Beckman Coulter DxH 560 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
266 Des pages
Beckman Coulter DxH 560 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
DxH 560
Version publiée : v2
Réf. C31617AA
Novembre 2020
Fabriqué pour
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan
O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100
DxH 560
Mode d’emploi
Réf. C31617AA (Novembre 2020)
Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques de
produits et services Beckman Coulter mentionnées dans
le présent document sont des marques ou des marques
déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans
les autres pays.
Les autres marques, marques de services, produits ou
services, sont des marques ou des marques déposées de
leurs détenteurs respectifs.
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Consulter
www.beckmancoulter.com/patents
Retrouvez-nous sur Internet à l’adresse :
www.beckmancoulter.com
Le glossaire des symboles est disponible à l’adresse :
www.beckmancoulter.com/techdocs. Consulter les
Documents associés pour avoir la référence.
Rx uniquement aux États-Unis.
Traduction de la notice originale
Historique des révisions
Ce document s’applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu’une nouvelle
version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site Web
Beckman Coulter. Pour les mises à jour de l’étiquetage, consultez le site www.beckmancoulter.com/techdocs
et téléchargez la dernière version du manuel ou de l’aide système de votre instrument.
Version initiale AA, 11/2020
Version logicielle 2.0
Réf. C31617AA
iii
Historique des révisions
iv
Réf. C31617AA
Avis de sécurité
Lisez tous les manuels de produits et consultez le personnel formé de Beckman Coulter avant
d’utiliser l’instrument. N’essayez pas d’exécuter une procédure avant d’avoir lu attentivement
toutes les instructions. Suivez toujours l’étiquetage du produit et les recommandations du
fabricant. En cas de doute sur ce que vous devez faire dans une situation quelle qu’elle soit,
contactez votre représentant Beckman Coulter.
Beckman Coulter, Inc. incite fortement ses clients à suivre les consignes nationales de santé et de
sécurité telles que l’utilisation d’équipements de protection personnelle. Cela peut inclure, sans y
être limité, le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire approprié
lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet instrument ou de tout autre analyseur automatisé de
laboratoire.
Pour un patient/utilisateur/tiers de l’Union européenne et des pays ayant le même régime
réglementaire (Regulation 2017/746/EU on In vitro Diagnostic Medical Devices [Règlement
2017/746/UE relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro]) ; si, lors de l’utilisation de ce
dispositif ou suite à son utilisation, un incident important se produit, veuillez le rapporter au
fabricant et/ou à son représentant autorisé et à l’autorité nationale de votre pays.
Alertes de type Avertissement et Attention
Dans ce manuel, vous verrez apparaître ces alertes de type Avertissement et Attention :
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est pas évitée. Peut aussi être
utilisé pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent
entraîner un diagnostic incorrect.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures légères. Cette alerte peut aussi être
utilisée pour mettre en garde contre des pratiques peu sûres. Peut aussi être
utilisé pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent
entraîner un diagnostic incorrect.
Réf. C31617AA
v
Avis de sécurité
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure de l’opérateur et/ou de contamination biologique si :
• Tous les capots, panneaux et portes ne sont pas fermés et fixés solidement
avant et pendant l’utilisation de l’instrument.
• L’intégrité des verrouillages et des capteurs de sécurité n’est pas assurée.
• Les indicateurs et les messages d’erreur de l’instrument ne sont pas pris en
considération et suivis.
• Vous entrez en contact avec des pièces mobiles.
• Vous ne maniez pas avec précaution des pièces cassées.
• Les portes, les capots et les panneaux ne sont pas ouverts, fermés, retirés
et/ou replacés précautionneusement.
• Des outils inadéquats sont utilisés pour le dépannage.
Pour éviter les blessures :
• Gardez tous les capots, panneaux et portes fermés et fixés solidement
pendant l’utilisation de l’instrument.
• Faites usage de toutes les fonctions de sécurité de l’instrument.
• Tenez compte des indicateurs et des messages d’erreur de l’instrument.
• Tenez-vous à distance des parties mobiles.
• Signalez toute pièce endommagée à votre représentant Beckman Coulter.
• Ouvrez/retirez et fermez/replacez les portes, capots et panneaux avec
précaution.
• Utilisez les outils appropriés lors du dépannage.
ATTENTION
L’intégrité du système peut être compromise et des pannes risquent de se
produire si :
• Cet équipement est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée. Utilisez cet
instrument selon les instructions des manuels du produit.
• Vous installez un logiciel non autorisé par Beckman Coulter sur votre
ordinateur. N’utilisez l’ordinateur de votre système qu’avec des logiciels
agréés par Beckman Coulter.
• Vous installez un logiciel qui n’est pas une version d’origine protégée par
droits d’auteur. N’utilisez que des logiciels qui sont des versions d’origine
protégées par droits d’auteurs afin d’éviter toute contamination par virus
informatique.
• Vous n’analysez pas le support amovible (clé USB) avant de le connecter à un
ordinateur. Analysez toujours le support amovible.
vi
Réf. C31617AA
Avis de sécurité
Précautions générales
ATTENTION
Si vous avez acheté ce produit ailleurs que chez Beckman Coulter ou un
distributeur Beckman Coulter autorisé, et s’il ne fait pas l’objet d’un contrat de
maintenance Beckman Coulter, Beckman Coulter ne peut garantir que le produit a
bénéficié des toutes dernières révisions techniques obligatoires ou que vous
recevrez les bulletins d’information les plus récents concernant le produit. Si vous
avez acheté ce produit à un tiers et souhaitez obtenir d’autres informations à ce
sujet, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Précautions générales
AVERTISSEMENT
Risque de blessure. Beckman Coulter incite fortement ses clients à respecter
toutes les consignes nationales de santé et de sécurité telles que l’utilisation
d’équipements de protection individuelle. Cela peut inclure, sans y être limité,
le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire
approprié.
Précautions relatives au laser
Cette section contient les informations suivantes :
• Déclaration sur le rayonnement
• Sécurité Laser
• Étiquettes d’avertissement laser
Déclaration sur le rayonnement
Beckman Coulter s’est conformé aux exigences régissant l’utilisation et l’application d’un laser
telles que stipulées dans les documents émis par :
• U.S. Department of Health and Human Services (Ministère américain de la santé et des services
à la personne)
• Center for Devices and Radiological Health (CDRH ; Centre des dispositifs et de la santé
radiologique)
Conformément à ces documents réglementaires, toutes les mesures ont été prises pour protéger la
santé et la sécurité des utilisateurs et du personnel de laboratoire des dangers possibles liés à
l’utilisation du laser.
Réf. C31617AA
vii
Avis de sécurité
Précautions relatives au laser
Sécurité Laser
AVERTISSEMENT
Danger possible pour l’opérateur. N’utilisez aucun autre contrôle que ceux
spécifiés ici. Il en est de même pour tous les réglages et toutes les procédures.
Dans le cas contraire, vous pourriez vous exposer à un rayonnement dangereux.
L’instrument contient un laser. Un laser est une source de lumière unique qui présente des
caractéristiques différentes des sources de lumière conventionnelles. L’utilisation du laser en toute
sécurité dépend de votre familiarité avec l’instrument.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’enlever le laser ou les capots qui l’entourent. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer une exposition à un rayonnement laser. Si le retrait
de ces capots se révèle nécessaire, cette opération doit être réalisée par un
représentant Beckman Coulter.
Étiquettes d’avertissement laser
AVERTISSEMENT
Danger possible pour l’opérateur. Cet instrument contient des composants
dangereux pour l’opérateur. S’il y a eu une tentative d’outrepasser une fonction
de sécurité ou si cet instrument ne se comporte pas comme décrit dans ce manuel,
débranchez l’instrument et contactez votre représentant Beckman Coulter.
Des étiquettes approuvées par le CDRH sont placées sur les capots ou à proximité de ceux-ci qui,
lorsqu’ils sont enlevés, peuvent provoquer une exposition au rayonnement laser.
Figure 10.1, Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur l’instrument dans CHAPITRE 10,
Dépannage montre le capot du laser et le capot de protection en coupe. Cette illustration ne veut
que vous montrer à quoi ressemble le système, conformément au CDRH, avec les étiquettes et leur
emplacement.
viii
Réf. C31617AA
Avis de sécurité
Précautions électroniques
Précautions électroniques
AVERTISSEMENT
Risque de blessure due à un choc électronique. Les composants électroniques
peuvent entraîner des chocs et des blessures. Pour éviter tout risque de choc
et/ou de blessure, n’altérez pas l’instrument. Ne retirez aucun composant (capots,
portes, panneaux, etc.) sauf instruction contraire dans ce document. Si des
conditions créant des charges statiques existent dans votre laboratoire,
assurez-vous de prendre des mesures antistatiques adéquates avant de
toucher l’instrument.
Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
ATTENTION
Cet équipement a été conçu et testé conformément à CISPR 11 Class A (CISPR 11
Classe A). Dans un environnement domestique, il peut causer des interférences
radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour
limiter les interférences. Il est recommandé d’évaluer l’environnement
électromagnétique avant de faire fonctionner l’appareil. N’utilisez pas cet
appareil à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important
(par exemple sources RF intentionnelles non blindées) car elles pourraient
interférer avec un fonctionnement correct.
Cet équipement de diagnostic in vitro (IVD) est conforme aux exigences d’émissions et d’immunité
décrites dans la norme IEC 61326-2-6 (CEI 61326-2-6).
Risques biologiques
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si vous ne vous protégez
pas correctement lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’instrument, vous
pourriez vous blesser et/ou être contaminé. Pour éviter tout risque de blessure
et/ou de contamination biologique, vous devez porter un équipement de
protection de laboratoire spécial, comprenant des gants, une blouse de
laboratoire et une protection oculaire.
Prenez des précautions universelles lorsque vous travaillez avec des matières pathogènes. Des
moyens de décontamination de l’instrument et d’élimination des déchets biologiques doivent être
disponibles.
Réf. C31617AA
ix
Avis de sécurité
Pièces mobiles
Pièces mobiles
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de
l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures.
Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes
sont fermés. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue
peut entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas
l’instrument.
Risque de contamination biologique
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration et
ses tuyaux contiennent des matières présentant un risque biologique. Nettoyez
tout déversement accidentel de sang aussi rapidement que possible. Manipulez
avec précaution. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez immédiatement les
déversements accidentels et éliminez tout le matériel de nettoyage contaminé
conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du
laboratoire.
Étiquettes de danger en fonctionnement
Les symboles de sécurité vous avertissent de conditions risquant de présenter un danger.
Le symbole s’applique à des procédures spécifiques et apparaît lorsque nécessaire dans ce manuel.
REMARQUE Si les étiquettes ne sont pas claires, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Symbole
x
Condition d’avertissement
Action
Risque biologique
Prenez des précautions universelles lorsque vous
travaillez avec des matières pathogènes. Des
moyens doivent être disponibles pour décontaminer
l’instrument et éliminer les déchets biologiques.
Attention ou Avertissement
Voir Alertes de type Avertissement et Attention pour
plus d’informations.
Surface chaude
Présence de surfaces chaudes dans cette zone.
Évitez tout contact avec les surfaces de cette zone
jusqu’à ce qu’elles aient refroidi.
Réf. C31617AA
Avis de sécurité
Élimination des instruments électriques
Symbole
Condition d’avertissement
Action
Point de pincement
Point de perforation ou de pincement potentiel dans
cette zone. Faites attention à la sonde en
mouvement et présentez avec précaution
l’échantillon de test pour éviter tout risque de
blessure.
Rayonnement laser
Le symbole de rayonnement laser indique qu’il peut
y avoir un rayonnement de lumière laser dans cette
zone. Prenez des précautions pour éviter toute
exposition.
Élimination des instruments électriques
Il est très important de comprendre et de respecter toutes les réglementations en vigueur
concernant la mise au rebut sécurisée et appropriée des instruments électriques.
Le produit doit comporter une étiquette avec le symbole représentant une poubelle barrée
conformément à la Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive of the European
Union (Directive de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques [DEEE]). La présence de ce symbole sur le produit indique que :
1. L’appareil a été mis sur le marché européen après le 13 août 2005, et
2. Le dispositif ne doit pas être éliminé en décharge municipale dans aucun des États membres de
l’Union européenne.
Pour les produits soumis aux exigences de la directive DEEE, veuillez contacter votre revendeur ou
votre bureau local Beckman Coulter pour connaître les informations de décontamination correcte
et le programme de reprise qui facilite la collecte, le traitement, la récupération, le recyclage et
l’élimination corrects et sûrs de votre appareil.
Réf. C31617AA
xi
Avis de sécurité
Avertissement sur l’élimination des déchets
Avertissement sur l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. Il existe un risque de contamination
biologique par contact avec le récipient à déchets et les tubes qui y sont associés
s’ils ne sont pas manipulés avec soin. Vérifiez la connexion du tube et
l’emplacement du réservoir régulièrement. Portez un équipement de protection
individuel. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez immédiatement les
déversements accidentels. Éliminez le contenu du récipient à déchets
conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du
laboratoire.
Veillez à éliminer les déchets conformément aux règlements locaux de protection de
l’environnement.
La longueur maximale de la ligne de déchets est de 1,50 m (5 pi). Le tuyau de vidange des déchets
fourni avec le système peut être raccordé de la manière suivante :
• À une canalisation ouverte adaptée aux déchets biologiques à une hauteur inférieure à 76 cm
(30 po) au-dessus du niveau du sol.
• Un récipient à déchets ayant une capacité minimale de 2 000 mL (0,53 gal). Mettez au rebut
l’ancien récipient conformément aux normes de votre laboratoire en matière de matériel
présentant un risque biologique.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. Soyez prudent lors de la vidange des déchets
directement dans une canalisation ouverte. Assurez-vous que la ligne des déchets
est fixée mécaniquement dans la canalisation de sorte sur le tuyau ne puisse pas
se détacher accidentellement. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des
déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine
des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit
pas excéder 1,50 m (5 pi).
Marquage CE
Un marquage « CE » indique qu’un produit a été évalué avant d’être commercialisé, et qu’il répond
aux exigences de santé, de sécurité et/ou de protection de l’environnement de l’Union européenne.
xii
Réf. C31617AA
Avis de sécurité
Avis RoHS
Avis RoHS
Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des noms et des concentrations
des produits dangereux) répondent aux exigences People’s Republic of China Electronic Industry
Standard SJ/T11364-2006 “Marking for Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products” (de la norme de l’industrie électronique de la République populaire de Chine
SJ/T11364-2006 « Marquage destiné au contrôle de la pollution causée par les produits
informatiques »).
Étiquette de précaution RoHS Chine
Cette étiquette indique que le produit électronique contient des substances toxiques ou
dangereuses. Le numéro au centre correspond à la période d’utilisation dans le respect de
l’environnement (EFUP — Environmentally Friendly Use Period), et indique le nombre de jours
calendaires où le produit peut être utilisé. À la péremption de l’EFUP, le produit doit être
immédiatement recyclé. Les cercles fléchés indiquent que le produit est recyclable. Le code de date
figurant sur l’étiquette ou sur le produit est la date de fabrication du produit.
Réf. C31617AA
xiii
Avis de sécurité
Avis RoHS
xiv
Réf. C31617AA
Table des matières
Historique des révisions, iii
Avis de sécurité, v
Alertes de type Avertissement et Attention, v
Consignes de sécurité, vi
Précautions générales, vii
Précautions relatives au laser, vii
Déclaration sur le rayonnement, vii
Sécurité Laser, viii
Étiquettes d’avertissement laser, viii
Précautions électroniques, ix
Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM), ix
Risques biologiques, ix
Pièces mobiles, x
Risque de contamination biologique, x
Étiquettes de danger en fonctionnement, x
Élimination des instruments électriques, xi
Avertissement sur l’élimination des déchets, xii
Marquage CE, xii
Avis RoHS, xiii
Étiquette de précaution RoHS Chine, xiii
Introduction, xxvii
Comment utiliser vos manuels, xxvii
À propos de ce manuel, xxvii
Conventions, xxix
Graphiques, xxix
CHAPITRE 1:
Présentation du système, 1-1
Utilisation prévue, 1-1
Utilisateur visé, 1-1
Paramètres NFS/Diff, 1-1
Vues de l’instrument, 1-2
xv
Table des matières
Matériel, 1-5
Dimensions, poids et dégagement de l’instrument, 1-6
Exigences d’alimentation, 1-6
Consommation électrique, 1-7
Bruit acoustique, 1-7
Température de fonctionnement, 1-7
Température de stockage, 1-7
Humidité, 1-8
Transport, 1-8
Installation, 1-8
Altitude, 1-8
Stockage externe — USB, 1-8
SIL, 1-8
Imprimante — En option, 1-8
Scanner de codes-barres, 1-9
Consommables, 1-10
Réactifs, 1-10
Diluant de série DxH 500, 1-10
Agent de lyse de série DxH 500, 1-10
Agent de nettoyage de série DxH 500, 1-10
Contrôles et calibrateurs, 1-10
Contrôle de série DxH 500, 1-10
Calibrateur de série DxH 500, 1-10
Cassettes, 1-11
Étiquettes de cassettes, 1-12
Tubes de spécimen, 1-12
Étiquettes codes-barres, 1-12
Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques), 1-13
Stockage des données, 1-13
Logiciel, 1-13
Icônes du menu principal, 1-13
Menu Fonctions, 1-15
Icônes globales et de navigation, 1-16
Indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17
Vue Écran, 1-17
Clavier, 1-18
Performances, 1-19
Anticoagulants, 1-19
Aspiration, 1-19
Comparaison des méthodes — Sang total, 1-19
Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total –
DxH 560 par rapport à différentiel manuel, 1-20
Répétabilité, 1-20
Reproductibilité, 1-22
Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité, 1-23
Contamination inter-échantillons, 1-25
Limites des valeurs résiduelles, 1-25
xvi
Table des matières
Débit, 1-25
Intervalle de référence, 1-25
Stabilité des échantillons et stockage — Sang total, 1-28
Sensibilité et spécificité cliniques, 1-29
Limites, 1-30
CHAPITRE 2:
Principes de fonctionnement, 2-1
Historique de la méthode, 2-1
Historique du principe Coulter, 2-1
Principe Coulter, 2-2
Analyse NFS, 2-2
Préparation des spécimens, 2-3
Numération/Détermination de la taille, 2-3
Correction de coïncidence, 2-4
Mise à l’échelle, 2-4
Rejet et moyenne, 2-4
Calcul et arrondissement des résultats, 2-4
Hémoglobinométrie, 2-4
Histogrammes, 2-4
Différentiel GB et scattergramme différentiel (Diff), 2-5
Mesure, dérivation et calcul des paramètres, 2-6
CHAPITRE 3:
Démarrage et contrôles journaliers, 3-1
Démarrage, 3-1
Connexion/déconnexion, 3-1
Utilisation du scanner de codes-barres, 3-2
Contrôles journaliers, 3-3
Exécution des contrôles journaliers, 3-3
Affichage de l’historique des contrôles journaliers, 3-4
Impression des contrôles journaliers, 3-4
Exportation des contrôles journaliers, 3-5
Exécuter un comptage résiduel, 3-5
CHAPITRE 4:
Contrôle de qualité, 4-1
Vue d’ensemble du contrôle de qualité, 4-1
Principes du contrôle de qualité, 4-1
Contrôles journaliers, 4-2
Contrôles commerciaux, 4-2
Contrôle de qualité étendu, 4-2
Analyse XB, 4-2
Analyse XM, 4-2
Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP), 4-3
Contrôles, 4-3
Analyse des contrôles commerciaux, 4-3
Si un contrôle est hors plage, 4-4
Affichage des fichiers témoins, 4-5
xvii
Table des matières
Affichage des graphiques de fichier témoin, 4-8
Affichage d’un graphique de Levey-Jennings étendu, 4-8
Affichage des détails d’une analyse de témoin, 4-9
Transmission des fichiers témoins, 4-10
Impression des fichiers témoins, 4-11
Exportation des fichiers témoins, 4-12
Suppression des fichiers témoins, 4-12
Révision de l’analyse XB, 4-13
Écran Révision des moyennes de la série XB, 4-14
Écran Révision des détails de la série XB, 4-15
Affichage des graphiques des moyennes de la série XB, 4-15
Impression des rapports de série XB, 4-16
Exportation des résultats XB, 4-17
Suppression d’une série XB, 4-17
Révision de l’analyse XM, 4-18
Écran Révision des moyennes de la série XM, 4-18
Écran Révision des détails de la série XM, 4-19
Affichage des graphiques des moyennes de la série XM, 4-19
Afficher un graphique de moyenne de la série XM étendu, 4-20
Impression des rapports de la série XM, 4-21
Exportation des résultats XM, 4-21
Suppression d’une série XM, 4-22
Téléchargement vers IQAP, 4-22
CHAPITRE 5:
Analyse des échantillons, 5-1
Collecte des spécimens, 5-1
Apposition d’une étiquette code-barres sur un tube, 5-1
Chargement des cassettes, 5-2
Identification des échantillons patient, 5-5
Création d’une liste de travail, 5-5
Utilisation du scanner de codes-barres portatif, 5-5
Exécution d’une analyse des échantillons, 5-6
Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en
cassette, 5-7
Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 5-10
CHAPITRE 6:
Consultation résultats, 6-1
Résultats de patient, 6-1
Indicateurs, 6-1
Codes, 6-2
Messages affichés, 6-3
xviii
Table des matières
Limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3
Zones d’indicateur du scattergramme différentiel, 6-4
Messages, 6-4
Messages définitifs, 6-6
Révision des résultats de patient, 6-7
Recherche de résultats de patient, 6-8
Affichage des résultats de patient, 6-9
Réexécution des échantillons patient, 6-9
Édition des résultats de patient, 6-10
Suppression des résultats de patient, 6-11
Transmission des résultats de patient, 6-11
Impression des résultats de patient, 6-12
Exportation des résultats de patient, 6-12
Exportation des fichiers de données brutes, 6-13
CHAPITRE 7:
Liste de travail, 7-1
Aperçu de la liste de travail, 7-1
Configuration d’une demande de test, 7-1
Éditer une demande de test, 7-2
Suppression d’une demande de test, 7-3
Correspondance des ID spécimen (SID), 7-4
CHAPITRE 8:
Arrêt, 8-1
Effectuer un arrêt, 8-1
Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation, 8-2
Arrêt d’urgence, 8-2
Arrêt en cours, 8-2
Coupure de l’alimentation, 8-3
CHAPITRE 9:
Configuration, 9-1
Configuration du système, 9-1
Configuration de l’accès sécurisé, 9-1
Configuration de la déconnexion automatique, 9-2
Configuration de la date et l’heure, 9-2
Configuration automatique du démarrage et des contrôles
journaliers, ainsi que de la fréquence des cycles d’autonettoyage, 9-3
Configuration du spécimen suivant, 9-4
Configuration des options de l’imprimante, 9-4
Configuration des intervalles de référence, 9-5
Configuration des messages définitifs, 9-7
xix
Table des matières
Configuration du SIL, 9-7
Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 9-8
Mise à jour du logiciel, 9-9
Configuration de l’imprimante administrateur, 9-10
Configuration des options du chargeur automatique, 9-12
Réactifs, 9-12
Configuration ou remplacement des réactifs, 9-13
Vérification des cycles, 9-15
Configuration et édition des contrôles, 9-16
Configuration ou remplacement du rejet des déchets, 9-17
Configuration des rapports, 9-19
Configuration des informations d’en-tête, 9-19
Configuration des options d’impression de rapport, 9-19
Configuration des unités des paramètres, 9-20
Configuration de XB, 9-20
Configuration de XM, 9-21
Configuration du CQ étendu, 9-22
Configuration des informations IQAP, 9-22
Impression d’un rapport de configuration, 9-23
Retrait de toutes les informations médicales du patient, 9-23
CHAPITRE 10: Dépannage, 10-1
Précautions/dangers, 10-1
Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument, 10-1
Dépannage général, 10-3
Dépannage individuel, 10-5
Vérification de la version du logiciel, 10-5
Affichage des journaux, 10-5
Exportation des journaux, 10-6
Retrait d’une cassette bloquée, 10-7
Dépannage de l’assurance qualité, 10-7
Messages d’événement, 10-8
Diagnostics, 10-20
Réinitialisation du matériel, 10-20
Nettoyer les bacs, 10-20
Nettoyer les orifices par contre-pression, 10-20
Cycle d’eau de Javel, 10-21
Réinitialisation du diluteur, 10-21
Préparation pour expédition, 10-21
Vérifier les capteurs, 10-23
Éjecter la cassette, 10-23
xx
Table des matières
Entretien, 10-24
Vidanger les bacs, 10-24
Rincer les bacs (Cycle de rinçage), 10-24
Position du lubrifiant (lubrifiant des pistons de la seringue), 10-24
Distribution du diluant, 10-26
Immobiliser la seringue, 10-27
Vérifications des vannes, 10-27
Vérifier le chargeur automatique, 10-27
CHAPITRE 11: Assurance qualité, 11-1
Vue d’ensemble, 11-1
Calibration, 11-1
Quand vérifier la calibration, 11-1
Quand effectuer la calibration, 11-2
Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500, 11-2
Configuration de la calibration, 11-2
Exécution du test de répétabilité, 11-6
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons, 11-8
CHAPITRE 12: Procédures de nettoyage, 12-1
Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 12-1
Nettoyage de l’instrument, 12-2
Nettoyage des bacs, 12-2
Exécution d’un cycle d’eau de Javel, 12-3
Préparation de la solution d’eau de Javel, 12-5
Nettoyage du filtre du bac GB, 12-5
Vidange des bacs, 12-11
Nettoyage par contre-pression des orifices, 12-11
Nettoyage du scanner de codes-barres, 12-11
Nettoyage des cassettes, 12-12
Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes, 12-13
CHAPITRE 13: Procédures de remplacement/réglage, 13-1
Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de
remplacement/réglage, 13-1
Remplacement du joint torique de la tête de rinçage, 13-2
Remplacement du scanner de codes-barres, 13-4
Remplacement de la sonde d’aspiration, 13-5
Retrait de la zone de sortie, 13-9
xxi
Table des matières
ANNEXE A:
Niveaux d’accès et rapports, A-1
Niveaux d’accès, A-1
Rapports, A-4
ANNEXE B:
Codes-barres, B-1
Spécifications des étiquettes de codes-barres, B-1
ANNEXE C:
Liste de vérification de formation, C-1
Liste de vérification de formation, C-1
ANNEXE D:
Liste de vérification de mise en œuvre, D-1
Liste de vérification des performances, D-1
Abréviations et acronymes
Glossaire
Références
Accord de licence pour le client utilisateur final
Beckman Coulter, Inc.
Documents associés
xxii
Illustrations
Illustrations
1.1
Vue de face du DxH 560, 1-2
1.2
Vue arrière du DxH 560, 1-3
1.3
Vue latérale gauche du DxH 560, 1-3
1.4
Vue latérale gauche du DxH 560 derrière la porte du
compartiment des réactifs, 1-4
1.5
Vue latérale droite du DxH 560, 1-4
1.6
Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur, 1-5
1.7
Scanner de codes-barres, 1-9
1.8
Cassette, 1-11
1.9
Cassette de type 1, 1-12
1.10
Menu principal, 1-14
1.11
Clavier visuel, 1-18
2.1
Principe Coulter, 2-2
2.2
Population de cellules GR, 2-5
2.3
Population de cellules PLT, 2-5
2.4
Scattergramme Diff, 2-6
5.1
Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le
flacon, 5-2
5.2
Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer), 5-2
6.1
Limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3
6.2
Régions d’indicateur du scattergramme différentiel, 6-4
10.1
Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur
l’instrument, 10-2
A.1
Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1, A-5
A.2
Résultats de patient — CD, sang total — Format 2, A-6
A.3
Résultats de patient — CD — Format 1, A-7
xxiii
Tableaux
Tableaux
xxiv
1.1
Paramètres, 1-1
1.2
Dimensions, poids et dégagement de l’instrument, 1-6
1.3
Type de cassettes et de tubes, 1-11
1.4
Icônes du menu principal, 1-14
1.5
Menu Fonctions, 1-15
1.6
Icônes globales, 1-16
1.7
Icônes de navigation, 1-16
1.8
Indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17
1.9
Touches du clavier système, 1-18
1.10
Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total, 1-19
1.11
Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total –
DxH 560 par rapport à différentiel manuel, 1-20
1.12
Limites de répétabilité, 1-21
1.13
Limites d’imprécision (reproductibilité), 1-22
1.14
Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites
de linéarité, 1-24
1.15
Limites des valeurs résiduelles, 1-25
1.16
Intervalles de référence du sang total — Tous les
échantillons, 1-26
1.17
Intervalles de référence du sang total — Hommes, 1-26
1.18
Intervalles de référence du sang total — Femmes, 1-27
1.19
Stabilité des échantillons et stockage, 1-29
1.20
Limites, 1-30
2.1
Mesure, dérivation et calcul des paramètres, 2-6
6.1
Indicateurs et positions, 6-2
6.2
Codes, 6-2
6.3
Messages, 6-5
6.4
Messages définitifs, 6-6
10.1
Dépannage général, 10-3
10.2
Dépannage – Assurance qualité, 10-8
10.3
Messages d’événement, 10-8
12.1
Matrice de fréquence des procédures de nettoyage, 12-1
13.1
Matrice de fréquence des procédures de remplacement, 13-1
A.1
Niveaux d’accès sécurisé, A-1
Tableaux
B.1
Spécifications des paramètres d’impression, B-1
C.1
Liste de vérification de formation, C-1
D.1
Liste de vérification des performances, D-1
xxv
Tableaux
xxvi
Introduction
Comment utiliser vos manuels
Utilisez ce mode d’emploi pour le fonctionnement quotidien de votre système.
Ce manuel comprend :
• Des consignes de sécurité
• Des spécifications et caractéristiques
• Des principes de fonctionnement
• Des informations détaillées pour le fonctionnement quotidien
• Des informations de maintenance et de dépannage
• Liste de vérification de formation
• Liste de vérification des performances
Utilisez le Manuel sur la transmission à l’informatique centrale pour trouver les informations
nécessaires à la programmation de l’interface de transmission entre le système et l’ordinateur hôte
de votre laboratoire.
Pour déterminer quel manuel contient les informations dont vous avez besoin, reportez-vous à
Documents associés.
À propos de ce manuel
REMARQUE Les écrans et le matériel illustrés dans ce manuel peuvent différer légèrement des écrans et
du matériel de votre configuration système.
Les informations de votre mode d’emploi sont organisées comme suit :
CHAPITRE 1, Présentation du système
Décrit l’utilisation prévue de l’instrument, les contrôles et les indicateurs à utiliser, les informations
sur la performance, ainsi que les informations d’utilisation du logiciel du système.
CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement
Contient une description de la méthode Coulter, la dilution, la numération et le calibrage normaux
de l’échantillon.
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers
Fournit des informations sur la connexion, la déconnexion et comment effectuer et réviser les
contrôles journaliers.
Réf. C31617AA
xxvii
Introduction
À propos de ce manuel
CHAPITRE 4, Contrôle de qualité
Fournit des informations sur la façon d’analyser le matériau de contrôle de qualité.
CHAPITRE 5, Analyse des échantillons
Fournit des informations sur la collecte des spécimens, la méthode adéquate pour apposer une
étiquette de code-barres sur un tube d’échantillon, et l’exécution d’un spécimen.
CHAPITRE 6, Consultation résultats
Fournit des informations sur le passage en revue et l’interprétation des résultats des échantillons,
y compris les résultats signalés par un indicateur.
CHAPITRE 7, Liste de travail
Fournit des informations pour les demandes de test en attente, les demandes sans correspondance
et les résultats des analyses des échantillons.
CHAPITRE 8, Arrêt
Fournit des informations sur la mise à l’arrêt.
CHAPITRE 9, Configuration
Fournit des informations sur la configuration du système, notamment les consommables, les
opérateurs et les rôles, la génération d’indicateurs, les rapports, les données démographiques des
patients, et le contrôle de qualité.
CHAPITRE 10, Dépannage
Décrit les consignes de sécurité, les dangers en fonctionnement, les informations de dépannage et
les messages système.
CHAPITRE 11, Assurance qualité
Indique quand vérifier et ajuster la calibration, fournit des instructions sur les procédures de
répétabilité, le test de contamination inter-échantillons et la calibration.
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage
Décrit pourquoi, comment et quand effectuer les procédures de nettoyage.
CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage
Décrit pourquoi, comment et quand effectuer les procédures de remplacement.
ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports
Contient un tableau des niveaux d’accès sécurisé ainsi que des exemples de rapports.
ANNEXE B, Codes-barres
Contient les spécifications des paramètres d’impression pour le scanner de codes-barres portatif.
ANNEXE C, Liste de vérification de formation
Contient une liste de vérification de formation à suivre. Assurez-vous d’avoir lu ce manuel et
compris comment utiliser le DxH 560 avant d’essayer d’utiliser l’instrument.
ANNEXE D, Liste de vérification de mise en œuvre
Contient une liste de vérification des performances à suivre pour vérifier que l’instrument est
correctement configuré.
Ce manuel comprend également une liste de références, d’abréviations et d’acronymes, un glossaire
et les informations relatives à la garantie.
xxviii
Réf. C31617AA
Introduction
À propos de ce manuel
Conventions
Le présent manuel utilise les conventions suivantes :
• La police en gras indique les sélections sur les écrans.
• La police en italique indique le texte à l’écran affiché par le système.
• Le terme Sélectionner indique de toucher l’écran avec le doigt.
IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la
procédure en cours d’exécution. Suivre les conseils de type IMPORTANT permet de mieux tirer parti des
performances d’un équipement ou d’un processus.
REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors
de l’utilisation ou de l’entretien de cet équipement.
Graphiques
Tous les graphiques, y compris les écrans et les sorties imprimées ne sont donnés qu’à titre indicatif
et ne doivent pas être utilisés autrement.
Réf. C31617AA
xxix
Introduction
À propos de ce manuel
xxx
Réf. C31617AA
CHAPITRE 1
Présentation du système
Utilisation prévue
Le DxH 560 est un analyseur d’hématologie automatisé quantitatif, multi-paramètres, avec un
chargeur automatique pour une utilisation diagnostique in vitro dans les laboratoires cliniques,
notamment les hôpitaux et les laboratoires de référence. Il est utilisé pour distinguer les patients
normaux présentant des paramètres normaux générés par le système et les patients présentant des
paramètres anormaux et/ou des indicateurs nécessitant des examens complémentaires.
Le DxH 560 identifie et énumère les paramètres suivants : GB, GR, HB, Ht, VMC, TGMH, CGMH, IDC,
ET-IDC, PLT, VMP, LY%, LY#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% et BA# dans les échantillons de
sang total (veineux et capillaire) collectés avec des anticoagulants K2 EDTA et K3 EDTA.
L’instrument peut être utilisé pour des populations adultes et pédiatriques, y compris pour les
nouveau-nés.
Utilisateur visé
Ce dispositif est destiné à être utilisé par un professionnel de laboratoire.
Paramètres NFS/Diff
Tableau 1.1 Paramètres
Réf. C31617AA
Paramètre
Substance analysée
Globule blanc
GB
Globule rouge
GR
Hémoglobine
HB
Hématocrite
Ht
Volume moyen cellulaire
VMC
Taux cellulaire moyen en hémoglobine
TGMH
Concentration cellulaire moyenne en
hémoglobine
CGMH
Indice de distribution des globules rouges
IDC
Indice de distribution des globules rouges - ÉT
ET-IDC
Plaquette sanguine
PLT
Volume moyen de plaquettes sanguines
VMP
1-1
Présentation du système
Vues de l’instrument
Tableau 1.1 Paramètres (Suite)
Paramètre
Substance analysée
Pourcentage de lymphocytes
LY
Valeur absolue de lymphocytes
LY#
Pourcentage de monocytes
MO
Valeur absolue de monocytes
MO#
Pourcentage de neutrophiles
NE
Valeur absolue de neutrophiles
NE#
Pourcentage d’éosinophiles
EO
Valeur absolue d’éosinophiles
EO#
Pourcentage de basophiles
BA
Valeur absolue de basophiles
BA#
Vues de l’instrument
Figure 1.1 Vue de face du DxH 560
Nombre
Description
Nombre
Description
1
Écran tactile
5
Porte du chargeur automatique
2
Bouton d’alimentation et indicateur DEL d’état
6
Port USB avant
3
Sonde d’aspiration (visible dans le mode Tube ouvert) 7
4
Zone de sortie
1-2
Zone d’entrée
Réf. C31617AA
Présentation du système
Vues de l’instrument
Figure 1.2 Vue arrière du DxH 560
Nombre
Description
Nombre
Description
1
Ports USB arrière
4
Connecteur de l’alimentation électrique
2
Port Ethernet
5
Connecteur de ligne de déchets
3
Connecteur EIA-232 D
6
Connecteur de ligne de diluant
Figure 1.3 Vue latérale gauche du DxH 560
Réf. C31617AA
Nombre
Description
1
Verrou de la porte du compartiment des réactifs
1-3
1
Présentation du système
Vues de l’instrument
Figure 1.4 Vue latérale gauche du DxH 560 derrière la porte du compartiment des réactifs
B
c
Nombre
Description
1
Agent de nettoyage
2
Lyse
Figure 1.5 Vue latérale droite du DxH 560
1-4
Nombre
Description
1
Porte du diluteur
2
Capteur de remplissage de la zone de sortie
3
Zone de sortie
Réf. C31617AA
Présentation du système
Matériel
Figure 1.6 Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur
Nombre
Description
Nombre
Description
1
Collecteur de l’électrovanne
(électrovannes à 2 et 3 voies)
7
Zone de numération
2
Ensemble d’entraînement de la
seringue
8
Bac GB/Diff
3
Piston de la seringue de
prélèvement
9
Bac GR
4
Banc optique
10
Tête de rinçage (dans cette zone)
5
Collecteur de numération
11
Sonde d’aspiration
6
Électrovannes de vidange/mélange
12
Ensemble de l’agitateur
Matériel
Cette section contient des informations sur les composants de l’instrument et les exigences s’y
rapportant.
Réf. C31617AA
1-5
1
Présentation du système
Matériel
Dimensions, poids et dégagement de l’instrument
ATTENTION
Ce dispositif est destiné à une utilisation en intérieur uniquement. Les fonctions
de sécurité peuvent être altérées si le dispositif n’est pas utilisé conformément
aux instructions du fabricant.
Tableau 1.2 Dimensions, poids et dégagement de l’instrument
DxH 560
Dimensions/Poids/Dégagement
Profondeur
46,0 cm (18,1 po)
Largeur
50,0 cm (19,7 po)
Hauteur
44,0 cm (17,3 po)
Poids
22,0 kg (48,5 lbs)
Dégagement derrière l’instrument pour les raccordements
10,1 cm (4,0 po)
Dégagement du côté gauche pour le chargement des réactifs
22,9 cm (9,0 po)
Dégagement du côté droit pour le dépannage
30,5 cm (12 po)
Exigences d’alimentation
ATTENTION
Risque de résultats erronés. N’utilisez pas de rallonge pour brancher l’instrument
à une prise électrique. L’utilisation d’une rallonge peut augmenter les
interférences électriques susceptibles d’affecter les résultats de l’instrument.
Placez l’instrument à proximité suffisante d’une prise électrique afin de ne pas
devoir utiliser de rallonge.
L’instrument requiert les éléments suivants :
• 100–240 VAC
• 50–60 Hz
• Monophasé avec terre
• La mise à la terre est obtenue par un troisième conducteur de mise à la terre qui peut transférer
tout le courant du circuit
• Le circuit est indépendant et protégé
• Alimentation électrique externe (fournie avec l’instrument) :
— Tension de sortie : 24 V
— Intensité : 6,67 A
1-6
Réf. C31617AA
Présentation du système
Matériel
• Afin de réduire les risques de chocs électriques ou d’électrocution, l’instrument est pourvu d’un
cordon électrique et d’une fiche trifilaire qui assurent sa mise à la terre (masse). Lors du
remplacement du cordon d’alimentation, respectez les caractéristiques nominales suivantes :
— Cordon États-Unis :
·
Type de fiche : 498 G, 15 A, 125 V
·
Type de connecteur : C13, 10 A, 250 V
·
Caractéristiques du cordon : 10 A, 125 V
— Cordon Europe :
·
Type de fiche : VIIG, 16 A, 250 V
·
Type de connecteur : C13, 10 A, 250 V
·
Caractéristiques du cordon : 10 A, 250 V
NE PAS utiliser d’adaptateur trifilaire-bifilaire.
Consommation électrique
Inférieure à 120 W
Bruit acoustique
L’instrument produit un niveau de pression sonore maximum inférieur à 80 dBa.
Température de fonctionnement
L’instrument configuré avec les consommables DxH 560 répond aux spécifications de performance
lorsqu’il est utilisé à une température comprise entre +18 et 32 °C (64,4 et 89,6 °F).
Si la température ambiante moyenne fluctue de plus de 6 °C ou 10 °F par rapport à la température
pour laquelle l’instrument NFS a été calibré, vérifiez le calibrage et recalibrez si nécessaire pour
garantir une performance optimale.
ATTENTION
Risque de résultats erronés pour le différentiel. Des résultats de différentiel
erronés sont possibles lorsque la température varie de plus de 9 °C (16 °F).
Effectuez un test de répétabilité pour déterminer si le différentiel est stable.
Contactez votre représentant local Beckman Coulter si une panne survient.
Température de stockage
L’instrument, sans réactifs, peut être conservé à une température comprise entre -10 et +50 °C (14 et
122 °F).
Réf. C31617AA
1-7
1
Présentation du système
Matériel
Humidité
L’instrument est conforme aux déclarations relatives aux performances lorsqu’il est utilisé à une
humidité relative maximum de 80 % (sans condensation) à 32 °C (89,6 °F).
Transport
L’emballage de l’instrument est conforme aux normes d’emballage ISTA 2A.
Installation
L’installation de l’instrument doit être effectuée par du personnel Beckman Coulter formé en usine
ou un fournisseur agréé.
Altitude
L’instrument peut être utilisé à deux plages d’altitude différentes :
• Normale – Jusqu’à 1 500 m (4 921 pi)
• Élevée – 1 501 à 3 000 m (4 925 à 9 843 pi)
La plage d’altitude appropriée est configurée lors du processus d’installation.
Stockage externe — USB
L’instrument :
• Prend en charge USB 2.0.
• Est équipé d’un port USB à l’avant pour le transfert des données depuis et vers une clé USB.
• La clé USB doit être formatée en FAT32 avant d’être utilisée sur l’instrument. Utilisez les
options de formatage standard disponibles sur un ordinateur Windows.
• Dispose de quatre ports USB à l’arrière pour le transfert des données et/ou les périphériques.
SIL
L’instrument prend en charge les communications série (RS-232) et Ethernet pour la transmission
des données vers un SIL. Reportez-vous au Manuel Transmission à l’hôte répertorié dans les
Documents associés pour de plus amples informations.
Imprimante — En option
Les pilotes des imprimantes USB en option disponibles avec cet instrument sont préinstallés sur le
système. Utilisez le pilote correspondant à votre imprimante.
1-8
Réf. C31617AA
Présentation du système
Matériel
Scanner de codes-barres
Un scanner de codes-barres portatif, compatible USB, est inclus avec l’instrument pour saisir :
• Les numéros de lot des réactifs et leurs dates de péremption
• Les numéros de lot des calibrateurs et contrôles, leurs dates de péremption, les valeurs cibles et
les limites
• ID spécimen
Figure 1.7 Scanner de codes-barres
Nombre
Description
1
Voyant
2
Fenêtre de balayage
3
Déclenchement
Les symbologies de codes-barres suivantes sont prises en charge :
• Code 128 (Code 128)
• Codabar (Codabar)
• Code 39 (Code 39)
• Interleaved 2 of 5 (2 parmi 5 entrelacé)
• ISBT 128 (ISBT 128) (ID donneur uniquement)
• NW 7 (NW 7)
Voir Spécifications des étiquettes de codes-barres dans l' ANNEXE B, Codes-barres pour plus
d’informations.
Réf. C31617AA
1-9
1
Présentation du système
Consommables
Consommables
Les consommables recommandés sont indiqués dans cette section. Pour commander des
consommables, contacter votre représentant local Beckman Coulter.
Réactifs
Diluant de série DxH 500
Le diluant de série DxH 500 est une solution isotonique tamponnée à faible teneur en formaldéhyde
améliorée. Le diluant de série DxH 500 dilue le spécimen et est utilisé pour rincer les composants du
module entre les analyses d’échantillons.
Agent de lyse de série DxH 500
L’agent de lyse de série DxH 500 est un réactif de lyse sans cyanure qui lyse les globules rouges pour :
• La numération des globules blancs (GB)
• La classification des sous-populations GB
• La mesure de l’hémoglobine (HB)
Agent de nettoyage de série DxH 500
L’agent de nettoyage de série DxH 500 est une solution nettoyante biodégradable, sans
formaldéhyde et sans azoture qui contient un enzyme protéolytique qui permet de supprimer
l’accumulation de protéines.
Contrôles et calibrateurs
Contrôle de série DxH 500
Le contrôle de série DxH 500 est un contrôle à trois niveaux intégré qui permet de surveiller les
performances du système et l’état de la calibration pour tous les paramètres Diff et NFS.
Calibrateur de série DxH 500
Le calibrateur de série DxH 500 est conforme aux méthodes de référence et il est recommandé pour
déterminer le réglage des paramètres NFS mesurés directement. L’état de la calibration doit être
surveillé avec les contrôles Beckman Coulter.
1-10
Réf. C31617AA
Présentation du système
Consommables
Cassettes
Le DxH 560 utilise une cassette de type 1 à cinq positions. Chaque position contient un clip qui
maintient les tubes en position stationnaire pendant le traitement. Le fond de la cassette comporte
des rainures qui s’emboîtent sur le chargeur automatique, assurant une fixation solide de la cassette
lors du traitement des échantillons.
Chaque cassette est identifiée par cinq sites de tubes contigus à l’aide d’une étiquette codes-barres
2D. La cassette comporte également sur elle, une étiquette ID cassette et sur sa face supérieure, une
étiquette lisible.
Figure 1.8 Cassette
Tableau 1.3 Type de cassettes et de tubes
Type de
cassette
Bloc
Couleur de
l’étiquette
Diamètre de la
taille du tube
Profondeur
d’aspiration
Hauteur de tube
(min. à max.*)
1
Noir
Blanc
11–13 mm
Perforation complète
65–75 mm
* La hauteur minimale du tube est mesurée à partir du fond du tube jusqu’au bouchon. La mesure
maximale inclut le bouchon.
Les tubes à basse profondeur de perforation comprennent des tubes de plus petite taille, comme des
tubes pédiatriques de 2 mL et 3 mL, uniquement analysés en mode Tube ouvert.
Réf. C31617AA
1-11
1
Présentation du système
Consommables
Étiquettes de cassettes
L’étiquette sur la cassette (étiquette blanche) fournit les informations suivantes :
Figure 1.9 Cassette de type 1
5
4
B
c
TYPE
NUMBER
01
3
01
2
1
d
Nombre
Description
1
Type de cassette
Consultez la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés) pour plus d’informations
sur les tubes d’échantillons.
2
Numéro de la cassette
3
Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée
(les flèches doivent pointer vers le bas et la droite)
Tubes de spécimen
Le DxH 560 peut traiter différents tubes de spécimen.
Le volume d’échantillon minimum requis pour les tests comprend à la fois le volume d’aspiration et
le volume mort du tube et varie selon le fabricant du tube. Des informations complémentaires sont
disponibles dans la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés).
ATTENTION
Risque de résultats erronés et/ou de fuite du tube d’échantillon. L’utilisation de
tubes d’échantillon non recommandés peut entraîner des résultats erronés et des
fuites du tube. Suivez les informations de la liste des tubes d’hématologie (voir
Documents associés).
Étiquettes codes-barres
Voir l’ANNEXE B, Codes-barres pour plus d’informations sur les codes-barres.
1-12
Réf. C31617AA
Présentation du système
Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques)
Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques)
Pour obtenir une SDS pour les réactifs Beckman Coulter utilisés sur l’instrument :
• Par Internet, consultez www.beckmancoulter.com
— Sélectionnez Safety Data Sheets (SDS/MSDS, Fiches signalétiques) dans le menu Assistance.
— Suivez les instructions qui apparaissent à l’écran.
• Sinon, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Stockage des données
L’instrument stocke les données des patients (résultats, indicateurs et données démographiques),
les contrôles CQ et les graphiques, les informations sur les contrôles journaliers, les journaux
d’événements et les résultats de calibration.
Le logiciel de l’instrument stocke un maximum de 30 000 résultats de patient, notamment les
graphiques, indicateurs, codes et messages. Lorsque la base de données contenant les résultats des
patients est pleine, le logiciel supprime automatiquement les résultats, en commençant par les plus
anciens.
Le logiciel peut également stocker jusqu’à 12 fichiers témoins, ayant chacun une capacité maximum
de 150 analyses individuelles.
Logiciel
Le logiciel du système affiche des icônes système, des icônes de navigation et des indicateurs
d’avertissement et possède un clavier visuel.
Icônes du menu principal
Les icônes du menu principal s’affichent sur le côté gauche et en haut à droite de l’écran, comme le
montre la Figure 1.10, Menu principal.
Réf. C31617AA
1-13
1
Présentation du système
Logiciel
Figure 1.10 Menu principal
Tableau 1.4 Icônes du menu principal
Icône
Nom
Description
Flèche Retour Retourne à l’écran précédent ou à l’écran principal.
1-14
Aff/Exéc
Affiche l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, où vous pouvez analyser des
spécimens et des contrôles.
Résultats
Affiche l’écran Résultats patients où vous pouvez rechercher, afficher, réexécuter, éditer,
faire correspondre et supprimer des résultats pour les spécimens traités.
Liste de trav.
Affiche l’écran Liste de travail où vous pouvez voir une liste des demandes de test, créer
et supprimer des demandes.
Contrôles
jour.
Affiche l’écran Contrôles journaliers où vous pouvez exécuter des contrôles journaliers,
effectuer un comptage résiduel ou effectuer un arrêt.
CQ/AQ
Affiche l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données) où vous pouvez accéder aux
écrans AQ, XB et XM. Vous pouvez également télécharger les informations IQAP, voir les
graphiques, voir les analyses CQ individuelles, faire des commentaires, et supprimer des
fichiers de cet écran.
Réactifs
Affiche l’écran Réactifs associé au chargement et à l’amorçage des réactifs, à la gestion
des déchets, à l’affichage du journal des réactifs et à l’affichage du compteur de cycles.
Réf. C31617AA
Présentation du système
Logiciel
Tableau 1.4 Icônes du menu principal (Suite)
Icône
Nom
Description
Journaux
Affiche l’écran Journaux où vous pouvez voir et exporter les journaux d’événements.
Configurer
Affiche l’écran Configurer où vous pouvez configurer le système, notamment l’assurance
qualité, les contrôles qualité, les rapports, les imprimantes et autres options du système.
Diagnostics
Affiche le menu Diagnostics où vous pouvez effectuer les procédures de nettoyage et
dépanner l’instrument.
Fonctions
Fournit les fonctions d’impression, de transmission, et d’exportation pour l’écran affiché.
Voir Menu Fonctions pour plus d’informations.
Déconnex
Vous déconnecte du système.
Menu Fonctions
Sélectionnez
pour accéder aux options dans le tableau suivant.
REMARQUE Les options du menu Fonctions peuvent varier selon l’écran affiché et ne sont pas accessibles
dans le menu Principal.
Tableau 1.5 Menu Fonctions
Icône
Réf. C31617AA
Nom
Description
Transmettre
Transmet un résultat en particulier ou tous les résultats
Imprimer
Imprime un résultat en particulier ou tous les résultats
Exporter
Exporte un résultat en particulier ou tous les résultats
Quitter
Quitte le menu Fonctions
1-15
1
Présentation du système
Logiciel
Icônes globales et de navigation
Tableau 1.6 Icônes globales
Icône
Nom
Description
OK
Permet d’accepter les informations que vous avez saisies ou modifiées,
ou d’accuser réception d’un message.
Quitter
Permet de quitter l’écran sans accepter les informations nouvelles ou
modifiées.
Rechercher
Permet de rechercher des informations en fonction des critères saisis.
Tableau 1.7 Icônes de navigation
Icône
1-16
Nom
Description
Accéder au système
Permet d’accéder à l’écran suivant après la connexion (disponible sur
l’écran de connexion uniquement).
Flèche Retour
Retourne à l’écran précédent ou à l’écran principal.
Aller tout en haut
Va en haut d’un tableau.
Aller vers le haut
Monte d’une page.
Aller vers le bas
Descend d’une page.
Aller tout en bas
Va en bas d’un tableau.
Aller au début
Va au début (tout à gauche) d’un tableau.
Aller vers la gauche
Va d’une page vers la gauche.
Réf. C31617AA
Présentation du système
Logiciel
Tableau 1.7 Icônes de navigation (Suite)
Icône
Nom
Description
Aller vers la droite
Va d’une page vers la droite.
Aller à la fin
Va à la fin (tout à droite) d’un tableau.
Indicateurs d’erreur et d’avertissement
Tableau 1.8 Indicateurs d’erreur et d’avertissement
Icône
Nom
Description
Avertissement
Affiché en haut d’une icône affectée par un événement d’avertissement.
Erreur
Affiché en haut d’une icône affectée par un événement d’erreur.
Erreur CQ/AQ
Affiché avec une icône, selon les cas, pour indiquer la ou les sources
d’une condition CQ ou AQ hors limites.
— CQ hors limites
— XB hors limites
— XM hors limites
— CQ étendu (EQC) hors limites
Vue Écran
Pour une vue agrandie d’un élément, sélectionnez celui-ci (graphique, histogramme, données
démographiques, scattergramme, indicateur ou message) pour l’agrandir. Pour quitter l’écran,
sélectionnez
Réf. C31617AA
.
1-17
1
Présentation du système
Logiciel
Clavier
Le système affiche un clavier visuel, comme le montre l’exemple de la Figure 1.11, Clavier visuel.
Figure 1.11 Clavier visuel
La plupart des touches fonctionnent comme un clavier standard. Les fonctions comprennent :
Tableau 1.9 Touches du clavier système
Icône
Nom
Description
Onglet
Déplace le curseur d’un champ à l’autre.
Retour
arrière
Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi.
Tiret
Entre le caractère -
Point
Entre le caractère .
Sélection
de la
langue du
clavier
Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue.
Un clavier exclusivement numérique est disponible. Un clavier USB en option est également
disponible.
REMARQUE Les caractères correspondant à des lettres saisis en utilisant le clavier visuel s’affichent
exclusivement en majuscules. Les caractères correspondant à des lettres saisis en utilisant le clavier
facultatif s’affichent en majuscules ou en minuscules, selon ce qui est saisi. Le système n’est pas sensible
à la casse. Par exemple, l’ID spécimen abcd sera équivalent à une demande de test portant l’ID spécimen
ABCD.
1-18
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Performances
Anticoagulants
REMARQUE Toutes les indications de performance indiquées dans ce manuel sont basées sur des données
de spécimens prélevés dans les anticoagulants donnés ci-dessous.
Les anticoagulants recommandés sont l’EDTA K2 ou K3.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’utilisation d’anticoagulants non recommandés peut
entraîner des résultats erronés.
Aspiration
Le volume de sang total aspiré est d’environ 16,7 μL de sang total dans une présentation en cassette
ou dans le mode d’analyse du sang total dans un tube ouvert.
Comparaison des méthodes — Sang total
L’exactitude a été établie en utilisant un minimum de 40 échantillons morphologiquement
normaux collectés dans du K2 ou du K3 EDTA, stockés à température de fonctionnement (voir
Température de fonctionnement) et analysés dans les 8 heures après le prélèvement sur le système
DxH 560 et un instrument de comparaison. Les résultats comportant des messages système ont été
exclus. La différence moyenne a été calculée conformément au document du CLSI EP09-C23. Les
résultats de la différence moyenne doivent se situer dans les limites définies ci-dessous.
Tableau 1.10 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total
Paramètre de
sang total
Unités
Plage de mesure
Différence ou % de différence
(valeur la plus grande prise en compte)
GB
x 103 cellules/μL
0,20 à 100,00
± 0,30 ou ± 5,00 %
GR
x 106 cellules/μL
0,20 à 8,00
± 0,07 ou ± 3,00 %
HB
g/dL
0,20 à 25,00
± 0,30 ou ± 3,00 %
Ht
%
0,0 à 85,0
± 1,0 ou ± 4,0 %
VMC
fL
50,0 à 150,0
± 2,5 ou ± 3,0 %
TGMH
pg
0,0 à 99,9
± 5,0 %
CGMH
g/dL
0,0 à 99,9
± 5,0 %
IDC
%
10,0 à 40,0
± 2,0 ou ± 10,0 %
ET-IDC
fL
15,0 à 150,0
± 7,5 ou ± 10,0 %
PLT
x 103 cellules/μL
7,0 à 2 000,0
± 10,0 ou ± 10,0 %
Réf. C31617AA
1-19
1
Présentation du système
Performances
Tableau 1.10 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total (Suite)
Paramètre de
sang total
Unités
Plage de mesure
Différence ou % de différence
(valeur la plus grande prise en compte)
VMP
fL
5,00 à 25,00
± 1,00 ou ± 10,00 %
LY
%
0,00 à 100,00
± 3,00 ou ± 10,00 %
MO
%
0,00 à 100,00
± 2,00 ou ± 10,00 %
NE
%
0,00 à 100,00
± 3,00 ou ± 10,00 %
EO
%
0,00 à 100,00
± 1,50 ou ± 10,00 %
BA
%
0,00 à 100,00
± 1,00 ou ± 10,00 %
LY#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
± 0,20 ou ± 10,00 %
MO#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
± 0,20 ou ± 10,00 %
NE#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
± 0,30 ou ± 10,00 %
EO#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
± 0,15 ou ± 10,00 %
BA#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
± 0,10 ou ± 10,00 %
Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par
rapport à différentiel manuel
L’exactitude a été évaluée en comparant les résultats de l’instrument DxH 560 et d’un instrument
de comparaison à ceux d’un différentiel manuel à 400 cellules conformément au document du
CLSI H20-A230. Les résultats comportant des messages système ont été exclus.
Tableau 1.11 Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par rapport à différentiel manuel
Paramètre de
sang total
Unités
Plage de mesure
Écart ou % d’écart
LY
%
0,00 à 100,00
± 3,00 ou ± 10,00 %
MO
%
0,00 à 100,00
± 3,00 ou ± 10,00 %
NE
%
0,00 à 100,00
± 3,00 ou ± 10,00 %
EO
%
0,00 à 100,00
± 1,50 ou ± 10,00 %
BA
%
0,00 à 100,00
± 1,00 ou ± 10,00 %
Répétabilité
Les résultats de répétabilité (N = 10, précision intra-analyse) doivent respecter les limites et les
plages indiquées dans le Tableau 1.12, Limites de répétabilité pour avoir des échantillons exempts
d’alertes, de codes ou de messages invitant à les passer en revue.31
1-20
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Tableau 1.12 Limites de répétabilité
Paramètre
Unités
Plage*
Limites de répétabilité :
Sang total
GB
x 103 cellules/μL
0,20 à < 1,00
≤ 0,15 ÉT
1,00 à < 3,00
≤ 0,17 ÉT
3,00 à 5,00
≤ 5,00 % CV
> 5,00 à 7,00
≤ 4,00 % CV
> 7,00 à 100,00
≤ 3,00 % CV
1,00 à < 3,50
≤ 3,00 % CV
3,50 à 8,00
≤ 2,00 % CV
3,00 à < 5,00
≤ 4,00 % CV
5,00 à < 11,00
≤ 2,00 % CV
 11,00
≤ 1,50 % CV
GR
HB
g/dL
Ht
%
10,0 à 85,0
≤ 3,00 % CV
VMC
fL
50,0 à 150,0
≤ 1,00 % CV
TGMH
p/g
10,0 à 45,0
≤ 3,00 % CV
CGMH
g/dL
26,0 à 38,0
≤ 4,00 % CV
IDC
%
10,0 à 40,0
≤ 3,50 % CV
ET-IDC
fL
15,0 à 50,0
≤ 3,50 % CV
PLT
x 103 cellules/μL
7,0 à < 25,0
≤ 20,00 % CV
25,0 à 50,0
≤ 15,00 % CV
> 50,0 à < 100,0
≤ 10,00 % CV
100,0 à 200,0
≤ 7,50 % CV
> 200,00 à 2 000,0
≤ 5,00 % CV
5,00 à < 8,00
≤ 2,00 % CV
 8,00
≤ 3,00 % CV
1,00 à < 5,00
≤ 0,50 ÉT
5,00 à < 15,00
≤ 12,00 % CV
15,00 à < 25,00
≤ 10,00 % CV
25,00 à 50,00
≤ 7,00 % CV
> 50,00
≤ 5,00 % CV
1,00 à < 5,00
≤ 1,00 ÉT
5,00 à 10,00
≤ 15,00 % CV
> 10,00
≤ 10,00 % CV
5,00 à < 10,00
≤ 20,00 % CV
10,00 à < 15,00
≤ 12,00 % CV
15,00 à 50,00
≤ 7,00 % CV
> 50,00
≤ 5,00 % CV
VMP
LY
MO
NE
Réf. C31617AA
x 106 cellules/μL
fL
%
%
%
1-21
1
Présentation du système
Performances
Tableau 1.12 Limites de répétabilité (Suite)
Paramètre
Unités
Plage*
Limites de répétabilité :
Sang total
EO
%
1,00 à ≤ 4,99
≤ 0,75 ÉT
5,00 à 10,00
≤ 15,00 % CV
> 10,00
≤ 12,00 % CV
BA
%
 0,01
≤ 1,00 ÉT
LY#
x 103 cellules/μL
0,20 à < 5,00
≤ 0,50 ÉT
5,00 à < 10,00
≤ 10,00 % CV
10,00 à 100,00
≤ 7,00 % CV
0,30 à 3,00
≤ 0,20 ÉT
> 3,00
≤ 7,00 % CV
0,20 à < 3,00
≤ 0,17 ÉT
3,00 à 7,00
≤ 4,00 % CV
> 7,00 à 100,00
≤ 3,00 % CV
0,10 à 5,00
≤ 0,75 ÉT
> 5,00
≤ 1,00 ÉT
 0,01
≤ 1,00 ÉT
MO#
NE#
EO#
BA#
x 103 cellules/μL
x 103 cellules/μL
x 103 cellules/μL
x 103 cellules/μL
*Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μL. Les paramètres
différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μL.
Reproductibilité
Les résultats de reproductibilité doivent respecter les limites indiquées lorsque trois niveaux de
contrôles sont analysés en trois exemplaires par une analyse répétée deux fois par jour pendant
cinq jours. Les valeurs de contrôle avec des indicateurs, codes ou messages indiquant la nécessité
d’une révision ne doivent pas être utilisées pour les tests de reproductibilité.38
Tableau 1.13 Limites d’imprécision (reproductibilité)
Paramètre
Unités
Plage*
Limites de
reproductibilité :
Sang total
GB
x 103 cellules/μL
0,20 à < 3,00
≤ 0,20 ÉT
 3,00
≤ 6,00 % CV
1,00 à < 3,50
≤ 5,00 % CV
3,50 à 8,00
≤ 3,00 % CV
3,00 à < 11,00
≤ 4,00 % CV
11,00 à 25,00
≤ 2,00 % CV
10,0 à 85,0
≤ 3,00 % CV
GR
HB
Ht
1-22
x 106 cellules/μL
g/dL
%
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Tableau 1.13 Limites d’imprécision (reproductibilité) (Suite)
Paramètre
Unités
Plage*
Limites de
reproductibilité :
Sang total
VMC
fL
50,0 à 150,0
≤ 2,00 % CV
TGMH
p/g
10,0 à 45,0
≤ 3,00 % CV
CGMH
g/dL
26,0 à 38,0
≤ 4,00 % CV
IDC
%
10,0 à 40,0
≤ 4,00 % CV
ET-IDC
fL
15,0 à 50,0
≤ 8,00 % CV
PLT
x 103 cellules/μL
7,0 à < 100,0
≤ 20,00 % CV
100,0 à 2 000,0
≤ 10,00 % CV
VMP
fL
8,00 à 25,00
≤ 5,00 % CV
LY
%
5,00 à < 25,00
≤ 12,00 % CV
 25,00
≤ 10,00 % CV
MO
%
0,10 à 10,00
≤ 1,00 ÉT
NE
%
5,00 à < 25,00
≤ 12,00 % CV
25,00 à 50,00
≤ 10,00 % CV
> 50,00
≤ 7,00 % CV
1,00 à 10,00
≤ 1,00 ÉT
> 10,00
≤ 1,50 ÉT
EO
%
BA
%
 0,01
≤ 1,50 ÉT
LY#
x 103 cellules/μL
0,20 à 3,00
≤ 0,50 ÉT
MO#
x 103 cellules/μL
 0,01
≤ 0,20 ÉT
NE#
x 103 cellules/μL
0,20 à 3,00
≤ 0,20 ÉT
> 3,00 à 7,00
≤ 6,00 % CV
> 7,00 à 100,00
≤ 5,00 % CV
EO#
x 103 cellules/μL
0,10 à 3,00
≤ 0,75 ÉT
BA#
x 103 cellules/μL
 0,01
≤ 1,00 ÉT
*Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μL. Les paramètres
différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μL.
Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité
La plage de mesure est définie comme l’ensemble des valeurs de quantité de même nature qui
peuvent être mesurées par un instrument ou système de mesure donné avec une incertitude de
mesure de l’instrument spécifiée dans certaines conditions bien définies. Les plages de mesures
sont affichées dans le Tableau 1.14, Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites
de linéarité.
Réf. C31617AA
1-23
1
Présentation du système
Performances
La plage de fonctionnement est la plage sur laquelle le système communique, affiche, imprime,
exporte et/ou transmet les résultats.
Les valeurs situées entre la plage de mesure et la plage de fonctionnement sont signalées par un
indicateur et ne doivent pas être communiquées. Ces valeurs nécessitent des tests supplémentaires
en fonction des protocoles opératoires standard de votre laboratoire (SOP, Standard Operating
Procedure).
La linéarité désigne la capacité à fournir des résultats qui sont directement proportionnels à la
concentration de la substance analysée dans l’échantillon analysé. La linéarité peut être évaluée en
testant les niveaux d’une substance à analyser connue par sa formule ou à l’aide de matériaux
disponibles dans le commerce pouvant être utilisés sur le système DxH 560 ou conformément au
document du CLSI EP06-A22.
Les plages de mesure et de fonctionnement s’appliquent aux échantillons de sang total. Les limites
de linéarité s’appliquent uniquement au sang total.
Tableau 1.14 Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité
Paramètre de
sang total
Unités
Plage de mesure
Plage de
fonctionnement
Limites de linéarité (r2)
GB
x 103 cellules/μL
0,20 à 100,00
0,00 à 150,00
r2 > 0,95
GR
x 106 cellules/μL
0,20 à 8,00
0,00 à 12,00
r2 > 0,95
HB
g/dL
0,20 à 25,00
0,00 à 25,00
r2 > 0,95
Ht
%
0,0 à 85,0
0,0 à 85,0
S/O
VMC
fL
50,0 à 150,0
50,0 à 150,0
S/O
TGMH
pg
0,0 à 99,9
0,0 à 99,9
S/O
CGMH
g/dL
0,0 à 99,9
0,0 à 99,9
S/O
IDC
%
10,0 à 40,0
0,0 à 70,0
S/O
ET-IDC
fL
15,0 à 150,0
0,0 à 220,0
S/O
PLT
x 103 cellules/μL
7,0 à 2 000,0
0,0 à 4 000,0
r2 > 0,95
VMP
fL
5,00 à 25,00
0,00 à 25,00
S/O
LY
%
0,00 à 100,00
0,00 à 100,00
S/O
MO
%
0,00 à 100,00
0,00 à 100,00
S/O
NE
%
0,00 à 100,00
0,00 à 100,00
S/O
EO
%
0,00 à 100,00
0,00 à 100,00
S/O
BA
%
0,00 à 100,00
0,00 à 100,00
S/O
LY#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
0,00 à 150,00
S/O
MO#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
0,00 à 150,00
S/O
NE#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
0,00 à 150,00
S/O
EO#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
0,00 à 150,00
S/O
BA#
x 103 cellules/μL
0,00 à 100,00
0,00 à 150,00
S/O
1-24
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Contamination inter-échantillons
La contamination inter-échantillons peut être évaluée en utilisant le mode de test de contamination
inter-échantillons de l’instrument selon CLSI H26-A231. Trois exemplaires de sang associés à des
valeurs d’analyse élevées sont suivis de trois exemplaires de diluant. Une contamination interéchantillons inférieure ou égale à 1,00 % pour GB, GR, HB, PLT, et le différentiel, lorsque la
contamination inter-échantillons GB se trouve dans la limite définie, est jugée acceptable. Voir
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons dans le CHAPITRE 11, Assurance qualité.
Limites des valeurs résiduelles
REMARQUE En raison de la technologie utilisée, la valeur résiduelle DIFF est évaluée par la valeur résiduelle
GB. Si la valeur résiduelle GB se trouve dans la limite définie, la mesure DIFF est jugée acceptable.
Tableau 1.15 Limites des valeurs résiduelles
Paramètre
Unités
Limites des valeurs résiduelles
GB et Diff
x 103 cellules/μL
≤ 0,20
GR
x 106 cellules/μL
≤ 0,03
HB
g/dL
≤ 0,10
PLT
x 103 cellules/μL
≤ 7,0
Débit
Le débit est de 60 échantillons par heure pour le traitement en mode Tube ouvert et de
55 échantillons pour le traitement en cassette.
Intervalle de référence
Une étude sur les intervalles de référence chez les adultes a été réalisée pour évaluer les intervalles
de référence pour le DxH 560. Des échantillons de sang total ont été collectés auprès d’au moins
240 donneurs adultes apparemment en bonne santé, âgés de 22 à 65 ans (hommes et femmes). Les
intervalles de référence ont été vérifiés pour les hommes et les femmes de plus de 65 ans. Votre
laboratoire devra établir les intervalles de référence pour les plus de 65 ans. Les donneurs ont été
sélectionnés conformément au document du CLSI EP28-A3c24. Ces intervalles sont utilisés comme les
limites de l’intervalle de référence pour les adultes par défaut. Les intervalles pour la population de
patients de votre laboratoire peuvent être différents. Les intervalles de référence sont indiqués
dans le Tableau 1.16, Intervalles de référence du sang total — Tous les échantillons, le
Tableau 1.17, Intervalles de référence du sang total — Hommes et le Tableau 1.18, Intervalles de
référence du sang total — Femmes.
Ces intervalles de référence sont appelés Plages référence sur les écrans de l’instrument.
Réf. C31617AA
1-25
1
Présentation du système
Performances
Tableau 1.16 Intervalles de référence du sang total — Tous les échantillons
Paramètre
Unités
Tous les échantillons
Moyenne
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Limite supérieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
GB
x 103 cellules/μL
6,53
3,71
10,67
GR
x 106 cellules/μL
4,65
3,87
5,68
HB
g/dL
14,09
12,00
16,75
Ht
%
41,3
35,1
48,7
VMC
fL
88,9
78,4
97,6
TGMH
pg
30,4
26,5
33,5
CGMH
g/dL
34,1
32,9
35,4
IDC
%
13,9
12,7
15,6
ET-IDC
fL
43,9
38,9
49,0
PLT
x 103 cellules/μL
250,1
150,5
366,8
VMP
fL
8,86
7,42
10,77
LY
%
31,98
18,94
46,71
MO
%
7,87
4,88
12,81
NE
%
57,06
40,62
71,65
EO
%
2,83
0,74
6,73
BA
%
0,25
0,05
0,48
LY#
x 103 cellules/μL
2,05
1,15
3,52
MO#
x 103 cellules/μL
0,51
0,25
0,99
NE#
x 103 cellules/μL
3,77
1,85
6,72
EO#
x 103 cellules/μL
0,18
0,04
0,48
BA#
x 103 cellules/μL
0,02
0,00
0,03
Moyenne
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Limite supérieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Tableau 1.17 Intervalles de référence du sang total — Hommes
Paramètre
Unités
Homme
GB
x 103 cellules/μL
6,29
3,53
9,52
GR
x 106 cellules/μL
4,98
4,33
5,72
HB
g/dL
14,99
12,55
16,99
Ht
%
43,7
38,3
49,3
VMC
fL
88,0
78,3
95,5
1-26
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Tableau 1.17 Intervalles de référence du sang total — Hommes (Suite)
Paramètre
Unités
Homme
Moyenne
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Limite supérieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
TGMH
pg
30,2
25,9
33,2
CGMH
g/dL
34,3
33,0
35,3
IDC
%
13,9
12,9
15,5
ET-IDC
fL
43,4
39,0
48,3
PLT
x 103 cellules/μL
232,1
146,5
351,5
VMP
fL
8,76
7,42
10,65
LY
%
31,63
20,23
43,53
MO
%
8,37
5,23
13,22
NE
%
56,39
40,62
70,51
EO
%
3,34
0,84
7,67
BA
%
0,26
0,11
0,53
LY#
x 103 cellules/μL
1,95
1,15
3,13
MO#
x 103 cellules/μL
0,53
0,25
1,06
NE#
x 103 cellules/μL
3,59
1,85
5,94
EO#
x 103 cellules/μL
0,21
0,05
0,50
BA#
x 103 cellules/μL
0,02
0,01
0,04
Moyenne
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Limite supérieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Tableau 1.18 Intervalles de référence du sang total — Femmes
Paramètre
Unités
Femme
GB
x 103 cellules/μL
6,73
3,77
11,03
GR
x 106 cellules/μL
4,39
3,83
5,06
HB
g/dL
13,35
11,59
15,11
Ht
%
39,3
34,6
44,1
VMC
fL
89,7
80,0
98,0
TGMH
pg
30,5
26,6
33,5
CGMH
g/dL
34,0
32,9
35,4
IDC
%
13,9
12,6
15,6
ET-IDC
fL
44,3
38,9
50,6
PLT
x 103 cellules/μL
264,8
169,1
368,3
Réf. C31617AA
1-27
1
Présentation du système
Performances
Tableau 1.18 Intervalles de référence du sang total — Femmes (Suite)
Paramètre
Unités
Femme
Moyenne
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
Limite supérieure de
l’intervalle de confiance
à 95 %
VMP
fL
8,93
7,45
10,84
LY
%
32,27
18,51
48,98
MO
%
7,46
4,72
11,35
NE
%
57,62
41,35
72,27
EO
%
2,42
0,71
6,09
BA
%
0,24
0,05
0,47
LY#
x 103
cellules/μL
2,14
1,16
3,78
MO#
x 103 cellules/μL
0,49
0,28
0,83
NE#
x 103 cellules/μL
3,92
2,03
7,67
EO#
x 103 cellules/μL
0,16
0,04
0,42
BA#
x 103 cellules/μL
0,02
0,00
0,03
20 échantillons de nouveau-nés, 27 échantillons d’enfants en bas âge, 94 échantillons d’enfants et
67 échantillons d’adolescents ont été prélevés pour validation et transfert des plages
conformément au document du CLSI EP28-A3c 24. Le transfert des plages est tiré de Soldin, Steven J.
et al 39, 40.
Stabilité des échantillons et stockage — Sang total
Les échantillons conservés à ≤ 19 °C (66 °F) pendant plus de deux heures peuvent générer
davantage de messages d’interférence cellulaire.
La stabilité des échantillons peut être mesurée en comparant la moyenne de plusieurs échantillons
analysés dans les deux heures et à 24 heures à une température comprise entre 18 et 26 °C (64 et
79 °F). Pour une température de réfrigération comprise entre 2 et 8 °C (35,6 et 46,4 °F), les
échantillons peuvent être analysés dans les 8 heures pour GB et les paramètres différentiels, et dans
les 24 heures pour les paramètres restants. Les résultats moyens doivent être compris dans la
différence ou la différence en pourcentage, en prenant en compte la valeur la plus élevée. Voir
Tableau 1.19, Stabilité des échantillons et stockage.
Les échantillons conservés à des températures de réfrigération sont sortis, mélangés par inversion
20 fois, laissés à température ambiante pendant 30 minutes, puis remélangés par inversion 20 fois
avant d’être analysés. Pour l’analyse des cassettes, le DxH 560 effectuera la seconde série de
20 inversions.
IMPORTANT Beckman Coulter recommande d’analyser les échantillons de sang total réfrigérés et non
réfrigérés dans les huit heures.
1-28
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Tableau 1.19 Stabilité des échantillons et stockage
Paramètre
Limites
Température ambiante
contrôlée
18 à 26 °C (64 à 79 °F)
Température de
réfrigération
2 à 8 °C (35,6 à 46,4 °F)
Heures
Heures
GB (x 103 cellules/μL)
± 0,50 ou ± 10,00 %
24
8
GR (x 106 cellules/μL)
± 0,07 ou ± 3,00 %
24
24
HB (g/dL)
± 0,30 ou ± 2,00 %
24
24
Ht (%)
± 1,1 ou ± 5,0 %
24
24
VMC (fL)
± 2,5 ou ± 3,0 %
24
24
TGMH (pg)
± 0,5 ou ± 6,0 %
24
24
CGMH (g/dL)
± 0,6 ou ± 6,0 %
24
24
IDC (%)
± 1,5 ou ± 10,0 %
24
24
ET-IDC (fL)
± 6,0 ou ± 15,0 %
24
24
PLT (x 103 cellules/μL)
± 10,0 ou ± 7,0 %
24
24
VMP (fL)
± 1,00 ou ± 10,00 %
24
24
LY (%)
± 5,00 ou ± 15,00 %
24
8
MO (%)
± 3,00 ou ± 10,00 %
24
8
NE (%)
± 5,00 ou ± 12,00 %
24
8
EO (%)
± 1,50 ou ± 10,00 %
24
8
BA (%)
± 1,00
24
8
LY# (x 103 cellules/μL)
± 0,35 ou ± 25,00 %
24
8
MO# (x 103 cellules/μL)
± 0,20 ou ± 10,00 %
24
8
NE# (x 103 cellules/μL)
± 0,35 ou ± 20,00 %
24
8
EO# (x 103 cellules/μL)
± 0,50 ou ± 10,00 %
24
8
BA# (x 103 cellules/μL)
± 1,00
24
8
Sensibilité et spécificité cliniques
La sensibilité et la spécificité cliniques des performances en génération d’indicateurs du différentiel
GB peuvent être influencées par des facteurs liés à la technologie de l’instrument, la fréquence
cellulaire, l’incertitude dans la détermination de la référence d’un positif et la population
d’échantillon évaluée.
Beckman Coulter recommande d’effectuer des études de sensibilité et de spécificité à l’aide de votre
population d’échantillons et des paramètres de votre laboratoire. Voir CLSI H20-A230.
Réf. C31617AA
1-29
1
Présentation du système
Performances
Limites
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Il est possible que la présence d’une cellule
d’événement rare ne déclenche pas de message de suspicion. Beckman Coulter
recommande une revue conformément au protocole de votre laboratoire.
Une substance interférente est décrite comme un composant de l’échantillon, autre que la
substance testée, qui provoque un écart dans la concentration mesurée pour la substance testée.33
Tableau 1.20 Limites
Paramètre
limite
Tous les spécimens Des résultats erronés peuvent se produire :
• Si le spécimen n’est pas correctement collecté, conservé ou transporté.
Beckman Coulter recommande de suivre les procédures CLSI GP 44-A427 ou des
procédures équivalentes pour garantir la collecte, le stockage et le transport
appropriés des spécimens. Respectez toujours les recommandations du
fabricant lorsque vous utilisez des dispositifs de micro-prélèvement pour la
collecte des spécimens capillaires.
• Si le spécimen contient des caillots. Utilisez toujours de bonnes pratiques de
laboratoire pour l’inspection des spécimens à la recherche de caillots et pour la
vérification des résultats.
• Si le spécimen n’est pas correctement mélangé. Utilisez toujours de bonnes
pratiques de laboratoire pour vous assurer que les spécimens sont mélangés
correctement.
• Les algorithmes du système identifient les chevauchements de population qui
nécessiteraient l’examen des résultats et qui sont indiqués par des indicateurs
et des messages spécifiques. Voir Tableau 6.2, Codes dans le CHAPITRE 6,
Consultation résultats.
• Le tableau suivant représente les informations obtenues lors des essais de
validation. D’autres restrictions peuvent exister.36, 37
GB
GR non lysés, ErB, cryoglobuline, cryofibrinogène, agrégats PLT, PLT géantes et
globules blancs agglutinés37
Diff #
Voir GB
GR
Globules rouges agglutinés, GR non lysés et GB élevés
Si l’hémolyse apparaît in vivo, le GR de l’instrument peut être repéré comme bas,
reflétant ainsi les cellules circulant réellement. Cependant, si l’hémolyse apparaît in
vitro, le spécimen peut donner des résultats GR erronément bas. Les numérations
de cellules dues à une hémolyse in vitro ne représentent pas le nombre de globules
rouges en circulation.37 Une interférence in vitro est observée dans les échantillons
qui contiennent plus de 2 % de sang hémolysé avec des concentrations de HB
supérieures à 526 mg/dL.
1-30
HB
Lipides > 100,0 mg/dL (lipémie)37
Ht
Voir VMC
VMC
Voir GR37
Réf. C31617AA
Présentation du système
Performances
Tableau 1.20 Limites (Suite)
Réf. C31617AA
Paramètre
limite
TGMH
Voir HB et GR37
CGMH
Voir HB et VMC37
IDC, ET-IDC
Voir GR37
PLT
Plaquettes géantes, agrégats plaquettaires, GR microcytaire, cryoglobuline et
fragments de globules rouges ou blancs 36
VMP
Voir PLT
1-31
1
Présentation du système
Performances
1-32
Réf. C31617AA
CHAPITRE 2
Principes de fonctionnement
Historique de la méthode
Ce chapitre comprend des informations sur l’historique du principe Coulter, de la méthode Coulter,
et comment ils se rapportent à cet instrument.
Historique du principe Coulter
W.H. Coulter (1956) a décrit le Principe Coulter1 comme suit :
« On fait passer une suspension de cellules sanguines à travers (sic) une petite ouverture en même
temps qu’un courant électrique. Le passage des cellules sanguines à travers l’ouverture introduit
une modification de l’impédance dans l’ouverture, déterminée par la taille de la cellule. Le système
compte les cellules et donne une distribution de leur taille. Le nombre de cellules comptées par
échantillon est environ 100 fois plus important que dans la numération par microscope habituelle,
ce qui réduit l’erreur statistique d’un facteur d’environ 10 fois. »
Cette amélioration considérable de la précision par rapport aux méthodes antérieures a permis
d’établir que la numération des érythrocytes était un indicateur sensible de la dyscrasie
érythropoïétique, particulièrement lorsqu’elle est associée aux mesures de l’hématocrite (Ht) et de
l’hémoglobine (HB).2
L’analyseur COULTER COUNTER Modèle S a été le premier instrument à automatiser des mesures
simultanées de paramètres multiples dans le sang. Brittin et al., Gottmann, ainsi qu’Hamilton et
Davidson ont analysé les performances et la valeur clinique du Modèle S.3, 4, 5
Des perfectionnements apportés à l’analyseur COULTER COUNTER afin d’obtenir des données
exactes de distribution de la taille (volume) ont conduit à un regain d’intérêt pathologique dans la
distribution de la taille des érythrocytes, intérêt relancé tout d’abord par Price-Jones.6, 7
La méthode Coulter de numération et de calibration offrait entre autres avantages la possibilité de
dériver une mesure exacte de l’hématocrite (Ht) par addition des amplitudes volumétriques des
érythrocytes. England et al. ont avancé l’hypothèse que les mesures électroniques de l’hématocrite
n’intégraient pas l’erreur plasma intercellulaire des mesures d’hématocrite centrifugé.8
Bull et al. ont décrit l’utilisation d’un analyseur COULTER COUNTER pour la numération des
thrombocytes.9 Cette méthode, aussi utile était-elle, dépendait de la préparation de plasma riche en
thrombocytes pour éviter de compter les érythrocytes comme des thrombocytes. Mundschenk et
al. et Schulz et Thom ont examiné la possibilité de compter les thrombocytes en présence
d’érythrocytes et de les classifier par taille.10, 11 Des perfectionnements électroniques apportés au
Modèle S-PLUS ont permis d’améliorer la précision de la méthode hydrodynamique. Von Behrens et
Paulus ont également cité la possibilité de compter les thrombocytes avec la méthode Coulter.12, 13
Réf. C31617AA
2-1
Principes de fonctionnement
Historique de la méthode
Principe Coulter
Le principe Coulter compte exactement les cellules et les calibre par la détection et la mesure des
modifications de la résistance électrique lorsqu’une particule (une cellule) contenue dans un liquide
conducteur passe à travers une petite ouverture, comme illustré sur la figure suivante.
Figure 2.1 Principe Coulter
Nombre
Description
Nombre
Description
1
Courant d’ouverture
6
Tube à ouverture
2
Vide
7
Ouverture
3
Électrode interne
8
Bécher à échantillon
4
Suspension de cellules sanguines
9
Électrode externe
5
Détail de l’ouverture
Chaque cellule en suspension dans un liquide conducteur (le diluant) se conduit comme un
isolateur. Lors du passage de chaque cellule à travers l’ouverture, elle augmente momentanément
la résistance du passage électrique entre les électrodes submergées des deux côtés de l’ouverture.
Cela produit une impulsion électronique mesurable. Pour la numération, le vide utilisé pour tirer la
suspension diluée de cellules à travers l’ouverture doit présenter un volume régulé.14, 15, 16, 17 Le
nombre d’impulsions indique le nombre de particules, tandis que sa taille est proportionnelle au
volume de la cellule.
Analyse NFS
En hématologie, la NFS est l’analyse fondamentale qui évalue les trois principaux composants
cellulaires : les globules blancs, les globules rouges et les plaquettes sanguines. L’analyse NFS du
DxH 560 est basée sur le Principe Coulter.
2-2
Réf. C31617AA
Principes de fonctionnement
Historique de la méthode
Préparation des spécimens
L’opérateur insère un tube de sang fermé dans la cassette, place la cassette dans la zone d’entrée et
sélectionne l’icône Démarrer sur l’écran. Le chargeur automatique tire la cassette à l’intérieur de
l’instrument qui débute le cycle. Le code-barres de la cassette est lu, puis le premier tube est scanné.
Le chargeur automatique mélange la cassette 40 fois (20 fois vers le haut et vers le bas). Les cassettes
continuent le mélange pendant l’analyse des échantillons. La seringue d’aspiration perce le
bouchon pour l’évacuation. La sonde se déplace vers le haut, est rincée et puis perce une seconde
fois pour aspirer 16,7 μL d’échantillon dans la sonde échantillon.
La sonde échantillon se rétracte et les surfaces externes sont rincées avec du diluant pour retirer
l’excès de sang. La sonde échantillon se déplace vers le bac GB. 2,7 μL de sang sont éjectés et la
surface externe de la sonde échantillon est de nouveau rincée.
Le bac GB est vidangé vers le réservoir à déchets et 1,25 mL de diluant sont distribués dans le bac GB
nettoyé et vidé via le raccord d’entrée de diluant de bac. 0,5 mL de diluant supplémentaire sont
distribués à travers la sonde échantillon poussant les 14 μL d’échantillon dans le bac et créant la
dilution GB initiale de 1:125 (Sang:Diluant).
La sonde échantillon aspire 306 μL de la dilution GB. Cet échantillon aspiré est transporté jusqu’à la
valve où 25 μL sont segmentés pour être utilisé pour la dilution GR.
Dans le même temps, 0,66 mL de Lyse sont distribués dans le bac GB pour la dilution GB finale de
1:182. La dilution finale est mélangée à l’air en vue de l’analyse. L’agent de lyse détruit les
membranes GR pour libérer l’hémoglobine contenue tout en conservant les globules blancs. La
dilution GB est utilisée pour la numération et la différentiation des GB et la mesure de
l’hémoglobine.
Pour la dilution GR, les 25 μL segmentés à partir de la dilution GB initiale sont distribués dans un bac
GR nettoyé et vidé avec 2,0 mL de diluant. Cela crée la dilution GR finale de 1:10125. La dilution est
mélangée et préparée pour la numération et la détermination de la taille des globules rouges (GR)
et des plaquettes (PLT).
Après la numération, les bacs sont vidangés et rincés. La sonde est rincée et l’instrument est prêt
pour un nouvel échantillon. La dilution GB initiale est mélangée à l’aide de bulles d’air pour assurer
une distribution homogène de l’échantillon. Une fois que tous les tubes de la cassette ont été
analysés, la cassette est éjectée vers la zone de sortie.
Numération/Détermination de la taille
Le DxH 560 effectue une numération initiale des paramètres NFS (GR/PLT/GB) pendant 3 secondes,
puis effectue une seconde mesure de NFS + DIFF pendant 7 secondes. Les numérations GR, GB et PLT
sont déterminées à l’aide du Principe Coulter pour une numération et une détermination de la taille
des cellules efficaces. Le différentiel GB est déterminé en utilisant une combinaison des données
d’impédance GB et des données de mesure optique directes obtenues à l’aide d’un voyant lumineux
bleu centré à travers l’orifice GB. Cet instrument a deux périodes de numération (trois secondes et
sept secondes).
Réf. C31617AA
2-3
2
Principes de fonctionnement
Historique de la méthode
Correction de coïncidence
Il arrive que plus d’une cellule passe à travers l’ouverture à un moment donné. Lorsque les cellules
coïncident, une seule impulsion combinée est comptée. Comme la fréquence de coïncidence est
proportionnelle à la numération réelle, le système corrige automatiquement la coïncidence dans les
résultats.
Mise à l’échelle
La mise à l’échelle tient compte de la calibration et du format communicable.
Rejet et moyenne
Le système rejette des données pour GB, GR, VMC, IDC, PLT et VMP afin d’éviter les erreurs de
données dues à des valeurs statistiques hors normes, des obstructions qui pourraient bloquer un
orifice, et afin de vérifier que ces données sont dans la plage statistique spécifique. Les données
rejetées sont moyennées pour le rapport.
Calcul et arrondissement des résultats
Les valeurs sont envoyées au module de calcul du logiciel. Les résultats sont arrondis en fonction du
nombre de chiffres pouvant être affichés et imprimés, à l’aide d’une logique d’arrondissement
mathématique traditionnelle.
Hémoglobinométrie
L’hémoglobine est convertie en oxyhémoglobine stable par le réactif de Lyse. L’absorbance du
pigment de la solution est proportionnelle à la concentration en hémoglobine de l’échantillon.
L’hémoglobine est mesurée en utilisant une source lumineuse DEL à 545 nm.
Histogrammes
Les histogrammes montrent la taille (axe des X) en fonction de la fréquence cellulaire relative (axe
des Y). Les histogrammes fournissent des informations sur la fréquence des globules rouges et des
plaquettes et offrent un moyen de comparer les tailles des cellules d’un patient avec les populations
normales.
IMPORTANT Ils ne montrent que le nombre relatif de cellules pour chaque plage de cellules, et non le
nombre réel. N’estimez pas le nombre de cellules à partir des histogrammes.
La sélection d’un histogramme affiche une vue plus grande dudit histogramme. Chaque
histogramme est gris avec un fond blanc. Chaque population cellulaire est de la couleur suivante :
Les GR sont en rouge clair et les PLT en vert clair.
2-4
Réf. C31617AA
Principes de fonctionnement
Historique de la méthode
Figure 2.2 Population de cellules GR
Figure 2.3 Population de cellules PLT
Différentiel GB et scattergramme différentiel (Diff)
Les données du différentiel GB sont affichées dans le graphique de différentiel.
Les informations numériques obtenues à partir de l’analyse GB sont traitées par l’algorithme du
différentiel GB. Ces informations sont représentées sur un scattergramme 2D avec le volume
cellulaire représenté sur l’axe des Y et la perte de lumière axiale (ALL) représentée sur l’axe des X.
Le DxH 560 utilise des mesures simultanées de volume et de perte de lumière axiale dans l’orifice GB
pour compter et déterminer la taille des lymphocytes, des monocytes, des neutrophiles, des
éosinophiles et des basophiles. La DEL dans l’ensemble projette une lumière bleue à travers l’orifice
sur un capteur qui détecte la perte de lumière axiale lorsque les cellules qui passent interrompent
le chemin optique. La quantité de lumière reçue par le capteur varie selon la structure de la cellule.
L’algorithme du DxH 560 génère le différentiel GB, les indicateurs et les messages. Un
scattergramme à deux dimensions est créé avec le volume sur l’axe des Y et la perte de lumière
axiale sur l’axe des X. Les données du différentiel GB sont affichées dans le graphique de différentiel.
Les sous-populations GB sont identifiées par couleur et intensité (concentration) sur le graphique
diff. comme suit :
Réf. C31617AA
2-5
2
Principes de fonctionnement
Mesure, dérivation et calcul des paramètres
Figure 2.4 Scattergramme Diff
Nombre
Sous-population GB
Couleur
1
Lymphocyte
Bleu
2
Monocyte
Vert
3
Neutrophile
Violet
4
Éosinophile
Orange
5
Basophile
Blanc
6
Non globule blanc
Bleu-vert ou gris
Voir Zones d’indicateur du scattergramme différentiel dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats.
Mesure, dérivation et calcul des paramètres
Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres
Paramètre (format US-1)
Méthode
Description (en utilisant les unités de résultats US-1)
GB
Principe Coulter
Numération des globules blancs ou numération leucocytaire
Mesuré directement, multiplié par le facteur de calibration
GR
Principe Coulter
Numération des globules rouges ou numération des
érythrocytes
Mesuré directement, multiplié par le facteur de calibration
HB
Mesure photométrique
Hémoglobine ou concentration en hémoglobine
• Transmission de la lumière à 545 nm à travers une solution
lysée de GB dans le bac GB, comparée à la transmission de
la même lumière à travers un réactif vide. Le système
convertit ce rapport en valeur de l’hémoglobine à l’aide d’un
facteur de calibration.
• Le poids (masse) de HB est déterminé à partir du degré
d’absorbance trouvé dans la transmission du courant photo
exprimé en g/dL
2-6
Réf. C31617AA
Principes de fonctionnement
Mesure, dérivation et calcul des paramètres
Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres (Suite)
Paramètre (format US-1)
Méthode
Description (en utilisant les unités de résultats US-1)
Ht
Calculé
Hématocrite
• Le volume relatif d’érythrocytes dans le sang total
• Le Ht est calculé à l’aide de GR et VMC
• Ht (%) = (GR X VMC) / 10
VMC
TGMH
Dérivé de
l’histogramme GR
Volume cellulaire moyen
Calculé
Taux cellulaire moyen en hémoglobine
• Le volume moyen des érythrocytes dérivé de l’histogramme
GR, multiplié par un facteur d’étalonnage.
• Exprimé en fL
• Le poids de HB dans l’érythrocyte moyen
• TGMH (pg) = (HB/GR) x 10
CGMH
Calculé
Concentration cellulaire moyenne en hémoglobine
• Le poids moyen de HB dans une dilution mesurée
• CGMH (g/dL) = (HB/Ht) x 100
IDC
ET-IDC
PLT
Dérivé de
l’histogramme GR
Indice de distribution des globules rouges
Dérivé de
l’histogramme GR
Indice de distribution des globules rouges - ÉT
Principe Coulter
Numération des plaquettes sanguines ou numération des
thrombocytes
• La distribution en volume de la population d’érythrocytes
dérivée de l’histogramme GR
• Exprimé en coefficient de variation (%)
• La distribution en volume de la population d’érythrocytes
dérivée de l’histogramme GR
• Exprimé sous la forme d’un écart-type en fL
• Le nombre de plaquettes dérivé de l’histogramme PLT,
multiplié par un facteur de calibration
VMP
LY
Dérivé de
l’histogramme PLT
Volume moyen de plaquettes sanguines
Optique/impédance
Pourcentage de lymphocytes
• Le volume moyen des plaquettes dérivé de l’histogramme
PLT, multiplié par un facteur d’étalonnage.
• Exprimé en fL
• [événements LY/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100
• Exprimé en pourcentage (%)
MO
Optique/impédance
Pourcentage de monocytes
• [événements MO/(événements
NE+LY+MO+EO+BA)] x 100
• Exprimé en pourcentage (%)
NE
Optique/impédance
Pourcentage de neutrophiles
• [événements NE/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100
• Exprimé en pourcentage (%)
Réf. C31617AA
2-7
2
Principes de fonctionnement
Mesure, dérivation et calcul des paramètres
Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres (Suite)
Paramètre (format US-1)
Méthode
Description (en utilisant les unités de résultats US-1)
EO
Optique/impédance
Pourcentage d’éosinophiles
• [événements EO/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100
• Exprimé en pourcentage (%)
BA
Optique/impédance
Pourcentage de basophiles
• [événements BA/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100
• Exprimé en pourcentage (%)
LY#
Calculé
Nombre absolu de lymphocytes
LY# (103/μL) = (LY/100) x GB
MO#
Calculé
Nombre absolu de monocytes
MO# (103/μL) = (MO/100) x GB
NE#
Calculé
Nombre absolu de neutrophiles
NE# (103/μL) = (NE/100) x GB
EO#
Calculé
Nombre absolu d’éosinophiles
EO# (103/μL) = (EO/100) x GB
BA#
Calculé
Nombre absolu de basophiles
BA# (103/μL) = (BA/100) x GB
2-8
Réf. C31617AA
CHAPITRE 3
Démarrage et contrôles journaliers
Démarrage
Utiliser votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez
oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur.
Connexion/déconnexion
1
Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de
l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ
30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt.
2
Sur l’écran initial du DxH 560, sélectionnez le champ ID Opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à
l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum).
3
Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et
sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue.
REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée.
Réf. C31617AA
3-1
Démarrage et contrôles journaliers
Démarrage
4
Sélectionnez
.
REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, l’opérateur
pourra essayer de se connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe
sont restreintes au niveau d’accès sécurisé de l’administrateur.
5
Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez
pour accuser réception du message. Pour vider le réservoirs à déchets et le remplacer,
voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9, Configuration.
REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur
plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le
CHAPITRE 9, Configuration pour configurer l’élimination des déchets.
6
Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche.
Sélectionnez
pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir
Configuration ou remplacement des réactifs dans le CHAPITRE 9, Configuration.
7
Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers.
8
Pour vous déconnecter, sélectionnez
.
Utilisation du scanner de codes-barres
Utiliser le scanner de codes-barres pour :
• Lire les étiquettes des emballages pour la configuration des réactifs. Voir Configuration ou
remplacement des réactifs dans le CHAPITRE 9, Configuration.
• Lire les feuilles de test et les étiquettes des contrôles et calibrateurs. Voir Configuration et
édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration.
• Lire les informations sur le patient sur les étiquettes des tubes de spécimens en mode Tube
ouvert. Voir Utilisation du scanner de codes-barres portatif dans le CHAPITRE 5, Analyse des
échantillons.
Le scanner de codes-barres est déjà programmé pour lire vos étiquettes. Voir Scanner de codesbarres dans le CHAPITRE 1, Présentation du système pour connaître les symbologies de codesbarres prises en charge.
3-2
Réf. C31617AA
Démarrage et contrôles journaliers
Contrôles journaliers
ATTENTION
Risque de mauvaise identification. Beckman Coulter vous recommande d’activer
la somme de contrôle pour les étiquettes codes-barres.
Contrôles journaliers
L’exécution des contrôles journaliers permet de s’assurer que l’instrument fonctionne
correctement et qu’il est prêt à traiter les échantillons. Les contrôles journaliers doivent être
exécutées toutes les 24 heures, soit après un arrêt du système ou au début de la journée, avant de
commencer à traiter les spécimens.
Configurez les contrôles journaliers pour qu’ils s’exécutent aux jours et heures indiquées. Voir
Configuration automatique du démarrage et des contrôles journaliers, ainsi que de la fréquence des
cycles d’auto-nettoyage dans le CHAPITRE 9, Configuration pour plus d’informations.
Vous pouvez consulter les journaux des contrôles journaliers contenant des informations sur les
événements. Voir Affichage de l’historique des contrôles journaliers pour plus d’informations.
Exécution des contrôles journaliers
1
Dans le menu principal, sélectionnez
2
Sur l’écran Contrôles journaliers, sélectionnez
3
Sélectionnez
.
.
à l’invite pour exécuter les contrôles journaliers.
REMARQUE Le coin en bas à gauche de l’écran affiche les Contrôles journaliers et le bouton
d’alimentation est rouge lorsque les contrôles journaliers sont en cours d’exécution.
Réf. C31617AA
4
Attendez que les contrôles journaliers soient terminés.
5
Vérifiez que tous les indicateurs d’état affichent SUCC et vérifiez les analyses de réactifs
restants. Si les analyses de réactifs restantes sont inférieures à 10, l’arrière-plan est jaune. S’il
ne reste aucune analyse, l’arrière-plan est rouge. Remplacez le réactif si nécessaire.
3-3
3
Démarrage et contrôles journaliers
Contrôles journaliers
Si ÉCH s’affiche, sélectionnez une des options dans la fenêtre d’avertissement, puis sélectionnez
pour confirmer votre sélection. Si les contrôles journaliers échouent, voir Dépannage
général dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
Affichage de l’historique des contrôles journaliers
Le journal des contrôles journaliers peut conserver jusqu’à 50 résultats de contrôles journaliers.
Lorsque le journal est plein, les données de contrôles journaliers les plus anciennes sont
automatiquement supprimées. Le journal est :
• Utile pour résoudre les problèmes relatifs à l’instrument
• Disponible à des fins de visualisation, d’impression et d’exportation
1
Sélectionnez
>
pour consulter les journaux de contrôles journaliers.
Impression des contrôles journaliers
Si l’impression automatique a été configurée, le rapport des contrôles journaliers est
automatiquement imprimé à la fin du processus des contrôles journaliers. Voir Configuration des
options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. Pour imprimer manuellement :
3-4
1
Dans le menu principal, sélectionnez
2
Sélectionnez
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Contrôles journaliers courants ou Tous contrôles
journaliers.
4
Sélectionnez
>
.
pour imprimer les résultats des contrôles journaliers.
pour confirmer votre sélection.
Réf. C31617AA
Démarrage et contrôles journaliers
Contrôles journaliers
Exportation des contrôles journaliers
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
>
3
Sélectionnez
à l’invite pour exporter les fichiers.
4
Retirez la clé USB du port USB.
>
pour exporter tous les fichiers vers la clé USB.
Exécuter un comptage résiduel
Les contrôles journaliers incluent des comptages résiduels. Un comptage résiduel peut également
être effectué indépendamment des contrôles journaliers.
1
Dans le menu principal, sélectionnez
2
Sélectionnez
3
Sélectionnez
à l’invite pour effectuer un comptage des valeurs résiduelles. Le système
vérifie les valeurs par rapport à des limites définies. Voir Limites des valeurs résiduelles dans le
CHAPITRE 1, Présentation du système.
.
.
REMARQUE Le coin en bas à gauche de l’écran affiche les Valeurs résiduelles et le bouton
d’alimentation est rouge pendant le cycle.
4
Attendez la fin du comptage résiduel et vérifiez que tous les indicateurs d’état affichent SUCC.
Si le comptage résiduel échoue, voir Dépannage général dans le CHAPITRE 10, Dépannage. Si les
valeurs sont inadéquates, l’échec du bruit de fond est enregistré dans les journaux.
Réf. C31617AA
3-5
3
Démarrage et contrôles journaliers
Contrôles journaliers
3-6
Réf. C31617AA
CHAPITRE 4
Contrôle de qualité
Vue d’ensemble du contrôle de qualité
Le contrôle de qualité est le contrôle de routine des performances à l’aide de contrôles
commerciaux. Les contrôles présentent des caractéristiques connues lorsqu’ils sont analysés sur un
système donné et sont analysés périodiquement de la même manière que les spécimens de patient.
Les résultats des contrôles analysés sont comparés aux caractéristiques connues à l’aide de
méthodes statistiques. Cette comparaison permet de détecter les modifications des performances
du système. Si les modifications détectées sont importantes, vous pouvez prendre des mesures pour
améliorer les performances du système.
Le système DxH 560 permet d’utiliser plusieurs techniques de contrôle de qualité expliquées dans
les grandes lignes dans ce chapitre. Beckman Coulter recommande que les vérifications de contrôle
de qualité soient effectuées en utilisant des contrôles commerciaux selon les intervalles établis par
votre laboratoire. Lors de l’utilisation d’un contrôle commercial, consultez le mode d’emploi. Si
vous n’obtenez pas des valeurs de contrôle dans les limites attendues par votre laboratoire, ou s’il
apparaît des décalages ou des tendances inexpliqués dans une des méthodes de présentation, il faut
en rechercher les causes. Si les problèmes de contrôle ne peuvent pas être résolus, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Les résultats de patient obtenus entre la dernière analyse acceptable et une analyse de contrôle
inacceptable doivent être réévalués pour déterminer si les résultats du test patient ont été altérés.
Prenez des mesures correctrices, si nécessaire.
La surveillance du contrôle de qualité comprend des fonctions de notification et de récupération
continues au sein du système. Le suivi de l’état du matériel et du capteur de l’instrument par des
notifications d’événement est effectué via les icônes, les indicateurs et le journal d’événements. Les
événements seront pris en compte au fur et à mesure.
REMARQUE Pour plus d’informations sur les contrôles recommandés de Beckman Coulter, voir Contrôles et
calibrateurs dans le CHAPITRE 1, Présentation du système.
Principes du contrôle de qualité
L’objectif du contrôle de qualité est de surveiller différents aspects de la performance de
l’instrument. L’assurance qualité comprend l’entretien et la maintenance nécessaires, ainsi que
l’utilisation des contrôles et calibrateurs. La combinaison de ces méthodes garantit un contrôle
complet de la qualité ; elles doivent être appliquées ensemble ou séparément conformément aux
exigences de votre laboratoire et de son agrément.
Le contrôle de routine est également une méthode de contrôle de qualité importante.
Réf. C31617AA
4-1
Contrôle de qualité
Principes du contrôle de qualité
Contrôles journaliers
Les contrôles journaliers lancent une série de vérifications de contrôle de qualité qui détermineront
si le système DxH 560 fonctionne correctement. Vous pouvez passer en revue les résultats des
contrôles journaliers sur l’écran Contrôles journaliers. Pour plus d’informations sur l’exécution et
l’examen des contrôles journaliers, voir Contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et
contrôles journaliers.
Contrôles commerciaux
Analysez les contrôles commerciaux en fonction des besoins pour vérifier la performance du
système DxH 560. Voir Analyse des contrôles commerciaux pour plus d’informations sur
l’exécution des contrôles.
Contrôle de qualité étendu
Les règles de contrôle de qualité étendu sont dérivées des directives allemandes pour laboratoires
médicaux appelées en Allemagne Rili-BÄK. Les directives Rili-BÄK (Directives de la Chambre
fédérale des médecins) ont été publiées pour la première fois en 1987 puis amendées en 1990
et 1993. Ces directives couvrent la chimie clinique, l’immunochimie et d’autres tests, mais pas
l’hématologie. En 2003, les directives ont été étendues pour inclure l’hématologie, et mises à jour
en 2008.
Analyse XB
Dennis B. Dorsey, MD, a proposé en 1963 d’utiliser les indices relativement constants des globules
rouges pour suivre la performance des instruments d’hématologie.19 Brian Bull, MD, a amélioré la
technique appelée Analyse XB.20
L’analyse XB utilise une « moyenne mobile pondérée » des résultats de l’échantillon du patient car
Koepke et Protextor avaient déclaré que les matériaux de CQ « devraient idéalement être similaires
en structure et en réactivité aux constituants du patient analysés. Des échantillons sanguins
fraîchement prélevés chez le patient semblent donc être [le matériau de CQ] le mieux adapté. »21
Bull explique que « L’analyseur (sic) est considéré comme étant ’sous contrôle’ lorsque les
moyennes VMC, TGMH et CGMH déterminées sur une série de 20 patients à l’aide de l’algorithme
XB sont à maximum 3 % des indices moyens de la population. »20
Pour plus d’informations sur la configuration et l’activation de XB, voir Configuration de XB dans le
CHAPITRE 9, Configuration.
Analyse XM
L’analyse XM est une méthode de contrôle de qualité qui utilise une moyenne mobile à pondération
exponentielle (EWMA ; Exponentially Weighted Moving Average) de NFS et Diff. Elle les compare à
des valeurs cibles connues pour surveiller les performances de l’instrument. L’analyse XB a été la
première forme d’analyse statistique à moyenne mobile en hématologie.
4-2
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Contrôles
Pour plus d’informations sur la configuration et l’activation de XM, voir Configuration de XM dans
le CHAPITRE 9, Configuration.
Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP)
Le Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP ; Interlaboratory Quality Assurance
Program) est un programme Beckman Coulter à votre disposition après inscription qui complète et
améliore le contrôle de qualité de votre laboratoire. IQAP vous permet principalement d’envoyer
vos données de restitution du contrôle à Beckman Coulter. En retour, vous recevez un rapport
personnalisé qui résume vos résultats et les compare aux résultats de votre groupe de pairs (pool).
Voir Téléchargement vers IQAP.
Pour plus d’informations, consultez www.beckmancoulter.com/iqap ou contactez votre
représentant Beckman Coulter local.
Contrôles
Voir Configuration et édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration pour plus
d’informations sur la configuration des contrôles, la configuration automatique et l’impression,
ainsi que la transmission.
Analyse des contrôles commerciaux
Le mode par défaut pour le système DxH 560 est le mode de traitement des échantillons en
présentation en cassette. Le contrôle de qualité doit être traité dans les cassettes de type 1, mais
peut également être traité en mode Tube ouvert. Voir Analyse d’échantillons de sang total en mode
Tube ouvert dans le CHAPITRE 5, Analyse des échantillons.
1
Préparez le contrôle conformément au mode d’emploi disponible sur
www.beckmancoulter.com/techdocs.
2
Sélectionnez
3
Mélangez le contrôle conformément au mode d’emploi du contrôle.
pour afficher l’écran Analyse échantillons — Résultats patient.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Analyser les tubes de contrôle avec le code-barres
non dirigé vers l’avant de la fenêtre de la cassette peut entraîner l’exécution du
contrôle comme un échantillon patient. Les tubes de contrôle doivent être insérés
dans la cassette avec leur code-barres dirigé vers la fenêtre de la cassette. Voir
Chargement des cassettes dans le CHAPITRE 5, Analyse des échantillons.
Réf. C31617AA
4-3
4
Contrôle de qualité
Contrôles
4
Insérez complètement le contrôle dans la cassette et placez-la dans la zone d’entrée en suivant
les flèches sur la cassette pour bien la positionner. Sélectionnez
.
REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le contrôle en cours d’analyse et le bouton
d’alimentation est rouge.
Le chargeur automatique commence automatiquement le cycle de traitement de la cassette :
• Si un code-barres de contrôle n’est pas lu, il est indiqué par
attribué.
et un AutoSID est
• Si un code-barres de contrôle scanné est identifié comme un contrôle Beckman Coulter et
qu’aucun fichier témoin n’a été configuré, l’instrument arrête l’analyse et l’information est
enregistrée.
• Si un fichier témoin est plein ou qu’un contrôle a expiré, l’instrument arrête l’analyse et
l’information est enregistrée.
5
Retirez le contrôle de la cassette lorsque la cassette atteint la zone de sortie et que le contrôle
a été analysé.
6
Conservez le contrôle conformément au mode d’emploi.
Si un contrôle est hors plage
Si un contrôle est en dehors de la plage configurée pour le test, le contrôle est considéré hors plage
et est indiqué par
. Les valeurs qui sont hors plage, sont signalées comme bas (B) ou haut (H)
sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient. Sur l’écran Contrôle Qualité (Visualisation
données), les valeurs hors plage sont mises en surbrillance en rouge et signalées par B ou H.
Avant de repasser le contrôle :
4-4
1
Assurez-vous que le sang est correctement mélangé conformément au mode d’emploi.
2
Assurez-vous que les informations d’identification sont correctement saisies. S’il est analysé
dans une cassette, vérifiez que les étiquettes codes-barres sont propres et correctement
positionnées.
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Contrôles
3
Assurez-vous que les informations de configuration pour les valeurs cibles et les intervalles de
confiance correspondent au tableau des valeurs cibles pour le contrôle ou aux valeurs établies
par votre laboratoire. Si ce n’est pas le cas, modifiez les informations du contrôle afin qu’elles
y correspondent.
4
Vérifiez qu’il n’y a pas d’erreur pendant le cycle.
5
Si la repasse automatique n’est pas activée, repassez le contrôle. Si le contrôle échoue de
nouveau, essayez d’analyser un nouveau tube du même niveau de contrôle (ou un autre niveau
de contrôle, si souhaité).
REMARQUE Les autres contrôles ou échantillons dans les cassettes suivantes continueront à être
traités jusqu’au déclenchement de la condition CQ hors limites lorsque l’arrêt automatique est
activé.
6
Si l’échec de recouvrement du contrôle continue, contactez votre représentant
Beckman Coulter.
7
Pour accepter des résultats hors plage et retirer l’indicateur d’erreur, sélectionnez
>
pour accepter toutes les conditions CQ/EQC hors plage. Les résultats acceptés sont
affichés en bleu.
8
Pour retirer les analyses HORS PLAGE des données analysées, cochez la case Exclure.
Affichage des fichiers témoins
Pour afficher les fichiers témoins sur l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données), suivez ces
étapes. Pour afficher les détails de l’analyse du contrôle, voir Affichage des détails d’une analyse de
témoin.
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
pour afficher l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données).
4-5
4
Contrôle de qualité
Contrôles
3
Révisez les informations à l’écran :
Champ
Description
N
Nombre d’analyses de contrôle incluses dans le fichier
Contrôle
Nom du contrôle
Fichier
Numéro de fichier pour le fichier de contrôle sélectionné, de 1 à 12
N° de lot
Numéro de lot du contrôle sélectionné
Date de
péremption
Date de péremption du fichier de contrôle sélectionné
Niveau
Niveau du matériel de contrôle pour le fichier sélectionné (anormal bas, normal,
anormal haut)
Source
Type de contrôle (BEC ou autre)
N°
Numéro de l’analyse de contrôle (la plus récente est en haut de la liste)
Exclue
Une analyse, indiquée par un X, qui est exclue des calculs statistiques
ID Op.
Opérateur qui est connecté lors de l’analyse du contrôle
Date/Heure
Date et heure d’analyse du contrôle
Paramètre
Les paramètres de GB à VMC et les autres paramètres sont affichés en faisant défiler
l’écran vers la droite. Les flèches gauche et droite permettent de basculer entre les
paramètres TGMH et différentiel. Les résultats du paramètre de contrôle qui excèdent
la plage attendue (mis en surbrillance en rouge et contenant un H ou un B) en fonction
d’une récupération de résultats.
Moyenne
Moyenne calculée des points inclus.
2ÉT
Écart type calculé des points inclus multiplié par 2
%CV
Coefficient de variation calculé des points inclus
REMARQUE Si le contrôle de qualité étendu est activé et que ses limites ont été
configurées, et si la valeur CV est supérieure à la limite d’erreur aléatoire, le CV
en % sera surligné en jaune pour ce paramètre si N > 2 et N < 15, ou en rouge
si N  15.
Cible
Cible attribuée du paramètre utilisée dans votre laboratoire au moment de l’analyse
du contrôle
Limite
Limite attendue du paramètre utilisée dans votre laboratoire au moment de l’analyse
du contrôle
Delta Diff
Différence entre la moyenne calculée et la cible attribuée du paramètre.
REMARQUE Si le contrôle de qualité étendu est activé et que ses limites ont été
configurées, et si le Delta Diff absolu est supérieur à la limite d’erreur
systématique, le Delta Diff sera surligné en jaune pour ce paramètre si N > 2 et
N < 15, ou en rouge si N  15.
4-6
RMSE
L’erreur quadratique moyenne s’affiche lorsque le contrôle de qualité étendu est
activé. La RMSE est une erreur de mesure unique. Si la valeur dépasse la limite de
l’erreur de mesure unique pour un paramètre, la valeur RMSE est surligné en jaune
pour ce paramètre si N > 2 et N < 15, ou en rouge si N  15.
Observations
Observations ajoutés pour l’analyse du contrôle sélectionnée
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Contrôles
Champ
Description
Opérateur
ID de l’opérateur connecté (affiché en bas de l’écran)
Date et Heure
Heure et date actuelles (affichées en bas de l’écran)
4
Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action :
Icône
Réf. C31617AA
Nom
Description
XB
Affiche l’écran Moyennes de la série XB
XM
Affiche l’écran Moyennes de la série XM
IQAP
Affiche l’écran Télécharger vers IQAP
AQ
Affiche le menu AQ
Accepter
CQ/EQC
Actif seulement quand CQ et/ou ECQ sont hors plage. Voir Si un contrôle
est hors plage.
Graphes
Affiche les graphiques CQ pour le fichier CQ sélectionnée
Afficher
Affiche les résultats pour l’analyse de contrôle sélectionnée
Observations
Vous permet d’ajouter un commentaire pour les résultats du témoin
sélectionné
Supprimer
Supprime tous les résultats CQ dans le fichier témoin. Voir Suppression
des fichiers témoins.
4-7
4
Contrôle de qualité
Contrôles
Affichage des graphiques de fichier témoin
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
3
Sélectionnez
4
Sélectionnez NUM ou FORM, et utilisez les flèches pour afficher les graphiques applicables.
5
Vérifiez que le bon numéro de lot est sélectionné et examinez les graphiques :
.
.
• Les graphiques des données de contrôle sont de type Levey-Jennings.
• Les données sont représentées en tant que valeur du résultat par rapport aux limites +/- du
paramètre.
• Les graphiques affichent la ligne de valeur cible en bleu, et les limites haute et basse en tant
que lignes rouges.
• Le point le plus récent est représenté tout à droite et est indiqué par une ligne verticale
(bleue).
• La ligne verticale n’est pas ancrée sur le graphique de Levey-Jennings étendu et peut être
déplacée pour visualiser les résultats du contrôle dans le fichier.
• Si les points de données sont en dehors des limites haute et basse, la valeur sur le graphique
est représentée en tant que triangle rouge plein.
• Si les résultats sont exclus, ils sont représentés en tant que cercles noirs vides.
• Si les résultats sont dans la plage attendue, ils sont représentés en tant que cercle noir
plein.
• Sélectionnez l’un des graphiques affichés sur les écrans NUM et FORM pour afficher un
graphique étendu du paramètre sélectionné.
6
Sélectionnez
pour revenir à l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données).
Affichage d’un graphique de Levey-Jennings étendu
Le graphique de Levey-Jennings étendu sur l’écran Contrôle Qualité (Vue graphique) affiche jusqu’à
150 résultats pour un paramètre sélectionné dans le fichier témoin.
4-8
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Contrôles
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
3
Sélectionnez
4
Sélectionnez le graphique de paramètre applicable parmi les graphiques disponibles sur l’écran
Contrôle Qualité (Vue graphique) pour afficher un résumé et une vue étendue du graphique.
5
Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action :
Icône
.
.
Nom
Description
Voir données
Affiche l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données)
Suivant
Affiche le résultat de contrôle suivant dans le fichier, un résultat à
la fois
Précédent
Affiche le résultat de contrôle précédent dans le fichier, un résultat
à la fois
Quitter
Quitte le graphique de paramètre étendu
Affichage des détails d’une analyse de témoin
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance une analyse, puis sélectionnez
.
.
4-9
4
Contrôle de qualité
Contrôles
3
Révisez les informations sur l’écran Détails passage CQ :
Champ
Description
N° de lot
Numéro d’identification du contrôle
Fichier
Numéro de fichier (1 à 12) pour un fichier de contrôle sélectionné
Source
Source ou type de contrôle (BEC/Autre)
Date de péremption
Date de péremption du fichier de contrôle sélectionné
Niveau
Niveau du matériel de contrôle pour le fichier sélectionné (anormal bas,
normal, anormal haut)
Date/heure de l’analyse
Date et heure d’analyse du spécimen sélectionné
ID opérateur
Opérateur qui est connecté lors de l’analyse du contrôle
Séquence
Numéro de séquence pour l’analyse du contrôle sélectionnée. Le
Séquence de cycle inclut toutes les exécutions de cycle (GB, Contrôles
journaliers, CQ, etc.) et il augmente de un à chaque fois qu’un cycle est
exécuté.
Observations
Observations (si ajoutées) pour le résultat du contrôle sélectionné
Résultats du paramètre
Résultats du paramètre
Scattergramme des GB 5PD
Un graphique différentiel GB 5PD agrandi lorsque sélectionné.
Histogramme GR
Un histogramme GR agrandi lorsque sélectionné
Histogramme plaquettes
Une vue agrandie de l’histogramme de PLT lorsque sélectionné
Indicateurs et messages
Une vue agrandie des messages lorsque sélectionné
4
Faites défiler l’écran, si nécessaire, pour voir les autres analyses dans le fichier témoin.
Transmission des fichiers témoins
4-10
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
.
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Contrôles
3
Sélectionnez
>
.
REMARQUE Si vous avez configuré la transmission automatique des fichiers témoins, les résultats sont
automatiquement transmis à la fin de l’analyse du contrôle. Voir Configuration et édition des
contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration.
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Résultat sélectionné ou Tous les résultats ds fich.
5
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Impression des fichiers témoins
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
3
Sélectionnez
.
>
.
REMARQUE Si vous avez configuré l’impression automatique des fichiers témoins, les résultats sont
automatiquement imprimés à la fin de l’analyse du contrôle. Voir Configuration et édition des
contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration.
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
• Résultat sélectionné
• Tous les résultats avec Graphes
REMARQUE Cette option n’imprimera que les graphiques de Levey-Jennings avec les 10 derniers
points.
• Tous résultats
Réf. C31617AA
4-11
4
Contrôle de qualité
Contrôles
5
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
REMARQUE Pour imprimer les graphiques de Levey-Jennings pour tous les points de données CQ,
affichez un graphique de Levey-Jennings étendu pour un paramètre sélectionné. Voir Affichage d’un
graphique de Levey-Jennings étendu.
Puis, suivez les étapes 3 et 4 ci-dessus et sélectionnez Tous les résultats avec Graphes.
Exportation des fichiers témoins
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
3
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
4
Sélectionnez
5
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Résultat sélectionné ou Tous les résultats ds fich.
6
Sélectionnez
7
Retirez la clé USB du port USB.
.
>
.
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Suppression des fichiers témoins
Vous pouvez supprimer des enregistrements de fichier témoin à partir de l’écran Contrôle Qualité
(Visualisation données).
REMARQUE Un administrateur est autorisé à retirer ou supprimer les contrôles.
4-12
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Révision de l’analyse XB
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante.
.
ATTENTION
Risque de perte d’informations. Lorsque des données de fichier témoin sont
supprimées, elles ne peuvent pas être récupérées. Beckman Coulter recommande
de sauvegarder une copie de vos données de fichier témoin sous forme
électronique ou papier. Envoyez vos données à IQAP avant de supprimer des
données de fichier témoin.
3
Sélectionnez
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez
fichier sélectionné.
5
Sélectionnez
et sélectionnez
.
>
pour supprimer tous les résultats pour le
, mettez en surbrillance la ligne de fichier de contrôle existante,
>
pour supprimer le fichier de contrôle.
Révision de l’analyse XB
Révisez les résultats d’analyse XB depuis l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). Si une
moyenne de série est en dehors des limites XB configurées pour le test, la série est considérée hors
plage et est signalée par
sur le menu principal et
(Visualisation données). L’indicateur d’erreur est retiré lorsque
Moyennes de la série XB.
Réf. C31617AA
sur l’écran Contrôle Qualité
est sélectionné sur l’écran
4-13
4
Contrôle de qualité
Écran Révision des moyennes de la série XB
Écran Révision des moyennes de la série XB
L’écran Moyennes de la série XB combine les données statistiques et les graphiques de LeveyJennings en vignette pour VMC, TGMH et CGMH pour toutes les séries XB terminées. Les moyennes
de série et les différences en pourcentage hors plage pour VMC, TGMH et CGMH sont affichées en
rouge.
La série en cours d’accumulation est affichée tout en haut. L’écran affiche les données limitées
suivantes jusqu’à ce que la série soit terminée :
• Numéro de série
• N
• Date/heure début
1
Sélectionnez
2
Révisez les résultats.
3
Sélectionnez le bouton applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une
action :
Icône
>
.
Nom
Description
Graphes
Affiche les graphiques CQ pour les moyennes de la série XB
Détails
Affiche les détails de la série XB pour la série sélectionnée
Supprimer
Supprime les résultats de la série XB. Voir Suppression d’une série XB.
Accepter XB
Actif seulement quand une série XB est hors plage.
Affiche un message d’avertissement pour accepter les conditions XB
hors plage. Voir Révision de l’analyse XB.
4-14
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Écran Révision des moyennes de la série XB
Écran Révision des détails de la série XB
L’écran Détails de la série XB affiche les résultats des spécimens accumulés dans une série et utilisés
pour déterminer les moyennes de la série XB. Les moyennes de série et les différences en
pourcentage ne sont pas disponibles avant la fin de l’analyse d’une série. Si la moyenne de la série
et les différences en pourcentage sont hors limites, les valeurs sont affichées en rouge.
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez
>
.
.
REMARQUE Pour exclure une analyse des calculs statistiques, sélectionnez Exclure. Cinq analyses
maximum peuvent être exclues de chaque série.
Affichage des graphiques des moyennes de la série XB
L’écran Moyennes de la série XB offre une représentation des données sur un graphique de type
Levey-Jennings pour VMC, TGMH et CGMH pour les 20 dernières moyennes de série de chaque
groupe. La valeur cible de chaque paramètre est affichée en tant que ligne bleue. Les limites haute
et basse sont affichées en tant que lignes rouges.
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez
>
.
>
.
La série la plus récente est représentée du côté le plus à droite de chaque graphique, comme
suit :
• Les points dans la plage sont affichés en tant que cercles noirs pleins.
• Les points au-dessus ou en dessous des limites sont affichés en tant que triangles rouges
pleins.
• Un point avec l’indicateur vertical affiche la série sélectionnée avec les valeurs du champ
Résumé affichées. Il peut être déplacé à l’aide des flèches.
3
Réf. C31617AA
Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action :
4-15
4
Contrôle de qualité
Impression des rapports de série XB
Icône
Nom
Description
Voir données
Affiche l’écran Moyennes de la série XB
Suivant
Affiche le point de données de moyenne de la série suivant
Précédent
Affiche le point de données de moyenne de la série précédent
Supprimer
Supprime les résultats de moyenne de la série XB pour :
• Série sélect
• Toutes séries
Impression des rapports de série XB
Suivez ces étapes pour imprimer manuellement les rapports des séries XB. Pour configurer
l’impression automatique, voir Configuration de XB dans le CHAPITRE 9, Configuration.
1
Sélectionnez
>
.
2
Sélectionnez
>
.
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
• Ds Tableau
• Ds Graphes
• Ds Tableau et Graphes
4
4-16
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Exportation des résultats XB
Exportation des résultats XB
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
>
.
3
Sélectionnez
>
.
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Série sélect ou Toutes séries.
5
Sélectionnez
6
Retirez la clé USB du port USB.
pour confirmer votre sélection.
Suppression d’une série XB
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Moyennes de la série XB, sélectionnez
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
>
.
.
• Série actuelle (série en cours d’analyse)
• Série sélect
• Toutes séries
4
Réf. C31617AA
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
4-17
4
Contrôle de qualité
Révision de l’analyse XM
Révision de l’analyse XM
Révisez les résultats d’analyse XM depuis l’écran Contrôle Qualité (Visualisation donnée). Si une
moyenne de série est en dehors des limites XM configurées pour le test, la série est considérée hors
plage et est signalée par
sur le menu principal et
sur l’écran Contrôle Qualité
(Visualisation données). L’indicateur d’erreur est retiré lorsque
Moyennes de la série XM.
est sélectionné sur l’écran
Écran Révision des moyennes de la série XM
Les données XM sont affichées en groupes de paramètres NFS ou Diff.
La série en cours d’accumulation est affichée tout en haut. L’écran affiche les données limitées
suivantes jusqu’à ce que la série soit terminée :
• Numéro de série
• N
• Date/heure début
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante et révisez les résultats.
3
Sélectionnez le bouton applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une
action :
Icône
4-18
>
.
Nom
Description
Graphes
Affiche les graphiques CQ pour les moyennes de la série XM
Détails
Affiche les détails de la série XM pour la série sélectionnée
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Écran Révision des moyennes de la série XM
Icône
Nom
Description
Supprimer
Supprime les résultats de la série XM. Voir Suppression d’une série XM.
Accepter XM
Actif seulement si une série XM est hors plage.
Affiche un message d’avertissement pour accepter les conditions XM
hors plage. Voir Révision de l’analyse XM.
Écran Révision des détails de la série XM
L’écran Détails de la série XM affiche les résultats des spécimens accumulés dans une série et utilisés
pour déterminer les moyennes de la série XM. Voir Révision de l’analyse XM.
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante.
3
Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez
>
.
.
Affichage des graphiques des moyennes de la série XM
L’écran Moyennes de la série XM offre une représentation des données sur un graphique de type
Levey-Jennings pour les 20 dernières moyennes de série de chaque groupe. La valeur cible de
chaque paramètre est affichée en tant que ligne bleue. Les limites haute et basse sont affichées en
tant que lignes rouges.
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante.
3
Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez
>
.
.
4-19
4
Contrôle de qualité
Écran Révision des moyennes de la série XM
REMARQUE Pour afficher l’écran Détails des moyennes de la série XM, sélectionnez
.
Points
La série la plus récente est représentée du côté le plus à droite de chaque graphique, comme
suit :
• Les points dans la plage sont affichés en tant que cercles noirs pleins.
• Les points au-dessus ou en dessous des limites sont affichés en tant que triangles rouges
pleins.
• Un point avec l’indicateur vertical affiche les dates de début et de fin de la série.
Afficher un graphique de moyenne de la série XM étendu
1
Sélectionnez un graphique de paramètre applicable parmi les graphiques disponibles sur
l’écran Graphiques des moyennes de la série XM.
2
Affichez le résumé et la vue étendue du graphique.
3
Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action :
Icône
4-20
Nom
Description
Voir données
Affiche l’écran Moyennes de la série XM
Suivant
Affiche le point de données de moyenne de la série suivant, un
résultat à la fois
Précédent
Affiche le point de données de moyenne de la série précédent, un
résultat à la fois
Quitter
Quitte le graphique de paramètre étendu
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Impression des rapports de la série XM
Impression des rapports de la série XM
Suivez ces étapes pour imprimer manuellement les rapports des séries XM. Pour configurer
l’impression automatique, voir Configuration de XM dans le CHAPITRE 9, Configuration.
1
Sélectionnez
>
.
2
Sélectionnez
>
.
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
• Ds Tableau
• Ds Graphes
• Ds Tableau et Graphes
4
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Exportation des résultats XM
Réf. C31617AA
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
>
.
3
Sélectionnez
>
.
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Série sélect ou Toutes séries.
5
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
4-21
4
Contrôle de qualité
Suppression d’une série XM
6
Retirez la clé USB du port USB.
Suppression d’une série XM
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Moyennes de la série XM, sélectionnez
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
>
.
.
• Série actuelle (série en cours d’analyse)
• Série sélect
• Toutes séries
4
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Téléchargement vers IQAP
4-22
1
Assurez-vous que votre numéro de participant IQAP a été correctement saisi. Voir
Configuration des informations IQAP dans le CHAPITRE 9, Configuration.
2
Assurez-vous d’avoir révisé les fichiers témoins, le nombre d’analyses, la moyenne et le 2ÉT.
Vérifiez que le bon contrôle a été analysé dans le bon fichier. Voir Affichage des fichiers
témoins.
3
Imprimez le fichier témoin, si nécessaire. Voir Impression des fichiers témoins.
4
Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument.
Réf. C31617AA
Contrôle de qualité
Téléchargement vers IQAP
Réf. C31617AA
5
Sélectionnez
6
Sélectionnez les fichiers à télécharger et sélectionnez
7
Sélectionnez
8
À la fin du téléchargement, retirez la clé USB.
>
.
.
pour télécharger les fichiers.
4-23
4
Contrôle de qualité
Téléchargement vers IQAP
4-24
Réf. C31617AA
CHAPITRE 5
Analyse des échantillons
Collecte des spécimens
Prélever les échantillons de sang total dans de l’EDTA conformément aux instructions du fabricant
de tubes et aux procédures du CLSI GP41-A625 pour les ponctions veineuses et du CLSI GP42-A626 pour
les ponctions capillaires. Inspecter avec soin tous les dispositifs de collecte avant utilisation. Suivre
les recommandations pour le stockage et le mélange indiquées dans Stabilité des échantillons et
stockage — Sang total dans le CHAPITRE 1, Présentation du système.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’analyse d’un échantillon en utilisant un mode
d’analyse incorrect peut entraîner des résultats erronés. Analysez un échantillon
de sang total uniquement en mode de sang total.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Suivez la procédure recommandée par le fabricant de
tubes pour une bonne collecte des spécimens.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’utilisation d’anticoagulants non recommandés peut
entraîner des résultats erronés.
Apposition d’une étiquette code-barres sur un tube
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’utilisation d’étiquettes code-barres de mauvaise
qualité, sales, mal placées, incompatibles ou endommagées nuit à la performance
du scanner de codes-barres. N’utilisez pas d’étiquettes longues et ne couvrez pas
le bas d’un tube avec une étiquette. Ne placez pas plus de deux étiquettes sur
un tube.
Le bon positionnement de l’étiquette code-barres sur le tube permet au scanner de codes-barres de
lire correctement les informations. Apposer l’étiquette code-barres sur le tube comme illustré dans
la Figure 5.1, Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le flacon.
Réf. C31617AA
5-1
Analyse des échantillons
Chargement des cassettes
Figure 5.1 Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le flacon
Chargement des cassettes
La cassette transporte les tubes d’échantillons (patient ou contrôle) utilisés dans la présentation en
cassette dans laquelle ont lieu le chargement, le mélange et l’aspiration automatiques.
Lors du chargement des tubes dans la cassette, assurez-vous que les bons tubes sont insérés
correctement (voir Figure 5.2, Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer)) et placezles fermement dans la cassette avant le traitement.
AVERTISSEMENT
Risque biologique possible. N’essayez pas de prélever un échantillon dans les
tubes Microtainer dans le mode de présentation en cassette. Le fond du tube
pourrait être perforé.
Notez que tous les tubes à l’exception des tubes Microtainer vont dans la cassette comme indiqué
sur la Figure 5.2, Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer).
Figure 5.2 Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer)
5-2
Réf. C31617AA
Analyse des échantillons
Chargement des cassettes
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. Des cassettes mal entretenues
peuvent résulter à un délogement et/ou à la casse des tubes d’échantillon dans
l’instrument. Inspectez les cassettes régulièrement pour vérifier si les pinces pour
retenir les tubes sont desserrées ou manquantes.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle. Forcer un tube dans la cassette de façon
inappropriée peut le casser. Si un tube casse, utilisez les procédures de sécurité
de votre laboratoire pour le nettoyage du verre cassé.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination personnelle. Ne mélangez pas les tubes à double fond
(perforation courte) avec des tubes à perforation complète dans une cassette
dont le réglage de fond du tube est défini pour une perforation complète. Le tube
à double fond pourrait être perforé par la force de l’aiguille d’aspiration, ce qui
entraînerait un déversement.
1
Faites fermement glisser chaque échantillon dans la cassette et enclenchez-le pour le maintenir
dans sa position.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers
dans les cassettes peut endommager le tube d’échantillon. Les tubes
d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas.
Réf. C31617AA
5-3
5
Analyse des échantillons
Chargement des cassettes
2
Vérifiez que les codes-barres sont orientés vers le haut dans la fenêtre de la cassette.
REMARQUE Dans l’illustration suivante, les trois premiers tubes sont des exemples de positionnement
incorrect de l’étiquette code-barres et les deux derniers tubes, des exemples de positionnement
correct de l’étiquette code-barres.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Le chargement de cassettes
supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de
transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne
chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque
l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur.
3
5-4
Pour décharger la cassette, poussez fermement sur la partie inférieure de chaque tube. Cela
permet de déloger le tube de manière à en faciliter son déchargement.
Réf. C31617AA
Analyse des échantillons
Identification des échantillons patient
Identification des échantillons patient
ATTENTION
Risque de mauvaise identification. Ne pas utiliser les caractères % # @ [ \ ] `{ | }
~ ? “ * dans les données démographiques, notamment dans l’ID spécimen ou
patient. Ne pas utiliser d’espace en première ou dernière position de l’ID d’un
échantillon ou d’un patient.
L’ID spécimen et l’ID patient ne sont pas sensibles à la casse. Par exemple, l’ID
spécimen abcd sera équivalent à une demande de test portant l’ID spécimen
ABCD.
Création d’une liste de travail
Des informations sur le patient et des ID spécimen peuvent être ajoutés à une liste de travail. Les
informations peuvent être téléchargées depuis le système SIL hôte ou saisies manuellement dans la
liste de travail. Pour ajouter des entrées manuellement, voir Configuration d’une demande de test
dans le CHAPITRE 7, Liste de travail.
Utilisation du scanner de codes-barres portatif
ATTENTION
Risque de mauvaise identification de l’échantillon. Lorsque vous utilisez le
scanner de codes-barres portatif, des erreurs de lecture erronée peuvent se
produire à cause d’une lecture partielle d’une étiquette ou d’étiquettes
endommagées ou mal placées. Beckman Coulter vous recommande de vérifier
chaque lecture de code-barres pour garantir une identification correcte
du patient.
Réf. C31617AA
1
Orientez le scanner de codes-barres sur l’étiquette de code-barres et appuyez sur le
déclencheur.
2
Vérifiez que les informations affichées se trouvent dans le champ approprié et correspondent
aux informations sur l’étiquette.
5-5
5
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
Le DxH 560 est conçu pour être utilisé uniquement avec des échantillons veineux ou capillaires de
sang total. L’instrument possède deux modes de fonctionnement :
• Cassette — voir Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette
• Tube ouvert (OP ; open-vial) — voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert
Les échantillons de sang total devront être analysés soit en mode Présentation en cassette soit en
mode Tube ouvert. Les échantillons non bouchés peuvent uniquement être traités en mode Tube
ouvert.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique :
• Risque d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le
contenu se déverse du tube. Faites attention en manipulant le tube et en le
retirant de la cassette.
• Si vous ne vous protégez pas correctement lors de l’utilisation ou de
l’entretien de l’instrument, vous pourriez vous blesser et/ou être contaminé.
Pour éviter tout risque de blessure et/ou de contamination biologique, vous
devez porter un équipement de protection de laboratoire spécial, comprenant
des gants, une blouse de laboratoire et une protection oculaire.
• L’utilisation de l’instrument avec un récipient à déchets plein peut entraîner
une contamination biologique si le récipient déborde. Pour empêcher toute
contamination biologique, remplacez le récipient à déchets et réinitialisez le
compteur de gestion des déchets avant d’utiliser l’instrument. Voir
Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9,
Configuration.
• L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut
entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que
tous les capots et portes sont fermés.
• L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut
entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas
l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration dans le
CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour obtenir des
informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse.
REMARQUE Si l’instrument n’est plus alimenté pendant l’analyse d’un échantillon, les résultats seront
perdus. Recommencez l’analyse de l’échantillon.
5-6
Réf. C31617AA
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes
d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des
tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le
mode Présentation en cassette.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. Des cassettes mal entretenues
peuvent résulter à un délogement et/ou à la casse des tubes d’échantillon dans
l’instrument. Inspectez les cassettes régulièrement pour vérifier si les pinces pour
retenir les tubes sont desserrées ou manquantes.
IMPORTANT Les spécimens pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou
qui ont été difficiles à prélever, comme par exemple les spécimens pédiatriques ou oncologiques,
peuvent nécessiter une manipulation spéciale.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner
des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour
vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon
conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant
de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas
trop le tube d’échantillon.
ATTENTION
Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Une
perforation excessive des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du
bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peut varier selon
les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube
d’échantillon plus de quatre fois.
Vérifier le manuel d’utilisation de la liste des tubes d’hématologie (voir
Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des
instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de
perforations.
Réf. C31617AA
5-7
5
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum
de 1 mL pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage
supérieur à 1 mL ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un
volume de remplissage inférieur à 1 mL. Un volume insuffisant entraîne un risque
accru de résultats erronés.
1
Sélectionnez
.
ATTENTION
Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID spécimen dans la liste de travail si
la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID spécimen suivant est
correcte avant l’affichage du message de traitement du spécimen.
2
Assurez-vous que vos échantillons ont été :
• Correctement prélevés (voir Anticoagulants dans CHAPITRE 1, Présentation du système).
• Correctement stockés et manipulés (voir Stabilité des échantillons et stockage — Sang total
dans CHAPITRE 1, Présentation du système).
3
Chargez les échantillons dans les cassettes. Voir Chargement des cassettes pour obtenir des
instructions supplémentaires.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de
l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures.
Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes
sont fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers
dans les cassettes peut endommager le tube d’échantillon. Les tubes
d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument
avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est
desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde
d’aspiration dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour
obtenir des informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse.
5-8
Réf. C31617AA
5
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque
biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la
manipulation du tube.
4
Placez la cassette dans la zone d’entrée en suivant les flèches présentes sur la cassette afin d’assurer
un positionnement correct.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors du fonctionnement. Le chargement de cassettes
supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de
transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne
chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque
l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur.
5
Sélectionnez
. Le chargeur automatique débute le traitement de la cassette.
REMARQUE Pour arrêter le chargeur automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez
Pour éjecter la cassette, sélectionnez
Réf. C31617AA
.
> Éjecter cassette.
5-9
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
6
Une fois que le chargeur automatique a traité les échantillons et les cassettes, l’instrument
transfère les cassettes vers la zone de sortie.
REMARQUE Si un code-barres n’est pas lu, un AutoSID est attribué et l’échantillon est ajouté à la liste
des non-concordances. Voir Correspondance des ID spécimen (SID) dans le CHAPITRE 7, Liste de
travail.
7
Passez en revue les échantillons analysés sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient
ou sur l’écran Résultats patients. Voir CHAPITRE 6, Consultation résultats pour plus
d’informations sur le passage en revue des échantillons.
REMARQUE L’écran Analyse échantillons — Résultats patient se met automatiquement à jour et
affiche l’échantillon terminé si
est affiché. Pour verrouiller l’écran Analyse échantillons —
Résultats patient et ne pas mettre à jour automatiquement les échantillons terminés, sélectionnez
pour afficher
8
.
Transmettez ou imprimez les résultats de patient :
• Pour transmettre, sélectionnez
>
ou voir Transmission des résultats de
patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats.
>
• Pour imprimer, sélectionnez
dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats.
ou voir Impression des résultats de patient
• Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir
Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9,
Configuration. Si vous avez déjà configuré la transmission et/ou l’impression automatique,
les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées.
Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert
Le mode Tube ouvert sur le DxH 560 présente une méthode alternative pour le traitement des
échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans des tubes fermés
dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Le mode Tube ouvert est également utilisé pour
analyser les échantillons urgents.
Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en mode Présentation en
cassette. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné.
5-10
Réf. C31617AA
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
Tous les spécimens requièrent un ID spécimen valide :
• Un ID échantillon est obtenu à partir d’un code-barres échantillon. Voir Configuration du
spécimen suivant dans le CHAPITRE 9, Configuration. Si un code-barres ne peut pas être lu ou
qu’aucun code-barres n’existe, le système attribue automatiquement un numéro de séquence
automatique généré par l’instrument (AutoSID).
• Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre
des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre
les caractères.
IMPORTANT Les spécimens pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou
qui ont été difficiles à prélever, comme par exemple les spécimens pédiatriques ou oncologiques,
peuvent nécessiter une manipulation spéciale.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon
conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant
de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas
trop le tube d’échantillon.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner
des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour
vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots.
1
Sélectionnez
.
ATTENTION
Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID spécimen dans la liste de travail si
la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID spécimen suivant est
correcte avant l’affichage du message de traitement du spécimen.
2
Sélectionnez
et s’arrête.
3
Identifiez l’échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes :
. Le chargeur automatique termine l’échantillon en cours de traitement
• Scannez le code-barres du tube d’échantillon et sélectionnez Démarrer
OU
Réf. C31617AA
5-11
5
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
• Sélectionnez
ou Suivant et effectuez ce qui suit :
— Scannez le code-barres du tubes d’échantillon ou utilisez le clavier à l’écran pour saisir
l’ID échantillon et le test (CD ou NUM).
— Vérifiez que l’échantillon est un échantillon de sang total en sélectionnant WB.
— Sélectionnez OK pour confirmer votre sélection.
REMARQUE Un ID spécimen valide doit être saisi pour analyser un spécimen. Si vous avez configuré
l’incrémentation automatique pour le mode Tube ouvert, le champ ID échantillon est
automatiquement renseigné. Si aucun ID spécimen n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro
de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un spécimen).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de
l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures.
Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes
sont fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument
avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est
desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde
d’aspiration dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour
obtenir des informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque
biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la
manipulation du tube.
5-12
4
Mélangez l’échantillon de sang total.
5
Retirez avec précaution le bouchon du tube.
6
Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon.
7
Sélectionnez
Réf. C31617AA
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est
pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent
lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure.
ATTENTION
Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant
l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte.
8
Suivez l’invite pour ouvrir la porte du chargeur automatique afin de découvrir la sonde et
sélectionnez
9
. La sonde est déployée.
Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez
pour analyser
l’échantillon. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Le chargement de cassettes
supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de
transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne
chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque
l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur.
10 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est
complètement rétractée. Fermez la porte du chargeur automatique. Un message s’affiche en
bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID spécimen est en cours d’analyse.
11
Rebouchez le tube.
12 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état
devient vert.
13 Transmettez ou imprimez les résultats de patient :
• Pour transmettre, sélectionnez
>
ou voir Transmission des résultats de
patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats.
Réf. C31617AA
5-13
5
Analyse des échantillons
Exécution d’une analyse des échantillons
• Pour imprimer, sélectionnez
>
ou voir CHAPITRE 6, Impression des
résultats de patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats.
• Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir
CHAPITRE 9, Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante dans le
CHAPITRE 9, Configuration. Si vous avez déjà configuré la transmission et/ou l’impression
automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique
peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos
mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez
la porte du chargeur automatique.
14 Pour traiter des tubes supplémentaires en mode Tube ouvert, suivez les étapes 2 à 13.
OU
Pour reprendre le traitement en cassette, sélectionnez
5-14
.
Réf. C31617AA
CHAPITRE 6
Consultation résultats
Résultats de patient
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’instrument fournit des plages de référence par défaut.
Les plages de référence contrôlent la génération d’indicateurs bas (b) et élevé (h)
pour les résultats. Beckman Coulter recommande que le laboratoire vérifie ou
établisse, puis configure des plages de référence propres à sa population de patients.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Beckman Coulter ne prétend pas identifier toutes les
anomalies présentes dans tous les échantillons et suggère d’utiliser toutes les
options d’indicateur disponibles pour optimiser la sensibilité des résultats de
l’instrument. Les options comprennent les messages définitifs, les messages
système, les codes et indicateurs de paramètres, et la plage de référence (h/b) et
les indicateurs de limites d’action (H/B). Beckman Coulter recommande d’éviter
d’utiliser des messages ou des sorties uniques pour résumer les résultats d’un
spécimen ou la condition du patient. Il peut exister des situations où la présence
d’un événement rare ne déclenche pas de message système.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Les indicateurs, codes et messages sont évalués lorsque
l’échantillon est analysé. Révisez les résultats et examinez tous les codes,
indicateurs ou messages qui ont pour but de vous informer de problèmes concernant
les résultats ou l’instrument. Lorsque vous examinez les indicateurs, codes et
messages, recherchez des schémas dans les données. Déterminez si des ensembles
de résultats ou des résultats individuels (par exemple, GB et des résultats
différentiels) affichent des indicateurs, codes et messages. Certains indicateurs sont
le résultat d’un indicateur ou d’une édition d’autres paramètres. Dans tous les cas,
suivez les règles et procédures de votre laboratoire pour la révision des résultats.
Indicateurs
IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue tous les indicateurs conformément au
protocole de votre laboratoire avant de rapporter les résultats.
Les indicateurs apparaissent à droite du résultat du paramètre. Les indicateurs sont générés en fonction
des limites d’indicateur, des messages système, ou de l’édition des paramètres. Lorsque les limites
d’indicateur sont modifiées, les indicateurs ne sont pas réévalués pour les résultats qui sont déjà dans la
base de données.
Réf. C31617AA
6-1
Consultation résultats
Résultats de patient
Les indicateurs dans le tableau suivant sont répertoriés par ordre de priorité, de la plus élevée à la
plus faible. Les colonnes indiquent les trois positions où les indicateurs apparaissent. Il est possible
d’obtenir des indicateurs dans chacune des trois positions.
Tableau 6.1 Indicateurs et positions
Indicateur et position Description
1
2
3
E
Édition manuelle d’un paramètre primaire
e
Édition automatique d’un paramètre calculé
+
Résultat supérieur à la limite haute de la plage de mesure analytique
-
Résultat inférieur à la limite basse de la plage de mesure analytique
R
Révisez les résultats
*
Échec de la vérification de l’hémoglobine et l’hématocrite (H&H)
(Ht - 3) < (HB*3) < (Ht + 3)
H
• Résultats de patient supérieurs à la limite d’action
• Résultats du contrôle supérieurs à la plage attendue
B
• Résultats de patient inférieurs à la limite d’action
• Résultats du contrôle inférieurs à la plage attendue
h
Résultats de patient supérieurs à la plage de référence, mais inférieurs à la limite
d’action (H)
b
Résultats de patient inférieurs à la plage de référence, mais inférieurs à la limite
d’action (B)
Codes
Les codes sont des caractères non numériques qui apparaissent à la place des valeurs lorsque le
système ne peut pas générer de résultats.
IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue tous les codes conformément au protocole
de votre laboratoire.
Les codes dans le tableau suivant sont répertoriés par ordre de priorité, de la plus élevée à la plus
faible.
Tableau 6.2 Codes
6-2
Code
Description
-----
Nombre total de rejets (tirets). Données incohérentes entre les périodes de numération.
.....
Calcul incomplet (points). Les données ne peuvent pas être déduites.
+++++
Au-dessus de la plage de fonctionnement (signes plus)
?????
Le résultat est hors de la plage de valeurs pouvant être mises en forme pour l’affichage
(points d’interrogation)
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Messages affichés
Messages affichés
Les messages sont divisés en deux catégories :
• Échantillon/Généré par le système
• Définis par l’utilisateur
Les messages sont affichés dans la boîte de dialogue Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent
être accompagnés d’indicateurs ou de codes.
IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue et de gérer tous les messages
conformément au protocole de votre laboratoire.
Limites de seuil d’histogramme PLT
L’histogramme PLT a quatre seuils fixes (CP1, CP2, CP3 et CP3-2) et un seuil variable (P) qui se
déplace selon la présence d’une interférence. Lorsque les limites de seuil sont dépassées, des
messages spécifiques sont affichés. Voir Tableau 6.3, Messages pour plus d’informations.
Figure 6.1 Limites de seuil d’histogramme PLT
Nombre
Seuil
Volume approximatif (fL)
1
PLT minimum
2,0
2
CP1
5,0
3
CP2
18,0
4
P
27,0*
5
GR minimum
28,0
6
CP3
32,0
7
PLT/CP3-2 maximum
34,0
*Seuil variable
Réf. C31617AA
6-3
6
Consultation résultats
Messages affichés
Zones d’indicateur du scattergramme différentiel
Les populations qui sont normalement séparées génèrent des indicateurs ou des messages lorsque
les critères internes pour la séparation sont dépassés. La figure suivante est une population normale
présentant une bonne séparation. Selon la région du scattergramme, la présence d’un trop grand
nombre de particules ou une séparation imprécise entre les populations déclenchera un message
vous informant de la nécessité de réviser le différentiel.
Figure 6.2 Régions d’indicateur du scattergramme différentiel
Nombre
Région d’indicateur
Message
1
Grandes cellules immatures
Grandes cellules
2
MN (Monocyte/Neutrophile)
Chevauchement MO/NE
3
LM (Lymphocyte/Monocyte)
Chevauchement LY/MO
4
NE (Neutrophile/Éosinophile)
Chevauchement NE/EO
5
NL (Neutrophile/Lymphocyte)
Chevauchement NE/LY
6
LLYM (expression plus faible de lymphocyte)
Interférence cellulaire
7
Déchets
Déchets
Messages
Les messages sont affichés dans la boîte de dialogue Messages sur l’écran Analyse échantillons —
Résultats patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillons rencontrent
certaines conditions ou qu’un évènement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité
des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention de l’opérateur est requise. Les
messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des
codes.
6-4
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Messages affichés
Tableau 6.3 Messages
Message
Paramètre/Indicateur
Description
Interférence BA
Diff% R, Nb_Diff R
Impossible de calculer BA. Un résultat non numérique (.....)
s’affiche pour BA et BA#. Plusieurs populations se chevauchent
pour les régions des monocytes, neutrophiles et lymphocytes
(NL, LM, MN). Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque
qu’un test CD est demandé.
Échec du comptage
résiduel
Tous les résultats R
Spécimen traités après l’échec du comptage résiduel.
Interférence cellulaire
GB R, Diff% R, Nb_Diff R,
PLT R
Mauvaise séparation entre la population GB et les interférences
sous la région des lymphocytes. Un Diff anormal apparaît avec
ce message lorsque qu’un test CD est demandé.
Échec des contrôles
journaliers
Tous les résultats R
Échantillons traités après un échec des contrôles journaliers.
Déchets
Aucun
Trop d’événements dans la zone de déchets.
GR dimorphique
IDC R, ET-IDC R
Preuve de la présence d’au moins deux populations de globules
rouges.
Agent de nettoyage
périmé
Tous les résultats R
Échantillons traités avec un agent de nettoyage périmé.
Diluant périmé
Tous les résultats R
Échantillons traités avec un diluant périmé.
Lyse périmé
Tous les résultats R
Échantillons traités avec Lyse périmé.
Échec du contrôle H&H
HB *, Ht *, TGMH *, CGMH
*, IDC *, ET-IDC *
Le rapport HB/Ht n’est pas dans la plage attendue.
Erreur de blanc HB
HB ..... , Ht ..... , TGMH ..... , La mesure de blanc HB dépasse les limites de seuil internes.
CGMH ..... , IDC ..... ,
ET-IDC .....
Erreur HB hors limites
HB....., Ht....., TGMH*,
CGMH*, IDC*, ET-IDC*
Le calcul HB est en dehors de la plage interne.
Température de
l’instrument hors limites
Tous les résultats R
Échantillons traités lorsque la température de l’instrument était
hors spécification.
Grandes cellules
Diff% R, Nb_Diff R
Nombre élevé d’évènements dans la zone des grandes cellules
immatures. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque
qu’un test CD est demandé.
Événements Diff faible
Diff% R, Nb_Diff R
Le nombre total de cellules du scattergramme est inférieur
à 500.
Chevauchement LY/MO
Diff% R, Nb_Diff R
Les populations de lymphocytes et monocytes se chevauchent
dans la zone de seuil LY/MO. Un Diff anormal apparaît avec ce
message lorsque qu’un test CD est demandé.
Chevauchement MO/NE
Diff% R, Nb_Diff R
Les populations de monocytes et neutrophiles se chevauchent
dans la zone de seuil MO/NE. Un Diff anormal apparaît avec ce
message lorsque qu’un test CD est demandé.
Chevauchement NE/LY
Diff% R, Nb_Diff R
Les populations de neutrophiles et lymphocytes se chevauchent
dans la zone de seuil NE/LY. Un Diff anormal apparaît avec ce
message lorsque qu’un test CD est demandé.
Réf. C31617AA
6-5
6
Consultation résultats
Messages affichés
Tableau 6.3 Messages (Suite)
Message
Paramètre/Indicateur
Description
Chevauchement NE/EO
Diff% R, Nb_Diff R
Les populations de neutrophiles et d’éosinophiles se
chevauchent dans la zone de seuil NE/EO. Un Diff anormal
apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé.
Échec du réglage optique
Diff% ..... , Diff# .....
Échec du réglage du voyant lumineux optique (hors limites de
27 500 ± 3 %)
Erreur moyenne du
voyant lumineux optique
GB ..... , Diff% ..... , Diff#
.....
La moyenne de perte de lumière axiale est inférieure à la limite
définie.
Erreur de valeur du voyant GB .....
lumineux optique
La valeur de la perte de lumière axiale pour au moins une durée
du comptage est inférieure à la limite par défaut.
PLT1 : débris
PLT R, VMP R
Interférence avec des plaquettes plus petites. Interférence du
côté gauche de l’histogramme PLT entre le canal 0 et le seuil
CP1.
PLT2 : débris
PLT R, VMP R
Interférence avec des plaquettes plus grandes. Interférence du
côté droit de l’histogramme PLT entre les seuils CP2 et P.
PLT3 : Chevauchement
PLT/GR
PLT R, VMP R
Les populations PLT et GR se chevauchent entre les seuils CP3
et CP3-2.
Test de contamination
inter-échantillons PLT
PLT R, VMP R
La contamination inter-échantillons PLT estimée, basée sur la
valeur PLT de l’échantillon précédent et le pourcentage de
contamination inter-échantillons PLT attendu, pourrait affecter
de manière significative les résultats PLT pour le spécimen en
cours. Répéter l’analyse de l’échantillon.
Agrégats de GR
GR R, TGMH R, IDC R,
ET-IDC R
TGMH, IDC et ET-IDC dépassent tous les limites de seuil (TGMH
> 37,0 pg, IDC > 27,0 % et ET-IDC > 70,0 fL).
Diff suspect
Aucun
Le modèle varie par rapport à un différentiel normal. Diff
suspect apparaît lorsqu’un Diff anormal est présent.
Test de contamination
inter-échantillons GB/Diff
GB R, Diff% R, Nb_Diff R
La contamination inter-échantillons GB estimée, basée sur la
valeur GB de l’échantillon précédent et le pourcentage de
contamination inter-échantillons GB attendu, pourrait affecter
de manière significative les résultats GB pour le spécimen en
cours.
Messages définitifs
Les messages définitifs sont affichés dans la boîte de dialogue Messages. Les messages définitifs
s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites
d’action.
Tableau 6.4 Messages définitifs
6-6
Message définitif
Description
Anémie
GR faible et/ou HB faible
Anisocytose
IDC élevé
Basophilie
BA et/ou BA# haut
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Révision des résultats de patient
Tableau 6.4 Messages définitifs (Suite)
Message définitif
Description
Éosinophilie
EO et/ou EO# haut
Érythrocytose
GR élevé
Hypochromie
TGMH faible
Grandes plaquettes
VMP élevé
Leucocytose
GB élevé
Leucopénie
GB faible
Lymphocytose
LY et/ou LY# haut
Lymphopénie
LY et/ou LY# bas
Macrocytose
VMC élevé
Microcytose
VMC faible
Monocytose
MO et/ou MO# haut
Neutropénie
NE et/ou NE# bas
Neutrophilie
NE et/ou NE# haut
Petites plaquettes
VMP faible
Thrombocytopénie
PLT faible
Thrombocytose
PLT élevé
Révision des résultats de patient
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez l’icône appropriée pour afficher les résultats pour ce paramètre :
DIFF GB ou PLT GR.
3
Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action :
Icône
Réf. C31617AA
pour accéder à l’écran des résultats de patient.
, NFS,
Nom
Description
Rechercher
Affiche un écran où vous pouvez entrer des critères pour
rechercher un échantillon spécifique dans la base de données.
Voir Recherche de résultats de patient.
Afficher
Affiche les résultats individuels et les graphiques pour
l’échantillon sélectionné. Voir Affichage des résultats de patient.
6-7
6
Consultation résultats
Recherche de résultats de patient
Réexécuter
Place l’ID spécimen sur la liste de travail pour permettre de
réexécuter le spécimen sans devoir ressaisir les informations du
spécimen. Voir Réexécution des échantillons patient.
Modifier
Vous permet d’éditer l’échantillon sélectionné. Voir Édition des
résultats de patient.
Aucune
Affiche l’écran Résultats de patient sans correspondance dans
correspondance lequel les résultats d’un numéro de séquence automatique
généré par l’instrument pour identifier un échantillon (SID ;
Sample ID) peuvent être affectés au SID approprié. Voir
Correspondance des ID spécimen (SID) dans le CHAPITRE 7,
Liste de travail.
Supprimer
Supprime les résultats pour le spécimen sélectionné. Voir
Suppression des résultats de patient.
Recherche de résultats de patient
1
Sélectionnez
2
Utilisez le clavier visuel pour saisir des informations et/ou utilisez les listes déroulantes pour
rechercher les résultats de patient par :
>
.
• ID spécimen
• ID patient
• Nom
• Prénom
• Date d’analyse (De [date], À [date])
• Séquence (De [nombre], A [nombre]) – Les séquences de cycle incluent toutes les analyses
de cycle (WB, Contrôles journaliers, CQ, etc.) et il augmente de un à chaque qu’un cycle est
analysé.
• Échantillon (Tous, WB ou PD)
• Test (Tous, NUM ou CD)
• Indicateurs:
— N’importe quel indicateurs — Tous les résultats de patient avec un indicateur, un code
ou un message
— Pas d’indicateurs — Tous les résultats de patient sans indicateur, code ou message
— Valeur qui n’est pas un paramètre — Tous les résultats de patient avec un code
6-8
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Affichage des résultats de patient
— Indicateur de paramètre — Tous les résultats de patient avec un indicateur
— Hors référence — Tous les résultats de patient avec un paramètre hors des limites de
référence
— Hors action — Tous les résultats de patient avec un paramètre hors des limites d’action
— Cassette et position
3
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Affichage des résultats de patient
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez
3
Faites défiler, si nécessaire, pour afficher d’autres résultats de patient.
.
.
Réexécution des échantillons patient
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez
3
Sélectionnez
.
.
à l’invite pour confirmer votre sélection.
6-9
6
Consultation résultats
Édition des résultats de patient
4
Sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, sélectionnez
invité pour accuser réception de la repasse de l’échantillon.
5
Placez la cassette dans la zone d’entrée et sélectionnez
automatique commence le traitement de la cassette.
lorsque vous y êtes
pour que le chargeur
Édition des résultats de patient
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez
3
Dans l’écran Modification des échantillons, sélectionnez Résultats ou Démographique.
4
Utilisez le clavier visuel ou les listes déroulantes pour modifier les données démographiques ou
les résultats. Les résultats ou les données démographiques édités sont signalés par un E.
.
.
REMARQUE Les éditions d’ID spécimen sont uniquement autorisées sur les ID spécimen autoséquencés.
5
6-10
Sélectionnez
à l’invite pour sauvegarder et accepter les modifications.
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Suppression des résultats de patient
Suppression des résultats de patient
Lorsque des informations sur des résultats de spécimen ne sont plus nécessaires, ces résultats
peuvent être supprimés. Cela permet de libérer de l’espace dans la base de données et d’accéder plus
rapidement aux résultats.
1
Sélectionnez
2
Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier
visuel pour saisir une série de chiffres.
3
Sélectionnez
4
Sélectionnez
>
.
.
pour confirmer votre sélection.
Transmission des résultats de patient
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier
visuel pour saisir une série de chiffres.
3
Sélectionnez
4
Sélectionnez
>
.
.
pour confirmer votre sélection.
6-11
6
Consultation résultats
Impression des résultats de patient
Impression des résultats de patient
1
Sélectionnez
2
Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier
visuel pour saisir une série de chiffres.
3
Sélectionnez
4
5
>
.
.
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer forme tableau ou Imprimer forme
rapport.
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Exportation des résultats de patient
6-12
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
3
Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier
numérique à l’écran pour saisir une série de chiffres.
4
Sélectionnez
5
Sélectionnez
>
.
.
pour confirmer votre sélection.
Réf. C31617AA
Consultation résultats
Exportation des fichiers de données brutes
6
Attendez que le message suivant indiquant que l’export est terminé s’affiche : Données
enregistrées. La clé USB peut être enlevée.
7
Sélectionnez
et retirez la clé USB du port USB.
Exportation des fichiers de données brutes
L’exportation des fichiers de données brutes concerne uniquement les résultats de patient et est
limitée au niveau d’accès de sécurité de l’Administrateur à des fins de dépannage.
Les fichiers res.csv sont supprimés tous les 30 jours.
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Sélectionnez
3
Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier
visuel pour saisir une série de chiffres.
4
Sélectionnez
>
.
.
REMARQUE Les fichiers exportés sont nommés par la date et l’heure.
Réf. C31617AA
5
Sélectionnez
6
Attendez que le message suivant indiquant que l’export est terminé s’affiche : Données
enregistrées. La clé USB peut être enlevée.
7
Sélectionnez
pour exporter les fichiers.
et retirez la clé USB du port USB.
6-13
6
Consultation résultats
Exportation des fichiers de données brutes
6-14
Réf. C31617AA
CHAPITRE 7
Liste de travail
Aperçu de la liste de travail
La liste de travail vous permet de saisir une liste de spécimens à traiter. Les entrées de la liste de
travail sont triées par ordre croissant par ID spécimen, le plus petit numéro étant affiché en haut de
l’écran. Les informations de la liste de travail peuvent être saisies en utilisant le clavier visuel ou le
scanner de codes-barres, ou elles peuvent être téléchargées à partir du système d’informations du
laboratoire.
L’ID spécimen est utilisé pour faire correspondre les résultats avec une entrée sur la liste de travail.
Lorsqu’il y a une correspondance, le spécimen traité est affiché en gras et l’entrée ne peut pas être
éditée ou supprimée. Lorsque l’échantillon est analysé avec succès, l’entrée dans la liste de travail
est supprimée et enregistrée avec les résultats. Si une erreur se produit, empêchant l’analyse de se
terminer avec succès, l’entrée dans la liste de travail n’est pas supprimée.
Configuration d’une demande de test
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance une ligne vide et sélectionnez
3
Dans l’écran Liste de travail — Nouvelle demande, utilisez le clavier visuel pour saisir les
informations demandées et utilisez la liste déroulante pour sélectionner les informations, le cas
échéant :
.
.
Champ
Description
ID spécimen
Numéro d’identification attribué au spécimen
ID patient
Numéro d’identification attribué au patient
Nom
Nom de famille du patient.
Prénom
Prénom du patient.
Date de naissance
Date de naissance du patient (le fait d’entrer la date de naissance calcule
automatiquement l’âge)
Âge
Âge du patient ; sélectionnez également l’unité de mesure pour l’âge
Sexe
Sexe du patient
7-1
Liste de travail
Éditer une demande de test
Champ
Description
Date/heure du
prélèvement
Date et heure du prélèvement de l’échantillon
Jeu d’indicateurs
Type d’ensemble d’indicateurs à utiliser par âge et sexe (le fait d’entrer l’âge ou
la date de naissance, et le sexe, sélectionne automatiquement le jeu
d’indicateurs)
Médecin
Nom du médecin prescripteur
Emplacement
Emplacement du test
Test
Type de test (CD ou NUM)
Spécimen
Type d’échantillon
Observations
Observations à propos de cette demande
4
Sélectionnez
pour accepter les informations.
5
Sélectionnez
pour revenir à l’écran Liste de travail et visualiser les demandes.
Éditer une demande de test
7-2
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance une demande de test, puis sélectionnez
3
Sur l’écran Liste de travail, utilisez le clavier visuel pour éditer les informations :
.
Champ
Description
ID spécimen
Numéro d’identification attribué au spécimen
ID patient
Numéro d’identification attribué au patient
Nom
Nom de famille du patient.
Prénom
Prénom du patient.
Date de naissance
Date de naissance du patient
Âge
Âge du patient
.
Réf. C31617AA
Liste de travail
Suppression d’une demande de test
Champ
Description
Sexe
Sexe du patient
Date/heure du prélèvement
Date et heure du prélèvement de l’échantillon
Jeu d’indicateurs
Type d’ensemble d’indicateurs à utiliser par âge et sexe
Médecin
Nom du médecin prescripteur
Test
Type de test
Emplacement
Emplacement du test
Spécimen
Type d’échantillon
Observations
Observations à propos de cette demande
4
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
Suppression d’une demande de test
1
Sélectionnez
2
Mettez en surbrillance une demande de test, puis sélectionnez
3
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Ordre sélect ou Tous ordres.
.
.
REMARQUE Si l’option Tous ordres est sélectionnée, toutes les entrées de la liste de travail sont
supprimées.
4
Réf. C31617AA
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
7-3
7
Liste de travail
Correspondance des ID spécimen (SID)
Correspondance des ID spécimen (SID)
Suivez cette procédure pour faire correspondre un ID spécimen auto-séquencé (formaté en tant que
Auto-SIDxxxxx) généré par l’instrument avec une entrée dans la liste de travail. Toutes les entrées
sur la liste de non-concordance traitées avec le mode Présentation en cassette contiennent un
numéro de cassette et de position afin de faire correspondre le résultat au tube de spécimen.
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez
pour afficher les résultats de patient d’ID échantillon auto-séquencés non
concordant. Faites défiler la liste si nécessaire.
.
REMARQUE Lorsqu’une cassette est placée dans la zone d’entrée, le code-barres d’ID de la cassette
est lu et le système utilise cet ID cassette pour déterminer s’il y a des résultats sur la liste de nonconcordance appartenant à la cassette. Toutes les entrées sur la liste de non-concordance ayant cet
ID cassette deviennent inactives et ne peuvent pas être mises en correspondance manuellement.
3
Dans l’écran Résultats patients sans correspondance, sélectionnez le résultat du patient et
sélectionnez
4
.
Dans l’écran Liste de travail — Corresp, mettez en surbrillance l’entrée dans la liste de travail et
sélectionnez
pour associer le résultat du patient à l’entrée dans la liste de travail.
REMARQUE Pour ajouter manuellement une entrée dans la liste de travail, sélectionnez
entrez les informations sur le spécimen. Sélectionnez
Sélectionnez
et
pour accepter les informations.
pour quitter l’écran Liste de travail — Nouvelle demande et sélectionnez
pour faire correspondre une entrée dans la liste de travail avec le résultat du patient sans
concordance.
7-4
Réf. C31617AA
Liste de travail
Correspondance des ID spécimen (SID)
5
Réf. C31617AA
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations. Le statut du SID (ID spécimen)
affiche M lorsqu’une correspondance a été trouvée pour l’échantillon.
7-5
7
Liste de travail
Correspondance des ID spécimen (SID)
7-6
Réf. C31617AA
CHAPITRE 8
Arrêt
Effectuer un arrêt
Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le
diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date
de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est
bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé
dans les journaux.
1
Dans le menu principal, sélectionnez
2
Sélectionnez
3
Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes :
.
.
• Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt : l’instrument effectue un arrêt suivi
d’une mise hors tension.
• Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt : l’instrument est placé dans l’agent de
nettoyage pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps
supplémentaire dans l’agent de nettoyage suivi des contrôles journaliers.
4
Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage
(0 minute à 5 heures) pour des cycles de mise au repos supérieurs à 30 minutes.
5
Sélectionnez
6
Sélectionnez
.
pour commencer l’arrêt.
REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Procédure d’arrêt et le bouton d’alimentation
est rouge lorsque l’instrument s’éteint.
Réf. C31617AA
8-1
Arrêt
Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation
Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation
Le bouton d’alimentation et le voyant lumineux d’état se trouvent à l’avant de l’instrument. Voir
Figure 1.1, Vue de face du DxH 560 dans le CHAPITRE 1, Présentation du système.
Arrêt d’urgence
Un arrêt d’urgence est activé lorsque vous appuyez rapidement sur le bouton d’alimentation. Il
interrompra tout cycle en cours d’exécution. Pour récupérer d’un arrêt d’urgence, voir
Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si l’arrêt d’urgence
(bouton d’alimentation) est enfoncé alors que la sonde est en position
d’aspiration, la sonde reste exposée. Soyez prudent car la sonde d’aspiration est
pointue. Exécutez le cycle de réinitialisation du diluteur pour rétracter (déplacer
vers le haut) la sonde. Voir Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10,
Dépannage. Si la remise à zéro du diluteur échoue, ne retirez pas le tube ou la
cassette parce que la sonde peut être bloquée dans le bouchon du tube
d’échantillon. Ne retirez pas le tube ou la cassette.
Arrêt en cours
Un arrêt est activé lorsque vous appuyez quelques secondes sur le bouton d’alimentation.
1
8-2
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
•
pour effectuer un arrêt suivi d’une mise hors tension.
•
pour effectuer une mise hors tension.
Réf. C31617AA
Arrêt
Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation
Coupure de l’alimentation
Une coupure de l’alimentation est activée lorsque vous appuyez sur le bouton d’alimentation et le
maintenez enfoncé.
En cas de panne de courant, lorsque l’instrument est remis sous tension et que vous essayez de le
démarrer, le système affichera Impossible d’analyser les échantillons car la température du réactif
est hors limites. L’instrument sera inutilisable pendant un certain temps, le temps que les réactifs
atteignent la bonne température.
IMPORTANT Une coupure de l’alimentation n’est pas la meilleure méthode pour éteindre l’instrument. Si
vous avez besoin de débrancher l’instrument effectuer un arrêt (voir Arrêt en cours).
IMPORTANT En cas de panne électrique, le système cessera de fonctionner et toutes les données du cycle
en cours seront perdues. Si votre système est équipé d’une imprimante, assurez-vous qu’elle est
directement branchée à une prise électrique.
Réf. C31617AA
8-3
8
Arrêt
Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation
8-4
Réf. C31617AA
CHAPITRE 9
Configuration
Configuration du système
L’écran Configuration affiche plusieurs options pour configurer le système.
Configuration de l’accès sécurisé
Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués
peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur
spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de
passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus
d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès dans l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et
rapports.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez
pour ajouter un utilisateur
OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur
et sélectionnez
3
>
.
.
Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur
doit contenir deux caractères et le mot de passe, dix caractères (combinaison alphanumérique).
Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe.
REMARQUE Les mots de passe doivent être modifiés lors de la première connexion. Les mots de passe
expirent tous les 90 jours. Si le mot de passe n’est pas modifié après 90 jours, l’utilisateur est bloqué.
4
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et
sélectionnez
l’utilisateur.
Réf. C31617AA
. Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez
pour supprimer
9-1
Configuration
Configuration du système
Configuration de la déconnexion automatique
Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de
déconnexion automatique.
1
Sélectionnez
2
Dans la boîte de dialogue Déconnex auto, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre
1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 60 minutes.
3
Sélectionnez
>
>
.
à l’invite pour accepter les informations.
REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes
automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit :
Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez
.
Configuration de la date et l’heure
1
9-2
Sélectionnez
>
.
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration du système
2
Sélectionnez un format à partir de la liste déroulante dans Format de la date : MM/JJ/AAAA,
JJ/MM/AAAA, ou AAAA/MM/JJ.
3
Utilisez le clavier visuel pour entrer une date dans le champ Date.
4
Sélectionnez un format à partir de la liste déroulante dans Format de l’heure : 12 h ou 24 h.
5
Utilisez le clavier visuel pour entrer une heure dans le champ Heure.
6
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
Configuration automatique du démarrage et des contrôles journaliers, ainsi que de
la fréquence des cycles d’auto-nettoyage
Lorsqu’elle est sélectionnée, cette option de configuration permet de mettre l’instrument sous
tension et d’effectuer automatiquement les contrôles journaliers. La fréquence des cycles d’autonettoyage peut aussi être configurée.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Options de mise sous tension, utilisez le clavier visuel pour saisir une H mise s/s tens
pour mettre l’instrument sous tension lorsqu’il est hors tension et pour lancer
automatiquement les contrôles journaliers.
3
Effectuez l’une des opérations suivantes :
>
.
• Si le format d’heure 12 heures est utilisé, entrez l’heure et sélectionnez une période de
temps dans la liste déroulante pour Matin/Après-midi.
• Si le format d’heure 24 heures est utilisé, entrez l’heure.
4
Sélectionnez le ou les jours de la semaine où les contrôles journaliers doivent être lancés
automatiquement.
REMARQUE L’instrument doit être dans un état approprié pour que la mise sous tension et les cycles
de contrôles journaliers se fassent. Par exemple, si l’instrument est déjà sous tension lorsque l’heure
de mise sous tension programmée est atteinte, le contrôle journalier automatique ne se fait pas.
Réf. C31617AA
9-3
9
Configuration
Configuration du système
5
Dans la boîte de dialogue Fréq cycle Auto-nett, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur
entre 25 et 50 cycles.
6
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
Configuration du spécimen suivant
Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NUM ou CD, et d’activer
ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon sur les échantillons traités en
mode Tube ouvert.
1
Sélectionnez
2
Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par
défaut dans la liste déroulante pour la Présentation Tube ouvert et la Présentation en cassette :
NUM ou CD.
3
Sélectionnez Incrément auto de l’ID spéc, si nécessaire, et indiquez le nombre à partir duquel
commencer l’incrémentation automatique de l’ID spécimen.
>
.
REMARQUE L’incrémentation automatique n’est applicable qu’en mode Tube ouvert.
4
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
Configuration des options de l’imprimante
L’option de configuration vous permet de sélectionner l’imprimante, la taille du papier, le format
du rapport, et l’impression automatique pour les patients, les contrôles journaliers et l’assurance
qualité.
1
9-4
Sélectionnez
>
avec Imprimante sous l’icône.
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration du système
2
Sélectionnez Impr auto rapport patient si vous voulez qu’un rapport soit imprimé après chaque
analyse d’échantillon.
3
Sélectionnez le Format Rapport dans la liste déroulante et le type d’information sur
l’échantillon à imprimer. Pour des exemples de rapports, voir Rapports dans l’ANNEXE A,
Niveaux d’accès et rapports.
4
Sous Impression automatique, sélectionnez le type d’information d’assurance qualité à
imprimer.
5
Sélectionnez Imprimante dans la liste déroulante.
REMARQUE L’imprimante doit déjà être installée pour qu’elle apparaisse dans la liste déroulante.
6
Sélectionnez la Taille papier dans la liste déroulante pour sélectionner une taille de papier basée
sur la capacité de l’imprimante.
7
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
ATTENTION
Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée
disponible à chaque démarrage.
Configuration des intervalles de référence
Les intervalles de référence (affichés en tant que plages de référence à l’écran) comprennent les
limites hautes et basses des plages normales et d’action que votre administrateur définit pour vos
patients.
Les intervalles de référence sont utilisés pour indiquer qu’un résultat échantillon est hors des
intervalles normaux établis par votre laboratoire.
Sur l’écran Configuration de la plage de référence, vous pouvez configurer les plages d’âge pour les
plages de référence basées sur un âge et un sexe prédéfinis, définir quatre plages personnalisées,
ainsi que des plages d’action et des limites d’intervalle de référence pour la génération
d’indicateurs.
Lorsqu’un échantillon patient est analysé sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, le
système choisit automatiquement un jeu d’indicateurs basés sur l’âge et le sexe du patient, à moins
Réf. C31617AA
9-5
9
Configuration
Configuration du système
que des intervalles de référence n’aient été manuellement définis. Si l’âge et le sexe ne sont pas
définis, le jeu d’indicateurs par défaut est utilisé.
Beckman Coulter recommande aux laboratoires d’établir leurs propres intervalles en fonction de
leur population de patients actuelle et de configurer tous les jeux d’indicateurs en fonction.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Configurez les intervalles de référence avec des
limites d’action et de référence avant de les sélectionner pour analyse afin de
garantir que les résultats élevés, faibles ou critiques sont signalés par des
indicateurs.
1
Sélectionnez
2
Modifiez les Paramétrage plage d’âge, si nécessaire.
3
Pour les Alarmes personnalisées, utilisez le clavier visuel pour entrer les noms et sélectionnez
>
.
pour enregistrer ces noms.
4
Sélectionnez
5
Dans l’écran Configuration des intervalles de référence, ouvrez la liste déroulante pour
sélectionner le type de patient.
6
Utilisez le clavier visuel pour entrer des valeurs pour chaque paramètre.
7
Faites défiler l’écran pour accéder à tous les paramètres.
8
Sélectionnez
>
pour éditer les limites de paramètres.
pour enregistrer les limites de paramètres.
REMARQUE Sélectionnez
pour supprimer les nouveaux paramètres créés et revenir aux jeux
d’indicateurs (7 par défaut et 4 intervalles personnalisés), si nécessaire.
9-6
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration du système
Configuration des messages définitifs
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez l’une des options ci-dessous :
>
>
>
.
• Aucun – pour ne pas déclencher de messages définitifs
• Limites de références – pour attribuer le message définitif applicable à déclencher lorsque
la valeur du paramètre est hors de la plage de référence
• Limites d’action – pour attribuer le message définitif applicable à déclencher lorsque la
valeur du paramètre est hors de la limite d’action
3
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Configuration du SIL
Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats
d’échantillon grâce à cette fonction.
Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Manuel
sur la transmission à l’informatique centrale repris dans les Documents associés pour plus
d’informations.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez
communication.
3
Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication
>
.
pour entrer les paramètres de
Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez
informations.
Réf. C31617AA
pour accepter les
9-7
9
Configuration
Configuration du système
REMARQUE Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration
du SIL, sélectionnez
.
4
Sélectionnez Activer hôte > En série ou Ethernet et entrez l’ID du dispositif à l’aide du clavier
visuel.
5
Sélectionnez Transmission auto – Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options
à transmettre automatiquement.
6
Sélectionnez Transmission nuage formule et/ou Transmission histogrammes.
7
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration
Une sauvegarde peut enregistrer les données, la configuration et les fichiers patients (.csv) sur une
clé USB. Une restauration peut restaurer des informations telles que les données patient et CQ, les
journaux et la configuration du système, lorsqu’elles sont sélectionnées, à son état de sauvegarde
précédent.
Lors de la première ouverture de session du mois, un rappel s’affiche si aucune sauvegarde n’a pas
été effectuée au cours des 30 derniers jours.
ATTENTION
Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du
support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument.
ATTENTION
Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une
restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les
données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les
sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde.
1
Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument.
IMPORTANT Les sauvegardes écrasent toujours le contenu actuel de la clé USB.
9-8
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration du système
2
Dans le menu principal, sélectionnez
3
Sauvegarder ou restaurer les informations :
>
.
• Pour effectuer une sauvegarde, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez
.
REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas.
• Pour effectuer une restauration, sélectionnez les éléments à restaurer et sélectionnez
.
4
Sélectionnez
5
À la fin du processus de sauvegarde ou de restauration, retirez la clé USB du port USB.
6
Appliquez les données restaurées à partir de la clé USB :
à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde ou de restauration.
• Sélectionnez
pour accepter les informations.
• Éteignez l’instrument. Voir Arrêt en cours dans le CHAPITRE 8, Arrêt.
• Allumez l’instrument pour afficher les informations restaurées. Voir
Connexion/déconnexion dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers.
Mise à jour du logiciel
IMPORTANT Effectuez une sauvegarde.
1
Réf. C31617AA
Sélectionnez
>
.
9-9
9
Configuration
Configuration du système
2
Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument et sélectionnez
la clé USB est dans le port USB.
3
Vérifiez que le niveau de révision à l’écran correspond à l’étiquette sur la clé USB, et
sélectionnez
pour confirmer que
pour mettre à jour le logiciel.
ATTENTION
Risque de détérioration du logiciel. Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon fichier
logiciel pour remplacer le fichier logiciel existant sur l’instrument.
4
Attendez que le système vous indique la fin de la mise à jour, sélectionnez
terminer le processus de mise à jour du logiciel et l’instrument s’éteindra.
5
Retirez la clé USB du port USB.
6
Mettez l’instrument sous tension et suivez les invites pour modifier le mot de passe, comme
requis.
7
Vérifiez la version du logiciel en sélectionnant
>
pour
.
Configuration de l’imprimante administrateur
Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction.
Cette options de configuration vous permet d’installer une nouvelle imprimante, sélectionner une
imprimante par défaut et, si nécessaire, supprimer la file d’attente d’impression, de mettre
l’impression en pause ou de reprendre l’impression. Voir Imprimante — En option dans le
CHAPITRE 1, Présentation du système pour plus d’informations.
Les capacités d’impression sans fil doivent être désactivées et les imprimantes ne doivent pas être
connectées au réseau du laboratoire. Pour plus d’informations sur la désactivation du paramètre
sans fil de l’imprimante, contactez votre représentant Beckman Coulter.
1
9-10
Branchez le câble USB de l’imprimante dans un des ports USB à l’arrière de l’instrument.
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration du système
2
Connectez l’imprimante à la prise électrique.
3
Assurez-vous que l’imprimante est correctement connectée à la prise d’alimentation de
l’établissement et allumez l’imprimante.
4
Sélectionnez
>
(avec Imprimante admin. sous l’icône) pour accéder à l’écran
Configuration de l’imprimante. L’imprimante connectée est affichée sur l’écran en tant que Non
installée.
5
Sélectionnez le nom de l’imprimante à installer dans la colonne 1.
6
Sélectionnez
7
Sélectionnez le pilote de l’imprimante approprié dans la liste.
8
Sélectionnez
pour installer l’imprimante. Lorsque la configuration est terminée,
l’imprimante affiche Installée.
9
Configurer une imprimante comme imprimante par défaut en sélectionnant le nom de
pour accuser réception de la configuration.
l’imprimante sur l’écran Configuration de l’imprimante et sélectionnez
.
REMARQUE Pour imprimer une page test, sélectionnez l’imprimante dans la liste et sélectionnez
.
10 Supprimez la file d’attente d’impression, si nécessaire, en sélectionnant l’imprimante et
.
REMARQUE Pour mettre l’imprimante en pause, sélectionnez
pour reprendre l’impression.
Réf. C31617AA
. Sélectionnez
9-11
9
Configuration
Configuration des options du chargeur automatique
Configuration des options du chargeur automatique
Cette option de configuration vous permet de définir les critères pour arrêter le chargeur
automatique et repasser un échantillon.
1
Sélectionnez
2
Sous Arrêt automatique, sélectionnez n’importe quelle option pour arrêter automatiquement le
chargeur automatique :
>
.
• Après 3 échecs de lecture de code-barres consécutifs
• Après 3 résultats non numériques consécutifs
• Après 3 séries XB hors plages consécutives
• Après 3 séries XM hors plages consécutives
• Après la réutilisation de l’ID échantillon
REMARQUE Si l’arrêt automatique n’est pas activé, le chargeur automatique ne s’arrêtera pas et un
événement est enregistré.
3
Sous Analyser de nouveau l’échantillon, sélectionnez n’importe quelle option pour repasser
automatiquement les échantillons sur le chargeur automatique :
• Sur les résultats avec indicateurs R
• Sur les résultats avec des valeurs non numériques
• Sur les résultats en dehors des limites d’action pour GB, GR, HB, VMC, ou PLT
4
Sous Analyser de nouveau les contrôles, sélectionnez Sur les résultats hors des limites CQ ou des
valeurs non numériques pour repasser automatiquement les contrôles.
5
Sélectionnez
pour accepter les informations.
Réactifs
L’écran Réactifs affiche les réactifs et les quantités disponibles. Vous pouvez sélectionner
pour voir le statut des réactifs.
9-12
Réf. C31617AA
Configuration
Réactifs
indique que les réactifs sont pleins.
indique qu’il reste 10 cycles pour une fourniture. L’instrument peut poursuivre le
traitement.
indique qu’il ne reste aucun cycle pour une fourniture. L’instrument ne peut pas poursuivre
le traitement avant que vous ne remplaciez les réactifs. Voir Configuration ou remplacement des
réactifs.
Configuration ou remplacement des réactifs
IMPORTANT Suivez le protocole de votre laboratoire pour enregistrer les numéros de lot de réactif et les
dates de péremption des nouveaux réactifs Série DxH 500.
Réf. C31617AA
1
Assurez-vous de disposer de toutes les réactifs nécessaires.
2
Sélectionnez
3
Utiliser le scanner de codes-barres pour lire le code-barres 2D du récipient de réactifs et
prévisualisez-le dans la section Aperçu des informations. Si aucun scanner de codes-barres
n’est connecté, sélectionnez le nom du réactif en utilisant la liste déroulante et entrez
manuellement l’information demandée en utilisant les valeurs comme dans l’exemple suivant :
>
Nombre
Description
1
Nombre de récipient
2
Code de validation
3
Numéro de lot
4
Date de péremption
.
9-13
9
Configuration
Réactifs
4
Sélectionnez
5
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Remplacer un autre réactif si vous remplacez
plusieurs réactifs ou sélectionnez Amorcer réactif(s) lorsque vous avez terminé les
pour accepter les informations.
remplacements, puis sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si la peau entre en contact avec le flacon de réactif, son
contenu et les tuyaux associés. Le flacon de réactif et les tuyaux associés doivent
être manipulés avec précaution. Reportez-vous à la Safety Data Sheet (Fiche
signalétique) pour plus d’informations. Nettoyez immédiatement les
déversements accidentels. Assurez-vous que le flacon est clairement étiqueté et
éliminez son contenu conformément aux réglementations locales et aux bonnes
pratiques du laboratoire. Pour éviter tout déversement accidentel des réactifs, ne
placez pas les flacons de réactifs au-dessus de l’instrument.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Assurez-vous que les tubes de récupération de
réactifs restent propres et à l’abri de toute contamination. Évitez tout contact
avec la partie intérieure du flacon de réactif ou son contenu, les surfaces du
laboratoire ou vos mains gantées.
ATTENTION
Risque de résultats erronés ou de détérioration de l’équipement. Pour éviter
d’obtenir des résultats erronés ou d’endommager l’équipement, placez les
flacons de réactif au même niveau que l’instrument. Ne placez pas les flacons de
réactif au-dessus ou en dessous de l’instrument. Conservez et utilisez les réactifs
conformément aux instructions fournies avec le réactif. Notez les dates de
péremption et les jours de stabilité du flacon ouvert pour tous les réactifs.
N’utilisez pas de réactifs périmés. Lorsque vous changez le diluant de série
DxH 500, la lyse de série DxH 500 ou l’agent de nettoyage de série DxH 500,
assurez-vous d’amorcer le réactif et d’exécuter un cycle de bruit de fond pour voir
si les résultats sont conformes aux limites des valeurs résiduelles.
6
9-14
Prenez un nouveau flacon de réactif et transférez le tube de récupération de réactif dans le
nouveau flacon de réactif.
Réf. C31617AA
Configuration
Vérification des cycles
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Assurez-vous que le bloc d’alimentation externe et
autres composants électriques externes ne soient pas en contact avec la tubulure
de prélèvement du diluant à l’arrière de l’instrument.
REMARQUE Le manchon bleu au-dessus du bouchon désigne le flacon d’agent nettoyant. Le manchon
jaune au-dessus du bouchon désigne le flacon d’agent de lyse.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Assurez-vous que le ou les réactifs sont connectés
avant l’amorçage.
7
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez
remplacement. L’instrument amorcera les réactifs.
à l’invite pour confirmer le
REMARQUE Pour amorcer manuellement les réactifs, sélectionnez
pour amorcer tous les
réactifs. Pour amorcer un seul réactif, sélectionnez Amorcer diluant, Amorcer lyse ou Amorcer
Cleaner. Sélectionnez
8
pour confirmer votre sélection.
Exécutez un comptage résiduel de contrôle. Voir Exécuter un comptage résiduel dans le
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers.
Vérification des cycles
Compteur de cycles présente des informations sur le nombre de paramètres analytiques (WB et PD),
l’instrument, l’assurance qualité et les analyses diagnostiques que l’instrument a effectués. Ceci est
utile à des fins de suivi et pour l’alignement du compteur de cycles lorsque des procédures de
nettoyage ou de remplacement sont nécessaires.
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
.
2
Sélectionnez
.
9-15
9
Configuration
Configuration et édition des contrôles
3
Passez les cycles en revue dans chaque zone.
Configuration et édition des contrôles
1
Sélectionnez
>
.
ATTENTION
Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les
numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du
contrôle seraient stockés comme résultats de patient.
2
Effectuez l’une des opérations suivantes :
• Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez
, et utilisez le scanner de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau
des valeurs cibles.
• Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez
visuel (n’utilisez pas de trait d’union).
et utilisez le clavier
— Les options sources sont :
·
BEC
·
Autre
·
Patient — Sélectionner Patient vous permet de définir un échantillon patient
comme contrôle
• Pour éditer un fichier témoin, mettez en surbrillance le fichier témoin existant,
sélectionnez
informations.
9-16
, et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration ou remplacement du rejet des déchets
3
Sélectionnez Transmission auto pour transmettre automatiquement les résultats des contrôles
à votre SIL, Arrêt automatique pour arrêter automatiquement l’exécution du contrôle si les
limites sont hors plage, ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les
résultats des contrôles.
REMARQUE Si Arrêt automatique et Repasser CQ sont activés et que le contrôle est hors plage, le
chargeur automatique analysera de nouveau le contrôle. Si le repassage du contrôle est hors plage,
le chargeur automatique s’arrêtera.
Pour supprimer un fichier témoin, voir Suppression des fichiers témoins dans le CHAPITRE 4,
Contrôle de qualité.
4
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Configuration ou remplacement du rejet des déchets
Les déchets peuvent être éliminés via une vidange ouverte ou un réservoir à déchets.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si la ligne des déchets est
raccordée à une canalisation ouverte au lieu de l’être à un récipient à déchets, la
ligne des déchets doit être fixée à la canalisation afin que le tube ne puisse pas
accidentellement s’en détacher. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des
déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine
des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit
pas excéder 1,50 m (5 pi).
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique et de dommage à l’équipement. Ne remplacez
pas le récipient à déchets lorsque l’instrument exécute un cycle. Le récipient à
déchets doit être situé dans un endroit sûr et l’intégrité des connexions des
tuyaux doit être vérifiée régulièrement. Utilisez des équipements de protection
appropriés lorsque vous effectuez cette procédure. Veillez à placer le récipient à
déchets sur l’étagère inférieure ou sur le sol, mais jamais au même niveau que
l’instrument.
Lorsque le système est configuré pour utiliser un réservoir à déchets, le système confirme un
volume vide suffisant pour terminer l’analyse.
indique que le volume des déchets est de 80 %. L’instrument peut poursuivre le traitement.
Réf. C31617AA
9-17
9
Configuration
Configuration ou remplacement du rejet des déchets
indique que le volume des déchets est de 90 %. L’instrument ne peut pas poursuivre le
traitement avant que vous ne vidiez le récipient à déchets.
L’instrument affiche un message lorsque le réservoir à déchets est plein.
1
Sélectionnez
>
.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure. Risque de contamination biologique si la peau entre en
contact avec le récipient à déchets, son contenu et les tuyaux associés. Le
récipient à déchets et les tuyaux qui y sont associés peuvent contenir des produits
biologiques résiduels qui doivent être manipulés avec soin. Évitez tout contact
avec la peau et nettoyez immédiatement les déversements accidentels. Éliminez
le contenu du récipient à déchets conformément aux réglementations locales et
aux bonnes pratiques du laboratoire.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. Si vous avez sélectionné Récipient à déchets
pour le rejet des déchets de votre instrument, vous devez saisir la taille du
récipient que vous utilisez. La taille par défaut du récipient à déchets est de
2 000 mL (0,53 gal). Si vous ne sélectionnez pas la bonne taille de récipient à
déchets, un déversement de matériel présentant un risque biologique pourrait se
produire ou vous pourriez devoir remplacer le récipient avant qu’il ne soit plein.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination biologique. Soyez prudent lors de la vidange des déchets
directement dans une canalisation ouverte. Assurez-vous que la ligne des déchets
est fixée mécaniquement dans la canalisation de sorte sur le tuyau ne puisse pas
se détacher accidentellement. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des
déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine
des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit
pas excéder 1,50 m (5 pi).
2
Dans la boîte de dialogue Déchets, sélectionnez Station externe ou pour configurer ou
remplacer un récipient à déchets, sélectionnez Réservoir à déchets. Si vous sélectionnez
Réservoir à déchets, entrez la capacité du récipient à déchets, puis sélectionnez
confirmer votre sélection.
9-18
pour
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration des rapports
3
Obtenez un nouveau récipient de déchets et connectez-le au tuyau à déchets. Si vous remplacez
un récipient à déchets plein, placez un nouveau récipient à déchets à proximité du récipient à
déchets plein et transférez le tuyau du récipient à déchets plein vers le nouveau récipient à
déchets.
4
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez
pour effectuer la mise à jour.
Configuration des rapports
Suivez ces procédures pour configurer les formats de rapports.
Configuration des informations d’en-tête
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Configuration des données de l’en-tête, sélectionnez un champ et entrez les
informations d’en-tête à afficher sur les rapports.
3
Répétez l’étape précédent jusqu’à avoir saisi toutes les informations d’en-tête des rapports.
4
Sélectionnez
pour accepter les informations.
5
Sélectionnez
à l’invite pour enregistrer les informations.
>
.
Configuration des options d’impression de rapport
1
Réf. C31617AA
Sélectionnez
>
.
9-19
9
Configuration
Configuration de XB
2
Dans l’écran Options d’impression du rapport, sélectionnez les options applicables sous Choix
d’options pour le Rapport Patient Format 1 ou le Rapport Patient Format 2. Voir Rapports dans
l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports pour les exemples des rapports disponibles.
REMARQUE Les options de format du rapport sélectionnées doivent correspondre au Format Rapport
sélectionné dans la configuration de l’imprimante. Voir Configuration des options de l’imprimante.
3
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Configuration des unités des paramètres
L’écran Configurer des unités de paramètres vous permet de définir le format des résultats des
paramètres.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Configurer des unités de paramètres, sélectionnez une option sous Unités.
>
.
REMARQUE Utilisez les flèches haut et bas pour naviguer dans la liste des paramètres.
3
Sélectionnez
à l’invite pour confirmer votre sélection.
Configuration de XB
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez Activer XB.
>
.
Utilisez le clavier visuel pour saisir les détails des paramètres.
REMARQUE Sélectionnez
9-20
pour restaurer les détails des paramètres par défaut, si nécessaire.
Réf. C31617AA
Configuration
Configuration de XM
3
Sélectionnez une option de notification d’alerte.
4
Sélectionnez des options sous Options rapport.
5
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Configuration de XM
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
>
2
Sélectionnez
pour saisir les détails des paramètres.
3
Sélectionnez NUM ou FORM et utilisez le clavier visuel pour saisir les valeurs des paramètres.
4
Sélectionnez
5
Sélectionnez Activer NUM et/ou Activer DIFF et entrez une taille de série.
6
Sélectionnez une option de notification d’alerte.
7
Sélectionnez des options sous Options rapport.
8
Sélectionnez
.
pour accepter les informations.
pour accepter les informations.
9-21
9
Configuration
Configuration du CQ étendu
Configuration du CQ étendu
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez Activer le CQ étendu.
3
Utilisez le clavier visuel pour sélectionner les limites d’erreur pour les éléments listés.
4
Sélectionnez un Format Rapport CQ .
5
Configurez une Notif d’alerte.
>
• Sélectionnez
.
.
• Entrez les informations de l’étiquette du paramètre.
• Sélectionnez
6
Sélectionnez
pour accepter les informations.
pour confirmer votre sélection.
Configuration des informations IQAP
1
Sélectionnez
2
Utilisez le clavier visuel pour saisir les informations suivantes :
>
.
• Numéro de participant
• Numéro de laboratoire
• ID d’instrument IQAP
• Numéro d’instrument
9-22
Réf. C31617AA
Configuration
Impression d’un rapport de configuration
3
Sélectionnez
à l’invite pour accepter les informations.
Impression d’un rapport de configuration
Les rapports de configuration peuvent être imprimés pour l’assurance qualité, les rapports ou le
système.
1
Sélectionnez
2
Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes :
>
.
>
• Configurer CQ
• Configurer rapports
• Configurer système
3
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection.
Retrait de toutes les informations médicales du patient
Cette option vous permet d’effacer toutes les informations médicales concernant le patient des
archives, y compris toutes les informations de connexion, les mots de passe, les résultats de
patients, les utilisateurs, et est limitée au niveaux d’accès sécurisé de l’administrateur.
Si les informations médicales du patient sont effacées, l’événement est enregistré avec l’ID
opérateur. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre
représentant Beckman Coulter pour vous connecter.
1
Sélectionnez Configurer >
.
REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations de
connexion et les comptes utilisateur.
Réf. C31617AA
9-23
9
Configuration
Retrait de toutes les informations médicales du patient
2
9-24
À partir de la fenêtre d’avertissement, entrez le mot de passe et sélectionnez
pour
effacer toutes les données patient, les informations de connexion et l’utilisateur OU
sélectionnez Annuler.
Réf. C31617AA
CHAPITRE 10
Dépannage
Précautions/dangers
Les précautions et les dangers lors du dépannage sont indiqués comme suit dans l’Avis de sécurité :
• Alertes de type Avertissement et Attention
• Consignes de sécurité
• Précautions générales
• Précautions relatives au laser
• Précautions électroniques
• Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
• Risques biologiques
• Pièces mobiles
• Risque de contamination biologique
• Étiquettes de danger en fonctionnement
• Élimination des instruments électriques
• Avertissement sur l’élimination des déchets
• Marquage CE
• Avis RoHS
Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument
Consultez Précautions relatives au laser dans l' Avis de sécurité pour plus d’informations sur
le laser.
Réf. C31617AA
10-1
Dépannage
Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument
Figure 10.1 Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur l’instrument
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER DE
CLASSE 2 LORSQUE LE SYSTÈME
EST OUVERT ET QUE LE
VERROUILLAGE EST DÉSACTIVÉ
NE PAS FIXER LE FAISCEAU
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
CONFORME AUX NORMES CFR20 1040.10 ET 1040.11
À L’EXCEPTION DE LA DÉVIATION EN VERTU DE LA
LASER NOTICE NO. 56 (NOTICE RELATIVE AU LASER
NO. 56), DATÉE DU 8 MAI 2019.
10-2
Réf. C31617AA
Dépannage
Dépannage général
Dépannage général
Tableau 10.1 Dépannage général
Description
Cause probable
Action
Mise sous tension
impossible.
Le cordon d’alimentation est
mal branché au mur ou à
l’instrument.
1. Mettez l’instrument hors tension.
2. Assurez-vous que le cordon
d’alimentation est correctement
branché à l’instrument et à la prise
murale.
3. Mettez l’instrument sous tension.
Bouton de MARCHE/ARRÊT
défectueux
Contactez votre représentant
Beckman Coulter.
Mauvais fonctionnement de
l’instrument
Contactez votre représentant
Beckman Coulter.
Bruit de grincement pendant Des composants peuvent
la mise sous tension initiale s’être détachés pendant le
transport. Les moteurs ne
parviennent pas en position
initiale.
Réf. C31617AA
1. Mettez l’instrument hors tension.
2. Ouvrez la porte du diluteur.
3. Vérifiez qu’aucun composant ou élément
ne s’est détaché.
4. Mettez l’instrument sous tension.
5. Si le bruit persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
10-3
10
Dépannage
Dépannage général
Tableau 10.1 Dépannage général (Suite)
Description
Cause probable
Action
L’écran reste noir. Le bouton
d’alimentation est allumé.
Écran défectueux ou
connecteurs desserrés
Contactez votre représentant
Beckman Coulter.
L’échantillon coule goutte à Du liquide coule goutte à
goutte de la zone de la sonde goutte de l’intérieur de la
après l’aspiration.
sonde.
GB/Diff, GR et/ou PLT
excèdent les limites de
valeurs résiduelles. La valeur
résiduelle HB peut
également être élevée dans
certains cas.
Il y a une fuite dans le circuit d’aspiration.
1. Ouvrez la porte du diluteur.
2. Vérifiez que les tuyaux ne sont pas
desserrés sur la sonde ou la tête de
rinçage.
Défaillance d’un composant
Contactez votre représentant
Beckman Coulter.
Les lignes des réactifs ne
sont pas correctement
connectées.
Vérifiez que les lignes des réactifs sont
serrées et aux bons endroits sur les flacons
de réactifs.
L’instrument n’a pas été
correctement amorcé.
Exécutez la fonction Amorcer depuis l’écran
Réactifs. Voir Configuration ou
remplacement des réactifs dans le
CHAPITRE 9, Configuration.
Diluant contaminé
1. Remplacez le diluant.
2. Exécutez la fonction d’amorçage du
diluant depuis l’écran Réactifs.
3. Exécutez la procédure Exécution des
contrôles journaliers dans le
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
Bacs contaminés
1. Exécutez la procédure Nettoyage des
bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures
de nettoyage.
2. Exécutez la procédure Exécution des
contrôles journaliers dans le
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
GB, GR et/ou PLT faibles ou
sans résultats
10-4
Il se peut que l’ouverture GB
ou GR soit bouchée
1. Exécutez la procédure Nettoyage par
contre-pression des orifices dans le
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
2. Exécutez la procédure Nettoyage des
bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures
de nettoyage.
3. Exécutez la procédure Exécution des
contrôles journaliers dans le
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Dépannage
Dépannage individuel
Tableau 10.1 Dépannage général (Suite)
Description
Cause probable
Action
Paramètres Diff incorrects ou Il se peut que l’ouverture GB
sans résultats
soit bouchée
1. Exécutez la procédure Nettoyage par
contre-pression des orifices dans le
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
2. Exécutez la procédure Nettoyage des
bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures
de nettoyage.
3. Exécutez la procédure Exécution des
contrôles journaliers dans le
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Tous les paramètres
affichent des codes
1. Vérifiez le mode d’analyse de
l’échantillon sur l’écran de résultats.
2. Répétez l’analyse dans le bon mode.
L’échantillon a été analysé
dans un mode incorrect (WB
au lieu de PD ou vice versa)
Dépannage individuel
Certaines des procédures de dépannage de cette section exigent d’accéder aux procédures de
diagnostic.
Vérification de la version du logiciel
1
Sélectionnez
2
Vérifiez la version du logiciel et sélectionnez
>
.
pour terminer votre vérification.
Affichage des journaux
Les journaux sont des messages utilisés pour conserver une trace des activités et modifications du
système, et qui apportent des informations relatives aux avertissements et erreurs du système.
Si une nouvelle entrée de journal existe, sélectionnez
Réf. C31617AA
pour passer en revue le journal.
10-5
10
Dépannage
Dépannage individuel
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Journal d’événements — Tout, sélectionnez un journal d’événements :
Journal
.
Icône
Tous les
journaux
Traçabilité
Avertissement
Erreur
Contrôles
journaliers
Réactifs
Exportation des journaux
10-6
1
Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument.
2
Dans le menu principal, sélectionnez
3
Sélectionnez
exporter.
pour exporter tous les journaux OU sélectionnez un journal spécifique à
4
Sélectionnez
.
.
Réf. C31617AA
Dépannage
Dépannage de l’assurance qualité
5
Dans la fenêtre Exporter un journal, sélectionnez
6
Retirez la clé USB du port USB.
à l’invite pour exporter les fichiers.
Retrait d’une cassette bloquée
1
Lorsque le système vous invite à retirer des cassettes, inspectez la zone d’entrée et retirez
toutes les cassettes.
2
Sélectionnez
pour confirmer le retrait des cassettes.
Si la cassette reste bloquée, contactez votre représentant Beckman Coulter.
3
Sélectionnez
4
Effectuez l’une des opérations suivantes :
> Réini matériel.
• Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour
continuer le dépannage.
OU
• Si la cassette reste bloquée, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Dépannage de l’assurance qualité
Suivez les actions dans le tableau suivant pour résoudre les problèmes liés à l’assurance qualité.
Réf. C31617AA
10-7
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.2 Dépannage – Assurance qualité
Procédure
Problème
Contrôle de
qualité
Le paramètre est en
Voir Si un contrôle est hors plage dans le CHAPITRE 4,
dehors de la valeur cible. Contrôle de qualité.
Calibration
• %CV
• Fact. % Diff
• Delta Diff
Contactez votre représentant Beckman Coulter.
Répétabilité
> Limite CV %
• Assurez-vous que les procédures de maintenance
programmées ont été effectuées.
• Utilisez un échantillon dans les plages notées dans la
spécification.
• Vérifiez la présence d’une valeur aberrante.
• Répétez le test.
• Si la répétabilité échoue de nouveau, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Contamination
> Limite de
inter-échantillons contamination interéchantillons %
Action
• Prenez du diluant fraîchement préparé.
• Recommencez le test de contamination interéchantillons.
• Contactez votre représentant Beckman Coulter.
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Porte du chargeur
automatique ouverte
Cause : La porte du chargeur
automatique est ouverte.
1.
2.
3.
4.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Échec de vérification de
l’échantillon de contrôle
Cause : Le cycle de démarrage a
échoué.
Conséquence : Une invite informe
l’opérateur de l’échec de l’échantillon
de contrôle. L’opérateur peut valider
sans résoudre le problème, mais les
résultats finaux seront signalés.
10-8
Fermez la porte du chargeur automatique.
Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
Reprenez le traitement des échantillons.
Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Répétez Exécuter un comptage résiduel dans
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
2. Ouvrez la porte du diluteur et vérifiez l’absence
de fuite.
3. Suivez les étapes figurant dans Exécution d’un
cycle d’eau de Javel dans CHAPITRE 12,
Procédures de nettoyage.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Erreur de vidange du bac
Cause : Défaillance du vidage pendant 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
la vidange du bac lors du cycle
2. Effectuez le Nettoyage du filtre du bac GB dans
d’analyse.
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
Pendant la procédure de nettoyage, vérifiez
Conséquence : Un arrêt d’urgence
l’intégrité du filtre du bac.
s’est produit.
3. Si le filtre du bac est endommagé ou que le
problème se reproduit, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cycle de Javel effectué.
Exécuter un cycle d’arrêt
ainsi que les Contrôles
journaliers.
Cause : Tentative de lancement d’un
cycle non autorisé après un cycle
d’eau de Javel.
Cycle de Javel interrompu
Cause : Le cycle d’eau de Javel a été
interrompu. Par exemple, l’opérateur
a effectué un arrêt d’urgence,
l’opérateur a lancé une mise hors
tension, pas de tension c.a. (coupure
de courant), etc.
Conséquence : Le cycle est refusé.
Action
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur, le cas
échéant.
2. Effectuez une mise à l’arrêt et les contrôles
journaliers.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Relancez le cycle d’eau de Javel.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Nouvelle entrée dans
le journal des événements
1. Attendez 5 minutes. Effectuez la Réinitialisation
du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Impossible d’analyser les
échantillons car la
température du réactif est
hors limites
Cause : La température du réactif est
< cible - 2,5 °C (36,5 °F).
La procédure de test de
contamination interéchantillons nécessite un
tube de sang total dans la
position une de la cassette,
suivi des tubes de diluant
dans les positions 2, 3 et 4.
Insérer les tubes adéquats
dans la cassette et
redémarrer la procédure.
Cause : L’ordre des tubes dans la
cassette est incorrect.
La zone de sortie des
cassettes est pleine. Retirer
les cassettes de la zone de
sortie.
Cause : Aucun portoir ne peut être
1. Assurez-vous que la zone de sortie est vide
chargé si un empilement complet est
avant de commencer le cycle.
détecté en début ou pendant le cycle. 2. Reprenez le traitement en cassette.
3. Si le problème persiste, contactez votre
Conséquence : Le cycle est refusé.
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Conséquence : L’échantillon exécuté
est inaccessible et la fonction
d’abaissement de la sonde est
désactivée. Les échantillons ne
peuvent pas être traités.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Placez un tube de sang total dans la position
une de la cassette.
2. Placez des tubes de diluant étiquetés en
position 2, 3 et 4 et assurez-vous que les
étiquettes sont positionnées vers l’avant.
3. Redémarrez la procédure.
10-9
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
Erreur de décompte du vide Cause : Une erreur de vidage s’est
produite pendant la phase de
2. Si le problème persiste, contactez votre
numération lors du cycle d’analyse OU
représentant Beckman Coulter.
la vérification de la stabilité du vidage
a échoué pendant le décompte de
vidage.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Porte diluant ouverte
Cause : La porte du diluteur s’est
ouverte pendant le cycle ou n’a pas
été correctement fermée OU le
commutateur de verrouillage de la
porte du diluteur ne fonctionne pas.
Conséquence : Le cycle est refusé ou
interrompu.
Réinitialisation du diluteur
non effectuée
Cause : La réinitialisation du diluteur
n’a pas été effectuée.
Conséquence : Le cycle est refusé.
Éjecteur occupé
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Ouverture de la porte du
couvercle d’éjection
Cause : Le cycle du chargeur
automatique ne peut pas être lancé si
la porte du couvercle d’éjection est
ouverte ou que l’instrument essaie
d’ouvrir l’éjecteur alors qu’il est déjà
ouvert ou que tout moteur interdit est
déplacé.
Conséquence : Le cycle est refusé ou
un arrêt d’urgence se produit.
Couvercle de l’éjecteur
ouvert
Cause : Quelqu’un a essayé de
déplacer l’éjecteur alors que le
couvercle d’éjection est ouvert.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Erreur de position initiale de Cause : Erreur de position initiale de
l’éjecteur
l’éjecteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
10-10
1. Fermez la porte du diluteur. Effectuez la
Réinitialisation du diluteur.
2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez qu’il y a
une coche dans la section Porte diluteur si la
porte est fermée.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Fermez la porte du couvercle d’éjection.
Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la
case dans la section Couvercle d’éjection est
cochée si la porte est fermée.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Fermez le couvercle de l’éjecteur. Effectuez la
Réinitialisation du diluteur.
2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la
case dans la section Couvercle d’éjection est
cochée si la porte est fermée.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Position initiale de l’éjecteur Cause : Position initiale non trouvée.
introuvable
Moteur de l’éjecteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation de l’éjecteur
non terminée
Cause : Moteur non initialisé.
Erreur de déplacement de
l’éjecteur
Cause : Perte de pas. Moteur de
l’éjecteur.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
EV déjà activé
Cause : Toutes les valves sont déjà
activées.
Action
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Aucun
Conséquence : Message
d’avertissement.
Échec de communication
de la carte d’ext.
Cause : Échec de communication de la 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez
5 minutes.
carte d’extension.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezConséquence : Le cycle a été
vous.
interrompu.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Erreur de communication
du microprogramme
Cause : Erreur de commande interne
avec FPGA.
Conséquence : Le cycle est
interrompu.
Porte à battant ouverte
Réf. C31617AA
1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez
5 minutes.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cause : Le cycle du chargeur
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
automatique ne peut pas être lancé si 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
la porte à battant est ouverte OU si
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
l’instrument essaye de démarrer
et résoudre manuellement le problème.
l’agitation et que la porte à battant est 3. Si le problème persiste, contactez votre
ouverte.
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Le cycle est refusé ou
un arrêt d’urgence se produit.
10-11
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Porte avant ouverte
Cause : Aucun portoir ne peut être
chargé si la porte avant est ouverte et
que la connexion est plus faible que
l’entretien OU si la porte avant est
ouverte avant ou pendant le cycle.
1. Fermez la porte avant. Effectuez la
Réinitialisation du diluteur.
2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la
case dans la section Porte avant est cochée si la
porte est fermée.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Le cycle est refusé ou
interrompu.
Le matériel ne correspond
pas à la configuration du
système
Cause : Non correspondance entre le
matériel et le système
Échec réglage DEL HB
Cause : Échec du réglage du voyant
lumineux HB
Conséquence : Le cycle est refusé.
Conséquence : Le résultat
d’hémoglobine n’est pas valable.
Erreur de communication
avec la carte DEL HB
Position initiale activée.
Réglage impossible.
1. Mettez l’instrument hors tension.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si cela se produit lors des contrôles journaliers,
recommencez les contrôles journaliers. Si le
problème se reproduit, effectuez un Cycle d’eau
de Javel depuis l’écran Diagnostics.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Effectuez le Contrôles journaliers dans
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cause : Un indicateur se trouve déjà
au niveau du capteur de position
initiale.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cause : Aucune communication entre
la carte DEL HB et le dispositif.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Température de
l’instrument hors limites
Cause : Température de l’instrument
< 18 °C (64,4 °F) ou > 34,5 °C
(94,1 °F)
Conséquence : L’échantillon exécuté
est autorisé. Tous les résultats sont
signalés par un R.
Erreur de communication
du code-barres interne
10-12
1. Vérifiez que la température du laboratoire se
situe dans les limites de température de
fonctionnement de l’instrument.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cause : Erreur de lecture ou d’écriture 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez
avec le code-barres interne.
5 minutes.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezConséquence : Le cycle est
vous.
interrompu.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Chargeur occupé
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Reprenez le traitement des échantillons.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la
chargeur
position initiale du chargeur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Position initiale du chargeur Cause : Position initiale non trouvée.
introuvable
Moteur du chargeur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation du chargeur
non terminée
Cause : Moteur non initialisé.
Chargeur occupé
Cause : Perte de pas. Moteur du
chargeur.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Le nombre maximum
d’échecs de lecture de
codes-barres consécutifs a
été atteint. Arrêt
automatique déclenché.
Cause : Le système ne peut pas lire les 1. Assurez-vous que le code-barres est
correctement positionné et que la qualité du
codes-barres.
code-barres est suffisante.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
2. Vérifiez que le miroir du lecteur de code-barres
s’est produit.
est exempt de saleté ou de débris.
3. S’il est sale, effectuez Nettoyage du miroir du
scanner de codes-barres des cassettes dans
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Température maximum du
réactif atteinte. Arrêt du
chauffage.
Cause : Température du réactif
> 60 °C (140 °F)
Réf. C31617AA
Conséquence : L’échantillon exécuté
est inaccessible. Les échantillons ne
peuvent pas être traités.
1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez
15 minutes.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
10-13
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Agitateur occupé
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur de position initiale de Cause : Mauvaise détection de la
l’agitateur
position initiale de l’agitateur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Position initiale de
l’agitateur introuvable
Cause : Position initiale non trouvée.
Moteur de l’agitateur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation de l’agitateur
non terminée
Cause : Moteur non initialisé.
Erreur de déplacement de
l’agitateur
Cause : Perte de pas. Moteur de
l’agitateur.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Réglage du moteur
Cause : Réglage du moteur hors
plages.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Pas de Javel dans le bac
Cause : De l’air a été détecté lors du
cycle d’eau de Javel, ou une absence
d’eau de Javel dans le bac.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Aucune cassette sur le
chargeur
10-14
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Relancez le cycle d’eau de Javel et vérifiez que
de l’eau de Javel est ajoutée au bac à l’invite.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Assurez-vous que la cassette est chargée
Cause : Aucune cassette n’est
correctement dans la zone d’entrée.
détectée dans le chargeur au moment
de la demande de démarrage du
2. Si le problème persiste, contactez votre
cycle.
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Le cycle est refusé.
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Pas d’eau déionisée dans le Cause : Il n’y a pas d’eau déionisée
bac
dans le bac.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Aucun diluant
Cause : Une défaillance du vidage
s’est produite au début de la vidange
du bac : pas de diluant.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Aucune demande reçue de
la liste de travail
Cause : Demande d’échantillon non
reçue de la liste de travail.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Échec réglage DEL
OPTIQUE
Action
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Recommencez le cycle d’eau de Javel et
assurez-vous que l’eau déionisée est ajoutée au
bac à l’invite.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Assurez-vous que le tuyau de prélèvement du
diluant à l’arrière de l’instrument n’est pas
pincé ou obstrué. Assurez-vous qu’il reste du
diluant.
2. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Mettez l’instrument hors tension
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous.
3. Reprenez le traitement des échantillons.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Cause : Échec du RÉGLAGE DE LA DEL Contactez votre représentant Beckman Coulter.
OPTIQUE (hors limites de
27 500 ± 3 %).
Conséquence : Échec du réglage
optique.
Erreur de pression
Cause : Le système a détecté que la
pression est hors plage.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Sonde occupée
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur de position initiale de Cause : Erreur position initiale. Sonde
la sonde
à moteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation de la sonde
non terminée
Réf. C31617AA
Cause : Moteur non initialisé.
Conséquence : Message
d’avertissement.
1. Assurez-vous que les réactifs sont amorcés.
2. Ouvrez la porte du diluteur et vérifiez l’absence
de fuite.
3. Passez à Vérifier les capteurs et sélectionnez
Test vide.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
10-15
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la
mécanisme de la sonde
position initiale du mécanisme de la
sonde.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Action
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Passez à Vérifier les capteurs.
3. Assurez-vous que le capteur de position initiale
de la sonde est activé.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Position initiale du
Cause : Position initiale non trouvée.
mécanisme de la sonde non Mécanisme de la sonde à moteur.
trouvée
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Initialisation du mécanisme
de la sonde non achevée
Cause : Moteur non initialisé.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Erreur déplacement du
mécanisme de la sonde
Cause : Perte de pas. Mécanisme de la 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
sonde à moteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Erreur de déplacement de
la sonde
Cause : Perte de pas. Mécanisme de la 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
sonde à moteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Sonde hors de la position de Cause : Tentative de déplacement du
sécurité
mécanisme de la sonde et la sonde
n’est pas dans sa position initiale.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Réactif périmé. Remplacer
le réactif.
Cause : Réactifs périmés sur le
système.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Chauffage du réactif
interrompu
10-16
1. Remplacez le réactif périmé.
2. Effectuez les Contrôles journaliers dans
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles
journaliers.
3. Reprenez le traitement des échantillons.
1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez
15 minutes.
2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous.
3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
Conséquence : Le chauffage du réactif 4. Si le problème persiste, contactez votre
est défaillant et l’échantillon exécuté
représentant Beckman Coulter.
est inaccessible. Les échantillons ne
peuvent pas être traités.
Cause : Le chauffage du réactif est à
100 % et aucune augmentation de la
température ne s’est produite
pendant 2 minutes (augmentation de
0,5).
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Cycle « Rinçage » noneffectué
Cause : Pas de diluant dans le bac.
1. Effectuez la procédure Rincer les bacs (Cycle de
rinçage).
2. Si le rinçage du bac ne résout pas le problème,
effectuez une Réinitialisation du diluteur.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Vanne à cisaillement
occupée
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
Conséquence : L’analyse n’a pas pu
être initiée.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur position initiale de la
vanne à cisaillement
Cause : Erreur position initiale. Vanne
d’échantillonnage moteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Position initiale de la vanne
à cisaillement introuvable
Cause : Position initiale non trouvée.
Vanne d’échantillonnage moteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation de la vanne à
cisaillement non achevée.
Cause : Moteur non initialisé.
Erreur de déplacement de
la vanne à cisaillement
Cause : Perte de pas. Vanne
d’échantillonnage moteur.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
La zone d’empilement est
pleine
1. Déchargez les cassettes de la zone de sortie.
Cause : Aucun portoir ne peut être
chargé si un empilement complet est 2. Passez à Vérifier les capteurs.
détecté en début ou pendant le cycle. 3. Vérifiez que la case dans la section Empilement
complet n’est pas cochée si la zone de sortie est
Conséquence : Le cycle est refusé.
vide.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Seringue occupée
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur de la position initiale
de la seringue
Cause : Erreur position initiale.
Seringue moteur.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Réf. C31617AA
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
10-17
10
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Position initiale de la
seringue introuvable
Cause : Position initiale non trouvée.
Seringue moteur.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation de la seringue
non achevée
Cause : Moteur non initialisé.
Erreur du déplacement de
la seringue
Cause : Perte de pas. Seringue
moteur.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Erreur de vidage de la
seringue
Cause : Une erreur de vidage s’est
produite pendant le cycle de test de la
seringue OU la vérification de la
stabilité du vidage a échoué pendant
le vidage de la seringue.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Système occupé
Cause : Un cycle a été initié pendant le 1. Attendez jusqu’à ce que le cycle soit terminé.
traitement d’un précédent cycle.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Le cycle ne peut pas
être initié.
Système interrompu
Cause : Système interrompu.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Reprenez le traitement des échantillons.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Dépassement du délai de
réponse du système
Cause : Aucune intervention de la part 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
de l’utilisateur pendant x secondes.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Le cycle a été
interrompu.
Les codes-barres des
cassettes n’ont pas pu être
lus. Échantillons non
analysés. Vérifier les codesbarres des cassettes puis
présenter la cassette à
l’analyse.
Cause : Les codes-barres de la
cassette n’ont pas pu être lus.
10-18
Conséquence : Échantillons non
analysés.
1. Assurez-vous que les codes-barres de la
cassette ne sont pas endommagés et présentez
la cassette à l’analyse.
2. Vérifiez le miroir du lecteur de codes-barres. S’il
est sale, effectuez Nettoyage du miroir du
scanner de codes-barres des cassettes dans
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
3. Reprenez le traitement des échantillons.
4. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Réf. C31617AA
Dépannage
Messages d’événement
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Transfert occupé
Cause : Le système est en cours
d’analyse.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la
transfert
position initiale du transfert.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Position initiale de transfert
introuvable
Cause : Position initiale non trouvée.
Moteur du transfert.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Initialisation du transfert
non terminée
Cause : Moteur non initialisé.
Erreur de déplacement du
transfert
Cause : Perte de pas. Moteur du
transfert.
Conséquence : Message
d’avertissement.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Erreur de la pompe à vide
Cause : Vide insuffisant sur la pompe
de rinçage.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du matériel.
2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez
à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier
et résoudre manuellement le problème.
3. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur.
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Erreur VL X
(X = un nombre de vanne
de 1 à 12)
Cause : Défaillance de la vanne de
commande — Vanne X.
Erreur de vidange du
récipient à déchet
1. Assurez-vous que le tuyau des déchets n’est
Cause : Défaillance de la pression
pas pincé.
pendant le cycle de test de la seringue
(lors de la vidange des déchets de la 2. Si le problème persiste, contactez votre
seringue).
représentant Beckman Coulter.
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
Réf. C31617AA
Conséquence : Un arrêt d’urgence
s’est produit.
10-19
10
Dépannage
Diagnostics
Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite)
Message d’événement
Cause/Conséquence
Action
Cause : Les déchets remplissent 90 %
du volume du récipient.
Videz le récipient à déchets.
Cause : Les déchets remplissent 80 %
du volume du récipient.
Aucune action n’est requise pour l’instant. Sachez
que le récipient à déchets aura bientôt besoin
d’être vidé.
Récipients à déchets
Conséquence : Aucun cycle
plein. Vider le récipient à
supplémentaire de l’instrument n’est
déchets. « OK »
autorisé jusqu’à ce que le récipient à
déchets soit vidé.
Conséquence : Le récipient à déchets
aura bientôt besoin d’être vidé.
Diagnostics
Les procédures suivantes s’affichent sur l’écran Diagnostics.
REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le nom de la procédure de diagnostic lorsqu’elle
commence.
Réinitialisation du matériel
Réinitialisation du matériel réinitialise la seringue, la sonde, et les moteurs de l’agitateur en position
initiale. Si les moteurs sont en position initiale, ils sont sortis puis remis en position initiale.
1
Sélectionnez
> RÉINI MATÉRIEL.
Nettoyer les bacs
Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12,
Procédures de nettoyage.
Nettoyer les orifices par contre-pression
Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12,
Procédures de nettoyage.
10-20
Réf. C31617AA
Dépannage
Diagnostics
Cycle d’eau de Javel
Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12,
Procédures de nettoyage.
Réinitialisation du diluteur
Réinitialisation du diluteur initie une réinitialisation du matériel. Un cycle de fluide est ensuite
réalisé pour s’assurer du bon fonctionnement du système.
1
Sélectionnez
> RÉINI DILUTEUR.
Préparation pour expédition
Préparation pour expédition exécute un cycle de vidange et de nettoyage du système avant son
transport ou son stockage prolongée. Le processus prend environ une heure.
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
> PRÉPA PR EXPÉD.
2
Sélectionnez
pour confirmer la fonction PRÉPARATION POUR EXPÉDITION.
3
Lorsque vous êtes invité à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur
à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour
l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir Figure 1.5, Vue latérale droite du
DxH 560 et Figure 1.6, Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur dans le
CHAPITRE 1, Présentation du système).
4
Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR.
5
Sélectionnez
pour confirmer.
10-21
10
Dépannage
Diagnostics
6
Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau
déionisée.
7
Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du
diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de
numération.
8
Versez 4 mL d’une solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de
Javel dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage) dans les bacs GB/Diff et GR.
9
Sélectionnez
pour confirmer.
10 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 10 minutes. L’instrument aspire automatiquement
de la Javel à travers les ouvertures.
11
Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du
diluteur et exposez la zone de numération.
12 Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR.
13 Sélectionnez
pour confirmer.
14 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau
déionisée et rince l’eau de Javel hors du système.
10-22
Réf. C31617AA
Dépannage
Diagnostics
15 Placez les cannes de réactifs à l’invite dans environ 550 mL d’eau déionisée et sélectionnez
pour confirmer.
REMARQUE L’instrument n’utilisera pas toute l’eau déionisée.
16 Retirez les cannes de réactifs à l’invite de l’eau déionisée, placez-les sur une surface stérile et
sélectionnez
pour confirmer. Le système s’éteint automatiquement à la fin du cycle.
REMARQUE Si l’instrument ne s’éteint pas une fois le cycle terminé, mettez l’instrument hors tension
en appuyant et en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant quelques secondes.
Vérifier les capteurs
Vérifier les capteurs permet d’accéder à l’affichage des statuts/test de capteurs.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Vérif capteurs, sous Vérif équip, sélectionnez un dispositif pour vérifier son bon
fonctionnement. Une coche s’affiche à côté des éléments opérationnels.
> VÉRIF CAPTEURS.
REMARQUE L’indicateur DEL d’état à l’avant de l’instrument deviendra ROUGE pendant la procédure
et VERT lorsque celle-ci est terminée.
Éjecter la cassette
Éjecter la cassette initie un cycle qui éjecte une cassette sur le chargeur automatique.
Réf. C31617AA
1
Sélectionnez
2
Attendez que l’instrument ait éjecté la cassette.
3
Retirez la cassette de la zone de sortie.
> Éjecter la cassette.
10-23
10
Dépannage
Diagnostics
Entretien
Vous devez avoir des identifiants de connexion Entretien pour accéder à cette zone du système.
Vidanger les bacs
Voir Vidange des bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage.
Rincer les bacs (Cycle de rinçage)
Rincer les bacs initie un cycle qui vidange et remplit les bacs GB et GR avec du diluant.
1
Sélectionnez
2
Attendez que l’instrument ait terminé le cycle de rinçage.
3
Attendez que le voyant lumineux devienne vert à la fin du cycle.
> RINCER BACS.
Position du lubrifiant (lubrifiant des pistons de la seringue)
Position du lubrifiant déplace la seringue vers la bonne position pour la lubrification des pistons de
la seringue. La lubrification du piston doit être effectuée tous les 18 000 cycles ou tous les huit mois.
10-24
1
Sélectionnez
2
Sélectionnez OK pour continuer.
3
Ouvrez la porte du diluteur pour accéder aux pistons de la seringue.
4
Retirez la zone de sortie. Voir Retrait de la zone de sortie dans le CHAPITRE 13, Procédures de
remplacement/réglage.
5
Placez une petite quantité de graisse silicone pour pistons (de la taille d’une tête d’allumette)
sur le bout de votre doigt ganté.
> POS. LUBRIFIANT. Les pistons descendent partiellement.
Réf. C31617AA
Dépannage
Diagnostics
6
Appliquez une petite couche de lubrifiant autour de chacun des quatre pistons blancs.
7
Utilisez l’outil Torx T20 dans le kit d’accessoires pour accéder à l’arrière des grands pistons.
8
Identifiez les pistons de rejet des déchets (les deux grands pistons blancs au centre de
l’ensemble de la seringue).
9
Insérez l’outil Torx T20 sur la vis directement en bas du piston gauche de la seringue à déchets
et tournez-le à 180 degrés pour exposer l’autre côté du piston.
10 Continuez à appliquer une fine couche de lubrifiant sur le piston.
11
Appliquez une fine couche de lubrifiant sur le piston droit de la seringue à déchets.
12 Tournez les deux autres plus petits pistons à la main et appliquez une fine couche de lubrifiant
sur chacun d’eux.
Réf. C31617AA
10-25
10
Dépannage
Diagnostics
13 Lorsque vous avez fini, ré-installez la zone de sortie et fermez la porte du diluteur.
14 Sélectionnez
pour terminer le cycle de lubrification.
Distribution du diluant
Distribution du diluant distribue 300 μL de diluant.
1
Sélectionnez
> DISTRI DILUANT.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser
avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons
pour analyse pendant cette procédure.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique
peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos
mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez
la porte du chargeur automatique.
2
Ouvrez la porte du chargeur automatique.
3
Sélectionnez Distri Diluant.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est
pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration, soyez prudent
lorsque vous présentez un échantillon pour analyse pendant cette procédure.
4
Placez un tube vide et propre sans anticoagulant sous la sonde d’aspiration et sélectionnez
pour distribuer le diluant.
10-26
Réf. C31617AA
Dépannage
Diagnostics
ATTENTION
Risque de détérioration de la sonde d’aspiration. Veillez à ne pas tordre la sonde
d’aspiration en la retirant du tube.
5
Lorsque la distribution est terminée, retirez le tube.
Immobiliser la seringue
Immobiliser la seringue déplace la seringue vers le haut en position d’immobilisation pour éviter
d’endommager les pistons. Réinitialisation du matériel ramène la seringue en position initiale.
1
Sélectionnez
> IMMO SERINGUE.
2
Sélectionnez
pour immobiliser la seringue.
Vérifications des vannes
Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran Test de vanne.
1
Sélectionnez
2
Dans l’écran Diagnostics — Vérifier vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou
l’éteindre.
> VÉRIF VANNES.
Vous pouvez sélectionner Ttes VL al pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQ EV pour
activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE CISAIL pour faire pivoter la vanne
d’échantillonnage.
Vérifier le chargeur automatique
Vérifier le chargeur permet d’accéder aux mouvements unitaires en cours. Pour des raisons de
dépannage, vous pouvez déplacer la cassette vers différents sites fonctionnels.
Réf. C31617AA
10-27
10
Dépannage
Diagnostics
1
Sélectionnez
2
Depuis l’écran Vérifier le chargeur :
> Vérifier le chargeur.
• Sélectionnez
ou
pour déplacer la cassette sur le chargeur automatique
ou l’agitateur (TRANSFÉRER/AGITATEUR).
• Sélectionnez POSITION INITIALE DU TRANSFERT pour déplacer le transfert en position
initiale.
• Sélectionnez
ou
pour déplacer la cassette sur le CHARGEUR.
• Sélectionnez POSITION INITIALE DU CHARGEUR pour déplacer le chargeur en position
initiale.
• Sélectionnez POSITION INITIALE DE L’AGITATEUR pour déplacer l’agitateur en position
initiale.
• Sélectionnez CHARGER AGITATEUR pour positionner l’agitateur de sorte que les cassettes
puissent se déplacer du chargeur vers l’agitateur.
• Sélectionnez OUVRIR ou FERMER pour ouvrir ou fermer l’ÉJECTEUR.
• Sélectionnez RÉINI MATÉRIEL pour réinitialiser le chargeur automatique ou sélectionnez
TESTER LES CASSETTES pour tester le mouvement de la cassette à travers le chargeur
automatique.
• Sélectionnez DÉPLACER LA CASSETTE VERS L’ÉJECTEUR pour déplacer la cassette vers
l’éjecteur.
10-28
Réf. C31617AA
CHAPITRE 11
Assurance qualité
Vue d’ensemble
Ce chapitre contient des informations et des procédures sur :
• Calibration
• Exécution du test de répétabilité
• Exécution d’un test de contamination inter-échantillons
Calibration
La procédure de calibration consiste à comparer les mesures de l’instrument à des valeurs connues
pour GB, GR, HB, VMC, PLT et VMP. La calibration garantit que les résultats de l’échantillon générés
par l’instrument reflètent précisément l’entrée de l’échantillon. La calibration est effectuée à l’aide
de matériaux de référence connus traçables vers ceux-ci. En général, la procédure peut indiquer
que l’instrument nécessite une standardisation en déterminant d’abord l’écart par rapport à la
référence du calibrateur puis en appliquant les facteurs de correction recommandés (facteurs CAL).
L’instrument est calibré en usine. Vous devez vérifier l’état de la calibration. Si la vérification
échoue, effectuez la calibration.
Votre laboratoire est responsable de la calibration finale des paramètres NFS. Beckman Coulter
recommande le calibrateur de série DxH 500 ou un équivalent exact comme alternative acceptable
à la calibration du sang total. Dans le processus normal de suivi des données sur une longue période,
votre laboratoire peut décider spécifiquement de recalibrer un paramètre donné. Les paramètres
de différentiel ne nécessitent pas de calibration dans votre laboratoire.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. La modification des recommandations du système
pour la calibration affecte les résultats de l’instrument. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous modifiez les paramètres de calibration recommandés.
Quand vérifier la calibration
Vous devez vérifier la calibration de votre instrument dans les cas suivants :
• Si les procédures de votre laboratoire et les réglementations locales ou nationales l’exigent
• Lorsque les contrôles montrent des tendances inhabituelles (tous les niveaux démontrent une
récupération de paramètre similaire)
• Lorsque les contrôles dépassent les limites acceptables définies par le fabricant
Réf. C31617AA
11-1
Assurance qualité
Calibration
• Si la température ambiante moyenne fluctue de 6 °C ou 10 °F par rapport à la température de
calibration
Vérifiez la calibration en suivant les instructions du mode d’emploi du calibrateur.
Quand effectuer la calibration
Effectuez la calibration si :
• La vérification de la calibration échoue.
• Tout composant impliqué dans la dilution ou la mesure primaire a été remplacé. Cela comprend
la ligne d’aspiration ou la sonde, ainsi que les ouvertures.
• Votre représentant Beckman Coulter vous recommande de le faire.
Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500
Suivez les étapes du mode d’emploi du calibrateur de série DxH 500. Le tableau des valeurs cibles
fourni avec le kit de calibration Série DxH 500 contient les valeurs cibles pour le calibrateur. Vous
utiliserez ces valeurs lors de la préparation du logiciel permettant d’exécuter le calibrateur. Le
mode d’emploi contient des informations sur le stockage, les risques chimiques, le mélange,
l’utilisation prévue, etc. pour le produit calibrateur. La calibration ne peut se faire qu’en mode
Présentation en cassette. La calibration ne peut pas être effectuée en mode Tube ouvert.
Configuration de la calibration
IMPORTANT Assurez-vous de respecter les conditions suivantes avant de calibrer l’instrument :
• L’instrument fonctionne correctement, est correctement entretenu, et la sonde ainsi que les
ouvertures ont été nettoyées avant la calibration.
• L’instrument dispose de suffisamment de réactifs pour effectuer la procédure de calibration. Si
vous n’avez plus assez de réactifs pendant la calibration, vous devez recommencer et effectuer
une calibration complète.
• Les contrôles journaliers ont été effectués avec succès.
• Si la calibration échoue, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10,
Dépannage.
1
Sélectionnez
2
S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer la calibration
avant de la supprimer pour imprimer et supprimer les données.
>
REMARQUE Sélectionnez
11-2
>
pour afficher l’écran Calibration.
pour afficher l’écran de calibration sans supprimer les données.
Réf. C31617AA
Assurance qualité
Calibration
3
Sélectionnez
4
Sélectionnez
5
Sélectionnez l’icône applicable :
•
pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données.
.
et utilisez le scanner de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le Tableau
des valeurs cibles
et utilisez le clavier visuel pour saisir les informations manuellement (N°_lot, Date
•
d’expiration, Origine et Val référence). Si nécessaire, sélectionnez
supprimer les informations existantes.
6
>
pour
Assurez-vous que toutes les informations de calibration saisies sont correctes.
ATTENTION
Risque de perte de données. Lors de la calibration, ne quittez pas l’écran avant
d’avoir fini d’analyser le nombre requis de répétitions.
7
Vérifiez que le nombre 11 est affiché pour le Nombre d’aspirations.
8
Sélectionnez
9
Mélangez le calibrateur comme indiqué dans le mode d’emploi.
à l’invite pour accepter les informations.
10 Insérez complètement le calibrateur dans la cassette de type 1 et placez la cassette dans la zone
d’entrée.
Réf. C31617AA
11-3
11
Assurance qualité
Calibration
11
Sélectionnez
. Le chargeur automatique débute le traitement de la cassette.
REMARQUE Pour arrêter le chargeur automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez
. Pour éjecter la cassette, sélectionnez
> Éjecter cassette.
12 Cochez la case dans la colonne EXCL pour exclure la première analyse (amorçage) avant
d’atteindre la dixième analyse.
• Le nombre d’analyses s’affiche en haut à gauche du tableau de calibration.
• Le tableau ne contient aucun résultat avant que deux analyses acceptables n’aient été
effectuées.
• Toutes les analyses avec des résultats non numériques sont automatiquement exclues des
calculs. Ajoutez une autre analyse pour atteindre le nombre d’analyses requis.
• Pour exclure une analyse manuellement, cochez la case dans la colonne EXCL..
• L’analyse la plus récente est affichée en haut du tableau de calibration.
13 Révisez les résultats de calibration.
L’écran affiche des informations statistiques et indique si l’instrument doit être calibré ou si
toute autre action est nécessaire.
Informations affichées
Description
Moyenne
Moyenne des résultats
% CV
Coefficient de variation des résultats inclus
Cible
Valeur attribuée de calibration
Fact. % Diff
Fact. % Diff = [(Nouveau facteur Cal) - 1] × 100
Facteur Cal En serv
Delta Diff
Delta du différentiel = nombre absolu (moyenne - valeur de référence)
Facteurs util
Facteurs de calibration actuels (anciens), le facteur par défaut est 1,00
Nv facteur
Ce sur quoi le facteur de calibration sera basé avec les valeurs sélectionnées
dans le tableau (nouveau)
Nouveau facteur Cal = Valeur de référence × Facteur Cal En serv
Moyenne
État
11-4
La calibration recommandée est automatiquement indiquée avec une coche
pour le paramètre lorsque 10 analyses non exclues sont effectuées.
Réf. C31617AA
Assurance qualité
Calibration
La couleur d’arrière-plan des cellules Facteur Diff %, CV % et Delta du différentiel change
lorsque la valeur est hors plage comme indiqué :
• Jaune pour Fact. % Diff et/ou Delta Diff indique que la valeur est hors plage, ce qui signifie
que la calibration est recommandée.
• Rouge pour CV %, Fact. % Diff, et/ou Delta Diff indique que la valeur statistique est hors
plage et que le système n’autorise pas la calibration. Contactez votre représentant
Beckman Coulter.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. La modification des recommandations du système
pour la calibration peut affecter les résultats de l’instrument. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous modifiez les paramètres de calibration recommandés.
Modifiez les paramètres de calibration recommandés uniquement sous la
direction de votre représentant Beckman Coulter.
14 Sélectionnez
pour modifier les cases à cocher de calibration recommandée. Le bouton
change de couleur et les cases à cocher sont activées. Pour annuler tout changement et
restaurer les recommandations du système, sélectionnez
.
La calibration recommandée par le système est indiquée dans le tableau des critères de
calibration suivant.
Paramètre
Précision (CV%)
Valeur du facteur
de cal acceptable
Calibrer si FAC %
Diff est :
Calibrer si Delta
Diff est :
GB
≤ 3,0 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 2,2 et ≤ 6,6
> 0,20 et ≤ 0,6
GR
≤ 2,0 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 2,3 et ≤ 4,1
> 0,07 et ≤ 0,170
HB
≤ 1,5 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 1,4 et ≤ 3,8
> 0,20 et ≤ 0,5
VMC
≤ 1,0 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 2,1 et ≤ 3,2
> 2,0 et ≤ 3,0
PLT
≤ 5,0 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 4,8 et ≤ 9,6
> 12,0 et ≤ 23,0
VMP
≤ 3,0 %
≥ 0,5 ou ≤ 1,5
> 8,0 et ≤ 21,0
> 0,7 et ≤ 2,0
15 Sélectionnez
pour accepter et effectuer la calibration.
16 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes :
• Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le
CHAPITRE 9, Configuration.
Réf. C31617AA
11-5
11
Assurance qualité
Exécution du test de répétabilité
• Pour une impression manuelle, sélectionnez
>
, sélectionnez Résultat
sélectionné ou Tableau de calibration puis sélectionnez
pour confirmer votre
sélection.
17 Vérifiez la calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500 comme indiqué dans le mode
d’emploi.
Exécution du test de répétabilité
1
Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales)
provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. La répétabilité peut se faire en
mode Présentation en cassette ou en mode Tube ouvert.
ATTENTION
Risque de fuite d’échantillon ou d’obstruction. Des fuites d’échantillons ou une
obstruction du système peuvent se produire. Une perforation excessive des tubes
d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations
effectuées sans problème peut varier selon les types de tubes d’échantillon et les
fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de quatre fois.
Vérifier le manuel d’utilisation de la liste des tubes d’hématologie (voir
Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des
instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de
perforations.
2
Séparez l’échantillon de sang total normal bien agité en trois tubes.
REMARQUE Les échantillons bouchés ne peuvent pas être perforés plus de quatre fois. Lorsqu’un
échantillon de sang total débouché est traité en mode Tube ouvert, il n’est pas nécessaire de séparer
le sang en trois tubes.
11-6
3
Sélectionnez
4
S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données de
répétabilité avant de supprimer pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez
Supprimer les données sans les imprimer.
>
>
.
Réf. C31617AA
Assurance qualité
Exécution du test de répétabilité
5
Sélectionnez
pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données.
REMARQUE Lorsque vous sélectionnez
répétabilité s’affiche. Sélectionnez
répétabilité.
, les données ne sont pas supprimées et l’écran de
pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes
d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des
tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le
mode Présentation en cassette.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les
cassettes peut endommager la sonde d’aspiration. Les tubes d’échantillons
doivent être insérés dans la cassette par le bas.
6
Insérez complètement les tubes dans les positions consécutives d’une cassette et placez la
cassette dans la zone d’entrée.
7
Sélectionnez
8
Lorsque le système vous invite à exécuter la procédure de répétabilité, assurez-vous que le
.
Nombre d’aspiration affiche 4 et sélectionnez
traitement de la cassette.
. Le chargeur automatique débute le
REMARQUE Si le nombre maximum d’analyses a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats
précédents avant de continuer la procédure de répétabilité.
9
Réf. C31617AA
Une fois le cycle terminé, passez en revue les résultats sur l’écran.
Informations affichées
Description
N
Nombre d’analyses non exclues
Moyenne
Moyenne des résultats
11-7
11
Assurance qualité
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons
2ÉT
ÉT
% CV
Coefficient de variation des résultats inclus
Minimum
Résultat le plus faible
Maximum
Résultat le plus élevé
Plage
Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du
paramètre
10 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité
dans le CHAPITRE 1, Présentation du système.
11
Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10,
Dépannage.
12 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes :
• Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le
CHAPITRE 9, Configuration.
• Pour une impression manuelle, sélectionnez
sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez
>
, sélectionnez Résultat
pour confirmer votre sélection.
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique
peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos
mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez
la porte du chargeur automatique.
1
Préparez vos échantillons pour le test de contamination inter-échantillons. Il vous faut :
• Un tube de sang total
• Trois tubes de diluants sur lesquels sont apposés des étiquettes codes-barres comme suit :
Diluant 1, Diluant 2, et Diluant 3 (à utiliser lors de l’étape 5)
11-8
Réf. C31617AA
Assurance qualité
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons
2
Distribuez le diluant en sélectionnant
3
Ouvrez la porte du chargeur automatique.
4
Placez le tube étiqueté Diluant 1 sous la sonde.
5
Sélectionnez
pour distribuer automatiquement le diluant. Répétez cette étape deux
fois supplémentaires.
6
Répétez l’étape 5 pour les tubes étiquetés Diluant 2 et Diluant 3.
7
Sélectionnez
8
Dans l’écran Test de contamination inter-échantillons, sélectionnez
>
>
> DISTRI DILUANT >
.
.
.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes
d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des
tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le
mode Présentation en cassette.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Le processus du test de contamination interéchantillons ne peut pas être interrompu. S’il est interrompu, recommencez le
processus à l’étape 2.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les
cassettes peut endommager la sonde d’aspiration. Les tubes d’échantillons
doivent être insérés dans la cassette par le bas.
Réf. C31617AA
11-9
11
Assurance qualité
Exécution d’un test de contamination inter-échantillons
9
Insérez complètement un tube de sang suivi de trois tubes de diluant (sur lesquels sont apposés
des étiquettes positionnées vers l’avant) dans une cassette et placez-la dans le chargeur
automatique.
10 Sélectionnez
. Le traitement de la cassette démarre.
11
pour supprimer les informations existantes.
Sélectionnez
12 Une fois le cycle terminé, vérifiez l’état du test de contamination (SUCC pour Succès ou ÉCH
pour Échec). Le système calcule automatiquement les résultats du test de contamination interéchantillons à l’aide de cette formule :
Contamination inter-échantillons en %
La contamination inter-échantillons en % et/ou les limites des valeurs résiduelles sont
comparées aux spécifications (voir Contamination inter-échantillons dans le CHAPITRE 1,
Présentation du système pour plus d’informations). Si le test de contamination interéchantillons échoue, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
13 Imprimez les résultats :
• Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le
CHAPITRE 9, Configuration.
• Pour une impression manuelle, sélectionnez
sélectionnés ou Rapport final, puis sélectionnez
11-10
>
, sélectionnez Résultats
pour confirmer votre sélection.
Réf. C31617AA
CHAPITRE 12
Procédures de nettoyage
Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des
tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection
approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut
contenir des matériaux biologiquement dangereux.
ATTENTION
Risque de détérioration de l’instrument. N’essayez pas d’effectuer des
procédures qui ne sont pas incluses dans ce manuel. Contactez votre représentant
Beckman Coulter local pour les réparations et les opérations de maintenance hors
du champ d’application de ce document.
Tableau 12.1 Matrice de fréquence des procédures de nettoyage
Procédure
Objet
Outils/Réactifs
Fréquence
Nettoyage de l’instrument
Pour retirer et prévenir les
dépôts de sang séché ou
de réactif
Lingettes désinfectantes
Quotidiennement ou
lorsque nécessaire,
basée sur une inspection
visuelle
Exécution d’un cycle d’eau
de Javel
Pour supprimer les
obstructions
• Eau de Javel de haute qualité,
non parfumée, non gélifiée
(solution d’hypochlorite de
sodium à 3,6 % de chlore actif)
• Eau déionisée
• Récipient pour la solution
d’eau de Javel et d’eau
déionisée
• Récipient pour l’eau déionisée
Tous les 1 000 cycles ou
deux fois par semaine,
selon la première
échéance
Nettoyage du filtre du bac
GB
Pour retirer les dépôts
piégés par le filtre
• Eau déionisée
• Tournevis plat
Mensuellement
Pour lubrifier les pistons de
Lubrification des pistons
(voir Position du lubrifiant la seringue
(lubrifiant des pistons de la
seringue) dans le
CHAPITRE 10, Dépannage)
• Graisse silicone pour pistons
• Outil Torx T20 du kit
d’accessoires
Tous les 18 000 cycles ou
tous les 8 mois, selon la
première échéance
Nettoyage des bacs
Cycle automatisé
Selon les besoins
Réf. C31617AA
Pour supprimer les
obstructions
12-1
Procédures de nettoyage
Nettoyage de l’instrument
Tableau 12.1 Matrice de fréquence des procédures de nettoyage (Suite)
Procédure
Objet
Outils/Réactifs
Fréquence
Vidange des bacs
Pour retirer le liquide
Cycle automatisé
Selon les besoins
Nettoyage par contrepression des orifices
Pour supprimer les
obstructions
Cycle automatisé
Selon les besoins
Nettoyage du scanner de
codes-barres
Pour retirer la poussière ou
la saleté
• Eau déionisée
• Niveau détergent bas.
• Chiffon non pelucheux
Lorsque nécessaire,
basée sur une inspection
visuelle
Nettoyage des cassettes
Pour retirer les dépôts de
sang séché
• Eau déionisée
• Savon
Selon les besoins
Nettoyage du miroir du
scanner de codes-barres
des cassettes
Pour retirer la saleté ou les
débris accumulés
• Produit de nettoyage de
lentille ou alcool
• Chiffon non pelucheux
Selon les besoins
Nettoyage de l’instrument
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. Si la zone de sortie n’est pas propre,
les cassettes peuvent tomber et les échantillons peuvent se déboucher. Exécutez
la procédure suivante dans Nettoyage de l’instrument.
1
Nettoyez la surface extérieure de l’instrument y compris la zone d’entrée et la zone de sortie
avec des lingettes désinfectantes approuvées pour une utilisation en laboratoire.
2
Vérifiez que la zone d’entrée et la zone de sortie soient propres et exemptes de débris (voir
Vues de l’instrument dans CHAPITRE 1, Présentation du système).
Pour empêcher une accumulation de sang séché ou de dépôts de réactif, nettoyez immédiatement
les éclaboussures avec des lingettes désinfectantes.
Nettoyage des bacs
Nettoyer les bacs permet de nettoyer par contre-pression les orifices des bacs GB et GR à l’aide d’un
agent de nettoyage, puis les vidange et les remplit de diluant.
1
12-2
Sélectionnez
> NETTOY BACS.
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Exécution d’un cycle d’eau de Javel
2
Attendez que l’instrument ait terminé le cycle de nettoyage.
3
Attendez que le voyant lumineux devienne vert à la fin du cycle.
Exécution d’un cycle d’eau de Javel
Cycle d’eau de Javel est un cycle spécial permettant de nettoyer les bacs les orifices et la vanne
d’échantillonnage à l’aide d’une solution d’eau de Javel.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure chimique liée à l’eau de Javel. Pour éviter tout contact avec
l’eau de Javel, portez un équipement de protection approprié, comprenant des
lunettes de protection, des gants et un vêtement de laboratoire approprié.
Reportez-vous à la Safety Data Sheet (Fiche signalétique) pour plus
d’informations sur l’exposition chimique avant d’utiliser le produit chimique.
ATTENTION
Risque de résultats erronés. Effectuez la procédure complète avant de poursuivre
l’analyse des échantillons. Effectuez un arrêt et les contrôles journaliers.
Pour élaborer une solution d’eau de Javel, utilisez une eau de Javel de haute qualité, non parfumée,
non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) pour nettoyer la sonde, les
circuits réactifs, les ouvertures et les bacs. Si votre laboratoire dispose d’eau de Javel plus
concentrée, vous devez diluer la solution avant d’exécuter cette procédure. Pour de l’eau de Javel
avec des concentrations supérieures à 3,6 %, consultez Préparation de la solution d’eau de Javel.
Pour compléter un cycle d’eau de Javel, vous avez besoin de 24 mL d’eau déionisée et 8 mL de
solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif d’eau de Javel (4 mL pour le bac GR et 4 mL
pour le bac GB/Diff).
1
Sélectionnez
> CYCLE JAVEL et l’instrument se préparera pour le cycle d’eau de Javel.
IMPORTANT Si un cycle d’eau de Javel est interrompu pour une raison quelconque (par exemple, un arrêt
d’urgence ou une panne de courant), un arrêt et des contrôles journaliers doivent être effectués avant
que l’analyse des échantillons commence.
Réf. C31617AA
12-3
12
Procédures de nettoyage
Exécution d’un cycle d’eau de Javel
2
Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis sur la porte du diluteur
à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. (pour
l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir Figure 1.5, Vue latérale droite du
DxH 560 et Figure 1.6, Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur dans le
CHAPITRE 1, Présentation du système).
3
Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR.
4
Sélectionnez
5
Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau
déionisée.
6
Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez la vis sur la porte du diluteur à
l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération.
7
Versez 4 mL d’une solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de
Javel) dans les bacs GB/Diff et GR.
8
Sélectionnez
9
Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 10 minutes. L’instrument aspire automatiquement
de la Javel à travers les ouvertures.
pour confirmer.
pour confirmer.
10 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur
et exposez la zone de numération.
11
12-4
Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR.
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
12 Sélectionnez
pour confirmer.
13 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez
pour commencer la
procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau
déionisée et rince l’eau de Javel hors du système.
14 Effectuez un arrêt.
15 Exécutez les contrôles journaliers. Vous pouvez maintenant analyser un échantillon.
Préparation de la solution d’eau de Javel
Préparez la solution d’eau de Javel en suivant la formule et les directives données dans l’Annex 6,
How to Make Chlorine Solutions for Environmental Disinfection (Annexe 6, Comment préparer des
solutions chlorées pour la désinfection de l’environnement)32 publiée par l’Organisation Mondiale
de la Santé. La concentration en eau de Javel doit être de 3,6 % (voir l’exemple suivant). Commencez
par utiliser une solution d’eau de Javel dont la concentration figure sur le récipient (l’exemple
utilise 8,2 %, qui correspond au pouvoir germicide).
Formule :
[% chlore dans l’eau de Javel/% chlore souhaité] - 1 = volumes d’eau déionisée à ajouter pour chaque
volume d’eau de Javel
Exemple :
[concentration de départ de 8,2/concentration souhaitée de 3,6] - 1 = 2,27 - 1 = 1,27, ajoutez un
volume de 1,27 d’eau déionisée pour chaque volume d’eau de Javel concentré
REMARQUE Les volumes peuvent être utilisés avec n’importe quelle unité de mesure (once, litre ou gallon)
ou n’importe quel conteneur utilisé pour mesurer, comme un pichet. Dans les pays où des produits
français sont disponibles, la quantité de chlore actif est généralement exprimée en degrés
chlorométriques. Un degré chlorométrique équivaut à 0,3 % de chlore actif.
Nettoyage du filtre du bac GB
1
Réf. C31617AA
Sélectionnez
> Vidanger Bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de
vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante.
12-5
12
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
12-6
2
Mettez l’instrument hors tension en appuyant et en maintenant le bouton d’alimentation
enfoncé pendant quelques secondes.
3
Sélectionnez
tension.
4
Débranchez le cordon d’alimentation de l’arrière de l’instrument.
5
Ouvrez la porte du diluteur en premier, puis ouvrez le côté droit inférieur de l’instrument avec
un tournevis plat. Lorsque vous retirez la vis, enlevez le panneau de ses charnières et déplacezle pour qu’il ne vous gêne pas.
6
Débranchez le capteur de la zone de sortie. Voir Vues de l’instrument dans le CHAPITRE 1,
Présentation du système.
7
Utilisez un tournevis plat pour dévisser la vis sur la zone de sortie.
8
Retirez la zone de sortie en la faisant glisser vers l’arrière de l’instrument et en la soulevant.
lorsque le système vous invite à effectuer un arrêt avant la mise hors
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
9
Repérez le bac GB et placez une lingette sous le bac pour récupérer les éventuelles gouttes. La
partie inférieure du bac GB contient le filtre du bac GB.
10 Pincez l’attache sur la partie inférieure du bac GB et poussez-la vers la gauche pour qu’elle se
déplace dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela aligne le logement de la partie inférieure
du bac avec les vis de fixation sur le dessous du bac.
Réf. C31617AA
12-7
12
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
11
Tirez le bac vers le bas pour le retirer du bac GB.
IMPORTANT N’utilisez pas de tissu ou de chiffon abrasif. Ne brossez pas le filtre. Cela pourrait rayer ou
déchirer le filtre.
12 Rincez le filtre du bac GB avec de l’eau déionisée pour retirer tous les débris et particules
visibles.
13 Pour réinstaller la partie inférieure du bac, tenez l’attache sur la partie inférieure du bac avec
une main et alignez le logement avec les deux vis de fixation.
12-8
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
14 Avec votre autre main, poussez la partie inférieure du bac et vérifiez que les vis de fixation ne
se trouvent plus alignées avec la partie inférieure du bac.
15 Poussez l’attache vers la droite pour qu’elle se déplace dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la partie inférieure du bac soit correctement fixée.
Réf. C31617AA
12-9
12
Procédures de nettoyage
Nettoyage du filtre du bac GB
16 Alignez la zone de sortie, glissez-la en place et serrez la vis.
17 Branchez le capteur de la zone de sortie.
18 Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis.
19 Rebranchez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’instrument de façon à ce que le côté plat
soit en face de l’étiquette 24 volts.
20 Mettez l’instrument sous tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant
quelques secondes. Le logiciel de l’instrument démarrera.
21 Depuis l’écran principal, connectez-vous et sélectionnez
à l’invite pour exécuter les
contrôles journaliers.
REMARQUE Si les contrôles journaliers ont déjà été exécutés pendant la journée, vous ne serez pas
invité à exécuter de contrôles journaliers. Passez à l’étape suivante.
22 Exécuter un cycle « Rincer bacs » pour remplir les bacs avec du diluant, puis effectuez les
contrôles journaliers. Voir Rincer les bacs (Cycle de rinçage) dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
12-10
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Vidange des bacs
23 Vérifiez que tous les indicateurs d’état des contrôles journaliers affichent SUCC.
Vidange des bacs
Vidanger les bacs permet de vidanger les bacs GB et GR.
1
Sélectionnez
2
Attendez que l’instrument exécute le cycle de vidange.
3
Attendez que le cycle soit terminé. Le voyant lumineux devient vert à la fin du cycle.
> VIDANGER BACS.
Nettoyage par contre-pression des orifices
NETTOYER PAR CONTRE-PRESSION LES ORIFICES applique une contre-pression sur les orifices GR et
GB à l’aide d’un agent de nettoyage, et vidange les bacs en les remplissant de diluant.
REMARQUE NETTOYER PAR CONTRE-PRESSION LES ORIFICES ne peut pas être initié si les bacs ont été
vidangés. Un cycle de rinçage doit être effectué avant de réaliser un cycle de nettoyage par contrepression. Voir Rincer les bacs (Cycle de rinçage) dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
1
Sélectionnez
2
Attendez que l’instrument exécute le cycle de rétro-rinçage.
3
Attendez que le cycle soit terminé. Le voyant lumineux devient vert à la fin du cycle.
> RÉTRO-RINÇ ORIFICES.
Nettoyage du scanner de codes-barres
Si la fenêtre de balayage n’est pas propre, les performances de lecture peuvent être altérées.
Réf. C31617AA
12-11
12
Procédures de nettoyage
Nettoyage des cassettes
Si la fenêtre de balayage est visiblement sale ou si le scanner ne fonctionne pas bien, suivez ces
instructions pour nettoyer le scanner de codes-barres.
ATTENTION
Risque de détérioration du scanner de codes-barres. Pour éviter de
l’endommager, ne plongez pas le scanner de codes-barres dans l’eau. Le scanner
de codes-barres n’est pas étanche. N’utilisez pas de chiffon abrasif sur la fenêtre
de balayage car cela pourrait rayer la fenêtre. N’utilisez jamais de solvants (par
exemple, alcool, acétone, benzène, éther, ou agents à base de phénol) sur le
boîtier ou la fenêtre afin de ne pas endommager la finition ou la fenêtre.
1
Nettoyez la fenêtre de balayage à l’aide d’un chiffon doux ou d’un chiffon spécial optique
imbibé d’un mélange d’eau et de détergent doux.
REMARQUE Si vous utilisez une solution détergent-eau pour nettoyer le scanner de codes-barres,
rincez-le à l’aide d’un chiffon propre imbibé d’eau uniquement, puis séchez-le à l’aide d’un autre
chiffon propre.
2
Nettoyez le compartiment du scanner de codes-barres comme décrit ci-dessus.
Nettoyage des cassettes
AVERTISSEMENT
Risque de contamination personnelle. Les cassettes peuvent contenir des
matières présentant un risque biologique. Évitez tout contact avec la peau.
Nettoyez immédiatement les déversements accidentels conformément aux
règlements locaux et selon les procédures acceptables de votre laboratoire.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition à un risque biologique. Les cassettes sales peuvent exposer
les opérateurs à des risques biologiques. Évitez tout contact avec la peau.
Nettoyez les cassettes selon la procédure pour Nettoyage des cassettes.
En fonction des besoins, nettoyez les cassettes dans de l’eau chaude savonneuse et rincez
soigneusement. N’utilisez pas d’abrasif. Conservez les cassettes à l’abri du sang séché, de l’eau de
Javel ou du diluant. Évitez soigneusement de griffer ou d’endommager les étiquettes codes-barres.
La poussière, des taches, la mine de crayon et la graisse peuvent gêner la lecture des étiquettes
codes-barres.
12-12
Réf. C31617AA
Procédures de nettoyage
Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes
Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes
Réf. C31617AA
1
Mettez l’instrument hors tension.
2
Ouvrez la porte du chargeur automatique.
3
Repérez l’emplacement du scanner de codes-barres des cassettes et de son miroir.
4
Utilisez un morceau d’essuie-tout non pelucheux humidifié avec du produit de nettoyage de
lentille ou de l’alcool pour essuyer le miroir du scanner et enlever tout dépôt.
5
Séchez le miroir du scanner à l’aide d’un tissu non pelucheux sec.
12-13
12
Procédures de nettoyage
Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique
peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos
mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez
la porte du chargeur automatique.
12-14
6
Fermez la porte du chargeur automatique.
7
Allumez l’instrument.
Réf. C31617AA
CHAPITRE 13
Procédures de remplacement/réglage
Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de
remplacement/réglage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des
tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection
approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut
contenir des matériaux biologiquement dangereux.
ATTENTION
Risque de détérioration de l’instrument. Les procédures de remplacement mal
effectuées peuvent endommager l’instrument. Lisez attentivement le manuel
avant d’essayer de remplacer un composant. N’essayez pas d’effectuer des
procédures qui ne sont pas incluses dans ce manuel. Contactez votre représentant
Beckman Coulter local pour les réparations et les opérations de maintenance hors
du champ d’application de ce manuel.
Tableau 13.1 Matrice de fréquence des procédures de remplacement
Procédure
Objet
Outils/Réactifs
Fréquence
Configuration ou remplacement du
rejet des déchets dans le
CHAPITRE 9, Configuration
Pour remplacer un récipient
de déchets plein
Nouveau récipient
de déchets vide
En fonction des besoins
pour remplacer les
récipients à déchets pleins.
Nouveaux réactifs
En fonction des besoins
pour remplacer les flacons
de réactif vides.
Configuration ou remplacement des Pour remplacer les flacons de
réactifs dans le CHAPITRE 9,
réactif vides
Configuration
Remplacement du joint torique de
la tête de rinçage
Pour remplacer le joint torique Nouveau joint
d’une tête de rinçage de la
torique
sonde d’aspiration
Tous les 18 000 cycles ou
tous les 8 mois, selon la
première échéance
Retrait de la zone de sortie
Pour retirer l’éjecteur
Tournevis plat
Selon les besoins
Remplacement du scanner de
codes-barres
Pour remplacer un scanner de
codes-barres défectueux
Nouveau scanner
de codes-barres
Selon les besoins
Remplacement de la sonde
d’aspiration
Pour remplacer une sonde
d’aspiration défectueuse
• Nouvelle sonde
d’aspiration
• Pinces
Selon les besoins
Réf. C31617AA
13-1
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement du joint torique de la tête de rinçage
Remplacement du joint torique de la tête de rinçage
Suivez cette procédure pour remplacer le joint torique de la tête de rinçage.
1
Retirez la sonde d’aspiration en suivant les instructions des étapes 1 à 10 dans Remplacement
de la sonde d’aspiration.
2
Dévissez le guide de sonde blanc et retirez-le de la tête de rinçage.
IMPORTANT Ne retournez pas la tête de rinçage pour éviter de perdre accidentellement le joint torique.
3
13-2
Insérez la sonde d’aspiration dans le joint torique à l’intérieur de la tête de rinçage. Le joint
torique devrait sortir de la sonde d’aspiration.
Réf. C31617AA
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement du joint torique de la tête de rinçage
4
Retirez la sonde d’aspiration de la tête de rinçage, puis retirez le joint torique de la sonde
d’aspiration.
REMARQUE L’intercalaire blanc peut ou ne peut pas être vu avec le retrait de la sonde d’aspiration.
Soyez prudent de ne pas perdre l’intercalaire s’il est retiré.
5
Réf. C31617AA
Remplacez le joint torique en insérant d’abord le guide de sonde blanc, puis en insérant le joint
torique sur la sonde d’aspiration.
13-3
13
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement du scanner de codes-barres
6
Installez cet ensemble sur la tête de rinçage et revissez le guide de sonde blanc.
7
Pour réinstaller la sonde, passez à l’étape 14 dans Remplacement de la sonde d’aspiration et
effectuez les étapes pour terminer la procédure.
Remplacement du scanner de codes-barres
1
Débranchez le scanner de codes-barres du port USB.
2
Installez le nouveau scanner de codes-barres en branchant le câble sur le port USB.
REMARQUE Voir l’ANNEXE B, Codes-barres pour plus d’informations sur la configuration des codesbarres et les étiquettes.
13-4
Réf. C31617AA
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement de la sonde d’aspiration
Remplacement de la sonde d’aspiration
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des
tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection
approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut
contenir des matériaux biologiquement dangereux.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure. Assurez-vous que l’instrument n’est pas en fonctionnement
avant de remplacer la sonde.
1
Sélectionnez
vidage.
2
Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante.
3
Mettez l’instrument hors tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant
> VIDANGER BACS. Cela vidange les bacs, et les seringues à déchets et de
quelques secondes. Sélectionnez
avant la mise hors tension.
Réf. C31617AA
lorsque le système vous invite à effectuer un arrêt
4
Débranchez le cordon d’alimentation de l’arrière de l’instrument. Le panneau est repéré par
24v.
5
Ouvrez la porte du diluteur avec un tournevis à tête plate. Lorsque vous retirez la vis, enlevez
le panneau de ses charnières pour qu’il ne vous gêne pas.
6
Vérifiez que la sonde est complètement rétractée vers le haut.
7
Déplacez l’agitateur de sonde vers l’arrière pour accéder à la sonde.
13-5
13
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement de la sonde d’aspiration
13-6
8
Tirez le haut de la sonde pour la retirer du chariot de sonde.
9
Poussez la tête de rinçage vers le bas, puis tirez-la hors de l’agitateur.
Réf. C31617AA
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement de la sonde d’aspiration
10 Tirez la sonde vers le haut pour la retirer de la tête de rinçage.
11
Débranchez la sonde du tuyau d’aspiration et retirez-la de l’instrument.
REMARQUE Utilisez la pointe de la pince pour pousser le tube vers le haut, parce qu’il peut être difficile
à retirer. Ne pincez pas le tube.
12 Mettez la sonde au rebut conformément aux réglementations de votre laboratoire.
13 Retirez la nouvelle sonde d’aspiration de son emballage.
Réf. C31617AA
13-7
13
Procédures de remplacement/réglage
Remplacement de la sonde d’aspiration
14 Rebranchez le tuyau d’aspiration en haut de la nouvelle sonde d’aspiration et assurez-vous que
le tuyau est correctement fixé à la sonde.
REMARQUE Utilisez la pince avec précaution pour éviter de pincer le tuyau.
15 Poussez doucement la sonde dans la tête de rinçage.
16 Poussez la tête de rinçage dans l’agitateur.
17 Poussez le haut de la sonde dans le chariot de sonde.
18 Déplacez l’agitateur de sonde vers l’avant.
19 Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis.
20 Rebranchez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’instrument de façon à ce que le côté plat
soit en face de l’étiquette 24 volts.
21 Mettez l’instrument sous tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant
quelques secondes.
Le logiciel de l’instrument démarrera.
22 À partir de l’écran principal, connectez-vous et sélectionnez
23 Sélectionnez
> Rincer bacs.
à l’invite pour exécuter les contrôles journaliers
REMARQUE Si les contrôles journaliers ont déjà été exécutés pendant la journée, vous ne serez pas
invité à exécuter de contrôles journaliers. Passez à l’étape suivante.
24 Exécutez une procédure de réinitialisation du diluteur pour initialiser le moteur, puis effectuez
les contrôles journaliers. Voir Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10, Dépannage.
REMARQUE Le moteur de l’agitateur de sonde et le moteur de montée/descente de la sonde pourraient
ne pas être en position initiale.
13-8
Réf. C31617AA
Procédures de remplacement/réglage
Retrait de la zone de sortie
25 Vérifiez que tous les indicateurs d’état des contrôles journaliers affichent SUCC.
Retrait de la zone de sortie
Réf. C31617AA
1
Utilisez un tournevis plat pour ouvrir la porte du diluteur. Lorsque vous retirez la vis, retirez le
panneau de ses charnières et mettez-le de côté.
2
Débranchez le capteur de la zone de sortie. Voir Vues de l’instrument dans le CHAPITRE 1,
Présentation du système.
3
Utilisez un tournevis plat pour dévisser la vis sur la zone de sortie.
4
Retirez la zone de sortie en la faisant glisser vers l’arrière de l’instrument et en la soulevant.
13-9
13
Procédures de remplacement/réglage
Retrait de la zone de sortie
13-10
5
Ré-installez la zone de sortie en l’alignant, en la faisant glisser en place et en la sécurisant avec
la vis.
6
Branchez le capteur de la zone de sortie.
7
Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis.
Réf. C31617AA
ANNEXE A
Niveaux d’accès et rapports
Niveaux d’accès
Les niveaux d’accès sécurisé sont indiqués en tant que O (Oui) ou N (Non) dans le tableau suivant.
Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé
Fonction
Réf. C31617AA
Opérateur
Administrateur
AFFICHER/EXÉCUTER (ANALYSE DES SPÉCIMENS) O
O
RÉSULTATS PATIENT
O
O
Rechercher
O
O
Afficher
O
O
Réexécuter
O
O
Modifier
N
O
Aucune correspondance
O
O
Supprimer
N
O
LISTE DE TRAVAIL
O
O
Ajouter
O
O
Modifier
O
O
Supprimer
O
O
CONTRÔLES JOURNALIERS
O
O
Contrôle journalier
O
O
Comptage résiduel
O
O
Arrêt
O
O
Journaux d’événements
O
O
CQ/AQ
O
O
Graphes
O
O
Afficher
O
O
Observations
O
O
Supprimer
N
O
XB
O
O
Graphes
O
O
Détails
O
O
Supprimer
N
O
Configurer XB
N
O
A-1
Niveaux d’accès et rapports
Niveaux d’accès
Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite)
A-2
Fonction
Opérateur
Administrateur
XM
O
O
Graphes
O
O
Détails
O
O
Supprimer
N
O
Configurer XM
N
O
IQAP
N
O
AQ
O
O
Répétabilité
O
O
Démarrer
O
O
Détails
O
O
Supprimer
O
O
Contamination inter-échantillons
O
O
Démarrer
O
O
Détails
O
O
Supprimer
O
O
Calibration
O
O
Afficher
O
O
Facteurs cal
N
O
Terminer
N
O
Configuration
N
O
Modifier
N
O
RÉACTIFS
O
O
Configuration
O
O
Amorcer tout
O
O
Compteur cycles
O
O
Réinitialiser le compteur
N
N
Configurer le récipient à déchets
O
O
Amorcer diluant
O
O
Amorcer lyse
O
O
Amorcer l’agent de nettoyage
O
O
JOURNAUX
O
O
Tout
O
O
Traçabilité
O
O
Avertissement
O
O
Erreur
O
O
Réf. C31617AA
Niveaux d’accès et rapports
Niveaux d’accès
Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite)
Réf. C31617AA
Fonction
Opérateur
Administrateur
Contrôles journaliers
O
O
Exporter
O
O
CONFIGURATION
O
O
Contrôles
O
O
Nouveau CQ
O
O
Modifier CQ
N
O
Supprimer
N
O
IQAP
N
O
XB
N
O
XM
N
O
EQC
N
O
Informations d’en-tête
N
O
Options d’impression
N
O
Unités des paramètres
N
O
Spécimen suivant
N
O
Mise sous tension du système
N
O
Imprimante
N
O
Date/Heure
N
O
Accès sécurisé
N
O
Plages de référence
N
O
SIL
N
O
Sauvegarde ou Restauration
N
O
Autre
N
O
Options du chargeur automatique
N
O
À propos de
O
O
FONCTIONS
O
O
Diagnostics
O
O
Réinitialisation du matériel
O
O
Nettoyer les bacs
O
O
Rétro-rincer les ouvertures
O
O
Cycle d’eau de Javel
O
O
Réinitialisation du diluteur
O
O
Préparation pour expédition
N
O
Vidanger les bacs
O
O
Rincer les bacs
O
O
A-3
A
Niveaux d’accès et rapports
Rapports
Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite)
Fonction
Opérateur
Administrateur
Positionnement du lubrifiant
O
O
Distribution du diluant
O
O
Vérifier les vannes
O
O
Vannes individuelles
O
O
Tout
O
O
Analyser les vannes
O
O
Vérifier les capteurs
O
O
DEL HB
N
O
DEL OPT
N
O
Courant d’ouverture
N
O
Vide
N
O
Entretien
N
N
DÉCONNEXION
O
O
Rapports
Cette section contient des exemples des rapports disponibles.
A-4
Réf. C31617AA
Niveaux d’accès et rapports
Rapports
Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1
Réf. C31617AA
A-5
A
Niveaux d’accès et rapports
Rapports
Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2
A-6
Réf. C31617AA
Niveaux d’accès et rapports
Rapports
Figure A.3 Résultats de patient — CD — Format 1
Réf. C31617AA
A-7
A
Niveaux d’accès et rapports
Rapports
A-8
Réf. C31617AA
ANNEXE B
Codes-barres
Spécifications des étiquettes de codes-barres
Le scanner de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un
caractère de contrôle.
Par défaut, le scanner de codes-barres contient la configuration.
Les symbologies de code-barres des spécimens prises en charge sont les suivantes : Code 128
(Code 128), Codabar (Codabar), NW7 (NW7), Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (2 parmi
5 entrelacé). Le scanner de codes-barres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de
caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y
a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté.
ATTENTION
Risque de mauvaise identification. Beckman Coulter vous recommande d’activer
la somme de contrôle pour les étiquettes codes-barres.
Tableau B.1 Spécifications des paramètres d’impression
10 μM rapport 3:1 recommandé
Longueur
minimum du tube
nécessaire
Nombre de caractères par type de code
Code 128
(Code 128) *
Code 39 (Code 39)
Interleaved 2 of 5
Codabar (Codabar)
(2 parmi 5 entrelacé)
55 mm
9
4
12
8
60 mm
11
5
14
9
65 mm
12
6
16
11
70 mm
14
8
18
12
75 mm
16
9
20
14
80 mm
19
10
22
16
85 mm **
21
11
-
18
90 mm
22
12
-
19
95 mm
-
13
-
20
100 mm
-
14
-
22
* L’instrument prend en charge la symbologie Codabar (Codabar) avec AIM-16 en utilisant A en tant
que caractère de début et de fin.
** Un tube d’une longueur de 85 mm ou plus peut seulement être utilisé pour le traitement en mode
Tube ouvert.
Réf. C31617AA
B-1
Codes-barres
Spécifications des étiquettes de codes-barres
B-2
Réf. C31617AA
ANNEXE C
Liste de vérification de formation
Liste de vérification de formation
Consultez cette liste de vérification avant d’utiliser l’instrument.
Tableau C.1 Liste de vérification de formation
Initiales/Date de
réalisation
Rubrique
Description
Matériel
CHAPITRE 1, Présentation du système
• Identifier les composants et décrire leurs fonctions. Voir Vues de
l’instrument.
Logiciel
CHAPITRE 1, Présentation du système
• Se familiariser avec les icônes de la section Logiciel.
Fonctionnement du
système
CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers
• Effectuer une mise sous tension de l’instrument et se connecter. Voir
Connexion/déconnexion.
• Exécuter les contrôles journaliers et s’assurer que tous les
paramètres des contrôles journaliers affichent SUCC. Voir Contrôles
journaliers.
CHAPITRE 9, Configuration
• Reconnaître et remplacer les réactifs. Voir Configuration ou
remplacement des réactifs.
• Remplacer le récipient à déchets, le cas échéant. Voir Configuration
ou remplacement du rejet des déchets.
CHAPITRE 8, Arrêt
• Effectuer un arrêt de l’instrument. Voir Effectuer un arrêt.
• Effectuer une mise hors tension. Voir Arrêt d’urgence, Arrêt en cours,
et Coupure de l’alimentation.
Réf. C31617AA
C-1
Liste de vérification de formation
Liste de vérification de formation
Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite)
Initiales/Date de
réalisation
Rubrique
Description
Contrôle de qualité
CHAPITRE 9, Configuration
• Configurer de nouveaux numéros de lot de contrôle de qualité. Voir
Configuration et édition des contrôles.
CHAPITRE 4, Contrôle de qualité
• Préparer et traiter les contrôles de qualité. Voir Analyse des
contrôles commerciaux.
• Réviser les contrôles de qualité et vérifier que toutes les analyses de
contrôle se trouvent dans les limites. Voir Affichage des fichiers
témoins.
• Reconnaître les analyses de contrôle de qualité hors limites et
résoudre les problèmes, si nécessaire. Voir Si un contrôle est hors
plage.
• Ajouter des commentaires, imprimer, exporter, supprimer et
transmettre des contrôles de qualité, le cas échéant. Voir Affichage
des fichiers témoins, Impression des fichiers témoins, Exportation
des fichiers témoins, et Suppression des fichiers témoins.
• Préparer et télécharger les données IQAP. Voir Téléchargement vers
IQAP.
C-2
Réf. C31617AA
Liste de vérification de formation
Liste de vérification de formation
Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite)
Initiales/Date de
réalisation
Rubrique
Description
Échantillons patient
CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement
• Différencier les histogrammes et scattergrammes différentiels
anormaux des résultats normaux. Voir CHAPITRE 2, Principes de
fonctionnement.
• Lire Mesure, dérivation et calcul des paramètres.
CHAPITRE 1, Présentation du système
• Examiner les substances interférentes. Voir Limites.
CHAPITRE 5, Analyse des échantillons
• Voir Identification des échantillons patient.
• Préparer et traiter les échantillons patient de sang total en cassettes.
Voir Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en
cassette.
• Préparer et traiter les échantillons patient de sang total en mode
Tube ouvert. Voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube
ouvert.
CHAPITRE 6, Consultation résultats
• Réviser les échantillons patient et rechercher, supprimer et
imprimer des résultats de patient. Voir Révision des résultats de
patient, Recherche de résultats de patient, Suppression des
résultats de patient, et Impression des résultats de patient.
• Reconnaître les indicateurs, codes et messages. Voir Indicateurs,
Codes, et Messages affichés.
CHAPITRE 7, Liste de travail
• Créer une liste de travail. Voir Configuration d’une demande de test.
• Faire correspondre un ID spécimen auto-séquencé (Auto-SIDxxxxx)
avec une entrée dans la liste de travail, le cas échéant. Voir
Correspondance des ID spécimen (SID).
Maintenance
CHAPITRE 10, Dépannage
• Se familiariser avec les scénarii de dépannage général. Voir
Dépannage général.
• Afficher les journaux d’événements, identifier les erreurs de
journalisation et exporter les fichiers journaux. Voir Affichage des
journaux et Exportation des journaux.
CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage
• Effectuer les procédures de nettoyage. Voir Quand, pourquoi et
comment exécuter chaque procédure de nettoyage.
CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage
• Se familiariser avec les procédures de remplacement/réglage. Voir
Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de
remplacement/réglage.
Réf. C31617AA
C-3
C
Liste de vérification de formation
Liste de vérification de formation
Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite)
Initiales/Date de
réalisation
Rubrique
Description
Assurance qualité
CHAPITRE 11, Assurance qualité
• Effectuer la procédure de répétabilité et vérifier que le CV%
n’excède pas les limites de répétabilité. Voir Exécution du test de
répétabilité.
• Effectuer la procédure test de contamination inter-échantillons et
vérifier que tous les paramètres affichent SUCC. Voir Exécution d’un
test de contamination inter-échantillons.
• Lire Quand vérifier la calibration et Quand effectuer la calibration.
• Effectuer une calibration. Vérifier et réviser les résultats de
calibration. Voir Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500.
Nom et signature de
l’opérateur :
Titre de l’opérateur :
Nom et signature du
formateur :
Titre du formateur :
C-4
Réf. C31617AA
ANNEXE D
Liste de vérification de mise en œuvre
Liste de vérification des performances
Hématologie – À effectuer pendant la mise en œuvre par le personnel du laboratoire
Tableau D.1 Liste de vérification des performances
Instrument/Numéro de série :
Procédure
Date de réalisation ou
S/O*
Technicien
Données d’installation du matériel vérifiées
Familiarisation avec le logiciel et les icônes du logiciel
Répétabilité vérifiée
Test de contamination inter-échantillons vérifié
Calibration vérifiée
Configuration du système et des options de rapport
Configuration des fichiers CQ
Configuration de l’assurance qualité et inscription IQAP/eIQAP
Configuration et vérification de l’interface SIL
Analyse des échantillons sur le nouvel instrument et méthode
de comparaison : NFS/Diff et différentiels manuels pour les
tables de vérité
Données de comparaison collectées et soumises pour
l’analyse des données
Plage de mesure (linéarité) vérifiée
Intervalle de référence (plages normales) vérifié
Limites de laboratoire CQ (selon le protocole du laboratoire)
établies
Comparaison des méthodes : instrument principal par rapport
à l’instrument de secours
Rapports d’analyse des données révisés avec le personnel de
laboratoire approprié
Approbation du directeur du laboratoire/pathologie
* Certains éléments peuvent ne pas s’appliquer en fonction de l’instrument, du menu de tests, du
protocole du laboratoire et/ou de l’organisme de réglementation local.
Réf. C31617AA
D-1
Liste de vérification de mise en œuvre
Liste de vérification des performances
D-2
Réf. C31617AA
Abréviations et acronymes
μ — micron
m — mètre
μL — microlitre
TGMH — taux cellulaire moyen en hémoglobine
μm — micromètre
CGMH — concentration cellulaire moyenne en
hémoglobine
A — ampère
ASCII — American Standard Code for Information
Interchange (Code standard américain pour
l’échange d’information)
ASTM — American Society for Testing and
Materials
NFS — numération formule sanguine
CD — NFS/Diff (pour CBC/Diff en anglais)
CLSI — Clinical and Laboratory Standards Institute
(Institut des normes cliniques et de laboratoire)
VMC — volume moyen cellulaire
mL — millilitre
mm — millimètre
mW — milliwatt
n — nombre
nm — nanomètre
OV — tube ouvert
pg — picogramme
cm — centimètre
PLT — plaquette sanguine
CP — perforateur de bouchons
psi — livres par pouce carré
CV — coefficient de variation
AQ — assurance qualité
dB — décibel
CQ — contrôle de qualité
EDTA — Acide éthylène diamine tétra acétique
SDS — Safety Data Sheets (Fiche signalétique)
FDA — Food and Drug Administration
SID — Identifiant de l’échantillon
pi — pied
STAT — Délai d’exécution prioritaire (urgent ou
immédiat)
gal — gallon
Ht — hématocrite
HB — hémoglobine
VCA — Volts (courant alternatif)
V c.c. — Volts (courant continu)
H&H — HB/Ht
GB — globule blanc
Hz — hertz
XB — moyenne mobile de Bull
IQAP — Programme d’assurance qualité interlaboratoires
XM — moyenne mobile
IVD — diagnostics in vitro
L — litre
SIL — Système d’informations du laboratoire
Réf. C31617AA
Abréviations-1
Abréviations et acronymes
Abréviations-2
Réf. C31617AA
Glossaire
accepté — Les résultats de test ont été validés
automatiquement ou manuellement et identifiés
comme pouvant faire l’objet d’un rapport en
dehors du domaine du système conformément
aux définitions de votre laboratoire.
analyse XB — Une seule analyse d’un échantillon
dont les résultats sont utilisés comme
résultats XB. L’analyse possède aussi des
informations d’identification qui y sont associées
en plus des résultats.
acide éthylène diamine tétracétique (EDTA) —
Un anticoagulant courant utilisé pour les tests
hématologiques.
analyse XM — Une seule analyse d’un échantillon
dont les résultats sont utilisés comme
résultats XM. L’analyse possède aussi des
informations d’identification qui y sont associées
en plus des résultats.
administrateur du laboratoire — Une personne
ayant la responsabilité de la gestion d’un
laboratoire.
administrateur système — Une personne qui est
responsable de l’administration du système et
peut effectuer des actions telles que la
configuration des modules et du système et
l’exécution d’autres activités de maintenance
moins régulière.
administrateur — Une personne dont le travail
consiste à administrer les affaires d’une
entreprise ou d’une organisation. Voir opérateur
niveau 2.
agent de nettoyage — Un détergent utilisé pour
rincer l’échantillon des tubes et pour éliminer
l’accumulation de protéines.
alerte — Une classification de condition d’erreur
pour des événements du système. Une alerte a
lieu lorsqu’une condition existe sur le système
pour laquelle des mesures correctrices doivent
être prises pour que les résultats des spécimens
puissent être obtenus. Cette condition n’a pas
d’effet immédiat sur le fonctionnement du
système puisque le système ne s’arrête pas. Le
système alerte l’opérateur en déclenchant des
alarmes visuelles, et si nécessaire des alarmes
sonores. Les alertes ne sont pas consignées dans
le journal des événements. Toutes les alertes
doivent être passées en revue par l’opérateur ; la
méthode de révision est cependant spécifique à
chaque événement.
algorithme — Une procédure particulière
d’exécution d’une analyse.
Réf. C31617AA
analyser — Traiter un échantillon pour déterminer
les résultats d’un ou plusieurs tests.
anticoagulant — Une substance ajoutée au sang
pour empêcher sa coagulation.
appartenance — Les différents types de cellules
dans une région particulière, quel que soit le
nombre de cellules. Sur les graphiques,
l’appartenance est affichée par la représentation
des différents types de cellules en différentes
couleurs.
archivage — Le processus de suppression des
résultats inactifs du système et d’enregistrement
des résultats dans un format permettant de
récupérer et de visualiser ultérieurement les
données archivées via le logiciel du système (et
pouvant de préférence être lu par un programme
externe), en offrant une vue similaire à celle
disponible pour un résultat actif ou inactif.
assurance qualité inter-laboratoires
Programme (IQAP) — Un programme géré par
Beckman Coulter, Inc. destiné aux utilisateurs de
contrôles et d’instruments hématologiques. Cela
permet à un laboratoire de comparer ses
performances à celles de tous les autres
laboratoires du programme utilisant la même
catégorie d’instrument et les mêmes contrôles
ou similaires.
basophile — Un GB granulocytaire mature avec
des granules qui contiennent des composants
vasomoteurs et de l’héparine. Les granules se
colorent en bleu violet avec le colorant de
Wright.
Glossaire-1
Glossaire
calibrateur — Une substance avec des valeurs
obtenues par des instruments de référence et
utilisée pour la calibration des instruments.
correction de coïncidence — Ajustement
mathématique du nombre et de la taille des
cellules à cause de l’erreur de coïncidence.
calibration — La procédure utilisée pour régler un
instrument sur une valeur ou des valeurs
spécifiques à l’aide d’une méthode de référence.
couper l’alimentation — Éteindre un instrument.
caractères — Toutes les lettres de a à z et les
chiffres de 0 à 9.
coefficient de variation (CV ou CV%) — Une
expression, exprimée en pourcentage (%) de
l’étalement des données (variation) par rapport à
la valeur moyenne. Les termes CV, CV% et
coefficient de variation sont interchangeables.
ET
CV% = ------------------------- × 100
Moyenne
comptage résiduel — Mesure la quantité
d’interférence électrique ou particulaire.
concentration cellulaire (ou globulaire)
moyenne en hémoglobine (CGMH) — La masse
de l’hémoglobine dans le volume de globules
rouges exprimée en g/dL ou en g/L.
consommable — Un composant nécessaire à un
système physique pendant son fonctionnement
et qui est généralement jeté après utilisation
unique ou après un nombre fini d’utilisations. Ils
incluent des produits comme les calibrateurs, les
contrôles, les réactifs liquides, etc.
contrôle de qualité étendu — Règles de CQ
supplémentaires pour la vérification des points
suivants :
• Erreur aléatoire ou imprécision
• Erreur systématique ou écart systématique
• Erreur totale ou inexactitude
contrôle qualité (CQ) — Un ensemble de
procédures établies par un laboratoire pour
s’assurer qu’un instrument fonctionne de
manière exacte et précise.
contrôle — Une substance avec des valeurs
prédéterminées utilisée comme standard pour la
vérification de l’exactitude des résultats de
l’instrument.
Glossaire-2
date de péremption — Le dernier jour
d’utilisation d’un réactif, d’un témoin ou d’un
calibrateur recommandé par le fabricant.
débit — Une mesure de la vitesse à laquelle un
instrument peut produire des résultats de test,
mesuré communément en tests par heure.
décalage — Des valeurs consécutives qui se
déplacent abruptement d’un niveau (moyenne)
à un autre, puis se maintiennent à un niveau
constant.
décilitre (dL) — Une unité de mesure
volumétrique égale à 0,1 litre.
demande de test — Une description des tests à
effectuer sur chaque spécimen donné.
densité — Le nombre de cellules dans une région
particulière, quel que soit le type de cellule. Sur
les graphiques, au fur et à mesure que plus de
cellules apparaissent dans une région
particulière, la couleur de celle-ci devient plus
vive.
dernière série XB — La dernière série XB pour
laquelle des résultats sont disponibles et qui
précède directement la série XB en cours.
Diff # — Utilisé pour représenter les tests
individuels de numération qui incluent : NE#,
LY#, MO#, EO# et BA#.
Diff % — Utilisé pour représenter les tests de
différentiel individuels en % : NE, LY, MO, EO et
BA.
différentiel (Diff) — Différentiel des leucocytes
ou globules blancs.
différentiel 5 parts — Classification des
leucocytes en cinq sous-populations
(neutrophiles, lymphocytes, monocytes,
éosinophiles et basophiles).
différentiel GB — Détermination du type et du
nombre de leucocytes d’un échantillon sanguin.
Elle peut être obtenue par l’instrument ou par
examen d’un frottis sanguin coloré.
Réf. C31617AA
Glossaire
données brutes — Données non analysées.
droit d’accès — Permission d’effectuer certaines
fonctions, par exemple saisir une demande de
test ou passer en revue les résultats de patient.
eau déionisée — Eau libérée des sels et de
certains organismes par un processus d’échange
d’ions. Cette eau peut être utilisée à la place
d’eau distillée dans les procédures. Appelée
aussi H2O DI ou eau distillée.
eau distillée — Eau libérée des solides et
organismes par la distillation. Cette eau peut être
utilisée à la place d’eau déionisée dans les
procédures.
écart type (ÉT) —
Une mesure de la déviation par rapport à la
moyenne. Par exemple, une mesure de la plage
de déviation d’un canal dans une mesure.
ÉT =
 x – x 2

-----------------------N–1
échantillon — Une fraction d’un spécimen utilisé
pour analyse sur un instrument.
éosinophile — Un granulocyte GB mature qui
répond aux infections parasitaires et aux
conditions allergiques. Les granules sont colorés
en rouge orangé par le colorant de Wright.
erreur aléatoire — Imprécision ou variance.
erreur de coïncidence — Erreurs produites dans
la numération et l’évaluation de la taille dues à la
présence simultanée de plus d’une cellule dans
la zone de détection de l’ouverture. Le système
les détecte en tant qu’une grosse cellule plutôt
que deux cellules distinctes.
erreur de mesure unique — La déviation possible
de la mesure unique d’un résultat. L’erreur de
mesure unique est repérée par un message
lorsque le Contrôle de qualité étendu est activé
et que le résultat a dépassé la limite supérieure
ou inférieure des limites d’erreur de mesure
unique définies par l’opérateur. L’Erreur de
mesure unique est mesurée dans le fichier de
contrôle comme Racine carrée de l’erreur
quadratique (RMSE).
Réf. C31617AA
erreur systématique — L’écart systématique ou
la déviation de la moyenne par rapport à la
valeur cible.
érythrocyte (globule rouge) — Un disque
biconcave de 6,2 à 8,2 μm qui apporte l’oxygène
aux tissus du corps et emmène le dioxyde de
carbone.
ET-IDC — La distribution en volume de la
population d’érythrocytes dérivée de
l’histogramme GR. Exprimé sous la forme d’un
écart-type en fL.
événement — Un fait qui doit être noté ; quelque
chose qui doit être inscrit.
exact — La mesure signalée est conforme, dans
des limites acceptables, à la norme de référence
préférée. Parfois spécifiée comme étant la
différence des moyennes d’un échantillon et du
test ou de la valeur attendue (différence de
moyenne) ou la différence de pourcentage des
moyennes d’un échantillon et du test ou de la
valeur attendue (différence de moyenne en
pourcentage).
exactitude — Mesure de la capacité de
l’instrument à fournir un résultat de test
correspondant à une valeur de référence
connue.
exécution — Une analyse d’un spécimen qui
produit des résultats de test.
exporter — Pour formater et entreposer les
données afin qu’elles puissent être utilisées par
des programmes externes (comme par exemple
Microsoft Excel ou Word).
facteur de calibration — Un facteur numérique
appliqué à un résultat donné par un instrument
afin d’établir un accord entre les mesures de
l’instrument et une valeur de référence.
femtolitre (fL) — Femtolitre, une unité de mesure
volumétrique égale à 10–15 litres.
fichier témoin — Un ensemble de résultats de
contrôle obtenus et les résultats attendus pour
ceux-ci. Chaque fichier témoin contient des
résultats pour un seul instrument et un seul lot
de contrôle ou spécimen.
Glossaire-3
Glossaire
génération d’indicateurs — La capacité d’un
système à identifier la présence d’anomalies
possibles qui peuvent affecter l’exactitude du
résultat d’un test ou nécessiter un travail
supplémentaire et d’en avertir l’opérateur.
globule blanc (GB) — La numération des globules
blancs résulte de l’analyse NFS.
globule rouge (GR) — Voir érythrocyte (globule
rouge).
gramme (g) — Une unité de masse.
graphique — Une représentation graphique de
résultats. Les graphiques présentent une vue
combinée de la densité et de l’appartenance
d’une population. Les couleurs représentent
différents types de cellules. Les nuances de
couleur représentent le nombre de cellules — les
couleurs vives sont les plus denses.
groupe XM — Le groupe (NFS ou Diff) dans lequel
les résultats sont placés pour l’analyse XM.
hématocrite (Ht) — Volume d’érythrocytes. Le
pourcentage d’érythrocytes par rapport à tout
l’échantillon sanguin.
hémoglobine (HB) — Une protéine des globules
rouges qui transporte l’oxygène et le dioxyde de
carbone.
hémoglobinométrie — Mesure de l’hémoglobine
dans le sang.
hertz (Hz) — Une unité de fréquence.
histogramme GR — Une courbe de distribution
des globules rouges. Une courbe normale va de
36 à 360 fL. L’affichage commence à 24 fL.
histogramme PLT — La partie de la courbe de
répartition des PLT entre 0 fL et 36 fL.
histogramme — Une représentation graphique de
la distribution cellulaire d’un échantillon sanguin
où la taille se trouve sur l’axe X et la fréquence
sur l’axe Y.
ID de contrôle — Un ID spécimen qui ne peut pas
être utilisé pour les spécimens de patient car un
contrôle a été configuré avec un numéro de lot
qui correspond à l’ID spécimen.
Glossaire-4
ID opérateur — Identifie de manière unique la
personne qui traite les échantillons.
ID patient — L’instrument considère ce champ
comme un identificateur d’échantillon facultatif.
Votre laboratoire peut l’utiliser comme
identificateur spécifique du patient (dossier
médical ou numéro de Sécurité sociale). Il est
prévu pour les laboratoires qui veulent suivre les
résultats de différents tests ou échantillons pour
un même patient.
IDC (Indice de distribution des globules
rouges) — La distribution en volume de la
population d’érythrocytes dérivée de
l’histogramme GR. Exprimé en coefficient de
variation (%).
identificateur primaire — Un identificateur
unique qui sera utilisé par le système pour
identifier positivement un spécimen de patient.
identificateur secondaire — Un identificateur qui
n’est pas configuré pour être l’identificateur
primaire et qui peut être utilisé par le système
pour identifier un spécimen de patient dans les
cas où l’identificateur primaire ne peut pas être
lu.
identificateur système (SID) — Un identificateur
saisi au moment de l’installation utilisé pour
identifier le système lors d’un appel à votre
représentant Beckman Coulter.
imprécision — Le degré de variation d’un résultat
à cause d’une erreur aléatoire lorsqu’il est
mesuré plusieurs fois sur le même instrument.
in vitro — En dehors d’un organisme vivant,
comme dans un laboratoire ou un récipient
artificiel.
in vivo — Dans un organisme vivant, associé au
système physiologique.
Incrémentation automatique — Une option,
lorsqu’elle est sélectionnée, où les ID spécimen
sont automatiquement attribués de numéros en
ordre séquentiel.
indices — En hématologie, se réfère aux valeurs
calculées suivantes des propriétés des globules
rouges : VMC, TGMH et CGMH.
Réf. C31617AA
Glossaire
Indices GR — En hématologie, se réfère aux
valeurs calculées suivantes des propriétés des
globules rouges : VMC, TGMH et CGMH.
instrument — Une unité analytique ou de
préparation composée d’un ou plusieurs
modules.
interface utilisateur — L’écran et les
périphériques mécaniques (clavier, souris)
utilisés par un opérateur pour interagir avec le ou
les instruments.
journal — Un enregistrement de certains faits ou
événements du système
indicateurs — Un indicateur est une lettre ou un
symbole qui apparaîtra toujours à la droite d’un
résultat. Un indicateur peut être généré par
l’instrument (R, P) ou défini par le laboratoire (H,
B, c, a). Sur les écrans et les sorties imprimées,
les lettres comme H, B et R apparaissent à côté
des résultats du paramètre pour indiquer des
conditions spécifiques.
leucocyte (globule blanc) — Cellules qui
défendent le corps contre les maladies.
limites critiques — Les limites pour la valeur d’un
test telles que si la valeur se trouve en dehors
des limites, la vie du patient peut être en danger
et une action et une notification immédiates sont
nécessaires.
limites d’action — Les limites pour une valeur de
test telles que si la valeur est en dehors des
limites, une action ou une révision ultérieure est
suggérée (par exemple répéter le test, passer en
revue le frottis sanguin, etc.).
linéarité — La capacité (dans une plage donnée)
d’un instrument de fournir des résultats qui sont
directement proportionnels à la concentration
(quantité) de la substance à analyser dans
l’échantillon test.
liquide de gainage — Un liquide qui entoure et
aligne un autre liquide.
liste de travail — Une liste de l’état d’analyse des
spécimens.
litre (L) — Une unité de mesure volumétrique
Réf. C31617AA
livres par pouce carré (psi) — Une unité de
mesure de pression.
logiciel d’application — Logiciel qui contrôle et
implémente le système.
lymphocyte — GB du système lymphatique. Clé
du système immunitaire du corps, le lymphocyte
reconnaît et élimine les agents pathogènes
étrangers au corps.
lyser — Séparer ou dissoudre.
maintien — Lorsqu’une valeur de test, un profil ou
un ensemble de résultats de test sont identifiés
comme nécessitant révision et vérification avant
qu’ils soient acceptés.
mètre (m) — Une unité de mesure linéaire
mettre sous tension — Allumer un instrument.
micron (μ) — Un millionième de mètre
millilitre (mL) — Une unité de mesure
volumétrique égale à 10-3 litre.
millimètre (mm) — Une unité de mesure linéaire
égale à un millième de mètre.
monocyte (MO) — Un grand GB mononucléaire et
phagocytique qui se trouve dans le sang
périphérique et dans le système lymphoïde.
mononucléaire — Qui n’a qu’un noyau.
moyenne de la série — La moyenne d’un
ensemble d’exemples.
moyenne — Moyenne arithmétique d’un groupe
de données.
moyennes de la série XM — La valeur moyenne
calculée pour la série de résultats XM.
nanomètre (nm) — Une unité de mesure linéaire
égale à 10-9mètre.
nombre absolu — Concentration d’un type de
cellules exprimée sous la forme d’un nombre par
volume de sang total.
numération formule sanguine (NFS) — Les
paramètres de sang total GR, GB, HB, Ht, VMC,
TGMH, CGMH, PLT, IDC, ET-IDC, et VMP.
Glossaire-5
Glossaire
numéro de lot — Un identifiant attribué par un
fabricant permettant d’identifier un contrôle, un
réactif ou un calibrateur
observation aberrante — Résultats de contrôle
qui se trouvent en dehors de la plage attendue
ou établie.
onduleur (UPS) — Un périphérique avec batterie
qui permet le fonctionnement continu limité d’un
instrument ou d’un autre périphérique pendant
une panne de courant.
opérateur — Une personne qui peut utiliser le
système.
opérateur de base — Un opérateur qui n’a qu’une
autorité limitée sur le fonctionnement du
système.
opérateur niveau 2 — Un opérateur qui a reçu
une autorité supérieure à celle d’un opérateur de
base.
ouverture — Un orifice de taille et de longueur
spécifiques à travers lequel passent les cellules
pour leur numération et l’évaluation de leur
taille.
par défaut — Paramètre d’origine dans le logiciel.
paramètre — Composant sanguin que
l’instrument mesure et qui fait l’objet d’un
rapport.
plage — La différence entre la mesure la plus
élevée et la mesure la plus basse dans une série.
plage analytique — La plage à l’intérieur de
laquelle l’instrument est exact.
plage de fonctionnement — La plage sur laquelle
l’instrument affiche, imprime et transmet les
résultats.
plage de mesure analytique — La plage de
mesure analytique est la plage de valeurs à partir
desquelles les critères d’acceptabilité de la
méthode sont définis.
plage de référence — Une plage de valeurs de
test déterminée par analyse statistique de
spécimens collectés dans une population
normale (non malade).
Glossaire-6
plaquette sanguine (thrombocyte) — Les
fragments cytoplasmiques de mégacaryocytes
qui circulent sous la forme de petits disques dans
le sang périphérique. C’est un élément essentiel
de la coagulation du sang.
plaquettes géantes — Plaquettes d’une taille
supérieure à 20 fL.
précision — Une mesure de la capacité de
l’instrument à reproduire des résultats similaires
lorsqu’un échantillon est analysé plusieurs fois.
S’appelle aussi la répétabilité.
racine carrée de l’erreur quadratique
(RMSE) — Mesurée dans un fichier de contrôle
avec Contrôle de qualité étendu activé, lorsque N
est plus grand ou égal à 15 analyses. La RMSE
est un résultat statistique qui est comparé aux
limites de l’Erreur de mesure unique.
Δ =
n----------– 1- ⋅ s 2 + δ 2
n
rapport — Un enregistrement mis en forme
imprimé et/ou électronique des données
système ou de spécimens compilées.
rapport effectué — Les résultats de test ont été
envoyés automatiquement ou manuellement à
une destination spécifiée par l’utilisateur. Les
résultats de test peuvent avoir été acceptés ou
non.
rapport final — Tout rapport de patient envoyé
après déblocage final de l’ensemble des
résultats du patient.
rapport préliminaire — Tout rapport de patient
envoyé avant déblocage final de l’ensemble des
résultats du patient.
réactif — Une substance utilisée (comme la
détection ou la mesure d’un composant ou la
préparation d’un produit) à cause de son activité
biologique ou chimique. (Webster)
réexécution — La capacité à répéter une analyse
sur un spécimen avec le même test.
rejet partiel — Une numération d’orifice
individuel qui n’est pas utilisée dans la valeur
moyenne du paramètre.
Réf. C31617AA
Glossaire
rejet total — Un code (-----) qui remplace le
résultat du paramètre moyen lorsqu’il y a
désaccord entre les deux numérations. Les
numérations de l’orifice pour les deux durées du
comptage étaient trop éloignées l’une de l’autre
pour donner une valeur moyenne du paramètre.
répétabilité — La proximité entre les résultats de
mesures successives de la même substance
effectuées dans les mêmes conditions de
mesure. Appelée aussi reproductibilité,
précision, précision intra-analyse ou précision
intra-test.
requête au SIL — Lorsqu’un instrument clinique
demande au SIL des informations de test pour un
spécimen spécifique.
restauration de la sauvegarde — Ramener les
données sauvegardées dans le système afin
qu’elles remplacent les données actives du
système et deviennent les données actives.
résultat — Une ou des valeurs numériques
obtenues après analyse d’un test particulier.
résultat critique — Un résultat considéré comme
suffisamment anormal pour nécessiter un
avertissement immédiat du médecin
prescripteur.
résultats XB — Les résultats des paramètres (par
exemple TGMH, CGMH) incorporés dans une
série XB.
résultats XM — Les résultats des paramètres qui
ont été incorporés dans une série XM.
sauvegarder — Stocker les données séparément
des données actives tout en laissant les données
actives en place.
série — Un groupe ou ensemble de résultats.
série en cours XB — La série de 20 résultats XB
dans laquelle les résultats sont placés. La série
restera la série en cours jusqu’à l’analyse du
premier échantillon après cette série. À ce
moment-là, elle deviendra la dernière série XB.
série XB — Un ensemble de résultats XB pour
20 analyses maximum et les statistiques XB
associées si elles existent.
Réf. C31617AA
série XB précédente — La série XB
immédiatement antérieure à la dernière série
XB.
série XM — Un ensemble de résultats XM
configurés entre 20 et 500 analyses, et les
statistiques XM associées s’il y en a.
série XM en cours — La série de résultats XM
configurée entre 20 et 500 analyses, dans
laquelle les résultats sont actuellement placés.
La série reste la série en cours jusqu’à l’analyse
du premier échantillon après cette série. À ce
moment-là, elle deviendra la dernière série XM.
série XM terminée — La série XM pour laquelle le
nombre maximum d’analyses pour la série sont
disponibles.
sonde d’aspiration — Dispositif qui perfore le
bouchon et par lequel l’échantillon est aspiré.
spécifications — Une formulation exacte de
renseignements, particulièrement un
formulation prescrivant des matériaux, et de
dimensions pour quelque chose qui doit être
installé.
spécimen — La portion discrète de sang total
prélevée à des fins d’examen, d’étude ou
d’analyse.
statistiques XB — Statistiques qui résultent de
l’analyse des résultats d’une série XB ou d’un
ensemble de séries XB.
statistiques XM — Statistiques qui résultent de
l’analyse des résultats d’une série XM ou d’un
ensemble de séries XM.
substances interférentes — Composants d’un
échantillon sanguin qui compliquent ou
empêchent la mesure des paramètres désirés.
système d’exploitation (OS) — Exploite les
fichiers système, les bibliothèques, les pilotes,
etc. nécessaires à l’exécution de l’application.
taux cellulaire (ou globulaire) moyen en
hémoglobine (TCMH ou TGMH) — La masse de
l’hémoglobine dans le globule rouge moyen
exprimée en picogrammes.
téléchargement — Données transmises d’un
instrument clinique à un SIL ou à un autre hôte.
Glossaire-7
Glossaire
temps d’indisponibilité — Toute période pendant
laquelle le système est indisponible pour les
tests.
tendance — Valeurs consécutives qui augmentent
ou diminuent graduellement.
utilisateur — Voir opérateur de base.
valeurs de dosage — Les valeurs établies pour un
contrôle ou un calibrateur à travers la répétition
du test de ce matériau.
test — Paramètre pour lequel un instrument peut
déterminer une valeur par mesure directe ou par
calcul.
validé — Les résultats de test ont été passés en
revue et confirmés automatiquement ou
manuellement conformément aux protocoles du
laboratoire.
test calculé — Un test qui est calculé sur la base
des résultats d’un ou plusieurs autres tests.
volume d’échantillon — Le volume d’un
spécimen extrait d’un récipient à spécimen.
test de base — Un test qui est déterminé pour
une méthode, mesuré directement par un
instrument (par exemple GB pour une analyse
NFS) ou un test dérivé de l’histogramme GR ou
PLT.
test de contamination inter-échantillons — La
quantité, exprimée en pourcentage, de
l’échantillon restant dans le système et reprise
par l’échantillon suivant qui est analysé. La
contamination inter-échantillons basse à élevée
est la quantité d’échantillon à basse
concentration cellulaire transmise aux
échantillons à haute concentration cellulaire,
comme c’est le cas du diluant vers le sang. La
contamination inter-échantillons élevée à basse
est la quantité d’échantillon à haute
concentration cellulaire transmise aux
échantillons à basse concentration cellulaire
comme c’est le cas du sang vers le diluant.
test discret — Fait référence à un test de base ou
un test calculé unique (par exemple GB qui est
un test de base ou Ht qui est un test calculé).
tests disponibles — Tous les tests qui peuvent
être effectués par un instrument.
C’est aussi le volume d’un spécimen conditionné
pour une fonction de mesure spécifique. Lorsque
le volume extrait d’un récipient à spécimen
dépasse les exigences de conditionnement et
qu’une portion est jetée, ou lorsque des portions
de l’échantillon sont attribuées à plusieurs
processus de conditionnement, l’échantillon
peut être appelé un volume intermédiaire
d’échantillon.
volume moyen cellulaire (VMC) — Volume
moyen des globules rouges exprimé en fL.
volume moyen de plaquettes sanguines
(VMP) — Le volume moyen des plaquettes
exprimé en fL.
XB — Moyenne mobile de Bull. Mécanisme de
contrôle de qualité utilisé par les instruments
d’hématologie qui contrôle la stabilité de celui-ci
à l’aide des indexes de globules rouges VMC,
TGMH et CGMH.
XM — Moyenne mobile. Une méthode de contrôle
de qualité qui utilise la Moyenne mobile à
pondération exponentielle (EWMA) pour
contrôler la stabilité de l’instrument à l’aide des
paramètres NFS, Diff et Rétic.
tests par défaut — Les tests qui peuvent être
attribués à une demande de test pour un
échantillon qui ne peut pas être identifié
positivement ou pour lequel une demande de
test ne peut pas être trouvée.
tube fermé — L’échantillonnage d’un échantillon
en perforant le bouchon du récipient.
tube ouvert — L’échantillonnage d’un spécimen
(sang) en retirant le bouchon du flacon.
tube ouvert — Voir tube ouvert.
Glossaire-8
Réf. C31617AA
Références
1. Coulter, WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Paper presented
at National Electronics Conference, Chicago, IL, 1956; October 3.
Also: Coulter, W. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. In
Cytometry (3rd edition). Waltham, MA: Elsevier, 1 956.
2. Brecher, G; Schneiderman, M; and Williams, GZ. Evaluation of electronic red blood cell counter.
AM J Clin Path, 1956; 26:1439-1449.
3. Brittin, GM; Brecher, G; and Johnson, CA. Evaluation of the COULTER COUNTER Model S. Am J
Clin Path, 1969; 52:780-783.
4. Gottman, AW. Multiple hematologic analyses by means of a COULTER COUNTER Model S. Paper
presented at International Symposium of Standardization of Hematological Methods,
Fondazione, Symposium proceedings published in Haematologica Latina, 1969. Carlo Erba,
Milan, Italy, November 9 and 10, 1970.
Also: Pinkerton, P., Spence, I., Ogilvie, J., Ronals, W., Marchant, P., and Ray, P. An assessment of
the Coulter Counter Model S. J Clin Path, 1970; 23: 68-76.
5. Hamilton, PJ and Davidson, RL. The interrelationships and stability of Coulter S-determined
blood indices. J Clin Path, 1973; 16:700-705.
6. Bessman, JD and Johnson, RK. Erythrocyte volume distribution in normal and abnormal
subjects. Blood, 1975; 46:369-379.
7. Price-Jones, C. The diameters of red cells in pernicious anaemia and in anaemia following
haemorrhage. J Path Bact, 1922; 25:487-504.
8. England, JM; Walford, DM; and Waters, DAW. Re-assessment of the reliability of the
haematocrit. Brit J Haemat, 1972; 23:247-256.
9. Bull, BS; Scheiderman, MA; and Brecher, G. Platelet counts with the COULTER COUNTER®. Am J
Clin Path, 1965; 44(6):678-688.
10. Mundschenk, DD et al. An improved technique for the electronic measurement of platelet size
and shape. J Clin Lab Med, 1976; 88(2):301-315.
11. Schultz, J; and Thom. Electrical sizing and counting of platelets in whole blood. Med Biol Engr,
1973; 73:447-454.
12. Von Behrens. Mediterranean macrothrombocytopenia. Blood, 1975; 46(2):199-207. (abstract)
13. Paulus, JM. Platelet size in man. Blood, 1975; 46(3):321-336. (abstract)
14. Eckhoff, RK. An experimental indication of the volume proportional response of the Coulter
Counter for irregularly shaped particles. J Sci Inst, 1967; 44(8):648-649.
15. Grover, NB et al. Electrical sizing of particles in suspension III. Rigid spheroids and red blood
cells. Biophys J, 1972; 12:1099-1116.
16. Waterman, CS et al. Improved measurement of erythrocyte volume distribution by aperturecounter signal analysis. Clin Chem, 1975; 21:1201-1211.
17. Kachel, V and i Ruhenstroth-Bauer, G. Methodik and Ergebissne Optiseher Formfatoruntersuchungen bei der Zellvolumenmessung nach Coulter. Micros Acta, 1976; 31; 75:419-423.
Réf. C31617AA
Références-1
Références
Also: In Luke RG, Koepke JA i Siegel RR. The effect of immunosuppressive drugs and uremia on
automated leukocyte counts. Am J Clin Path, 1971; 56(4), 503-507.
18. International Committee for Standardization in Haematology. Recommendations for reference
method for haemoglobinometry in human blood (ICSH Standard EP6/2:1977) and specifications
for international haemiglobincyanide reference preparation (ICSH Standard EP6/3:1977). J Clin
Path, 1978; 31(2):139-143.
19. Dorsey, DB. What can quality control do for hematology? Am J Med Tech. American Society of
Medical Technologists; ISSN: 0 002-9 335. PMID: 14267574. 1965; 31; Mar-Apr:150-153.
20. Bull, BS. A statistical approach to quality control. Symposium of the International Committee
for Standardization in Haematology. Lewis S and Coster J, eds, Quality Control in Haematology,
London, England:Academic Press (@H), 1975.
21. Koepke, JA and Protextor, TJ. Quality assurance for multichannel hematology instruments: four
years’ experience with patient mean erythrocyte indices. Am J Clin Path, 1981; 75(1):28-33.
22. EP06-A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A Statistical
Approach - approved guideline; 4/1/2003. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI),
Wayne, PA.
23. EP09-C Measurement procedure comparison and bias estimation using patient samples,
approved guideline - third edition; 6/20/2018. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
24. EP28-A3c Defining, establishing, and verifying reference intervals in the clinical laboratory,
approved guideline - third edition; 10/19/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
25. GP41-A6 (formerly H3-A6) Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by
venipuncture, approved standard - sixth edition; 10/31/2007. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
26. GP42-A6 (formerly H4-A5) Procedures and devices for the collection of diagnostic capillary
blood specimens, approved standard - sixth edition; 9/23/2008. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
27. GP44-A4 Procedures for the handling and processing of blood specimens for common
laboratory tests; approved guideline - fourth edition; 5/25/2010. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
28. H07-A3 Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method,
approved standard - third edition; 10/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
29. H15-A3 Reference and selected procedures for the quantitative determination of hemoglobin
in blood, approved standard - third edition; 12/1/2000. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
30. H20-A2 Reference leukocyte (WBC) differential count (proportional) and evaluation of
instrumental methods - approved standard - second edition; 1/18/2007. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
31. H26-A2 Validation, Verification, and Quality Assurance of Automated Hematology Analyzers approved standard - second edition; 6/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
Références-2
Réf. C31617AA
Références
32. Annex 6, How to make chlorine solutions for environmental disinfection. Infection, prevention,
and control guidance for care of patients in health-care settings, with focus on Ebola,
WHO/HIS/SDS/2014.4 Rev.1, December 2014. World Health Organization, Geneva, Switzerland.
33. C56-A Hemolysis, icterus, and lipemia/turbidity indices as indicators of interference in clinical
laboratory analysis - approved guideline; 7/13/2012. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
34. EP07-A2 Interference testing in clinical chemistry - approved guideline - second edition;
11/23/2005. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
35. Turgeon, M. Clinical Hematology: Theory and Procedures (4th ed.). Baltimore, MD: Lippincott,
Williams, & Wilkins; 2005.
36. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review.
part 1: platelets. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:4-20.
37. Zandecki, M. et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review.
Part II: white blood cells, red blood cells, haemoglobin, red cell indices and reticulocytes.
International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:21-41.
38. EP05-A3 Evaluation of precision of quantitative measurement procedures - approved guideline
- third edition; 10/29/2014. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
39. Soldin, Steve J., Wong, Edward C., and Carlo, Brugnara, eds. Pediatric reference intervals; 7th ed.
AACC Press, 2011.
40. Higgins (PhD), Victoria, Tahmasebi (MSc), Houman, Bohn (BSc), Mary Kathryn, Hall (MPH)a,
Alexandra, and Adeli (PhD), Khosrow. CALIPER Hematology Reference Standards (II):
Improving laboratory test interpretation in children (Beckman Coulter DxH 520 - physician
office hematology system) with analytical comparison to Beckman Coulter DxH 900. American
Journal of Clinical Pathology, 9/3/2020; Vol 154, Issue 3: 342-352.
Réf. C31617AA
Références-3
Références
Références-4
Réf. C31617AA
Index
A
à propos de ce manuel, xxvii
accès sécurisé
configuration, 9-1
niveaux, A-1
accord de licence pour le client utilisateur
final, Garantie-1
accord de licence, client utilisateur
final, Garantie-1
afficher
graphique de moyenne de la série XM
étendu, 4-20
graphique des moyennes de la série XM, 4-19
graphiques des moyennes de la série
XB, 4-15
afficher les résultats de patient, 6-9
alertes
attention, v
avertissement, v
alertes attention, v
alimentation électrique
exigences, 1-6
altitude, 1-8
analyse, 5-7, 5-10
exécuter une analyse des échantillons, 5-6
révision XB, 4-13
XB, 4-2
XM, 4-2
analyse de témoin, afficher les détails, 4-9
analyse des échantillons, exécuter, 5-6
anticoagulants, 1-19
arrêt, 8-2
arrêt d’urgence, 8-2
arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure
de l’alimentation, 8-2
arrêt, effectuer, 8-1
arrondissement et calcul des résultats, 2-4
aspiration, 1-19
automatique, configurer la déconnexion, 9-2
avertissement
alertes, v
élimination des déchets, xii
et indicateurs d’erreur, 1-17
avis RoHS, 1-xiii
B
bacs
nettoyer, 10-20, 12-2
rincer, 10-24
vidanger, 10-24, 12-11
bruit acoustique, 1-7
bruit, acoustique, 1-7
C
calibrateur de série DxH500, calibrer à
l’aide, 11-2
calibrateurs et contrôles, 1-10
calibration, 11-1
quand vérifier, 11-1
calibrer
à l’aide du calibrateur de série DxH500, 11-2
configuration, 11-2
quand, 11-2
capteurs, vérifier, 10-23
cassette, 1-11
cassette bloquée, retirer, 10-7
cassette, éjecter la, 10-23
cassette, retirer bloquée, 10-7
cassettes
nettoyer, 12-12
chargeur automatique, vérifier le, 10-27
clavier, 1-18
code-barres
étiquettes, 1-12
scanner, 1-9
scanner, utilisation, 3-2
spécifications des étiquettes, B-1
code-barres patients, lire, 5-5
codes, 6-2
comment utiliser les manuels, xxvii
comparaison des méthodes
différentiel sang total, 1-20
sang total, 1-19
comptage résiduel, exécuter, 3-5
Index-1
Index
configuration
contrôle de qualité étendu, 9-22
Imprimante admin, 9-10
réactifs, 9-13
système, 9-1
configurer les options du chargeur
automatique, 9-12
connexion, 3-1
consignes de sécurité, vi
consignessécurité, vi
consommables, 1-10
consommation électrique, 1-7
contrôle de qualité
principes, 4-1
vue d’ensemble, 4-1
contrôle de qualité étendu, 4-2
configuration, 9-22
contrôle hors de la plage attendue, 4-4
contrôles, 4-3
analyser commerciaux, 4-3
commerciaux, 4-2
configurer et modifier, 9-16
et calibrateurs, 1-10
contrôles commerciaux, 4-2
analyser, 4-3
contrôles journaliers, 3-3, 4-2
afficher, 3-4
configuration, 9-3
exécution, 3-3
exporter, 3-5
imprimer, 3-4
conventions, xxix
correction de coïncidence, 2-4
Coulter, principe, 2-2
couper l’alimentation, 8-3
CQ
configurer étendu, 9-22
étendu, 4-2
Créer une liste de travail, 5-5
cycle d’eau de Javel, 10-21, 12-3
cycle, eau de Javel, 10-21
cycle, rinçage, 10-24
cycles d’auto-nettoyage, configuration de la
fréquence, 9-3
cycles, vérifier, 9-15
D
dangers
en fonctionnement, x
Index-2
dangers en fonctionnement, x
date et heure, configurer, 9-2
de fonctionnement, température ambiante, 1-7
débit, 1-25
déclaration sur le rayonnement, 1-vii
déconnexion, 3-1
déconnexion automatique, configurer, 9-2
demande de test
éditer, 7-2
nouvelle, configurer, 7-1
supprimer, 7-3
démarrage, 3-1
dépannage
Assurance qualité, 10-7
général, 10-3
individuel, 10-5
dépannage de l’assurance qualité, 10-7
dépannage général, 10-3
détails d’une analyse de témoin, afficher, 4-9
détails de la série XB, révision, 4-15
détails de la série XM, réviser, 4-19
détermination de la taille et numération, 2-3
développement d’un scattergramme
différentiel, 2-5
différentiel de sang total, comparaison des
méthodes, 1-20
différentiel, GB, 2-5
diluant, distribuer, 10-26
dimensions, instrument, 1-6
distribuer du diluant, 10-26
E
échantillons, 5-7, 5-10
identifier des patients, 5-5
réexécution patient, 6-9
échantillons de sang total
en mode Présentation en cassette,
exécution, 5-7
en mode Tube ouvert, analyse, 5-10
échantillons patient
identifier, 5-5
réexécution, 6-9
éditer les résultats de patient, 6-10
éditer une demande de test, 7-2
éjecter la cassette, 10-23
électrique, consommation, 1-7
élimination
Configuration déchets, 9-17
instruments électriques, xi
Index
élimination des déchets
avertissement, xii
configuration, 9-17
emplacement, étiquettes d’avertissement
laser, 10-1
enregistrements de fichier témoin,
supprimer, 4-12
enregistrements, supprimer fichier
témoin, 4-12
entretien, 10-24
espace de dégagement, instrument, 1-6
étendu, afficher un graphique de LeveyJennings, 4-8
étendu, afficher un graphique de paramètre, 4-8
étiquette de code-barres sur un tube,
apposer, 5-1
étiquette sur un tube, apposer un codebarres, 5-1
étiquettes
code-barres, 1-12
danger, x
étiquettes d’avertissement laser, 1-viii, 10-1
étiquettes d’avertissement, laser, 1-viii, 10-1
étiquettes de cassettes, 1-12
étiquettes de danger, x
étiquettes, avertissement laser, 1-viii, 10-1
étiquettes, cassette, 1-12
étude sur les intervalles de référence, 1-25
exécution
contrôles journaliers, 3-3
échantillons de sang total en mode
Présentation en cassette, 5-7
échantillons de sang total en mode Tube
ouvert, 5-10
répétabilité, 11-6
test de contamination interéchantillons, 11-8
exigences, alimentation, 1-6
expédition, préparation, 10-21
exporter
contrôles journaliers, 3-5
fichiers de données brutes, 6-13
fichiers témoins, 4-12
journaux, 10-6
résultats, 6-12
résultats XB, 4-17
résultats XM, 4-21
F
faire correspondre les ID spécimen, 7-4
fichier témoin, afficher les graphiques, 4-8
fichier témoin, supprimer des
enregistrements, 4-12
fichiers de données brutes, exporter, 6-13
fichiers de données, exporter brut, 6-13
fichiers témoins
afficher, 4-5
exporter, 4-12
imprimer, 4-11
transmission, 4-10
filtre du bac, nettoyage GB, 12-5
filtre, nettoyage bac GB, 12-5
G
GB
différentiel, 2-5
filtre du bac, nettoyage, 12-5
graphique de Levey-Jennings étendu,
afficher, 4-8
graphique de moyenne de la série XM, vue
étendue, 4-20
graphique de paramètre étendu, afficher, 4-8
graphiques, xxix
graphiques de fichier témoin, afficher, 4-8
graphiques des moyennes de la série XM,
afficher, 4-19
graphiques des moyennes de la séries XB,
affichage, 4-15
H
hémoglobinométrie, 2-4
heure et date, configurer, 9-2
histogrammes, 2-4
historique
méthode, 2-1
Principe Coulter, 2-1
hors de la plage attendue, contrôle, 4-4
humidité, 1-8
I
icônes
globales, 1-16
menu fonctions, 1-15
menu principal, 1-13
navigation, 1-16
Index-3
Index
icônes du menu fonctions, 1-15
icônes du menu principal, 1-13
icônes globales et de navigation, 1-16
ID échantillon, 5-5
ID spécimen, faire correspondre, 7-4
immobiliser la seringue, 10-27
imprécision, 1-22
imprimante
Admin, configuration, 9-10
en option, 1-8
options, configuration, 9-4
Imprimante admin, configuration, 9-10
imprimer
contrôles journaliers, 3-4
fichiers témoins, 4-11
rapports de la série XB, 4-16
rapports de la série XM, 4-21
résultats de patient, 6-12
imprimer un rapport de configuration, 9-23
indicateurs, 6-1
avertissement, 1-17
erreur, 1-17
indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17
informations CEM, ix
informations d’en-tête, configuration, 9-19
informations IQAP, configurer, 9-22
informations médicales du patient, retirer
toutes, 9-23
informations médicales, retirer toutes
patient, 9-23
informations sur la compatibilité
électromagnétique, ix
installation, 1-8
instrument
dégagement, 1-6
dimensions, 1-6
nettoyer, 12-2
poids, 1-6
vues, 1-2
instruments électriques, élimination, xi
intervalles de référence, configurer, 9-5
intervalles de référence, étude, 1-25
IQAP, 4-3
IQAP, télécharger vers, 4-22
J
joint torique de la tête de rinçage,
remplacer, 13-2
journaliers, vérifications, 3-3
Index-4
journaux
affichage, 10-5
exporter, 10-6
L
limites, 1-30
limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3
limites des valeurs résiduelles, 1-25
linéarité, 1-23
lire les codes-barres patients, 5-5
liste de travail
aperçu, 7-1
créer une, 5-5
liste de vérification
formation, C-1
vérification des performances, D-1
liste de vérification de formation, C-1
liste de vérification des performances, D-1
logiciel, 1-13
logiciel, mise à jour, 9-9
lubrifier, pistons de la seringue, 10-24
M
manuel, à propos, xxvii
manuels
mises à jour, iii
manuels, comment utiliser, xxvii
Marquage CE, xii
matériel, 1-5
messages, 6-4
affichés, 6-3
configuration définitive, 9-7
définitifs, 6-6
événement, 10-8
messages d’événement, 10-8
messages définitifs, 6-6
configuration, 9-7
méthode
historique, 2-1
miroir du scanner de codes-barres des cassettes,
nettoyer, 12-13
mise à jour logiciel, 9-9
mise à l’échelle, 2-4
mise hors tension/coupure de l’alimentation et
arrêt d’urgence, 8-2
mise sous tension, configuration
automatique, 9-3
mises à jours, manuels, iii
Index
navigation et globales, 1-16
nettoyage
fréquence, 12-1
procédures, 12-1
nettoyer
bacs, 10-20, 12-2
cassettes, 12-12
instrument, 12-2
miroir du scanner de codes-barres des
cassettes, 12-13
scanner de codes-barres, 12-11
nettoyer les orifices par contre-pression, 10-20
nettoyer par contre-pression les orifices, 12-11
NFS
analyse, 2-2
paramètres, 1-1
niveaux d’accès, sécurité, A-1
nouvelle demande de test, configurer, 7-1
numération et détermination de la taille, 2-3
patients, lire les codes-barres, 5-5
performances, 1-19
pièces mobiles, x
pièces, mobiles, x
pistons de la seringue, lubrifier, 10-24
plages
fonctionnement, 1-23
mesure, 1-23
plages de fonctionnement et de mesure, 1-23
plages de mesure et de fonctionnement, 1-23
poids, instrument, 1-6
positionnement du lubrifiant, 10-24
précautions, 10-1
électroniques, ix
générales, 1-vii
laser, 1-vii
précautions électroniques, ix
précautions générales, 1-vii
précautions relatives au laser, 1-vii
préparation pour expédition, 10-21
présentation en cassette, exécution
échantillons de sang total, 5-7
Principe Coulter, 2-2
historique, 2-1
procédures de diagnostic, 10-20
programme d’assurance qualité
interlaboratoire, 4-3
O
R
mode Tube ouvert, analyse
échantillons de sang total, 5-10
moyenne et rejet, 2-4
moyennes de la série XB, réviser, 4-14
moyennes de la série XM, réviser, 4-18
N
options d’impression de rapport,
configurer, 9-19
options d’impression, configurer rapport, 9-19
options du chargeur automatique,
configurer, 9-12
orifices, nettoyer par contre-pression, 10-20,
12-11
P
paramètre
calcul, 2-6
dérivation, 2-6
mesure, 2-6
paramètre étendu, afficher un graphique, 4-8
paramètres, 1-1
différentiel, 1-1
NFS, 1-1
paramètres de différentiel, 1-1
paramètres, configurer les unités, 9-20
rapport de configuration, imprimer, 9-23
rapport, imprimer configuration, 9-23
rapports, A-4
configuration, 9-19
rapports de la série XB, imprimer, 4-16
rapports de la série XM, imprimer, 4-21
réactifs
configuration, 9-13
écran, 9-12
réactifs, recommandés, 1-10
rechercher des résultats de patient, 6-8
réexécuter les échantillons patient, 6-9
référence, configurer les intervalles, 9-5
réinitialisation
diluteur, 10-21
matériel, 10-20
réinitialisation du diluteur, 10-21
réinitialisation du matériel, 10-20
rejet et moyenne, 2-4
Index-5
Index
remplacement
fréquence, 13-1
procédures, 13-1
remplacer
sonde d’aspiration, 13-5
remplacer le joint torique de la tête de
rinçage, 13-2
répétabilité, 1-20
exécution, 11-6
reproductibilité, 1-22
restaurer, 9-8
résultats
afficher les patients, 6-9
calcul et arrondissement, 2-4
édition patient, 6-10
exporter, 4-17, 6-12
imprimer patient, 6-12
patient, 6-1
recherche de patient, 6-8
réviser patient, 6-7
supprimer patient, 6-11
transmission patient, 6-11
résultats de patient, 6-1
afficher, 6-9
éditer, 6-10
imprimer, 6-12
recherche de, 6-8
réviser, 6-7
supprimer, 6-11
transmission, 6-11
résultats XM, exporter, 4-21
retirer la zone de sortie, 13-9
retirer toutes les informations médicales du
patient, 9-23
retirer une cassette bloquée, 10-7
réviser
analyse XM, 4-18
détails de la série XB, 4-15
détails de la série XM, 4-19
moyennes de la série XB, 4-14
moyennes de la série XM, 4-18
révision de l’analyse XB, 4-13
rincer
bacs, 10-24
cycle, 10-24
risque de contamination biologiques, x
risque de contamination, biologique, x
Index-6
risques, 10-1
biologiques, ix
risques biologiques, ix
S
sauvegarder, 9-8
scanner
code-barres, 1-9
nettoyer code-barres, 12-11
remplacer codes-barres, 13-4
utilisation des codes-barres, 3-2
utilisation du scanner de codes-barres
portatif, 5-5
scanner de codes-barres
nettoyer, 12-11
remplacer, 13-4
utiliser un scanner portatif, 5-5
scattergramme différentiel
développement, 2-5
zones d’indicateur, 6-4
SDS, 1-13
sécurité laser, 1-viii
sensibilité et spécificité cliniques, 1-29
série XB, supprimer, 4-17
série XM, supprimer, 4-22
seringue, immobiliser, 10-27
signalétiques
fiches, 1-13
SIL, 1-8
configuration, 9-7
solution d’eau de javel, 12-3
préparer, 12-5
sonde, 13-5
sonde d’aspiration, remplacer, 13-5
spécifications, étiquettes codes-barres, B-1
spécimen
prélèvement, 5-1
préparation, 2-3
tubes, 1-12
spécimen suivant, configurer, 9-4
spécimens, collecte, 5-1
stabilité des échantillons et stockage
sang total, 1-28
stockage
données, 1-13
température, 1-7
stockage des données, 1-13
stockage externe, USB, 1-8
Index
supprimer
demande de test, 7-3
enregistrements de fichier de contrôle, 4-12
résultats de patient, 6-11
série XB, 4-17
série XM, 4-22
système
configuration, 9-1
X
T
Z
télécharger vers IQAP, 4-22
température
ambiante de fonctionnement, 1-7
stockage, 1-7
température ambiante de fonctionnement, 1-7
test de contamination inter-échantillons, 1-25
exécution, 11-8
tête de rinçage, remplacer le joint torique, 13-2
transmission
fichiers témoins, 4-10
résultats de patient, 6-11
transport, 1-8
tube, étiquette de code-barres, apposer sur, 5-1
tubes, spécimen, 1-12
XB, 4-17
analyse, 4-2
configuration, 9-20
XM
analyse, 4-2
analyse, réviser, 4-18
configuration, 9-21
zone de sortie, retirer, 13-9
U
unités des paramètres, configurer, 9-20
urgence, arrêt, 8-2
USB, stockage externe, 1-8
utilisateur visé, 1-1
utilisateur, visé, 1-1
utilisation du scanner de codes-barres
portatif, 5-5
utilisation prévue, 1-1
V
vérifications des vannes, 10-27
vérifier le chargeur automatique, 10-27
vérifier les capteurs, 10-23
vérifier les cycles, 9-15
version, vérifier, 10-5
vidanger les bacs, 10-24, 12-11
vue
écran, 1-17
vue écran, 1-17
Index-7
Index
Index-8
Accord de licence pour le client utilisateur final
Beckman Coulter, Inc.
Ce produit contient un logiciel propriété de Beckman Coulter, Inc. ou de ses fournisseurs et est protégé par
les lois des États-Unis d’Amérique et les lois internationales sur le copyright et les accords commerciaux
internationaux. Le logiciel contenu dans ce produit doit être traité comme tout matériau protégé par
copyright. Cette licence et votre droit d’utilisation du produit se terminent automatiquement si vous
enfreignez n’importe quelle partie de cet accord.
Il s’agit ici d’un accord de licence et non d’un accord de vente. Beckman Coulter vous accorde une licence
d’utilisation de ce logiciel sous les conditions suivantes :
Vous pouvez :
1. Utiliser ce logiciel dans l’ordinateur qui vous a été fourni par Beckman Coulter ;
2. Conserver une copie de ce logiciel comme copie de sauvegarde (la copie de sauvegarde sera fournie par
Beckman Coulter) ;
3. Après notification écrite à Beckman Coulter, transférer le produit dans son intégralité à une autre
personne ou entité seulement si vous ne conservez aucune copie du logiciel du produit et que la personne
ou l’entité à laquelle vous le transférez accepte les termes de cet accord.
Vous ne pouvez pas :
1. Utiliser, copier ou transférer des copies de ce logiciel en dehors des provisions du présent accord de
licence ;
2. Transformer, fusionner, modifier ou adapter ce logiciel de quelque manière que ce soit, y compris par
désassemblage ou décompilation ;
3. Prêter, donner en location, louer à bail ou donner en sous-licence ce logiciel ou une copie de ce logiciel.
Garantie limitée
Beckman Coulter garantit que le logiciel sera substantiellement conforme aux spécifications publiées du
produit dans lequel il est contenu à condition qu’il soit utilisé sur le matériel informatique et dans
l’environnement du système d’exploitation pour lequel il a été mis au point. Si le support sur lequel votre
logiciel est fourni s’avérait défectueux, Beckman Coulter remplacera ledit support gratuitement dans les
90 jours après livraison du produit. Ceci représente votre seul recours à une rupture de garantie pour ce
logiciel.
Excepté dans le cas spécifiquement donné ci-dessus, Beckman Coulter ne donne aucune garantie ni
représentation ni expresse ni implicite concernant ce logiciel ou la documentation qui l’accompagne, en ce
compris la qualité, les performances, ses qualités marchandes ou son adéquation à un objectif particulier.
Aucune responsabilité pour les dommages indirects
En aucun cas Beckman Coulter ou ses fournisseurs ne seront responsables de tout dommage quel qu’il soit (y
compris, mais sans y être limité, les dommages pour pertes de bénéfices, interruption du travail de
l’entreprise, perte d’information ou toute autre perte pécuniaire) découlant de l’utilisation du logiciel
Beckman Coulter ou de l’incapacité à l’utiliser. Comme certains états ne permettent pas l’exclusion ou la
limitation de la responsabilité pour les dommages indirects, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à
vous.
Général
Le présent accord constitue l’accord complet entre vous et Beckman Coulter et remplace tout accord
antérieur concernant ce logiciel. Il ne sera pas modifié sauf par accord écrit à une date ultérieure à celle de
cet accord signé par un représentant Beckman Coulter autorisé. Beckman Coulter n’est lié par aucune clause
d’aucun bon de commande, reçu, acceptation, confirmation, correspondance ou autre sauf si
Beckman Coulter accepte spécifiquement la clause par écrit. Cet accord est régi par les lois de l’État de Floride.
Réf. C31617AA
Garantie-1
Accord de licence pour le client utilisateur final Beckman Coulter, Inc.
Garantie-2
Réf. C31617AA
Documents associés
Votre documentation est disponible sur notre
site Internet à l’adresse
www.beckmancoulter.com/techdocs.
Mode d’emploi
Réf. C31617
•
Présentation du système
•
Principes de fonctionnement
•
Contrôles journaliers
•
Contrôle de qualité
•
Analyse des échantillons
•
Consultation résultats
•
Liste de travail
•
Arrêt
•
Configuration
•
Dépannage
•
Assurance qualité
•
Procédures de nettoyage
•
Procédures de remplacement/réglage
•
Annexes
•
Abréviations et acronymes
•
Glossaire
•
Références
•
Index
•
Garantie
Transmission à l’hôte
PN B38989
Installation, fonctionnement et qualification de
performance
PN B75977
Glossaire des symboles
PN C29230
www.beckmancoulter.com
Liste des tubes d’hématologie (DxH 520 et
DxH 560)
PN C12794
© 2020 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés

Manuels associés