Avant droit,
Arrière et sellette à la page 49.
2.
Faire correspondre les conduites de fluide et les
raccords.
3.
Utiliser un couteau à tuyau pour couper les tuyaux.
4.
Introduire l’extrémité du tuyau de la conduite de
fluide dans la bague d’extrémité de l’injecteur.
REMARQUE : Une bague d’extrémité à alignement
automatique est fournie avec les raccords de 4,76 mm.
Il n’est pas nécessaire de retirer l’écrou et la bague
d’extrémité pour poser le tuyau dans le raccord.
AVIS
Lors de l’installation des conduites de fluide, ne
pas les faire passer près d’une source de chaleur,
notamment un collecteur d’échappement, un
silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition
à la chaleur endommage les conduites de fluide.
Ne pas utiliser de tuyauteries en nylon ou de conduites
du frein à air non homologuées. Utiliser uniquement
les conduites de fluide fournies. Les tuyauteries en
nylon ou les conduites du frein à air non homologuées
pourraient ne pas être conçues pour l’exposition à
la chaleur ou aux abrasions excessives et subir des
dommages, notamment l’usure, le déchirement ou
la coupure du tuyau.
Utiliser toujours des tuyaux homologués avec un DE de
4,76 mm. Les tuyaux de 4,76 mm sont livrés en trois formats.
• Tuyaux uniques : noir
• Faisceau à 2 tuyaux : noir avec un tuyau noir
et orange à l’intérieur de la gaine.
FIG. 50
• Faisceau à 3 tuyaux : noir, bleu avec un tuyau
orange à l’intérieur de la gaine.
- Le tuyau orange est raccordé à l’injecteur de
sortie le plus haut.
- Le tuyau bleu est raccordé à un injecteur de
sortie situé plus bas ou à la même hauteur.
- Le tuyau noir est raccordé à l’injecteur de sortie
le plus bas ou à la même hauteur que le faisceau.
56
3A5535J
Tuyaux et raccords pour conduite d’alimentation
5.
S’assurer que le câble est bien posé dans chaque
raccord.
Serrer à la main l’écrou du tuyau sur l’injecteur puis
serrer encore d’un tour complet. NE PAS TROP
SERRER.
REMARQUE : Les écrous peuvent être desserrés
et resserrés 8 fois maximum après le serrage initial.
Au moment du resserrage, ne serrer que de 1/8 de
tour après le serrage à la main.
Raccords de conduite
d’alimentation
Raccord droit – N° de pièce 556644
FIG. 52
Connecteur coudé – N° de pièce 556638
FIG. 53
FIG. 51
Coude mâle et femelle –
N° de pièce 15K740
FIG. 54
Coude mâle et femelle –
N° de pièce 15K783
FIG. 55
3A5535J
57
Tuyau de conduite principale
Tuyau de conduite
principale
Température
Ne dépasser pas les spécifications de température de fluide
et / ou ambiantes du tuyau. La plage de températures
autorisée pour le tuyau est de -49° C à 150° C.
Définir la longueur de tuyau
de la conduite principale
Les tuyaux électriques Grease Jockey sont disponibles en
trois longueurs. Une extrémité est ondulée en usine, l’autre
est livrée avec un raccord réutilisable.
•
•
•
•
Longueur
17S968
1,82 mètres
17S970
5,48 mètres
17S969
Acheminement
•
N° de pièce
AVIS
Lors de l’installation des conduites de fluide, ne
pas les faire passer près d’une source de chaleur,
notamment un collecteur d’échappement, un
silencieux, un turbocompresseur, etc. L’exposition
à la chaleur endommage les conduites de fluide.
Faire passer les tuyaux de façon à réduire les risques
au minimum. Ne pas exposer le tuyau à une abrasion
excessive pouvant user, déchirer ou couper le cache
de protection du tuyau.
Ne pas utiliser de tuyaux du frein à air non homologués.
Utiliser uniquement les conduites de fluide fournies.
Les tuyaux du frein à air non homologués peuvent
ne pas être conçus pour l’exposition à la chaleur ou
aux abrasions excessives et subir des dommages,
notamment l’usure, le déchirement ou la coupure
du cache de protection du tuyau.
Ne pas monter le tuyau là où il pourrait être tordu,
écrasé ou aplati.
Ne pas créer de torsion dont le rayon est plus serré
que 101 mm.
3,65 mètres
Une fois déterminée la longueur de tuyau nécessaire à
l’installation, monter le raccord tournant réutilisable, n° de
pièce 131200 (inclus avec le tuyau) sur l’extrémité nue du
tuyau (voir FIG. 56). Suivre les instructions d’assemblage
du tuyau principal fourni au chapitre suivant de ce manuel
(page 59).
Pour déterminer la longueur du tuyau requise pour chaque
conduite de fluide :
1.
mesurer la distance entre la pompe et les injecteurs
2.
ajouter 2 % à la longueur obtenue pour l’adaptation
au changement de longueur entraîné par la mise
sous pression du tuyau. Le tuyau rétrécit lorsqu’il
est pressurisé.
Exemple : un tuyau de 2,54 m va rétrécir jusqu’à
2,49 m sous pression.
3.
Ajouter 36,30 mm à la longueur de tuyau totale pour
l’emboîture qui doit être montée à une extrémité du
tuyau (FIG. 56).
Faire passer les tuyaux de façon à garantir le mouvement
correspondant aux torsions de tuyau de l’équipement.
Éviter les torsions du tuyau.
N° de pièce 131200
Pression nominale
155,1 bar (2250 psi, 15,5 MPa).
Raccord d’extrémité
36,30 mm
(1,43”)
Raccord tournant 9/16-180 UNF JIC de 37 degrés JIC.
Réf.
22,90 mm
(90”)
22,90 mm
(2,33”)
FIG. 56
58
3A5535J
Tuyau de conduite principale
Ensemble tuyau de conduite
principale
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Un tuyau qui a été écrasé ou endommagé dans un
étau peut subir des fuites. Le fluide sous haute pression
expulsé par les fuites pénètre sous la peau. La blessure
peut se présenter comme une simple coupure, mais il
s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner
une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Pour diminuer le risque d’injection cutanée pendant les
essais ou lorsque le tuyau est utilisé :
•
•
•
1.
Contrôler l’état du tuyau pour vérifier qu’il n’y a pas
de coupure ou de dommage.
Vérifier que l’ensemble de tuyau n’a pas été écrasé
ou endommagé dans l’étau.
FIG. 58
3.
Retirer le tuyau (b) de l’étau. Secouer ou tapoter
légèrement l’extrémité coupée de façon à éliminer les
débris et les petits morceaux de tuyau produits par la
coupure.
4.
Faire glisser l’emboîture (a) sur l’extrémité coupée du
tuyau (b). Serrer l’emboîture à la main sur le tuyau en la
tournant dans le sens antihoraire dans le tuyau (FIG. 59).
.
N’utiliser jamais un ensemble de tuyau endommagé.
a
Placer l’extrémité du tuyau dans un étau (FIG. 57).
REMARQUE : Ne pas serrer trop fort l’étau pour ne pas
écraser le tuyau. Le serrer suffisamment pour maintenir
le tuyau solidement en place.
b
FIG. 59
5.
Utiliser une clé pour terminer le serrage de l’emboîture (a)
jusqu’au fond. Puis desserrer de 1/4 à 1/2 tour (FIG. 60).
a
Desserrer
FIG. 57
2.
Couper en équerre le tuyau avec une scie à métaux
à dents fines ou une meule à tronçonner (FIG. 58).
FIG. 60
3A5535J
59
Tuyau de conduite principale
6.
Fixer l’emboîture (a) dans un étau. Lubrifier le mamelon
(c) et les filetages avec beaucoup de graisse.
8.
Laisser un jeu de 0,79 à 15,87 mm entre l’emboîture (a)
et l’écrou (d) (FIG. 63).
a
d
a
FIG. 61
7.
Pousser légèrement le mamelon (c) dans l’emboîture (a).
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
visser le mamelon dans l’emboîture et le tuyau (FIG. 62).
c
1/32”
à 1/16”
(0,79 à
15,87 mm)
FIG. 63
Raccords de conduite
principale
Raccord droit – N° de pièce 129763
FIG. 64
a
Connecteur coudé – N° de pièce 129755
FIG. 62
FIG. 65
Raccord en T – N° de pièce 129759
FIG. 66
60
3A5535J
Démarrage et fonctionnement du système
Démarrage et fonctionnement du système
RISQUE LIÉ L’ACTIVATION AUTOMATIQUE
DU SYSTÈME
Le système est doté d’un minuteur automatique qui
active le système de lubrification de la pompe quand
l’alimentation est allumée ou lors de la sortie de la fonction
de programmation. L’activation imprévue du système peut
causer de graves blessures, notamment une injection
cutanée et une amputation.
Avant de monter ou de déposer les composants du
système de lubrification, débrancher la batterie et isoler
toutes les sources d’alimentation électrique, et relâcher
toute la pression.
Graisse
FIG. 67
4.
Arrêter la pompe.
5.
Démarrage du système
Remonter l’injecteur dans l’orifice de sortie. Serrer au
couple de 10,8 +/- 2,7 N•m.
6.
Le système est maintenant prêt.
Après l’installation de la pompe, de la conduite principale,
de la conduite d’alimentation et des modules, le système
est prêt à démarrer.
Fonctionnement
Remplissage de la conduite principale
Les étapes suivantes décrivent un cycle type de lubrification.
1.
La pompe démarre.
2.
La pale mélange la graisse dans le réservoir.
3.
La vanne de ventilation se ferme. La pression augmente
dans le système pour atteindre environ 131 bar en
distribuant de la graisse à tous les injecteurs du système
et en lubrifiant tous les points de lubrification du véhicule.
Un système de lubrification automatique doit être exempt
d’air de façon à générer assez de pression pour distribuer
la graisse par les injecteurs. La conduite d’alimentation
principale doit être remplie de graisse.
1.
Retirer le bouchon ou l’injecteur de chaque ensemble
de collecteur. Placer un chiffon sous l’injecteur pour
absorber l’excès de graisse.
2.
Démarrer la pompe.
3.
Vérifier que de la graisse coule du collecteur par l’orifice
de sortie ouvert (voir l’étape 1). Laisser couler la graisse
pendant une minute pour vérifier qu’elle est exempte
d’air et qu’elle coule librement.
3A5535J
REMARQUE : Le contrôleur est réglé en usine sur sept
minutes de temps de MARCHE. Ceci permet à la pompe
d’atteindre la pression maximale environ 131 bar.
4.
Avec un temps de MARCHE supplémentaire (c.-à-d. le
temps restant après avoir atteint 131 bar, la vanne de
décompression s’ouvre pour renvoyer la pression dans
le système vers le réservoir.
5.
Puis la pompe arrête de pomper de la graisse. La vanne
de ventilation s’ouvre de façon à ce que la graisse et
la pression des conduites de fluide retournent dans le
réservoir de la pompe. Les injecteurs se réinitialisent.
61
Démarrage et fonctionnement du système
6.
La pompe s’arrête (temps d’ARRÊT) pendant 2 heures
et 53 minutes.
REMARQUE : Ceci est le temps d’ARRÊT défini en
usine.
7.
Le cycle recommence.
REMARQUE : Voir Programmation de la pompe, page 22
pour connaître les instructions permettant d’augmenter
ou de diminuer la durée de cycle.
Cycle type
L’illustration de la FIG. 68 montre un cycle de la pompe type.
7 min de MARCHE
2 heures 53 minutes
d’ARRÊT
FIG. 68
62
3A5535J
Dépannage
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Trop de graisse sur les points de
lubrification
Cycle de lubrification trop fréquent
Augmenter le temps d’arrêt/repos de
la pompe.
Trop de graisse sur l’un des points
de lubrification
Un injecteur fuit
Retirer et remplacer l’injecteur
Pas assez de graisse sur les points
de lubrification
Cycle de lubrification trop peu
fréquent
Diminuer le temps d’arrêt/repos de la
pompe.
Pas de graisse, niveau bas de
la pompe
Remplir la pompe.
Fusible grillé ou rupture sur le circuit
de câblage. La pompe ne fonctionne
pas.
Vérifier s’il y a un court-circuit ou un fil
rompu, et réparer.
Rupture sur la conduite principale
Vérifier et remplacer le tuyau de conduite
principale.
Éléments de pompe et/ou vanne
de ventilation usés.
Avec un manomètre de 172,4 bar, vérifier la
pression. La pression de la pompe devrait
atteindre environ 131 bar. Si elle n’atteint
pas environ 131 bar, remplacer l’élément
de pompe et/ou la vanne de ventilation.
Rupture sur la conduite principale
Vérifier et remplacer le tuyau de conduite
principale.
Poche d’air dans la conduite
principale
Purger l’air hors de la conduite principale ;
page 61.
Conduite d’alimentation
endommagée
Remplacer la conduite d’alimentation.
Injecteur non opérationnel
Remplacer l’injecteur.
Le raccord de point de lubrification
est rompu
Retirer le raccord rompu et le remplacer
Coincée et rompue, frottée
Remplacer (ré-acheminer et/ou protéger
la conduite pour empêcher que ce type
de dommage se reproduise). Purger avec
la graisse pour expulser l’air avant de
raccorder la nouvelle conduite principale
au système.
Le tuyau est tordu, pincé, rompu
ou percé
Remplacer (ré-acheminer et/ou protéger
la conduite pour empêcher que ce type
de dommage se reproduise).
La conduite d’alimentation s’est
détachée du raccord
Remettre la conduite en place sur le raccord
avec un écrou de compression neuf.
Raccord de conduite d’alimentation
rompu ou endommagé
Retirer le raccord rompu et le remplacer.
Pas de signe de graisse fraîche sur
tous les points
Pas de signe de graisse fraîche sur
certains points de lubrification
Pas de signe de graisse fraîche sur
un point de lubrification
Conduite principale endommagée
Conduite d’alimentation
endommagée
3A5535J
63
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Câblage desserré/incorrect
Voir les instructions d’installation, page 5.
Déclenchement d’un fusible externe
dû à la panne d’un composant
interne
Remplacer la pompe.
La pompe fonctionne en continu
La pompe n’est pas raccordée
correctement
Vérifier le câblage. Voir Câblage de la pompe,
page 14. Vérifier s’il y a un court-circuit.
Impossible de régler les temps
de MARCHE/ARRÊT
Le cycle de fonctionnement
maximum est de 33 %
(2 minutes d’arrêt pour
chaque minute de marche)
Respecter le cycle de fonctionnement
autorisé.
L’appareil ne fonctionne pas
conformément au temps qui
a été programmé
Le temps défini a été mal interprété,
comme par exemple MM:SS au lieu
de HH:MM (ou vice versa)
Vérifier que l’appareil a été programmé
comme prévu. Voir Programmation de la
pompe, page 21. Noter le point pour les
heures, minutes, secondes sur la rangée
en haut de l’affichage.
Les languettes de retenue du
réservoir sont fissurées ou cassées
Remplacer le réservoir.
Le réservoir est mis sous pression
pendant le remplissage
Vérifier que l’orifice d’évent n’est pas
bouché.
Le réservoir est mis sous pression
pendant le remplissage à cause du
remplissage rapide ou du réservoir
qui est trop plein
Vérifier que l’orifice d’évent n’est pas
bouché. Remplir lentement le réservoir.
Ne pas trop remplir le réservoir et le tuyau
de conduite principale.
Moteur défectueux
Remplacer la pompe.
L’appareil ne s’allume pas
Le lubrifiant passe à travers le joint
se trouvant au fond du réservoir
La pale de l’agitateur de la pompe
ne tourne pas et la pompe ne
pompe pas pendant le cycle
de marche, mais le contrôleur
s’allume et fonctionne.
Ajuster le temps du cycle de lubrification
pour tenir compte de la différence de temps
de fonctionnement de la pompe.
La pompe a besoin de quelques
minutes avant de commencer à
pomper.
Pompage de lubrifiant pour temps
non froid par temps froid
Erreur USB 00
La clé USB a été retirée pendant
l’opération
Erreur USB 07
64
Impossible d’installer la clé USB
(initialisation)
ou
Remplacer le lubrifiant de la pompe,
du tuyau de conduite principale et des
conduites de fluide par un lubrifiant pouvant
être pompé et adapté aux conditions
environnementales et à l’application.
Laisser la clé branchée jusqu’à ce que
l’appareil ait terminé l’opération.
•
•
•
Débrancher la clé USB et la réinstaller.
Remettre l’appareil sous tension et
réinstaller la clé USB.
Réessayer en utilisant une autre clé.
Si rien de ce qui précède ne permet de
corriger l’erreur, contacter le service Client
de Graco.
3A5535J
Dépannage
Problème
Erreur USB 11
Erreur USB 12
Cause
Solution
Impossible de trouver le fichier
de paramètres de programme
de pompe
Vérifier que la structure de dossier et le
fichier de paramètres de programme de
pompe sont bien enregistrés sur la clé USB.
Voir Enregistrement des paramètres de
programme de pompe sur la clé USB,
page 28 pour connaître les instructions.
Impossible de trouver le répertoire
de paramètres de programme de
pompe.
Vérifier que la structure de dossier et le
fichier de paramètres de programme de
pompe sont bien enregistrés sur la clé USB.
Voir Enregistrement des paramètres de
programme de pompe sur la clé USB,
page 28 pour connaître les instructions.
Mauvais fichier de paramètres
de programme de pompe
Le fichier de paramètres de programme
de pompe est endommagé. Restaurer le
fichier sur la clé USB. Voir Enregistrement
des paramètres de programme de pompe
sur la clé USB, page 28 pour connaître les
instructions.
Le fichier des paramètres vient d’une
version différente du micrologiciel
Programmer la pompe manuellement ou
recréer un fichier des paramètres à partir
d’une pompe ayant la même version du
micrologiciel. Voir Enregistrement des
paramètres de programme de pompe
sur la clé USB, page 28.
Erreur USB 13
Les opérations suivantes ne peuvent pas être
entreprises si une autre erreur se produit lors
de l’utilisation de la clé USB.
Toutes les autres erreurs USB
•
•
•
Débrancher la clé USB et la réinstaller.
Remettre l’appareil sous tension et
réinstaller la clé USB.
Réessayer en utilisant une autre clé.
Si rien de ce qui précède ne permet de
corriger l’erreur, contacter le service Client
de Graco.
3A5535J
65
Maintenance
Maintenance
Fréquence
Tous les jours et lors
du remplissage
Toutes les semaines
Tous les mois
Composant
Maintenance nécessaire
Raccord de remplissage
Maintenir le raccord de remplissage
propre en le recouvrant avec un capuchon
anti-poussière (26) lorsqu’il n’est pas utilisé.
Nettoyer le raccord de remplissage à l’aide
d’un chiffon sec et propre. La poussière
et/ou des débris peuvent endommager la
pompe et/ou le système de lubrification.
Unité pompe et réservoir
Maintenir la pompe et le réservoir propres
à l’aide d’un chiffon sec et propre.
Affichage
Maintenir l’écran propre à l’aide d’un chiffon
sec et propre.
Câblage externe
Vérifier que les faisceaux de câbles externes
sont bien fixés.
Points de lubrification
Ouvrir le tuyau de conduite d’alimentation
et vérifier s’il y a de la graisse fraîche.
Pompe
Vérifier le niveau de la graisse dans le
réservoir.
Changement de graisse
Avant de mélanger deux graisses, vérifier toujours leur compatibilité.
66
3A5535J
Pièces d’entretien
Pièces d’entretien
N° de pièce Description
Illustration
Point de lubrification, Raccords, Freins, Pivots de direction, Bielles de direction, Barres d’accouplement,
Goupilles élastiques, Sellette
556644
Tube de DE 3/16” vers
raccords droits 1/8 NPT
556638
Tube de DE 3/16” vers
coudes 1/8 NPT
15K740
1/4-28SAE (m) vers
coude 1/8 NPT (f), 90°
15K783
1/8-, court SAE, coude, 90°
556660
Écrou, tube de 3/16”
avec manchon captif
15W165
Tube de 3/16” 30 pieds, noir,
pré-chargé
2 faisceaux de tubes de
30 pieds, pré-chargés
3 faisceaux de tubes de
30 pieds, pré-chargés
564090
563796
3A5535J
67
Pièces d’entretien
N° de pièce Description
Tuyau et raccord de conduite principale
17S968
17S969
17S970
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 1,8 m
et kit de raccord
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 3,7 m
et kit de raccord
Tuyau de conduite principale
coupé à longueur de 5,5 m
et kit de raccord
129763
Raccord droit, 6 ORB x 9/16
évasement 37°
129755
Coude 90°, 6 ORB x 9/16
évasement 37°
129759
Raccord en T, 6 ORB x 9/16
évasement 37° (2)
Pompe
24Z764
24Z959
24Z660
24Z958
26A848
26C494
26C495
Illustration
12 Volt standard
24 Volt standard
12 Volt, DMS et bouton de
marche à distance allumé
24 Volt, DMS et bouton de
marche à distance allumé
24 Volt, DMS et bouton de
marche à distance allumé,
1000 psi
12 Volt, DMS avec plateau
suiveur
12 Volt standard 1000 psi
Vanne de ventilation
Élément de pompe
Câble de vanne de ventilation
68
3A5535J
Pièces d’entretien
N° de pièce Description
Pièces de rechange de la pompe
25C987
25C965
25C966
129801
Illustration
Élément de pompe électrique
Grease Jockey
Ensemble de vanne de
ventilation, 12 V CC
Ensemble de vanne de
ventilation, 24 V CC
Câble d’alimentation de
vanne de ventilation
Injecteurs et collecteurs
24Z682
24Z683
24Z684
24Z685
24Z686
24Z681
557898
N° 0, Compteur de pistolet
à graisse, réglage du jeu,
zéro entretoise
N° 1, Compteur de pistolet
à graisse, cames S, pivot
de sellette, une entretoise
N° 2, Compteur de pistolet à
graisse, barre d’accouplement,
bielles de direction,
deux entretoises
N° 3, Compteur de pistolet
à graisse, pivots de direction,
chapes pour ressort,
trois entretoises
N° 4, Compteur de pistolet à
graisse, sellette de camion de
repérage, quatre entretoises
N° 8, Compteur d’injecteur
à graisse, plaque de sellette,
arrondi sur la partie
hexagonale, quatre entretoises
Entretoises d’injecteur
Arrondi sur la partie hexagonale
Entretoises d’injecteur
3A5535J
69
Pièces d’entretien
N° de pièce Description
25C988
Collecteur nu avec tige,
écrou et rondelle, six orifices
(bloc nu)
25C989
Collecteur nu avec tige,
écrou et rondelle, 12 orifices
(bloc nu)
Bouchon d’orifice du compteur
du collecteur avec joint torique
Prises d’entrée du collecteur
24Z808
129752
Illustration
Bouchon d’orifice du compteur
du collecteur
Prise d’entrée
du collecteur
70
3A5535J
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système de lubrification automatique Grease Jockey
Système impérial (É-U)
Pression de service maximum du fluide
Fluide
Pompe Grease Jockey
Pression de sortie de la pompe
Puissance
12 V CC
24 V CC
Vanne de ventilation
Vanne de ventilation type
Puissance
12 V CC
24 V CC
Éléments de pompe
Sortie de la pompe
Sortie de la pompe
Taille de réservoir
Qualification IP
Poids (sec – avec cordon d’alimentation et fiche)
Pièces en contact avec le produit
Données sonores
Tuyau de conduite de fluide principale
Pression de tuyau maximale
Température ambiante et du fluide.
Rayon de courbure minimum
Raccord de flexible
Diamètre intérieur du tuyau
Pièces en contact avec le produit
Poids - tuyau sans raccord
3A5535J
2000 psi
1000 psi
Graisse NLGI n° 000 à n° 2
2000 psi
Système métrique
13,79 MPa, 137,9 bar
6,89 MPa, 68,9 bar
13,79 MPa, 137,9 bar
9 - 16 V CC; courant de 7 A, 84 W, rotor avec appel/verrouillé de 12 A
18 - 32 V CC; courant de 4 A, 96 W, rotor avec appel/verrouillé de 6 A
Normalement ouverte (repousse la pression dans le réservoir lorsque la
pompe est à l’arrêt/repos)
Courant de 1,6 A, 19 W
Courant de 0,8 A, 19 W
1
0,5 po3 / minute par sortie
8,2 cm3 / minute par sortie
9/16-18, SAE-6 ORB
2 litres
IP69K
13,3 lbs
6,03 kg
Nylon 6/6 (PA), polyamide amorphe, acier galvanisé, acier au carbone,
acier allié, acier inoxydable, caoutchouc nitrile (buna-N), bronze,
alnico nickelé, acétal à lubrification chimique, aluminium, PTFE
<60 dB
2250 psi
15,5 MPa, 155,1 bar
-56°F à 302°F
-49°C à 150°C
4”
10,1 cm
Raccord tournant femelle JIC-6 (9/16-18 UNF fileté) de 37°
5/16”
Tuyau en élastomère AQP, toron interne en polyester,
renforcement du toron à un fil, revêtement du toron en polyester bleu
0,23 lbs / pied
0,27 kg / mètre
71
Caractéristiques techniques
Système de lubrification automatique Grease Jockey
Système impérial (É-U)
Injecteurs
Pression de fonctionnement maximum
Pression de fonctionnement minimum
Pression de réinitialisation
Volume de sortie par cycle
Injecteur de taille 0
Injecteur de taille 1
Injecteur de taille 2
Injecteur de taille 3
Injecteur de taille 4
Injecteur de taille 8
Pièces en contact avec le produit
Tuyauterie pour conduite d’alimentation
Diamètre extérieur
Pression de fonctionnement maximum
Système métrique
2000 psi
450 psi
250 psi
13,79 MPa, 137,9 bar
3,2 MPa, 31,5 bar
1,72 MPa, 17,24 bar
0,002 po3
0,033 cm3
0,009 po3
0,15 cm3
0,005 po3
0,012 po3
0,015 po3
0,026 po3
0,082 cm3
0,19 cm3
0,25 cm3
0,43 cm3
aluminium, caoutchouc nitrile (buna-N0), laiton, acier au carbone,
acier allié
3/16”
800 psi
5,5 MPa, 55 bar
Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT : Ce produit peut exposer l’utilisateur à des produits chimiques connus dans l’État de la Californie
comme cause de cancer, de malformations de naissance ou de problèmes de fertilité. Pour plus d’informations, aller sur
www.P65Warnings.ca.gov.
72
3A5535J
Remarques
Remarques
3A5535J
73
Garantie Graco ILE du Grease Jockey électrique (EGJ) routier
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. À l’exception de toute garantie spéciale, étendue ou limitée
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une durée de soixante (60) mois à compter de la date de la vente, la pompe,
l’élément de pompe, les compteurs d’injecteur et les modules (« Pièces EGJ ») qui font partie d’un système Grease Jockey électrique
routier ILE, et seulement les Pièces EGJ que Graco jugera défectueuses. La garantie de soixante mois ne concerne que les applications de
camionnage routier (par ex., transport de fret sur route) dans des environnements à faible corrosion. Pour écarter tout doute, la garantie de
soixante mois ne concerne pas (1.) les applications hors route (par ex., opérations agricoles ou d’exploitation minière) (2.) les applications dans
des environnements hautement corrosifs (par ex., opérations d’enlèvement de neige/glace) ou (3.) les câbles électriques, tuyaux, flexibles
et raccords. Les applications autres que le camionnage routier sont couvertes pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de
la vente. En outre, cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Résumé de la garantie de soixante (60) mois pour Grease Jockey électrique
Description des composants
Application
Période de garantie
Pompe, élément de pompe, compteurs
Camionnage sur route et autoroute
60 mois
d’injecteur, modules de compteur
Pompe, élément de pompe, compteurs
Camionnage hors route, camionnage à usage mixte,
12 mois
d’injecteur, modules de compteur
environnement corrosif
Câbles électriques, flexibles,
Applications EGJ énumérées ci-dessus
12 mois
tuyaux et raccords
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de
la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements,
de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des
matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de
ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul moyen de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) mois à compter de la fin de la période de garantie applicable.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO.
Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts, le cas
échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contacter le distributeur Graco ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6928 ou appel gratuit : 1-800-533-9655, Fax : 612-378-3590
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent
les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5082
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J, octobre 2021

Manuels associés