▼
Scroll to page 2
of
266
Mode d’emploi DxH 560 Version publiée : v2 Réf. C31617AA Novembre 2020 Fabriqué pour Beckman Coulter Ireland Inc. Lismeehan O’Callaghan’s Mills Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100 DxH 560 Mode d’emploi Réf. C31617AA (Novembre 2020) Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques de produits et services Beckman Coulter mentionnées dans le présent document sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans les autres pays. Les autres marques, marques de services, produits ou services, sont des marques ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Consulter www.beckmancoulter.com/patents Retrouvez-nous sur Internet à l’adresse : www.beckmancoulter.com Le glossaire des symboles est disponible à l’adresse : www.beckmancoulter.com/techdocs. Consulter les Documents associés pour avoir la référence. Rx uniquement aux États-Unis. Traduction de la notice originale Historique des révisions Ce document s’applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu’une nouvelle version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site Web Beckman Coulter. Pour les mises à jour de l’étiquetage, consultez le site www.beckmancoulter.com/techdocs et téléchargez la dernière version du manuel ou de l’aide système de votre instrument. Version initiale AA, 11/2020 Version logicielle 2.0 Réf. C31617AA iii Historique des révisions iv Réf. C31617AA Avis de sécurité Lisez tous les manuels de produits et consultez le personnel formé de Beckman Coulter avant d’utiliser l’instrument. N’essayez pas d’exécuter une procédure avant d’avoir lu attentivement toutes les instructions. Suivez toujours l’étiquetage du produit et les recommandations du fabricant. En cas de doute sur ce que vous devez faire dans une situation quelle qu’elle soit, contactez votre représentant Beckman Coulter. Beckman Coulter, Inc. incite fortement ses clients à suivre les consignes nationales de santé et de sécurité telles que l’utilisation d’équipements de protection personnelle. Cela peut inclure, sans y être limité, le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire approprié lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet instrument ou de tout autre analyseur automatisé de laboratoire. Pour un patient/utilisateur/tiers de l’Union européenne et des pays ayant le même régime réglementaire (Regulation 2017/746/EU on In vitro Diagnostic Medical Devices [Règlement 2017/746/UE relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro]) ; si, lors de l’utilisation de ce dispositif ou suite à son utilisation, un incident important se produit, veuillez le rapporter au fabricant et/ou à son représentant autorisé et à l’autorité nationale de votre pays. Alertes de type Avertissement et Attention Dans ce manuel, vous verrez apparaître ces alertes de type Avertissement et Attention : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est pas évitée. Peut aussi être utilisé pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères. Cette alerte peut aussi être utilisée pour mettre en garde contre des pratiques peu sûres. Peut aussi être utilisé pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Réf. C31617AA v Avis de sécurité Consignes de sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessure de l’opérateur et/ou de contamination biologique si : • Tous les capots, panneaux et portes ne sont pas fermés et fixés solidement avant et pendant l’utilisation de l’instrument. • L’intégrité des verrouillages et des capteurs de sécurité n’est pas assurée. • Les indicateurs et les messages d’erreur de l’instrument ne sont pas pris en considération et suivis. • Vous entrez en contact avec des pièces mobiles. • Vous ne maniez pas avec précaution des pièces cassées. • Les portes, les capots et les panneaux ne sont pas ouverts, fermés, retirés et/ou replacés précautionneusement. • Des outils inadéquats sont utilisés pour le dépannage. Pour éviter les blessures : • Gardez tous les capots, panneaux et portes fermés et fixés solidement pendant l’utilisation de l’instrument. • Faites usage de toutes les fonctions de sécurité de l’instrument. • Tenez compte des indicateurs et des messages d’erreur de l’instrument. • Tenez-vous à distance des parties mobiles. • Signalez toute pièce endommagée à votre représentant Beckman Coulter. • Ouvrez/retirez et fermez/replacez les portes, capots et panneaux avec précaution. • Utilisez les outils appropriés lors du dépannage. ATTENTION L’intégrité du système peut être compromise et des pannes risquent de se produire si : • Cet équipement est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée. Utilisez cet instrument selon les instructions des manuels du produit. • Vous installez un logiciel non autorisé par Beckman Coulter sur votre ordinateur. N’utilisez l’ordinateur de votre système qu’avec des logiciels agréés par Beckman Coulter. • Vous installez un logiciel qui n’est pas une version d’origine protégée par droits d’auteur. N’utilisez que des logiciels qui sont des versions d’origine protégées par droits d’auteurs afin d’éviter toute contamination par virus informatique. • Vous n’analysez pas le support amovible (clé USB) avant de le connecter à un ordinateur. Analysez toujours le support amovible. vi Réf. C31617AA Avis de sécurité Précautions générales ATTENTION Si vous avez acheté ce produit ailleurs que chez Beckman Coulter ou un distributeur Beckman Coulter autorisé, et s’il ne fait pas l’objet d’un contrat de maintenance Beckman Coulter, Beckman Coulter ne peut garantir que le produit a bénéficié des toutes dernières révisions techniques obligatoires ou que vous recevrez les bulletins d’information les plus récents concernant le produit. Si vous avez acheté ce produit à un tiers et souhaitez obtenir d’autres informations à ce sujet, contactez votre représentant Beckman Coulter. Précautions générales AVERTISSEMENT Risque de blessure. Beckman Coulter incite fortement ses clients à respecter toutes les consignes nationales de santé et de sécurité telles que l’utilisation d’équipements de protection individuelle. Cela peut inclure, sans y être limité, le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire approprié. Précautions relatives au laser Cette section contient les informations suivantes : • Déclaration sur le rayonnement • Sécurité Laser • Étiquettes d’avertissement laser Déclaration sur le rayonnement Beckman Coulter s’est conformé aux exigences régissant l’utilisation et l’application d’un laser telles que stipulées dans les documents émis par : • U.S. Department of Health and Human Services (Ministère américain de la santé et des services à la personne) • Center for Devices and Radiological Health (CDRH ; Centre des dispositifs et de la santé radiologique) Conformément à ces documents réglementaires, toutes les mesures ont été prises pour protéger la santé et la sécurité des utilisateurs et du personnel de laboratoire des dangers possibles liés à l’utilisation du laser. Réf. C31617AA vii Avis de sécurité Précautions relatives au laser Sécurité Laser AVERTISSEMENT Danger possible pour l’opérateur. N’utilisez aucun autre contrôle que ceux spécifiés ici. Il en est de même pour tous les réglages et toutes les procédures. Dans le cas contraire, vous pourriez vous exposer à un rayonnement dangereux. L’instrument contient un laser. Un laser est une source de lumière unique qui présente des caractéristiques différentes des sources de lumière conventionnelles. L’utilisation du laser en toute sécurité dépend de votre familiarité avec l’instrument. AVERTISSEMENT N’essayez pas d’enlever le laser ou les capots qui l’entourent. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une exposition à un rayonnement laser. Si le retrait de ces capots se révèle nécessaire, cette opération doit être réalisée par un représentant Beckman Coulter. Étiquettes d’avertissement laser AVERTISSEMENT Danger possible pour l’opérateur. Cet instrument contient des composants dangereux pour l’opérateur. S’il y a eu une tentative d’outrepasser une fonction de sécurité ou si cet instrument ne se comporte pas comme décrit dans ce manuel, débranchez l’instrument et contactez votre représentant Beckman Coulter. Des étiquettes approuvées par le CDRH sont placées sur les capots ou à proximité de ceux-ci qui, lorsqu’ils sont enlevés, peuvent provoquer une exposition au rayonnement laser. Figure 10.1, Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur l’instrument dans CHAPITRE 10, Dépannage montre le capot du laser et le capot de protection en coupe. Cette illustration ne veut que vous montrer à quoi ressemble le système, conformément au CDRH, avec les étiquettes et leur emplacement. viii Réf. C31617AA Avis de sécurité Précautions électroniques Précautions électroniques AVERTISSEMENT Risque de blessure due à un choc électronique. Les composants électroniques peuvent entraîner des chocs et des blessures. Pour éviter tout risque de choc et/ou de blessure, n’altérez pas l’instrument. Ne retirez aucun composant (capots, portes, panneaux, etc.) sauf instruction contraire dans ce document. Si des conditions créant des charges statiques existent dans votre laboratoire, assurez-vous de prendre des mesures antistatiques adéquates avant de toucher l’instrument. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) ATTENTION Cet équipement a été conçu et testé conformément à CISPR 11 Class A (CISPR 11 Classe A). Dans un environnement domestique, il peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Il est recommandé d’évaluer l’environnement électromagnétique avant de faire fonctionner l’appareil. N’utilisez pas cet appareil à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple sources RF intentionnelles non blindées) car elles pourraient interférer avec un fonctionnement correct. Cet équipement de diagnostic in vitro (IVD) est conforme aux exigences d’émissions et d’immunité décrites dans la norme IEC 61326-2-6 (CEI 61326-2-6). Risques biologiques AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si vous ne vous protégez pas correctement lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’instrument, vous pourriez vous blesser et/ou être contaminé. Pour éviter tout risque de blessure et/ou de contamination biologique, vous devez porter un équipement de protection de laboratoire spécial, comprenant des gants, une blouse de laboratoire et une protection oculaire. Prenez des précautions universelles lorsque vous travaillez avec des matières pathogènes. Des moyens de décontamination de l’instrument et d’élimination des déchets biologiques doivent être disponibles. Réf. C31617AA ix Avis de sécurité Pièces mobiles Pièces mobiles AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Risque de contamination biologique AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration et ses tuyaux contiennent des matières présentant un risque biologique. Nettoyez tout déversement accidentel de sang aussi rapidement que possible. Manipulez avec précaution. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez immédiatement les déversements accidentels et éliminez tout le matériel de nettoyage contaminé conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du laboratoire. Étiquettes de danger en fonctionnement Les symboles de sécurité vous avertissent de conditions risquant de présenter un danger. Le symbole s’applique à des procédures spécifiques et apparaît lorsque nécessaire dans ce manuel. REMARQUE Si les étiquettes ne sont pas claires, contactez votre représentant Beckman Coulter. Symbole x Condition d’avertissement Action Risque biologique Prenez des précautions universelles lorsque vous travaillez avec des matières pathogènes. Des moyens doivent être disponibles pour décontaminer l’instrument et éliminer les déchets biologiques. Attention ou Avertissement Voir Alertes de type Avertissement et Attention pour plus d’informations. Surface chaude Présence de surfaces chaudes dans cette zone. Évitez tout contact avec les surfaces de cette zone jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Réf. C31617AA Avis de sécurité Élimination des instruments électriques Symbole Condition d’avertissement Action Point de pincement Point de perforation ou de pincement potentiel dans cette zone. Faites attention à la sonde en mouvement et présentez avec précaution l’échantillon de test pour éviter tout risque de blessure. Rayonnement laser Le symbole de rayonnement laser indique qu’il peut y avoir un rayonnement de lumière laser dans cette zone. Prenez des précautions pour éviter toute exposition. Élimination des instruments électriques Il est très important de comprendre et de respecter toutes les réglementations en vigueur concernant la mise au rebut sécurisée et appropriée des instruments électriques. Le produit doit comporter une étiquette avec le symbole représentant une poubelle barrée conformément à la Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive of the European Union (Directive de l’Union européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques [DEEE]). La présence de ce symbole sur le produit indique que : 1. L’appareil a été mis sur le marché européen après le 13 août 2005, et 2. Le dispositif ne doit pas être éliminé en décharge municipale dans aucun des États membres de l’Union européenne. Pour les produits soumis aux exigences de la directive DEEE, veuillez contacter votre revendeur ou votre bureau local Beckman Coulter pour connaître les informations de décontamination correcte et le programme de reprise qui facilite la collecte, le traitement, la récupération, le recyclage et l’élimination corrects et sûrs de votre appareil. Réf. C31617AA xi Avis de sécurité Avertissement sur l’élimination des déchets Avertissement sur l’élimination des déchets AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Il existe un risque de contamination biologique par contact avec le récipient à déchets et les tubes qui y sont associés s’ils ne sont pas manipulés avec soin. Vérifiez la connexion du tube et l’emplacement du réservoir régulièrement. Portez un équipement de protection individuel. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez immédiatement les déversements accidentels. Éliminez le contenu du récipient à déchets conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du laboratoire. Veillez à éliminer les déchets conformément aux règlements locaux de protection de l’environnement. La longueur maximale de la ligne de déchets est de 1,50 m (5 pi). Le tuyau de vidange des déchets fourni avec le système peut être raccordé de la manière suivante : • À une canalisation ouverte adaptée aux déchets biologiques à une hauteur inférieure à 76 cm (30 po) au-dessus du niveau du sol. • Un récipient à déchets ayant une capacité minimale de 2 000 mL (0,53 gal). Mettez au rebut l’ancien récipient conformément aux normes de votre laboratoire en matière de matériel présentant un risque biologique. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Soyez prudent lors de la vidange des déchets directement dans une canalisation ouverte. Assurez-vous que la ligne des déchets est fixée mécaniquement dans la canalisation de sorte sur le tuyau ne puisse pas se détacher accidentellement. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit pas excéder 1,50 m (5 pi). Marquage CE Un marquage « CE » indique qu’un produit a été évalué avant d’être commercialisé, et qu’il répond aux exigences de santé, de sécurité et/ou de protection de l’environnement de l’Union européenne. xii Réf. C31617AA Avis de sécurité Avis RoHS Avis RoHS Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux) répondent aux exigences People’s Republic of China Electronic Industry Standard SJ/T11364-2006 “Marking for Control of Pollution Caused by Electronic Information Products” (de la norme de l’industrie électronique de la République populaire de Chine SJ/T11364-2006 « Marquage destiné au contrôle de la pollution causée par les produits informatiques »). Étiquette de précaution RoHS Chine Cette étiquette indique que le produit électronique contient des substances toxiques ou dangereuses. Le numéro au centre correspond à la période d’utilisation dans le respect de l’environnement (EFUP — Environmentally Friendly Use Period), et indique le nombre de jours calendaires où le produit peut être utilisé. À la péremption de l’EFUP, le produit doit être immédiatement recyclé. Les cercles fléchés indiquent que le produit est recyclable. Le code de date figurant sur l’étiquette ou sur le produit est la date de fabrication du produit. Réf. C31617AA xiii Avis de sécurité Avis RoHS xiv Réf. C31617AA Table des matières Historique des révisions, iii Avis de sécurité, v Alertes de type Avertissement et Attention, v Consignes de sécurité, vi Précautions générales, vii Précautions relatives au laser, vii Déclaration sur le rayonnement, vii Sécurité Laser, viii Étiquettes d’avertissement laser, viii Précautions électroniques, ix Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM), ix Risques biologiques, ix Pièces mobiles, x Risque de contamination biologique, x Étiquettes de danger en fonctionnement, x Élimination des instruments électriques, xi Avertissement sur l’élimination des déchets, xii Marquage CE, xii Avis RoHS, xiii Étiquette de précaution RoHS Chine, xiii Introduction, xxvii Comment utiliser vos manuels, xxvii À propos de ce manuel, xxvii Conventions, xxix Graphiques, xxix CHAPITRE 1: Présentation du système, 1-1 Utilisation prévue, 1-1 Utilisateur visé, 1-1 Paramètres NFS/Diff, 1-1 Vues de l’instrument, 1-2 xv Table des matières Matériel, 1-5 Dimensions, poids et dégagement de l’instrument, 1-6 Exigences d’alimentation, 1-6 Consommation électrique, 1-7 Bruit acoustique, 1-7 Température de fonctionnement, 1-7 Température de stockage, 1-7 Humidité, 1-8 Transport, 1-8 Installation, 1-8 Altitude, 1-8 Stockage externe — USB, 1-8 SIL, 1-8 Imprimante — En option, 1-8 Scanner de codes-barres, 1-9 Consommables, 1-10 Réactifs, 1-10 Diluant de série DxH 500, 1-10 Agent de lyse de série DxH 500, 1-10 Agent de nettoyage de série DxH 500, 1-10 Contrôles et calibrateurs, 1-10 Contrôle de série DxH 500, 1-10 Calibrateur de série DxH 500, 1-10 Cassettes, 1-11 Étiquettes de cassettes, 1-12 Tubes de spécimen, 1-12 Étiquettes codes-barres, 1-12 Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques), 1-13 Stockage des données, 1-13 Logiciel, 1-13 Icônes du menu principal, 1-13 Menu Fonctions, 1-15 Icônes globales et de navigation, 1-16 Indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17 Vue Écran, 1-17 Clavier, 1-18 Performances, 1-19 Anticoagulants, 1-19 Aspiration, 1-19 Comparaison des méthodes — Sang total, 1-19 Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par rapport à différentiel manuel, 1-20 Répétabilité, 1-20 Reproductibilité, 1-22 Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité, 1-23 Contamination inter-échantillons, 1-25 Limites des valeurs résiduelles, 1-25 xvi Table des matières Débit, 1-25 Intervalle de référence, 1-25 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total, 1-28 Sensibilité et spécificité cliniques, 1-29 Limites, 1-30 CHAPITRE 2: Principes de fonctionnement, 2-1 Historique de la méthode, 2-1 Historique du principe Coulter, 2-1 Principe Coulter, 2-2 Analyse NFS, 2-2 Préparation des spécimens, 2-3 Numération/Détermination de la taille, 2-3 Correction de coïncidence, 2-4 Mise à l’échelle, 2-4 Rejet et moyenne, 2-4 Calcul et arrondissement des résultats, 2-4 Hémoglobinométrie, 2-4 Histogrammes, 2-4 Différentiel GB et scattergramme différentiel (Diff), 2-5 Mesure, dérivation et calcul des paramètres, 2-6 CHAPITRE 3: Démarrage et contrôles journaliers, 3-1 Démarrage, 3-1 Connexion/déconnexion, 3-1 Utilisation du scanner de codes-barres, 3-2 Contrôles journaliers, 3-3 Exécution des contrôles journaliers, 3-3 Affichage de l’historique des contrôles journaliers, 3-4 Impression des contrôles journaliers, 3-4 Exportation des contrôles journaliers, 3-5 Exécuter un comptage résiduel, 3-5 CHAPITRE 4: Contrôle de qualité, 4-1 Vue d’ensemble du contrôle de qualité, 4-1 Principes du contrôle de qualité, 4-1 Contrôles journaliers, 4-2 Contrôles commerciaux, 4-2 Contrôle de qualité étendu, 4-2 Analyse XB, 4-2 Analyse XM, 4-2 Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP), 4-3 Contrôles, 4-3 Analyse des contrôles commerciaux, 4-3 Si un contrôle est hors plage, 4-4 Affichage des fichiers témoins, 4-5 xvii Table des matières Affichage des graphiques de fichier témoin, 4-8 Affichage d’un graphique de Levey-Jennings étendu, 4-8 Affichage des détails d’une analyse de témoin, 4-9 Transmission des fichiers témoins, 4-10 Impression des fichiers témoins, 4-11 Exportation des fichiers témoins, 4-12 Suppression des fichiers témoins, 4-12 Révision de l’analyse XB, 4-13 Écran Révision des moyennes de la série XB, 4-14 Écran Révision des détails de la série XB, 4-15 Affichage des graphiques des moyennes de la série XB, 4-15 Impression des rapports de série XB, 4-16 Exportation des résultats XB, 4-17 Suppression d’une série XB, 4-17 Révision de l’analyse XM, 4-18 Écran Révision des moyennes de la série XM, 4-18 Écran Révision des détails de la série XM, 4-19 Affichage des graphiques des moyennes de la série XM, 4-19 Afficher un graphique de moyenne de la série XM étendu, 4-20 Impression des rapports de la série XM, 4-21 Exportation des résultats XM, 4-21 Suppression d’une série XM, 4-22 Téléchargement vers IQAP, 4-22 CHAPITRE 5: Analyse des échantillons, 5-1 Collecte des spécimens, 5-1 Apposition d’une étiquette code-barres sur un tube, 5-1 Chargement des cassettes, 5-2 Identification des échantillons patient, 5-5 Création d’une liste de travail, 5-5 Utilisation du scanner de codes-barres portatif, 5-5 Exécution d’une analyse des échantillons, 5-6 Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette, 5-7 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 5-10 CHAPITRE 6: Consultation résultats, 6-1 Résultats de patient, 6-1 Indicateurs, 6-1 Codes, 6-2 Messages affichés, 6-3 xviii Table des matières Limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3 Zones d’indicateur du scattergramme différentiel, 6-4 Messages, 6-4 Messages définitifs, 6-6 Révision des résultats de patient, 6-7 Recherche de résultats de patient, 6-8 Affichage des résultats de patient, 6-9 Réexécution des échantillons patient, 6-9 Édition des résultats de patient, 6-10 Suppression des résultats de patient, 6-11 Transmission des résultats de patient, 6-11 Impression des résultats de patient, 6-12 Exportation des résultats de patient, 6-12 Exportation des fichiers de données brutes, 6-13 CHAPITRE 7: Liste de travail, 7-1 Aperçu de la liste de travail, 7-1 Configuration d’une demande de test, 7-1 Éditer une demande de test, 7-2 Suppression d’une demande de test, 7-3 Correspondance des ID spécimen (SID), 7-4 CHAPITRE 8: Arrêt, 8-1 Effectuer un arrêt, 8-1 Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation, 8-2 Arrêt d’urgence, 8-2 Arrêt en cours, 8-2 Coupure de l’alimentation, 8-3 CHAPITRE 9: Configuration, 9-1 Configuration du système, 9-1 Configuration de l’accès sécurisé, 9-1 Configuration de la déconnexion automatique, 9-2 Configuration de la date et l’heure, 9-2 Configuration automatique du démarrage et des contrôles journaliers, ainsi que de la fréquence des cycles d’autonettoyage, 9-3 Configuration du spécimen suivant, 9-4 Configuration des options de l’imprimante, 9-4 Configuration des intervalles de référence, 9-5 Configuration des messages définitifs, 9-7 xix Table des matières Configuration du SIL, 9-7 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 9-8 Mise à jour du logiciel, 9-9 Configuration de l’imprimante administrateur, 9-10 Configuration des options du chargeur automatique, 9-12 Réactifs, 9-12 Configuration ou remplacement des réactifs, 9-13 Vérification des cycles, 9-15 Configuration et édition des contrôles, 9-16 Configuration ou remplacement du rejet des déchets, 9-17 Configuration des rapports, 9-19 Configuration des informations d’en-tête, 9-19 Configuration des options d’impression de rapport, 9-19 Configuration des unités des paramètres, 9-20 Configuration de XB, 9-20 Configuration de XM, 9-21 Configuration du CQ étendu, 9-22 Configuration des informations IQAP, 9-22 Impression d’un rapport de configuration, 9-23 Retrait de toutes les informations médicales du patient, 9-23 CHAPITRE 10: Dépannage, 10-1 Précautions/dangers, 10-1 Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument, 10-1 Dépannage général, 10-3 Dépannage individuel, 10-5 Vérification de la version du logiciel, 10-5 Affichage des journaux, 10-5 Exportation des journaux, 10-6 Retrait d’une cassette bloquée, 10-7 Dépannage de l’assurance qualité, 10-7 Messages d’événement, 10-8 Diagnostics, 10-20 Réinitialisation du matériel, 10-20 Nettoyer les bacs, 10-20 Nettoyer les orifices par contre-pression, 10-20 Cycle d’eau de Javel, 10-21 Réinitialisation du diluteur, 10-21 Préparation pour expédition, 10-21 Vérifier les capteurs, 10-23 Éjecter la cassette, 10-23 xx Table des matières Entretien, 10-24 Vidanger les bacs, 10-24 Rincer les bacs (Cycle de rinçage), 10-24 Position du lubrifiant (lubrifiant des pistons de la seringue), 10-24 Distribution du diluant, 10-26 Immobiliser la seringue, 10-27 Vérifications des vannes, 10-27 Vérifier le chargeur automatique, 10-27 CHAPITRE 11: Assurance qualité, 11-1 Vue d’ensemble, 11-1 Calibration, 11-1 Quand vérifier la calibration, 11-1 Quand effectuer la calibration, 11-2 Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500, 11-2 Configuration de la calibration, 11-2 Exécution du test de répétabilité, 11-6 Exécution d’un test de contamination inter-échantillons, 11-8 CHAPITRE 12: Procédures de nettoyage, 12-1 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 12-1 Nettoyage de l’instrument, 12-2 Nettoyage des bacs, 12-2 Exécution d’un cycle d’eau de Javel, 12-3 Préparation de la solution d’eau de Javel, 12-5 Nettoyage du filtre du bac GB, 12-5 Vidange des bacs, 12-11 Nettoyage par contre-pression des orifices, 12-11 Nettoyage du scanner de codes-barres, 12-11 Nettoyage des cassettes, 12-12 Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes, 12-13 CHAPITRE 13: Procédures de remplacement/réglage, 13-1 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de remplacement/réglage, 13-1 Remplacement du joint torique de la tête de rinçage, 13-2 Remplacement du scanner de codes-barres, 13-4 Remplacement de la sonde d’aspiration, 13-5 Retrait de la zone de sortie, 13-9 xxi Table des matières ANNEXE A: Niveaux d’accès et rapports, A-1 Niveaux d’accès, A-1 Rapports, A-4 ANNEXE B: Codes-barres, B-1 Spécifications des étiquettes de codes-barres, B-1 ANNEXE C: Liste de vérification de formation, C-1 Liste de vérification de formation, C-1 ANNEXE D: Liste de vérification de mise en œuvre, D-1 Liste de vérification des performances, D-1 Abréviations et acronymes Glossaire Références Accord de licence pour le client utilisateur final Beckman Coulter, Inc. Documents associés xxii Illustrations Illustrations 1.1 Vue de face du DxH 560, 1-2 1.2 Vue arrière du DxH 560, 1-3 1.3 Vue latérale gauche du DxH 560, 1-3 1.4 Vue latérale gauche du DxH 560 derrière la porte du compartiment des réactifs, 1-4 1.5 Vue latérale droite du DxH 560, 1-4 1.6 Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur, 1-5 1.7 Scanner de codes-barres, 1-9 1.8 Cassette, 1-11 1.9 Cassette de type 1, 1-12 1.10 Menu principal, 1-14 1.11 Clavier visuel, 1-18 2.1 Principe Coulter, 2-2 2.2 Population de cellules GR, 2-5 2.3 Population de cellules PLT, 2-5 2.4 Scattergramme Diff, 2-6 5.1 Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le flacon, 5-2 5.2 Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer), 5-2 6.1 Limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3 6.2 Régions d’indicateur du scattergramme différentiel, 6-4 10.1 Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur l’instrument, 10-2 A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1, A-5 A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2, A-6 A.3 Résultats de patient — CD — Format 1, A-7 xxiii Tableaux Tableaux xxiv 1.1 Paramètres, 1-1 1.2 Dimensions, poids et dégagement de l’instrument, 1-6 1.3 Type de cassettes et de tubes, 1-11 1.4 Icônes du menu principal, 1-14 1.5 Menu Fonctions, 1-15 1.6 Icônes globales, 1-16 1.7 Icônes de navigation, 1-16 1.8 Indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17 1.9 Touches du clavier système, 1-18 1.10 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total, 1-19 1.11 Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par rapport à différentiel manuel, 1-20 1.12 Limites de répétabilité, 1-21 1.13 Limites d’imprécision (reproductibilité), 1-22 1.14 Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité, 1-24 1.15 Limites des valeurs résiduelles, 1-25 1.16 Intervalles de référence du sang total — Tous les échantillons, 1-26 1.17 Intervalles de référence du sang total — Hommes, 1-26 1.18 Intervalles de référence du sang total — Femmes, 1-27 1.19 Stabilité des échantillons et stockage, 1-29 1.20 Limites, 1-30 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres, 2-6 6.1 Indicateurs et positions, 6-2 6.2 Codes, 6-2 6.3 Messages, 6-5 6.4 Messages définitifs, 6-6 10.1 Dépannage général, 10-3 10.2 Dépannage – Assurance qualité, 10-8 10.3 Messages d’événement, 10-8 12.1 Matrice de fréquence des procédures de nettoyage, 12-1 13.1 Matrice de fréquence des procédures de remplacement, 13-1 A.1 Niveaux d’accès sécurisé, A-1 Tableaux B.1 Spécifications des paramètres d’impression, B-1 C.1 Liste de vérification de formation, C-1 D.1 Liste de vérification des performances, D-1 xxv Tableaux xxvi Introduction Comment utiliser vos manuels Utilisez ce mode d’emploi pour le fonctionnement quotidien de votre système. Ce manuel comprend : • Des consignes de sécurité • Des spécifications et caractéristiques • Des principes de fonctionnement • Des informations détaillées pour le fonctionnement quotidien • Des informations de maintenance et de dépannage • Liste de vérification de formation • Liste de vérification des performances Utilisez le Manuel sur la transmission à l’informatique centrale pour trouver les informations nécessaires à la programmation de l’interface de transmission entre le système et l’ordinateur hôte de votre laboratoire. Pour déterminer quel manuel contient les informations dont vous avez besoin, reportez-vous à Documents associés. À propos de ce manuel REMARQUE Les écrans et le matériel illustrés dans ce manuel peuvent différer légèrement des écrans et du matériel de votre configuration système. Les informations de votre mode d’emploi sont organisées comme suit : CHAPITRE 1, Présentation du système Décrit l’utilisation prévue de l’instrument, les contrôles et les indicateurs à utiliser, les informations sur la performance, ainsi que les informations d’utilisation du logiciel du système. CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement Contient une description de la méthode Coulter, la dilution, la numération et le calibrage normaux de l’échantillon. CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers Fournit des informations sur la connexion, la déconnexion et comment effectuer et réviser les contrôles journaliers. Réf. C31617AA xxvii Introduction À propos de ce manuel CHAPITRE 4, Contrôle de qualité Fournit des informations sur la façon d’analyser le matériau de contrôle de qualité. CHAPITRE 5, Analyse des échantillons Fournit des informations sur la collecte des spécimens, la méthode adéquate pour apposer une étiquette de code-barres sur un tube d’échantillon, et l’exécution d’un spécimen. CHAPITRE 6, Consultation résultats Fournit des informations sur le passage en revue et l’interprétation des résultats des échantillons, y compris les résultats signalés par un indicateur. CHAPITRE 7, Liste de travail Fournit des informations pour les demandes de test en attente, les demandes sans correspondance et les résultats des analyses des échantillons. CHAPITRE 8, Arrêt Fournit des informations sur la mise à l’arrêt. CHAPITRE 9, Configuration Fournit des informations sur la configuration du système, notamment les consommables, les opérateurs et les rôles, la génération d’indicateurs, les rapports, les données démographiques des patients, et le contrôle de qualité. CHAPITRE 10, Dépannage Décrit les consignes de sécurité, les dangers en fonctionnement, les informations de dépannage et les messages système. CHAPITRE 11, Assurance qualité Indique quand vérifier et ajuster la calibration, fournit des instructions sur les procédures de répétabilité, le test de contamination inter-échantillons et la calibration. CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage Décrit pourquoi, comment et quand effectuer les procédures de nettoyage. CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage Décrit pourquoi, comment et quand effectuer les procédures de remplacement. ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports Contient un tableau des niveaux d’accès sécurisé ainsi que des exemples de rapports. ANNEXE B, Codes-barres Contient les spécifications des paramètres d’impression pour le scanner de codes-barres portatif. ANNEXE C, Liste de vérification de formation Contient une liste de vérification de formation à suivre. Assurez-vous d’avoir lu ce manuel et compris comment utiliser le DxH 560 avant d’essayer d’utiliser l’instrument. ANNEXE D, Liste de vérification de mise en œuvre Contient une liste de vérification des performances à suivre pour vérifier que l’instrument est correctement configuré. Ce manuel comprend également une liste de références, d’abréviations et d’acronymes, un glossaire et les informations relatives à la garantie. xxviii Réf. C31617AA Introduction À propos de ce manuel Conventions Le présent manuel utilise les conventions suivantes : • La police en gras indique les sélections sur les écrans. • La police en italique indique le texte à l’écran affiché par le système. • Le terme Sélectionner indique de toucher l’écran avec le doigt. IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la procédure en cours d’exécution. Suivre les conseils de type IMPORTANT permet de mieux tirer parti des performances d’un équipement ou d’un processus. REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet équipement. Graphiques Tous les graphiques, y compris les écrans et les sorties imprimées ne sont donnés qu’à titre indicatif et ne doivent pas être utilisés autrement. Réf. C31617AA xxix Introduction À propos de ce manuel xxx Réf. C31617AA CHAPITRE 1 Présentation du système Utilisation prévue Le DxH 560 est un analyseur d’hématologie automatisé quantitatif, multi-paramètres, avec un chargeur automatique pour une utilisation diagnostique in vitro dans les laboratoires cliniques, notamment les hôpitaux et les laboratoires de référence. Il est utilisé pour distinguer les patients normaux présentant des paramètres normaux générés par le système et les patients présentant des paramètres anormaux et/ou des indicateurs nécessitant des examens complémentaires. Le DxH 560 identifie et énumère les paramètres suivants : GB, GR, HB, Ht, VMC, TGMH, CGMH, IDC, ET-IDC, PLT, VMP, LY%, LY#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% et BA# dans les échantillons de sang total (veineux et capillaire) collectés avec des anticoagulants K2 EDTA et K3 EDTA. L’instrument peut être utilisé pour des populations adultes et pédiatriques, y compris pour les nouveau-nés. Utilisateur visé Ce dispositif est destiné à être utilisé par un professionnel de laboratoire. Paramètres NFS/Diff Tableau 1.1 Paramètres Réf. C31617AA Paramètre Substance analysée Globule blanc GB Globule rouge GR Hémoglobine HB Hématocrite Ht Volume moyen cellulaire VMC Taux cellulaire moyen en hémoglobine TGMH Concentration cellulaire moyenne en hémoglobine CGMH Indice de distribution des globules rouges IDC Indice de distribution des globules rouges - ÉT ET-IDC Plaquette sanguine PLT Volume moyen de plaquettes sanguines VMP 1-1 Présentation du système Vues de l’instrument Tableau 1.1 Paramètres (Suite) Paramètre Substance analysée Pourcentage de lymphocytes LY Valeur absolue de lymphocytes LY# Pourcentage de monocytes MO Valeur absolue de monocytes MO# Pourcentage de neutrophiles NE Valeur absolue de neutrophiles NE# Pourcentage d’éosinophiles EO Valeur absolue d’éosinophiles EO# Pourcentage de basophiles BA Valeur absolue de basophiles BA# Vues de l’instrument Figure 1.1 Vue de face du DxH 560 Nombre Description Nombre Description 1 Écran tactile 5 Porte du chargeur automatique 2 Bouton d’alimentation et indicateur DEL d’état 6 Port USB avant 3 Sonde d’aspiration (visible dans le mode Tube ouvert) 7 4 Zone de sortie 1-2 Zone d’entrée Réf. C31617AA Présentation du système Vues de l’instrument Figure 1.2 Vue arrière du DxH 560 Nombre Description Nombre Description 1 Ports USB arrière 4 Connecteur de l’alimentation électrique 2 Port Ethernet 5 Connecteur de ligne de déchets 3 Connecteur EIA-232 D 6 Connecteur de ligne de diluant Figure 1.3 Vue latérale gauche du DxH 560 Réf. C31617AA Nombre Description 1 Verrou de la porte du compartiment des réactifs 1-3 1 Présentation du système Vues de l’instrument Figure 1.4 Vue latérale gauche du DxH 560 derrière la porte du compartiment des réactifs B c Nombre Description 1 Agent de nettoyage 2 Lyse Figure 1.5 Vue latérale droite du DxH 560 1-4 Nombre Description 1 Porte du diluteur 2 Capteur de remplissage de la zone de sortie 3 Zone de sortie Réf. C31617AA Présentation du système Matériel Figure 1.6 Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur Nombre Description Nombre Description 1 Collecteur de l’électrovanne (électrovannes à 2 et 3 voies) 7 Zone de numération 2 Ensemble d’entraînement de la seringue 8 Bac GB/Diff 3 Piston de la seringue de prélèvement 9 Bac GR 4 Banc optique 10 Tête de rinçage (dans cette zone) 5 Collecteur de numération 11 Sonde d’aspiration 6 Électrovannes de vidange/mélange 12 Ensemble de l’agitateur Matériel Cette section contient des informations sur les composants de l’instrument et les exigences s’y rapportant. Réf. C31617AA 1-5 1 Présentation du système Matériel Dimensions, poids et dégagement de l’instrument ATTENTION Ce dispositif est destiné à une utilisation en intérieur uniquement. Les fonctions de sécurité peuvent être altérées si le dispositif n’est pas utilisé conformément aux instructions du fabricant. Tableau 1.2 Dimensions, poids et dégagement de l’instrument DxH 560 Dimensions/Poids/Dégagement Profondeur 46,0 cm (18,1 po) Largeur 50,0 cm (19,7 po) Hauteur 44,0 cm (17,3 po) Poids 22,0 kg (48,5 lbs) Dégagement derrière l’instrument pour les raccordements 10,1 cm (4,0 po) Dégagement du côté gauche pour le chargement des réactifs 22,9 cm (9,0 po) Dégagement du côté droit pour le dépannage 30,5 cm (12 po) Exigences d’alimentation ATTENTION Risque de résultats erronés. N’utilisez pas de rallonge pour brancher l’instrument à une prise électrique. L’utilisation d’une rallonge peut augmenter les interférences électriques susceptibles d’affecter les résultats de l’instrument. Placez l’instrument à proximité suffisante d’une prise électrique afin de ne pas devoir utiliser de rallonge. L’instrument requiert les éléments suivants : • 100–240 VAC • 50–60 Hz • Monophasé avec terre • La mise à la terre est obtenue par un troisième conducteur de mise à la terre qui peut transférer tout le courant du circuit • Le circuit est indépendant et protégé • Alimentation électrique externe (fournie avec l’instrument) : — Tension de sortie : 24 V — Intensité : 6,67 A 1-6 Réf. C31617AA Présentation du système Matériel • Afin de réduire les risques de chocs électriques ou d’électrocution, l’instrument est pourvu d’un cordon électrique et d’une fiche trifilaire qui assurent sa mise à la terre (masse). Lors du remplacement du cordon d’alimentation, respectez les caractéristiques nominales suivantes : — Cordon États-Unis : · Type de fiche : 498 G, 15 A, 125 V · Type de connecteur : C13, 10 A, 250 V · Caractéristiques du cordon : 10 A, 125 V — Cordon Europe : · Type de fiche : VIIG, 16 A, 250 V · Type de connecteur : C13, 10 A, 250 V · Caractéristiques du cordon : 10 A, 250 V NE PAS utiliser d’adaptateur trifilaire-bifilaire. Consommation électrique Inférieure à 120 W Bruit acoustique L’instrument produit un niveau de pression sonore maximum inférieur à 80 dBa. Température de fonctionnement L’instrument configuré avec les consommables DxH 560 répond aux spécifications de performance lorsqu’il est utilisé à une température comprise entre +18 et 32 °C (64,4 et 89,6 °F). Si la température ambiante moyenne fluctue de plus de 6 °C ou 10 °F par rapport à la température pour laquelle l’instrument NFS a été calibré, vérifiez le calibrage et recalibrez si nécessaire pour garantir une performance optimale. ATTENTION Risque de résultats erronés pour le différentiel. Des résultats de différentiel erronés sont possibles lorsque la température varie de plus de 9 °C (16 °F). Effectuez un test de répétabilité pour déterminer si le différentiel est stable. Contactez votre représentant local Beckman Coulter si une panne survient. Température de stockage L’instrument, sans réactifs, peut être conservé à une température comprise entre -10 et +50 °C (14 et 122 °F). Réf. C31617AA 1-7 1 Présentation du système Matériel Humidité L’instrument est conforme aux déclarations relatives aux performances lorsqu’il est utilisé à une humidité relative maximum de 80 % (sans condensation) à 32 °C (89,6 °F). Transport L’emballage de l’instrument est conforme aux normes d’emballage ISTA 2A. Installation L’installation de l’instrument doit être effectuée par du personnel Beckman Coulter formé en usine ou un fournisseur agréé. Altitude L’instrument peut être utilisé à deux plages d’altitude différentes : • Normale – Jusqu’à 1 500 m (4 921 pi) • Élevée – 1 501 à 3 000 m (4 925 à 9 843 pi) La plage d’altitude appropriée est configurée lors du processus d’installation. Stockage externe — USB L’instrument : • Prend en charge USB 2.0. • Est équipé d’un port USB à l’avant pour le transfert des données depuis et vers une clé USB. • La clé USB doit être formatée en FAT32 avant d’être utilisée sur l’instrument. Utilisez les options de formatage standard disponibles sur un ordinateur Windows. • Dispose de quatre ports USB à l’arrière pour le transfert des données et/ou les périphériques. SIL L’instrument prend en charge les communications série (RS-232) et Ethernet pour la transmission des données vers un SIL. Reportez-vous au Manuel Transmission à l’hôte répertorié dans les Documents associés pour de plus amples informations. Imprimante — En option Les pilotes des imprimantes USB en option disponibles avec cet instrument sont préinstallés sur le système. Utilisez le pilote correspondant à votre imprimante. 1-8 Réf. C31617AA Présentation du système Matériel Scanner de codes-barres Un scanner de codes-barres portatif, compatible USB, est inclus avec l’instrument pour saisir : • Les numéros de lot des réactifs et leurs dates de péremption • Les numéros de lot des calibrateurs et contrôles, leurs dates de péremption, les valeurs cibles et les limites • ID spécimen Figure 1.7 Scanner de codes-barres Nombre Description 1 Voyant 2 Fenêtre de balayage 3 Déclenchement Les symbologies de codes-barres suivantes sont prises en charge : • Code 128 (Code 128) • Codabar (Codabar) • Code 39 (Code 39) • Interleaved 2 of 5 (2 parmi 5 entrelacé) • ISBT 128 (ISBT 128) (ID donneur uniquement) • NW 7 (NW 7) Voir Spécifications des étiquettes de codes-barres dans l' ANNEXE B, Codes-barres pour plus d’informations. Réf. C31617AA 1-9 1 Présentation du système Consommables Consommables Les consommables recommandés sont indiqués dans cette section. Pour commander des consommables, contacter votre représentant local Beckman Coulter. Réactifs Diluant de série DxH 500 Le diluant de série DxH 500 est une solution isotonique tamponnée à faible teneur en formaldéhyde améliorée. Le diluant de série DxH 500 dilue le spécimen et est utilisé pour rincer les composants du module entre les analyses d’échantillons. Agent de lyse de série DxH 500 L’agent de lyse de série DxH 500 est un réactif de lyse sans cyanure qui lyse les globules rouges pour : • La numération des globules blancs (GB) • La classification des sous-populations GB • La mesure de l’hémoglobine (HB) Agent de nettoyage de série DxH 500 L’agent de nettoyage de série DxH 500 est une solution nettoyante biodégradable, sans formaldéhyde et sans azoture qui contient un enzyme protéolytique qui permet de supprimer l’accumulation de protéines. Contrôles et calibrateurs Contrôle de série DxH 500 Le contrôle de série DxH 500 est un contrôle à trois niveaux intégré qui permet de surveiller les performances du système et l’état de la calibration pour tous les paramètres Diff et NFS. Calibrateur de série DxH 500 Le calibrateur de série DxH 500 est conforme aux méthodes de référence et il est recommandé pour déterminer le réglage des paramètres NFS mesurés directement. L’état de la calibration doit être surveillé avec les contrôles Beckman Coulter. 1-10 Réf. C31617AA Présentation du système Consommables Cassettes Le DxH 560 utilise une cassette de type 1 à cinq positions. Chaque position contient un clip qui maintient les tubes en position stationnaire pendant le traitement. Le fond de la cassette comporte des rainures qui s’emboîtent sur le chargeur automatique, assurant une fixation solide de la cassette lors du traitement des échantillons. Chaque cassette est identifiée par cinq sites de tubes contigus à l’aide d’une étiquette codes-barres 2D. La cassette comporte également sur elle, une étiquette ID cassette et sur sa face supérieure, une étiquette lisible. Figure 1.8 Cassette Tableau 1.3 Type de cassettes et de tubes Type de cassette Bloc Couleur de l’étiquette Diamètre de la taille du tube Profondeur d’aspiration Hauteur de tube (min. à max.*) 1 Noir Blanc 11–13 mm Perforation complète 65–75 mm * La hauteur minimale du tube est mesurée à partir du fond du tube jusqu’au bouchon. La mesure maximale inclut le bouchon. Les tubes à basse profondeur de perforation comprennent des tubes de plus petite taille, comme des tubes pédiatriques de 2 mL et 3 mL, uniquement analysés en mode Tube ouvert. Réf. C31617AA 1-11 1 Présentation du système Consommables Étiquettes de cassettes L’étiquette sur la cassette (étiquette blanche) fournit les informations suivantes : Figure 1.9 Cassette de type 1 5 4 B c TYPE NUMBER 01 3 01 2 1 d Nombre Description 1 Type de cassette Consultez la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés) pour plus d’informations sur les tubes d’échantillons. 2 Numéro de la cassette 3 Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée (les flèches doivent pointer vers le bas et la droite) Tubes de spécimen Le DxH 560 peut traiter différents tubes de spécimen. Le volume d’échantillon minimum requis pour les tests comprend à la fois le volume d’aspiration et le volume mort du tube et varie selon le fabricant du tube. Des informations complémentaires sont disponibles dans la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés). ATTENTION Risque de résultats erronés et/ou de fuite du tube d’échantillon. L’utilisation de tubes d’échantillon non recommandés peut entraîner des résultats erronés et des fuites du tube. Suivez les informations de la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés). Étiquettes codes-barres Voir l’ANNEXE B, Codes-barres pour plus d’informations sur les codes-barres. 1-12 Réf. C31617AA Présentation du système Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques) Safety Data Sheets (SDS, Fiches signalétiques) Pour obtenir une SDS pour les réactifs Beckman Coulter utilisés sur l’instrument : • Par Internet, consultez www.beckmancoulter.com — Sélectionnez Safety Data Sheets (SDS/MSDS, Fiches signalétiques) dans le menu Assistance. — Suivez les instructions qui apparaissent à l’écran. • Sinon, contactez votre représentant Beckman Coulter. Stockage des données L’instrument stocke les données des patients (résultats, indicateurs et données démographiques), les contrôles CQ et les graphiques, les informations sur les contrôles journaliers, les journaux d’événements et les résultats de calibration. Le logiciel de l’instrument stocke un maximum de 30 000 résultats de patient, notamment les graphiques, indicateurs, codes et messages. Lorsque la base de données contenant les résultats des patients est pleine, le logiciel supprime automatiquement les résultats, en commençant par les plus anciens. Le logiciel peut également stocker jusqu’à 12 fichiers témoins, ayant chacun une capacité maximum de 150 analyses individuelles. Logiciel Le logiciel du système affiche des icônes système, des icônes de navigation et des indicateurs d’avertissement et possède un clavier visuel. Icônes du menu principal Les icônes du menu principal s’affichent sur le côté gauche et en haut à droite de l’écran, comme le montre la Figure 1.10, Menu principal. Réf. C31617AA 1-13 1 Présentation du système Logiciel Figure 1.10 Menu principal Tableau 1.4 Icônes du menu principal Icône Nom Description Flèche Retour Retourne à l’écran précédent ou à l’écran principal. 1-14 Aff/Exéc Affiche l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, où vous pouvez analyser des spécimens et des contrôles. Résultats Affiche l’écran Résultats patients où vous pouvez rechercher, afficher, réexécuter, éditer, faire correspondre et supprimer des résultats pour les spécimens traités. Liste de trav. Affiche l’écran Liste de travail où vous pouvez voir une liste des demandes de test, créer et supprimer des demandes. Contrôles jour. Affiche l’écran Contrôles journaliers où vous pouvez exécuter des contrôles journaliers, effectuer un comptage résiduel ou effectuer un arrêt. CQ/AQ Affiche l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données) où vous pouvez accéder aux écrans AQ, XB et XM. Vous pouvez également télécharger les informations IQAP, voir les graphiques, voir les analyses CQ individuelles, faire des commentaires, et supprimer des fichiers de cet écran. Réactifs Affiche l’écran Réactifs associé au chargement et à l’amorçage des réactifs, à la gestion des déchets, à l’affichage du journal des réactifs et à l’affichage du compteur de cycles. Réf. C31617AA Présentation du système Logiciel Tableau 1.4 Icônes du menu principal (Suite) Icône Nom Description Journaux Affiche l’écran Journaux où vous pouvez voir et exporter les journaux d’événements. Configurer Affiche l’écran Configurer où vous pouvez configurer le système, notamment l’assurance qualité, les contrôles qualité, les rapports, les imprimantes et autres options du système. Diagnostics Affiche le menu Diagnostics où vous pouvez effectuer les procédures de nettoyage et dépanner l’instrument. Fonctions Fournit les fonctions d’impression, de transmission, et d’exportation pour l’écran affiché. Voir Menu Fonctions pour plus d’informations. Déconnex Vous déconnecte du système. Menu Fonctions Sélectionnez pour accéder aux options dans le tableau suivant. REMARQUE Les options du menu Fonctions peuvent varier selon l’écran affiché et ne sont pas accessibles dans le menu Principal. Tableau 1.5 Menu Fonctions Icône Réf. C31617AA Nom Description Transmettre Transmet un résultat en particulier ou tous les résultats Imprimer Imprime un résultat en particulier ou tous les résultats Exporter Exporte un résultat en particulier ou tous les résultats Quitter Quitte le menu Fonctions 1-15 1 Présentation du système Logiciel Icônes globales et de navigation Tableau 1.6 Icônes globales Icône Nom Description OK Permet d’accepter les informations que vous avez saisies ou modifiées, ou d’accuser réception d’un message. Quitter Permet de quitter l’écran sans accepter les informations nouvelles ou modifiées. Rechercher Permet de rechercher des informations en fonction des critères saisis. Tableau 1.7 Icônes de navigation Icône 1-16 Nom Description Accéder au système Permet d’accéder à l’écran suivant après la connexion (disponible sur l’écran de connexion uniquement). Flèche Retour Retourne à l’écran précédent ou à l’écran principal. Aller tout en haut Va en haut d’un tableau. Aller vers le haut Monte d’une page. Aller vers le bas Descend d’une page. Aller tout en bas Va en bas d’un tableau. Aller au début Va au début (tout à gauche) d’un tableau. Aller vers la gauche Va d’une page vers la gauche. Réf. C31617AA Présentation du système Logiciel Tableau 1.7 Icônes de navigation (Suite) Icône Nom Description Aller vers la droite Va d’une page vers la droite. Aller à la fin Va à la fin (tout à droite) d’un tableau. Indicateurs d’erreur et d’avertissement Tableau 1.8 Indicateurs d’erreur et d’avertissement Icône Nom Description Avertissement Affiché en haut d’une icône affectée par un événement d’avertissement. Erreur Affiché en haut d’une icône affectée par un événement d’erreur. Erreur CQ/AQ Affiché avec une icône, selon les cas, pour indiquer la ou les sources d’une condition CQ ou AQ hors limites. — CQ hors limites — XB hors limites — XM hors limites — CQ étendu (EQC) hors limites Vue Écran Pour une vue agrandie d’un élément, sélectionnez celui-ci (graphique, histogramme, données démographiques, scattergramme, indicateur ou message) pour l’agrandir. Pour quitter l’écran, sélectionnez Réf. C31617AA . 1-17 1 Présentation du système Logiciel Clavier Le système affiche un clavier visuel, comme le montre l’exemple de la Figure 1.11, Clavier visuel. Figure 1.11 Clavier visuel La plupart des touches fonctionnent comme un clavier standard. Les fonctions comprennent : Tableau 1.9 Touches du clavier système Icône Nom Description Onglet Déplace le curseur d’un champ à l’autre. Retour arrière Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi. Tiret Entre le caractère - Point Entre le caractère . Sélection de la langue du clavier Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue. Un clavier exclusivement numérique est disponible. Un clavier USB en option est également disponible. REMARQUE Les caractères correspondant à des lettres saisis en utilisant le clavier visuel s’affichent exclusivement en majuscules. Les caractères correspondant à des lettres saisis en utilisant le clavier facultatif s’affichent en majuscules ou en minuscules, selon ce qui est saisi. Le système n’est pas sensible à la casse. Par exemple, l’ID spécimen abcd sera équivalent à une demande de test portant l’ID spécimen ABCD. 1-18 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Performances Anticoagulants REMARQUE Toutes les indications de performance indiquées dans ce manuel sont basées sur des données de spécimens prélevés dans les anticoagulants donnés ci-dessous. Les anticoagulants recommandés sont l’EDTA K2 ou K3. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’utilisation d’anticoagulants non recommandés peut entraîner des résultats erronés. Aspiration Le volume de sang total aspiré est d’environ 16,7 μL de sang total dans une présentation en cassette ou dans le mode d’analyse du sang total dans un tube ouvert. Comparaison des méthodes — Sang total L’exactitude a été établie en utilisant un minimum de 40 échantillons morphologiquement normaux collectés dans du K2 ou du K3 EDTA, stockés à température de fonctionnement (voir Température de fonctionnement) et analysés dans les 8 heures après le prélèvement sur le système DxH 560 et un instrument de comparaison. Les résultats comportant des messages système ont été exclus. La différence moyenne a été calculée conformément au document du CLSI EP09-C23. Les résultats de la différence moyenne doivent se situer dans les limites définies ci-dessous. Tableau 1.10 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Différence ou % de différence (valeur la plus grande prise en compte) GB x 103 cellules/μL 0,20 à 100,00 ± 0,30 ou ± 5,00 % GR x 106 cellules/μL 0,20 à 8,00 ± 0,07 ou ± 3,00 % HB g/dL 0,20 à 25,00 ± 0,30 ou ± 3,00 % Ht % 0,0 à 85,0 ± 1,0 ou ± 4,0 % VMC fL 50,0 à 150,0 ± 2,5 ou ± 3,0 % TGMH pg 0,0 à 99,9 ± 5,0 % CGMH g/dL 0,0 à 99,9 ± 5,0 % IDC % 10,0 à 40,0 ± 2,0 ou ± 10,0 % ET-IDC fL 15,0 à 150,0 ± 7,5 ou ± 10,0 % PLT x 103 cellules/μL 7,0 à 2 000,0 ± 10,0 ou ± 10,0 % Réf. C31617AA 1-19 1 Présentation du système Performances Tableau 1.10 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total (Suite) Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Différence ou % de différence (valeur la plus grande prise en compte) VMP fL 5,00 à 25,00 ± 1,00 ou ± 10,00 % LY % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % MO % 0,00 à 100,00 ± 2,00 ou ± 10,00 % NE % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % EO % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % BA % 0,00 à 100,00 ± 1,00 ou ± 10,00 % LY# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00 % MO# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00 % NE# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % EO# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 ± 0,15 ou ± 10,00 % BA# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 ± 0,10 ou ± 10,00 % Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par rapport à différentiel manuel L’exactitude a été évaluée en comparant les résultats de l’instrument DxH 560 et d’un instrument de comparaison à ceux d’un différentiel manuel à 400 cellules conformément au document du CLSI H20-A230. Les résultats comportant des messages système ont été exclus. Tableau 1.11 Spécifications de comparaison de méthodes – Diff - Sang total – DxH 560 par rapport à différentiel manuel Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Écart ou % d’écart LY % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % MO % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % NE % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % EO % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % BA % 0,00 à 100,00 ± 1,00 ou ± 10,00 % Répétabilité Les résultats de répétabilité (N = 10, précision intra-analyse) doivent respecter les limites et les plages indiquées dans le Tableau 1.12, Limites de répétabilité pour avoir des échantillons exempts d’alertes, de codes ou de messages invitant à les passer en revue.31 1-20 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Tableau 1.12 Limites de répétabilité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total GB x 103 cellules/μL 0,20 à < 1,00 ≤ 0,15 ÉT 1,00 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT 3,00 à 5,00 ≤ 5,00 % CV > 5,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV 1,00 à < 3,50 ≤ 3,00 % CV 3,50 à 8,00 ≤ 2,00 % CV 3,00 à < 5,00 ≤ 4,00 % CV 5,00 à < 11,00 ≤ 2,00 % CV 11,00 ≤ 1,50 % CV GR HB g/dL Ht % 10,0 à 85,0 ≤ 3,00 % CV VMC fL 50,0 à 150,0 ≤ 1,00 % CV TGMH p/g 10,0 à 45,0 ≤ 3,00 % CV CGMH g/dL 26,0 à 38,0 ≤ 4,00 % CV IDC % 10,0 à 40,0 ≤ 3,50 % CV ET-IDC fL 15,0 à 50,0 ≤ 3,50 % CV PLT x 103 cellules/μL 7,0 à < 25,0 ≤ 20,00 % CV 25,0 à 50,0 ≤ 15,00 % CV > 50,0 à < 100,0 ≤ 10,00 % CV 100,0 à 200,0 ≤ 7,50 % CV > 200,00 à 2 000,0 ≤ 5,00 % CV 5,00 à < 8,00 ≤ 2,00 % CV 8,00 ≤ 3,00 % CV 1,00 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT 5,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV 15,00 à < 25,00 ≤ 10,00 % CV 25,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV 1,00 à < 5,00 ≤ 1,00 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV > 10,00 ≤ 10,00 % CV 5,00 à < 10,00 ≤ 20,00 % CV 10,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV 15,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV VMP LY MO NE Réf. C31617AA x 106 cellules/μL fL % % % 1-21 1 Présentation du système Performances Tableau 1.12 Limites de répétabilité (Suite) Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total EO % 1,00 à ≤ 4,99 ≤ 0,75 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV > 10,00 ≤ 12,00 % CV BA % 0,01 ≤ 1,00 ÉT LY# x 103 cellules/μL 0,20 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT 5,00 à < 10,00 ≤ 10,00 % CV 10,00 à 100,00 ≤ 7,00 % CV 0,30 à 3,00 ≤ 0,20 ÉT > 3,00 ≤ 7,00 % CV 0,20 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT 3,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV 0,10 à 5,00 ≤ 0,75 ÉT > 5,00 ≤ 1,00 ÉT 0,01 ≤ 1,00 ÉT MO# NE# EO# BA# x 103 cellules/μL x 103 cellules/μL x 103 cellules/μL x 103 cellules/μL *Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μL. Les paramètres différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μL. Reproductibilité Les résultats de reproductibilité doivent respecter les limites indiquées lorsque trois niveaux de contrôles sont analysés en trois exemplaires par une analyse répétée deux fois par jour pendant cinq jours. Les valeurs de contrôle avec des indicateurs, codes ou messages indiquant la nécessité d’une révision ne doivent pas être utilisées pour les tests de reproductibilité.38 Tableau 1.13 Limites d’imprécision (reproductibilité) Paramètre Unités Plage* Limites de reproductibilité : Sang total GB x 103 cellules/μL 0,20 à < 3,00 ≤ 0,20 ÉT 3,00 ≤ 6,00 % CV 1,00 à < 3,50 ≤ 5,00 % CV 3,50 à 8,00 ≤ 3,00 % CV 3,00 à < 11,00 ≤ 4,00 % CV 11,00 à 25,00 ≤ 2,00 % CV 10,0 à 85,0 ≤ 3,00 % CV GR HB Ht 1-22 x 106 cellules/μL g/dL % Réf. C31617AA Présentation du système Performances Tableau 1.13 Limites d’imprécision (reproductibilité) (Suite) Paramètre Unités Plage* Limites de reproductibilité : Sang total VMC fL 50,0 à 150,0 ≤ 2,00 % CV TGMH p/g 10,0 à 45,0 ≤ 3,00 % CV CGMH g/dL 26,0 à 38,0 ≤ 4,00 % CV IDC % 10,0 à 40,0 ≤ 4,00 % CV ET-IDC fL 15,0 à 50,0 ≤ 8,00 % CV PLT x 103 cellules/μL 7,0 à < 100,0 ≤ 20,00 % CV 100,0 à 2 000,0 ≤ 10,00 % CV VMP fL 8,00 à 25,00 ≤ 5,00 % CV LY % 5,00 à < 25,00 ≤ 12,00 % CV 25,00 ≤ 10,00 % CV MO % 0,10 à 10,00 ≤ 1,00 ÉT NE % 5,00 à < 25,00 ≤ 12,00 % CV 25,00 à 50,00 ≤ 10,00 % CV > 50,00 ≤ 7,00 % CV 1,00 à 10,00 ≤ 1,00 ÉT > 10,00 ≤ 1,50 ÉT EO % BA % 0,01 ≤ 1,50 ÉT LY# x 103 cellules/μL 0,20 à 3,00 ≤ 0,50 ÉT MO# x 103 cellules/μL 0,01 ≤ 0,20 ÉT NE# x 103 cellules/μL 0,20 à 3,00 ≤ 0,20 ÉT > 3,00 à 7,00 ≤ 6,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 5,00 % CV EO# x 103 cellules/μL 0,10 à 3,00 ≤ 0,75 ÉT BA# x 103 cellules/μL 0,01 ≤ 1,00 ÉT *Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μL. Les paramètres différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μL. Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité La plage de mesure est définie comme l’ensemble des valeurs de quantité de même nature qui peuvent être mesurées par un instrument ou système de mesure donné avec une incertitude de mesure de l’instrument spécifiée dans certaines conditions bien définies. Les plages de mesures sont affichées dans le Tableau 1.14, Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité. Réf. C31617AA 1-23 1 Présentation du système Performances La plage de fonctionnement est la plage sur laquelle le système communique, affiche, imprime, exporte et/ou transmet les résultats. Les valeurs situées entre la plage de mesure et la plage de fonctionnement sont signalées par un indicateur et ne doivent pas être communiquées. Ces valeurs nécessitent des tests supplémentaires en fonction des protocoles opératoires standard de votre laboratoire (SOP, Standard Operating Procedure). La linéarité désigne la capacité à fournir des résultats qui sont directement proportionnels à la concentration de la substance analysée dans l’échantillon analysé. La linéarité peut être évaluée en testant les niveaux d’une substance à analyser connue par sa formule ou à l’aide de matériaux disponibles dans le commerce pouvant être utilisés sur le système DxH 560 ou conformément au document du CLSI EP06-A22. Les plages de mesure et de fonctionnement s’appliquent aux échantillons de sang total. Les limites de linéarité s’appliquent uniquement au sang total. Tableau 1.14 Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Plage de fonctionnement Limites de linéarité (r2) GB x 103 cellules/μL 0,20 à 100,00 0,00 à 150,00 r2 > 0,95 GR x 106 cellules/μL 0,20 à 8,00 0,00 à 12,00 r2 > 0,95 HB g/dL 0,20 à 25,00 0,00 à 25,00 r2 > 0,95 Ht % 0,0 à 85,0 0,0 à 85,0 S/O VMC fL 50,0 à 150,0 50,0 à 150,0 S/O TGMH pg 0,0 à 99,9 0,0 à 99,9 S/O CGMH g/dL 0,0 à 99,9 0,0 à 99,9 S/O IDC % 10,0 à 40,0 0,0 à 70,0 S/O ET-IDC fL 15,0 à 150,0 0,0 à 220,0 S/O PLT x 103 cellules/μL 7,0 à 2 000,0 0,0 à 4 000,0 r2 > 0,95 VMP fL 5,00 à 25,00 0,00 à 25,00 S/O LY % 0,00 à 100,00 0,00 à 100,00 S/O MO % 0,00 à 100,00 0,00 à 100,00 S/O NE % 0,00 à 100,00 0,00 à 100,00 S/O EO % 0,00 à 100,00 0,00 à 100,00 S/O BA % 0,00 à 100,00 0,00 à 100,00 S/O LY# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 0,00 à 150,00 S/O MO# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 0,00 à 150,00 S/O NE# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 0,00 à 150,00 S/O EO# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 0,00 à 150,00 S/O BA# x 103 cellules/μL 0,00 à 100,00 0,00 à 150,00 S/O 1-24 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Contamination inter-échantillons La contamination inter-échantillons peut être évaluée en utilisant le mode de test de contamination inter-échantillons de l’instrument selon CLSI H26-A231. Trois exemplaires de sang associés à des valeurs d’analyse élevées sont suivis de trois exemplaires de diluant. Une contamination interéchantillons inférieure ou égale à 1,00 % pour GB, GR, HB, PLT, et le différentiel, lorsque la contamination inter-échantillons GB se trouve dans la limite définie, est jugée acceptable. Voir Exécution d’un test de contamination inter-échantillons dans le CHAPITRE 11, Assurance qualité. Limites des valeurs résiduelles REMARQUE En raison de la technologie utilisée, la valeur résiduelle DIFF est évaluée par la valeur résiduelle GB. Si la valeur résiduelle GB se trouve dans la limite définie, la mesure DIFF est jugée acceptable. Tableau 1.15 Limites des valeurs résiduelles Paramètre Unités Limites des valeurs résiduelles GB et Diff x 103 cellules/μL ≤ 0,20 GR x 106 cellules/μL ≤ 0,03 HB g/dL ≤ 0,10 PLT x 103 cellules/μL ≤ 7,0 Débit Le débit est de 60 échantillons par heure pour le traitement en mode Tube ouvert et de 55 échantillons pour le traitement en cassette. Intervalle de référence Une étude sur les intervalles de référence chez les adultes a été réalisée pour évaluer les intervalles de référence pour le DxH 560. Des échantillons de sang total ont été collectés auprès d’au moins 240 donneurs adultes apparemment en bonne santé, âgés de 22 à 65 ans (hommes et femmes). Les intervalles de référence ont été vérifiés pour les hommes et les femmes de plus de 65 ans. Votre laboratoire devra établir les intervalles de référence pour les plus de 65 ans. Les donneurs ont été sélectionnés conformément au document du CLSI EP28-A3c24. Ces intervalles sont utilisés comme les limites de l’intervalle de référence pour les adultes par défaut. Les intervalles pour la population de patients de votre laboratoire peuvent être différents. Les intervalles de référence sont indiqués dans le Tableau 1.16, Intervalles de référence du sang total — Tous les échantillons, le Tableau 1.17, Intervalles de référence du sang total — Hommes et le Tableau 1.18, Intervalles de référence du sang total — Femmes. Ces intervalles de référence sont appelés Plages référence sur les écrans de l’instrument. Réf. C31617AA 1-25 1 Présentation du système Performances Tableau 1.16 Intervalles de référence du sang total — Tous les échantillons Paramètre Unités Tous les échantillons Moyenne Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95 % Limite supérieure de l’intervalle de confiance à 95 % GB x 103 cellules/μL 6,53 3,71 10,67 GR x 106 cellules/μL 4,65 3,87 5,68 HB g/dL 14,09 12,00 16,75 Ht % 41,3 35,1 48,7 VMC fL 88,9 78,4 97,6 TGMH pg 30,4 26,5 33,5 CGMH g/dL 34,1 32,9 35,4 IDC % 13,9 12,7 15,6 ET-IDC fL 43,9 38,9 49,0 PLT x 103 cellules/μL 250,1 150,5 366,8 VMP fL 8,86 7,42 10,77 LY % 31,98 18,94 46,71 MO % 7,87 4,88 12,81 NE % 57,06 40,62 71,65 EO % 2,83 0,74 6,73 BA % 0,25 0,05 0,48 LY# x 103 cellules/μL 2,05 1,15 3,52 MO# x 103 cellules/μL 0,51 0,25 0,99 NE# x 103 cellules/μL 3,77 1,85 6,72 EO# x 103 cellules/μL 0,18 0,04 0,48 BA# x 103 cellules/μL 0,02 0,00 0,03 Moyenne Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95 % Limite supérieure de l’intervalle de confiance à 95 % Tableau 1.17 Intervalles de référence du sang total — Hommes Paramètre Unités Homme GB x 103 cellules/μL 6,29 3,53 9,52 GR x 106 cellules/μL 4,98 4,33 5,72 HB g/dL 14,99 12,55 16,99 Ht % 43,7 38,3 49,3 VMC fL 88,0 78,3 95,5 1-26 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Tableau 1.17 Intervalles de référence du sang total — Hommes (Suite) Paramètre Unités Homme Moyenne Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95 % Limite supérieure de l’intervalle de confiance à 95 % TGMH pg 30,2 25,9 33,2 CGMH g/dL 34,3 33,0 35,3 IDC % 13,9 12,9 15,5 ET-IDC fL 43,4 39,0 48,3 PLT x 103 cellules/μL 232,1 146,5 351,5 VMP fL 8,76 7,42 10,65 LY % 31,63 20,23 43,53 MO % 8,37 5,23 13,22 NE % 56,39 40,62 70,51 EO % 3,34 0,84 7,67 BA % 0,26 0,11 0,53 LY# x 103 cellules/μL 1,95 1,15 3,13 MO# x 103 cellules/μL 0,53 0,25 1,06 NE# x 103 cellules/μL 3,59 1,85 5,94 EO# x 103 cellules/μL 0,21 0,05 0,50 BA# x 103 cellules/μL 0,02 0,01 0,04 Moyenne Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95 % Limite supérieure de l’intervalle de confiance à 95 % Tableau 1.18 Intervalles de référence du sang total — Femmes Paramètre Unités Femme GB x 103 cellules/μL 6,73 3,77 11,03 GR x 106 cellules/μL 4,39 3,83 5,06 HB g/dL 13,35 11,59 15,11 Ht % 39,3 34,6 44,1 VMC fL 89,7 80,0 98,0 TGMH pg 30,5 26,6 33,5 CGMH g/dL 34,0 32,9 35,4 IDC % 13,9 12,6 15,6 ET-IDC fL 44,3 38,9 50,6 PLT x 103 cellules/μL 264,8 169,1 368,3 Réf. C31617AA 1-27 1 Présentation du système Performances Tableau 1.18 Intervalles de référence du sang total — Femmes (Suite) Paramètre Unités Femme Moyenne Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95 % Limite supérieure de l’intervalle de confiance à 95 % VMP fL 8,93 7,45 10,84 LY % 32,27 18,51 48,98 MO % 7,46 4,72 11,35 NE % 57,62 41,35 72,27 EO % 2,42 0,71 6,09 BA % 0,24 0,05 0,47 LY# x 103 cellules/μL 2,14 1,16 3,78 MO# x 103 cellules/μL 0,49 0,28 0,83 NE# x 103 cellules/μL 3,92 2,03 7,67 EO# x 103 cellules/μL 0,16 0,04 0,42 BA# x 103 cellules/μL 0,02 0,00 0,03 20 échantillons de nouveau-nés, 27 échantillons d’enfants en bas âge, 94 échantillons d’enfants et 67 échantillons d’adolescents ont été prélevés pour validation et transfert des plages conformément au document du CLSI EP28-A3c 24. Le transfert des plages est tiré de Soldin, Steven J. et al 39, 40. Stabilité des échantillons et stockage — Sang total Les échantillons conservés à ≤ 19 °C (66 °F) pendant plus de deux heures peuvent générer davantage de messages d’interférence cellulaire. La stabilité des échantillons peut être mesurée en comparant la moyenne de plusieurs échantillons analysés dans les deux heures et à 24 heures à une température comprise entre 18 et 26 °C (64 et 79 °F). Pour une température de réfrigération comprise entre 2 et 8 °C (35,6 et 46,4 °F), les échantillons peuvent être analysés dans les 8 heures pour GB et les paramètres différentiels, et dans les 24 heures pour les paramètres restants. Les résultats moyens doivent être compris dans la différence ou la différence en pourcentage, en prenant en compte la valeur la plus élevée. Voir Tableau 1.19, Stabilité des échantillons et stockage. Les échantillons conservés à des températures de réfrigération sont sortis, mélangés par inversion 20 fois, laissés à température ambiante pendant 30 minutes, puis remélangés par inversion 20 fois avant d’être analysés. Pour l’analyse des cassettes, le DxH 560 effectuera la seconde série de 20 inversions. IMPORTANT Beckman Coulter recommande d’analyser les échantillons de sang total réfrigérés et non réfrigérés dans les huit heures. 1-28 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Tableau 1.19 Stabilité des échantillons et stockage Paramètre Limites Température ambiante contrôlée 18 à 26 °C (64 à 79 °F) Température de réfrigération 2 à 8 °C (35,6 à 46,4 °F) Heures Heures GB (x 103 cellules/μL) ± 0,50 ou ± 10,00 % 24 8 GR (x 106 cellules/μL) ± 0,07 ou ± 3,00 % 24 24 HB (g/dL) ± 0,30 ou ± 2,00 % 24 24 Ht (%) ± 1,1 ou ± 5,0 % 24 24 VMC (fL) ± 2,5 ou ± 3,0 % 24 24 TGMH (pg) ± 0,5 ou ± 6,0 % 24 24 CGMH (g/dL) ± 0,6 ou ± 6,0 % 24 24 IDC (%) ± 1,5 ou ± 10,0 % 24 24 ET-IDC (fL) ± 6,0 ou ± 15,0 % 24 24 PLT (x 103 cellules/μL) ± 10,0 ou ± 7,0 % 24 24 VMP (fL) ± 1,00 ou ± 10,00 % 24 24 LY (%) ± 5,00 ou ± 15,00 % 24 8 MO (%) ± 3,00 ou ± 10,00 % 24 8 NE (%) ± 5,00 ou ± 12,00 % 24 8 EO (%) ± 1,50 ou ± 10,00 % 24 8 BA (%) ± 1,00 24 8 LY# (x 103 cellules/μL) ± 0,35 ou ± 25,00 % 24 8 MO# (x 103 cellules/μL) ± 0,20 ou ± 10,00 % 24 8 NE# (x 103 cellules/μL) ± 0,35 ou ± 20,00 % 24 8 EO# (x 103 cellules/μL) ± 0,50 ou ± 10,00 % 24 8 BA# (x 103 cellules/μL) ± 1,00 24 8 Sensibilité et spécificité cliniques La sensibilité et la spécificité cliniques des performances en génération d’indicateurs du différentiel GB peuvent être influencées par des facteurs liés à la technologie de l’instrument, la fréquence cellulaire, l’incertitude dans la détermination de la référence d’un positif et la population d’échantillon évaluée. Beckman Coulter recommande d’effectuer des études de sensibilité et de spécificité à l’aide de votre population d’échantillons et des paramètres de votre laboratoire. Voir CLSI H20-A230. Réf. C31617AA 1-29 1 Présentation du système Performances Limites ATTENTION Risque de résultats erronés. Il est possible que la présence d’une cellule d’événement rare ne déclenche pas de message de suspicion. Beckman Coulter recommande une revue conformément au protocole de votre laboratoire. Une substance interférente est décrite comme un composant de l’échantillon, autre que la substance testée, qui provoque un écart dans la concentration mesurée pour la substance testée.33 Tableau 1.20 Limites Paramètre limite Tous les spécimens Des résultats erronés peuvent se produire : • Si le spécimen n’est pas correctement collecté, conservé ou transporté. Beckman Coulter recommande de suivre les procédures CLSI GP 44-A427 ou des procédures équivalentes pour garantir la collecte, le stockage et le transport appropriés des spécimens. Respectez toujours les recommandations du fabricant lorsque vous utilisez des dispositifs de micro-prélèvement pour la collecte des spécimens capillaires. • Si le spécimen contient des caillots. Utilisez toujours de bonnes pratiques de laboratoire pour l’inspection des spécimens à la recherche de caillots et pour la vérification des résultats. • Si le spécimen n’est pas correctement mélangé. Utilisez toujours de bonnes pratiques de laboratoire pour vous assurer que les spécimens sont mélangés correctement. • Les algorithmes du système identifient les chevauchements de population qui nécessiteraient l’examen des résultats et qui sont indiqués par des indicateurs et des messages spécifiques. Voir Tableau 6.2, Codes dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. • Le tableau suivant représente les informations obtenues lors des essais de validation. D’autres restrictions peuvent exister.36, 37 GB GR non lysés, ErB, cryoglobuline, cryofibrinogène, agrégats PLT, PLT géantes et globules blancs agglutinés37 Diff # Voir GB GR Globules rouges agglutinés, GR non lysés et GB élevés Si l’hémolyse apparaît in vivo, le GR de l’instrument peut être repéré comme bas, reflétant ainsi les cellules circulant réellement. Cependant, si l’hémolyse apparaît in vitro, le spécimen peut donner des résultats GR erronément bas. Les numérations de cellules dues à une hémolyse in vitro ne représentent pas le nombre de globules rouges en circulation.37 Une interférence in vitro est observée dans les échantillons qui contiennent plus de 2 % de sang hémolysé avec des concentrations de HB supérieures à 526 mg/dL. 1-30 HB Lipides > 100,0 mg/dL (lipémie)37 Ht Voir VMC VMC Voir GR37 Réf. C31617AA Présentation du système Performances Tableau 1.20 Limites (Suite) Réf. C31617AA Paramètre limite TGMH Voir HB et GR37 CGMH Voir HB et VMC37 IDC, ET-IDC Voir GR37 PLT Plaquettes géantes, agrégats plaquettaires, GR microcytaire, cryoglobuline et fragments de globules rouges ou blancs 36 VMP Voir PLT 1-31 1 Présentation du système Performances 1-32 Réf. C31617AA CHAPITRE 2 Principes de fonctionnement Historique de la méthode Ce chapitre comprend des informations sur l’historique du principe Coulter, de la méthode Coulter, et comment ils se rapportent à cet instrument. Historique du principe Coulter W.H. Coulter (1956) a décrit le Principe Coulter1 comme suit : « On fait passer une suspension de cellules sanguines à travers (sic) une petite ouverture en même temps qu’un courant électrique. Le passage des cellules sanguines à travers l’ouverture introduit une modification de l’impédance dans l’ouverture, déterminée par la taille de la cellule. Le système compte les cellules et donne une distribution de leur taille. Le nombre de cellules comptées par échantillon est environ 100 fois plus important que dans la numération par microscope habituelle, ce qui réduit l’erreur statistique d’un facteur d’environ 10 fois. » Cette amélioration considérable de la précision par rapport aux méthodes antérieures a permis d’établir que la numération des érythrocytes était un indicateur sensible de la dyscrasie érythropoïétique, particulièrement lorsqu’elle est associée aux mesures de l’hématocrite (Ht) et de l’hémoglobine (HB).2 L’analyseur COULTER COUNTER Modèle S a été le premier instrument à automatiser des mesures simultanées de paramètres multiples dans le sang. Brittin et al., Gottmann, ainsi qu’Hamilton et Davidson ont analysé les performances et la valeur clinique du Modèle S.3, 4, 5 Des perfectionnements apportés à l’analyseur COULTER COUNTER afin d’obtenir des données exactes de distribution de la taille (volume) ont conduit à un regain d’intérêt pathologique dans la distribution de la taille des érythrocytes, intérêt relancé tout d’abord par Price-Jones.6, 7 La méthode Coulter de numération et de calibration offrait entre autres avantages la possibilité de dériver une mesure exacte de l’hématocrite (Ht) par addition des amplitudes volumétriques des érythrocytes. England et al. ont avancé l’hypothèse que les mesures électroniques de l’hématocrite n’intégraient pas l’erreur plasma intercellulaire des mesures d’hématocrite centrifugé.8 Bull et al. ont décrit l’utilisation d’un analyseur COULTER COUNTER pour la numération des thrombocytes.9 Cette méthode, aussi utile était-elle, dépendait de la préparation de plasma riche en thrombocytes pour éviter de compter les érythrocytes comme des thrombocytes. Mundschenk et al. et Schulz et Thom ont examiné la possibilité de compter les thrombocytes en présence d’érythrocytes et de les classifier par taille.10, 11 Des perfectionnements électroniques apportés au Modèle S-PLUS ont permis d’améliorer la précision de la méthode hydrodynamique. Von Behrens et Paulus ont également cité la possibilité de compter les thrombocytes avec la méthode Coulter.12, 13 Réf. C31617AA 2-1 Principes de fonctionnement Historique de la méthode Principe Coulter Le principe Coulter compte exactement les cellules et les calibre par la détection et la mesure des modifications de la résistance électrique lorsqu’une particule (une cellule) contenue dans un liquide conducteur passe à travers une petite ouverture, comme illustré sur la figure suivante. Figure 2.1 Principe Coulter Nombre Description Nombre Description 1 Courant d’ouverture 6 Tube à ouverture 2 Vide 7 Ouverture 3 Électrode interne 8 Bécher à échantillon 4 Suspension de cellules sanguines 9 Électrode externe 5 Détail de l’ouverture Chaque cellule en suspension dans un liquide conducteur (le diluant) se conduit comme un isolateur. Lors du passage de chaque cellule à travers l’ouverture, elle augmente momentanément la résistance du passage électrique entre les électrodes submergées des deux côtés de l’ouverture. Cela produit une impulsion électronique mesurable. Pour la numération, le vide utilisé pour tirer la suspension diluée de cellules à travers l’ouverture doit présenter un volume régulé.14, 15, 16, 17 Le nombre d’impulsions indique le nombre de particules, tandis que sa taille est proportionnelle au volume de la cellule. Analyse NFS En hématologie, la NFS est l’analyse fondamentale qui évalue les trois principaux composants cellulaires : les globules blancs, les globules rouges et les plaquettes sanguines. L’analyse NFS du DxH 560 est basée sur le Principe Coulter. 2-2 Réf. C31617AA Principes de fonctionnement Historique de la méthode Préparation des spécimens L’opérateur insère un tube de sang fermé dans la cassette, place la cassette dans la zone d’entrée et sélectionne l’icône Démarrer sur l’écran. Le chargeur automatique tire la cassette à l’intérieur de l’instrument qui débute le cycle. Le code-barres de la cassette est lu, puis le premier tube est scanné. Le chargeur automatique mélange la cassette 40 fois (20 fois vers le haut et vers le bas). Les cassettes continuent le mélange pendant l’analyse des échantillons. La seringue d’aspiration perce le bouchon pour l’évacuation. La sonde se déplace vers le haut, est rincée et puis perce une seconde fois pour aspirer 16,7 μL d’échantillon dans la sonde échantillon. La sonde échantillon se rétracte et les surfaces externes sont rincées avec du diluant pour retirer l’excès de sang. La sonde échantillon se déplace vers le bac GB. 2,7 μL de sang sont éjectés et la surface externe de la sonde échantillon est de nouveau rincée. Le bac GB est vidangé vers le réservoir à déchets et 1,25 mL de diluant sont distribués dans le bac GB nettoyé et vidé via le raccord d’entrée de diluant de bac. 0,5 mL de diluant supplémentaire sont distribués à travers la sonde échantillon poussant les 14 μL d’échantillon dans le bac et créant la dilution GB initiale de 1:125 (Sang:Diluant). La sonde échantillon aspire 306 μL de la dilution GB. Cet échantillon aspiré est transporté jusqu’à la valve où 25 μL sont segmentés pour être utilisé pour la dilution GR. Dans le même temps, 0,66 mL de Lyse sont distribués dans le bac GB pour la dilution GB finale de 1:182. La dilution finale est mélangée à l’air en vue de l’analyse. L’agent de lyse détruit les membranes GR pour libérer l’hémoglobine contenue tout en conservant les globules blancs. La dilution GB est utilisée pour la numération et la différentiation des GB et la mesure de l’hémoglobine. Pour la dilution GR, les 25 μL segmentés à partir de la dilution GB initiale sont distribués dans un bac GR nettoyé et vidé avec 2,0 mL de diluant. Cela crée la dilution GR finale de 1:10125. La dilution est mélangée et préparée pour la numération et la détermination de la taille des globules rouges (GR) et des plaquettes (PLT). Après la numération, les bacs sont vidangés et rincés. La sonde est rincée et l’instrument est prêt pour un nouvel échantillon. La dilution GB initiale est mélangée à l’aide de bulles d’air pour assurer une distribution homogène de l’échantillon. Une fois que tous les tubes de la cassette ont été analysés, la cassette est éjectée vers la zone de sortie. Numération/Détermination de la taille Le DxH 560 effectue une numération initiale des paramètres NFS (GR/PLT/GB) pendant 3 secondes, puis effectue une seconde mesure de NFS + DIFF pendant 7 secondes. Les numérations GR, GB et PLT sont déterminées à l’aide du Principe Coulter pour une numération et une détermination de la taille des cellules efficaces. Le différentiel GB est déterminé en utilisant une combinaison des données d’impédance GB et des données de mesure optique directes obtenues à l’aide d’un voyant lumineux bleu centré à travers l’orifice GB. Cet instrument a deux périodes de numération (trois secondes et sept secondes). Réf. C31617AA 2-3 2 Principes de fonctionnement Historique de la méthode Correction de coïncidence Il arrive que plus d’une cellule passe à travers l’ouverture à un moment donné. Lorsque les cellules coïncident, une seule impulsion combinée est comptée. Comme la fréquence de coïncidence est proportionnelle à la numération réelle, le système corrige automatiquement la coïncidence dans les résultats. Mise à l’échelle La mise à l’échelle tient compte de la calibration et du format communicable. Rejet et moyenne Le système rejette des données pour GB, GR, VMC, IDC, PLT et VMP afin d’éviter les erreurs de données dues à des valeurs statistiques hors normes, des obstructions qui pourraient bloquer un orifice, et afin de vérifier que ces données sont dans la plage statistique spécifique. Les données rejetées sont moyennées pour le rapport. Calcul et arrondissement des résultats Les valeurs sont envoyées au module de calcul du logiciel. Les résultats sont arrondis en fonction du nombre de chiffres pouvant être affichés et imprimés, à l’aide d’une logique d’arrondissement mathématique traditionnelle. Hémoglobinométrie L’hémoglobine est convertie en oxyhémoglobine stable par le réactif de Lyse. L’absorbance du pigment de la solution est proportionnelle à la concentration en hémoglobine de l’échantillon. L’hémoglobine est mesurée en utilisant une source lumineuse DEL à 545 nm. Histogrammes Les histogrammes montrent la taille (axe des X) en fonction de la fréquence cellulaire relative (axe des Y). Les histogrammes fournissent des informations sur la fréquence des globules rouges et des plaquettes et offrent un moyen de comparer les tailles des cellules d’un patient avec les populations normales. IMPORTANT Ils ne montrent que le nombre relatif de cellules pour chaque plage de cellules, et non le nombre réel. N’estimez pas le nombre de cellules à partir des histogrammes. La sélection d’un histogramme affiche une vue plus grande dudit histogramme. Chaque histogramme est gris avec un fond blanc. Chaque population cellulaire est de la couleur suivante : Les GR sont en rouge clair et les PLT en vert clair. 2-4 Réf. C31617AA Principes de fonctionnement Historique de la méthode Figure 2.2 Population de cellules GR Figure 2.3 Population de cellules PLT Différentiel GB et scattergramme différentiel (Diff) Les données du différentiel GB sont affichées dans le graphique de différentiel. Les informations numériques obtenues à partir de l’analyse GB sont traitées par l’algorithme du différentiel GB. Ces informations sont représentées sur un scattergramme 2D avec le volume cellulaire représenté sur l’axe des Y et la perte de lumière axiale (ALL) représentée sur l’axe des X. Le DxH 560 utilise des mesures simultanées de volume et de perte de lumière axiale dans l’orifice GB pour compter et déterminer la taille des lymphocytes, des monocytes, des neutrophiles, des éosinophiles et des basophiles. La DEL dans l’ensemble projette une lumière bleue à travers l’orifice sur un capteur qui détecte la perte de lumière axiale lorsque les cellules qui passent interrompent le chemin optique. La quantité de lumière reçue par le capteur varie selon la structure de la cellule. L’algorithme du DxH 560 génère le différentiel GB, les indicateurs et les messages. Un scattergramme à deux dimensions est créé avec le volume sur l’axe des Y et la perte de lumière axiale sur l’axe des X. Les données du différentiel GB sont affichées dans le graphique de différentiel. Les sous-populations GB sont identifiées par couleur et intensité (concentration) sur le graphique diff. comme suit : Réf. C31617AA 2-5 2 Principes de fonctionnement Mesure, dérivation et calcul des paramètres Figure 2.4 Scattergramme Diff Nombre Sous-population GB Couleur 1 Lymphocyte Bleu 2 Monocyte Vert 3 Neutrophile Violet 4 Éosinophile Orange 5 Basophile Blanc 6 Non globule blanc Bleu-vert ou gris Voir Zones d’indicateur du scattergramme différentiel dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. Mesure, dérivation et calcul des paramètres Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres Paramètre (format US-1) Méthode Description (en utilisant les unités de résultats US-1) GB Principe Coulter Numération des globules blancs ou numération leucocytaire Mesuré directement, multiplié par le facteur de calibration GR Principe Coulter Numération des globules rouges ou numération des érythrocytes Mesuré directement, multiplié par le facteur de calibration HB Mesure photométrique Hémoglobine ou concentration en hémoglobine • Transmission de la lumière à 545 nm à travers une solution lysée de GB dans le bac GB, comparée à la transmission de la même lumière à travers un réactif vide. Le système convertit ce rapport en valeur de l’hémoglobine à l’aide d’un facteur de calibration. • Le poids (masse) de HB est déterminé à partir du degré d’absorbance trouvé dans la transmission du courant photo exprimé en g/dL 2-6 Réf. C31617AA Principes de fonctionnement Mesure, dérivation et calcul des paramètres Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres (Suite) Paramètre (format US-1) Méthode Description (en utilisant les unités de résultats US-1) Ht Calculé Hématocrite • Le volume relatif d’érythrocytes dans le sang total • Le Ht est calculé à l’aide de GR et VMC • Ht (%) = (GR X VMC) / 10 VMC TGMH Dérivé de l’histogramme GR Volume cellulaire moyen Calculé Taux cellulaire moyen en hémoglobine • Le volume moyen des érythrocytes dérivé de l’histogramme GR, multiplié par un facteur d’étalonnage. • Exprimé en fL • Le poids de HB dans l’érythrocyte moyen • TGMH (pg) = (HB/GR) x 10 CGMH Calculé Concentration cellulaire moyenne en hémoglobine • Le poids moyen de HB dans une dilution mesurée • CGMH (g/dL) = (HB/Ht) x 100 IDC ET-IDC PLT Dérivé de l’histogramme GR Indice de distribution des globules rouges Dérivé de l’histogramme GR Indice de distribution des globules rouges - ÉT Principe Coulter Numération des plaquettes sanguines ou numération des thrombocytes • La distribution en volume de la population d’érythrocytes dérivée de l’histogramme GR • Exprimé en coefficient de variation (%) • La distribution en volume de la population d’érythrocytes dérivée de l’histogramme GR • Exprimé sous la forme d’un écart-type en fL • Le nombre de plaquettes dérivé de l’histogramme PLT, multiplié par un facteur de calibration VMP LY Dérivé de l’histogramme PLT Volume moyen de plaquettes sanguines Optique/impédance Pourcentage de lymphocytes • Le volume moyen des plaquettes dérivé de l’histogramme PLT, multiplié par un facteur d’étalonnage. • Exprimé en fL • [événements LY/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100 • Exprimé en pourcentage (%) MO Optique/impédance Pourcentage de monocytes • [événements MO/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100 • Exprimé en pourcentage (%) NE Optique/impédance Pourcentage de neutrophiles • [événements NE/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100 • Exprimé en pourcentage (%) Réf. C31617AA 2-7 2 Principes de fonctionnement Mesure, dérivation et calcul des paramètres Tableau 2.1 Mesure, dérivation et calcul des paramètres (Suite) Paramètre (format US-1) Méthode Description (en utilisant les unités de résultats US-1) EO Optique/impédance Pourcentage d’éosinophiles • [événements EO/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100 • Exprimé en pourcentage (%) BA Optique/impédance Pourcentage de basophiles • [événements BA/(événements NE+LY+MO+EO+BA)] x 100 • Exprimé en pourcentage (%) LY# Calculé Nombre absolu de lymphocytes LY# (103/μL) = (LY/100) x GB MO# Calculé Nombre absolu de monocytes MO# (103/μL) = (MO/100) x GB NE# Calculé Nombre absolu de neutrophiles NE# (103/μL) = (NE/100) x GB EO# Calculé Nombre absolu d’éosinophiles EO# (103/μL) = (EO/100) x GB BA# Calculé Nombre absolu de basophiles BA# (103/μL) = (BA/100) x GB 2-8 Réf. C31617AA CHAPITRE 3 Démarrage et contrôles journaliers Démarrage Utiliser votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Connexion/déconnexion 1 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. 2 Sur l’écran initial du DxH 560, sélectionnez le champ ID Opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. Réf. C31617AA 3-1 Démarrage et contrôles journaliers Démarrage 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, l’opérateur pourra essayer de se connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès sécurisé de l’administrateur. 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider le réservoirs à déchets et le remplacer, voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9, Configuration. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9, Configuration pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement des réactifs dans le CHAPITRE 9, Configuration. 7 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 8 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Utilisation du scanner de codes-barres Utiliser le scanner de codes-barres pour : • Lire les étiquettes des emballages pour la configuration des réactifs. Voir Configuration ou remplacement des réactifs dans le CHAPITRE 9, Configuration. • Lire les feuilles de test et les étiquettes des contrôles et calibrateurs. Voir Configuration et édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration. • Lire les informations sur le patient sur les étiquettes des tubes de spécimens en mode Tube ouvert. Voir Utilisation du scanner de codes-barres portatif dans le CHAPITRE 5, Analyse des échantillons. Le scanner de codes-barres est déjà programmé pour lire vos étiquettes. Voir Scanner de codesbarres dans le CHAPITRE 1, Présentation du système pour connaître les symbologies de codesbarres prises en charge. 3-2 Réf. C31617AA Démarrage et contrôles journaliers Contrôles journaliers ATTENTION Risque de mauvaise identification. Beckman Coulter vous recommande d’activer la somme de contrôle pour les étiquettes codes-barres. Contrôles journaliers L’exécution des contrôles journaliers permet de s’assurer que l’instrument fonctionne correctement et qu’il est prêt à traiter les échantillons. Les contrôles journaliers doivent être exécutées toutes les 24 heures, soit après un arrêt du système ou au début de la journée, avant de commencer à traiter les spécimens. Configurez les contrôles journaliers pour qu’ils s’exécutent aux jours et heures indiquées. Voir Configuration automatique du démarrage et des contrôles journaliers, ainsi que de la fréquence des cycles d’auto-nettoyage dans le CHAPITRE 9, Configuration pour plus d’informations. Vous pouvez consulter les journaux des contrôles journaliers contenant des informations sur les événements. Voir Affichage de l’historique des contrôles journaliers pour plus d’informations. Exécution des contrôles journaliers 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sur l’écran Contrôles journaliers, sélectionnez 3 Sélectionnez . . à l’invite pour exécuter les contrôles journaliers. REMARQUE Le coin en bas à gauche de l’écran affiche les Contrôles journaliers et le bouton d’alimentation est rouge lorsque les contrôles journaliers sont en cours d’exécution. Réf. C31617AA 4 Attendez que les contrôles journaliers soient terminés. 5 Vérifiez que tous les indicateurs d’état affichent SUCC et vérifiez les analyses de réactifs restants. Si les analyses de réactifs restantes sont inférieures à 10, l’arrière-plan est jaune. S’il ne reste aucune analyse, l’arrière-plan est rouge. Remplacez le réactif si nécessaire. 3-3 3 Démarrage et contrôles journaliers Contrôles journaliers Si ÉCH s’affiche, sélectionnez une des options dans la fenêtre d’avertissement, puis sélectionnez pour confirmer votre sélection. Si les contrôles journaliers échouent, voir Dépannage général dans le CHAPITRE 10, Dépannage. Affichage de l’historique des contrôles journaliers Le journal des contrôles journaliers peut conserver jusqu’à 50 résultats de contrôles journaliers. Lorsque le journal est plein, les données de contrôles journaliers les plus anciennes sont automatiquement supprimées. Le journal est : • Utile pour résoudre les problèmes relatifs à l’instrument • Disponible à des fins de visualisation, d’impression et d’exportation 1 Sélectionnez > pour consulter les journaux de contrôles journaliers. Impression des contrôles journaliers Si l’impression automatique a été configurée, le rapport des contrôles journaliers est automatiquement imprimé à la fin du processus des contrôles journaliers. Voir Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. Pour imprimer manuellement : 3-4 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Contrôles journaliers courants ou Tous contrôles journaliers. 4 Sélectionnez > . pour imprimer les résultats des contrôles journaliers. pour confirmer votre sélection. Réf. C31617AA Démarrage et contrôles journaliers Contrôles journaliers Exportation des contrôles journaliers 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez > 3 Sélectionnez à l’invite pour exporter les fichiers. 4 Retirez la clé USB du port USB. > pour exporter tous les fichiers vers la clé USB. Exécuter un comptage résiduel Les contrôles journaliers incluent des comptages résiduels. Un comptage résiduel peut également être effectué indépendamment des contrôles journaliers. 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Sélectionnez à l’invite pour effectuer un comptage des valeurs résiduelles. Le système vérifie les valeurs par rapport à des limites définies. Voir Limites des valeurs résiduelles dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. . . REMARQUE Le coin en bas à gauche de l’écran affiche les Valeurs résiduelles et le bouton d’alimentation est rouge pendant le cycle. 4 Attendez la fin du comptage résiduel et vérifiez que tous les indicateurs d’état affichent SUCC. Si le comptage résiduel échoue, voir Dépannage général dans le CHAPITRE 10, Dépannage. Si les valeurs sont inadéquates, l’échec du bruit de fond est enregistré dans les journaux. Réf. C31617AA 3-5 3 Démarrage et contrôles journaliers Contrôles journaliers 3-6 Réf. C31617AA CHAPITRE 4 Contrôle de qualité Vue d’ensemble du contrôle de qualité Le contrôle de qualité est le contrôle de routine des performances à l’aide de contrôles commerciaux. Les contrôles présentent des caractéristiques connues lorsqu’ils sont analysés sur un système donné et sont analysés périodiquement de la même manière que les spécimens de patient. Les résultats des contrôles analysés sont comparés aux caractéristiques connues à l’aide de méthodes statistiques. Cette comparaison permet de détecter les modifications des performances du système. Si les modifications détectées sont importantes, vous pouvez prendre des mesures pour améliorer les performances du système. Le système DxH 560 permet d’utiliser plusieurs techniques de contrôle de qualité expliquées dans les grandes lignes dans ce chapitre. Beckman Coulter recommande que les vérifications de contrôle de qualité soient effectuées en utilisant des contrôles commerciaux selon les intervalles établis par votre laboratoire. Lors de l’utilisation d’un contrôle commercial, consultez le mode d’emploi. Si vous n’obtenez pas des valeurs de contrôle dans les limites attendues par votre laboratoire, ou s’il apparaît des décalages ou des tendances inexpliqués dans une des méthodes de présentation, il faut en rechercher les causes. Si les problèmes de contrôle ne peuvent pas être résolus, contactez votre représentant Beckman Coulter. Les résultats de patient obtenus entre la dernière analyse acceptable et une analyse de contrôle inacceptable doivent être réévalués pour déterminer si les résultats du test patient ont été altérés. Prenez des mesures correctrices, si nécessaire. La surveillance du contrôle de qualité comprend des fonctions de notification et de récupération continues au sein du système. Le suivi de l’état du matériel et du capteur de l’instrument par des notifications d’événement est effectué via les icônes, les indicateurs et le journal d’événements. Les événements seront pris en compte au fur et à mesure. REMARQUE Pour plus d’informations sur les contrôles recommandés de Beckman Coulter, voir Contrôles et calibrateurs dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. Principes du contrôle de qualité L’objectif du contrôle de qualité est de surveiller différents aspects de la performance de l’instrument. L’assurance qualité comprend l’entretien et la maintenance nécessaires, ainsi que l’utilisation des contrôles et calibrateurs. La combinaison de ces méthodes garantit un contrôle complet de la qualité ; elles doivent être appliquées ensemble ou séparément conformément aux exigences de votre laboratoire et de son agrément. Le contrôle de routine est également une méthode de contrôle de qualité importante. Réf. C31617AA 4-1 Contrôle de qualité Principes du contrôle de qualité Contrôles journaliers Les contrôles journaliers lancent une série de vérifications de contrôle de qualité qui détermineront si le système DxH 560 fonctionne correctement. Vous pouvez passer en revue les résultats des contrôles journaliers sur l’écran Contrôles journaliers. Pour plus d’informations sur l’exécution et l’examen des contrôles journaliers, voir Contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. Contrôles commerciaux Analysez les contrôles commerciaux en fonction des besoins pour vérifier la performance du système DxH 560. Voir Analyse des contrôles commerciaux pour plus d’informations sur l’exécution des contrôles. Contrôle de qualité étendu Les règles de contrôle de qualité étendu sont dérivées des directives allemandes pour laboratoires médicaux appelées en Allemagne Rili-BÄK. Les directives Rili-BÄK (Directives de la Chambre fédérale des médecins) ont été publiées pour la première fois en 1987 puis amendées en 1990 et 1993. Ces directives couvrent la chimie clinique, l’immunochimie et d’autres tests, mais pas l’hématologie. En 2003, les directives ont été étendues pour inclure l’hématologie, et mises à jour en 2008. Analyse XB Dennis B. Dorsey, MD, a proposé en 1963 d’utiliser les indices relativement constants des globules rouges pour suivre la performance des instruments d’hématologie.19 Brian Bull, MD, a amélioré la technique appelée Analyse XB.20 L’analyse XB utilise une « moyenne mobile pondérée » des résultats de l’échantillon du patient car Koepke et Protextor avaient déclaré que les matériaux de CQ « devraient idéalement être similaires en structure et en réactivité aux constituants du patient analysés. Des échantillons sanguins fraîchement prélevés chez le patient semblent donc être [le matériau de CQ] le mieux adapté. »21 Bull explique que « L’analyseur (sic) est considéré comme étant ’sous contrôle’ lorsque les moyennes VMC, TGMH et CGMH déterminées sur une série de 20 patients à l’aide de l’algorithme XB sont à maximum 3 % des indices moyens de la population. »20 Pour plus d’informations sur la configuration et l’activation de XB, voir Configuration de XB dans le CHAPITRE 9, Configuration. Analyse XM L’analyse XM est une méthode de contrôle de qualité qui utilise une moyenne mobile à pondération exponentielle (EWMA ; Exponentially Weighted Moving Average) de NFS et Diff. Elle les compare à des valeurs cibles connues pour surveiller les performances de l’instrument. L’analyse XB a été la première forme d’analyse statistique à moyenne mobile en hématologie. 4-2 Réf. C31617AA Contrôle de qualité Contrôles Pour plus d’informations sur la configuration et l’activation de XM, voir Configuration de XM dans le CHAPITRE 9, Configuration. Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP) Le Programme d’assurance qualité interlaboratoire (IQAP ; Interlaboratory Quality Assurance Program) est un programme Beckman Coulter à votre disposition après inscription qui complète et améliore le contrôle de qualité de votre laboratoire. IQAP vous permet principalement d’envoyer vos données de restitution du contrôle à Beckman Coulter. En retour, vous recevez un rapport personnalisé qui résume vos résultats et les compare aux résultats de votre groupe de pairs (pool). Voir Téléchargement vers IQAP. Pour plus d’informations, consultez www.beckmancoulter.com/iqap ou contactez votre représentant Beckman Coulter local. Contrôles Voir Configuration et édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration pour plus d’informations sur la configuration des contrôles, la configuration automatique et l’impression, ainsi que la transmission. Analyse des contrôles commerciaux Le mode par défaut pour le système DxH 560 est le mode de traitement des échantillons en présentation en cassette. Le contrôle de qualité doit être traité dans les cassettes de type 1, mais peut également être traité en mode Tube ouvert. Voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert dans le CHAPITRE 5, Analyse des échantillons. 1 Préparez le contrôle conformément au mode d’emploi disponible sur www.beckmancoulter.com/techdocs. 2 Sélectionnez 3 Mélangez le contrôle conformément au mode d’emploi du contrôle. pour afficher l’écran Analyse échantillons — Résultats patient. ATTENTION Risque de résultats erronés. Analyser les tubes de contrôle avec le code-barres non dirigé vers l’avant de la fenêtre de la cassette peut entraîner l’exécution du contrôle comme un échantillon patient. Les tubes de contrôle doivent être insérés dans la cassette avec leur code-barres dirigé vers la fenêtre de la cassette. Voir Chargement des cassettes dans le CHAPITRE 5, Analyse des échantillons. Réf. C31617AA 4-3 4 Contrôle de qualité Contrôles 4 Insérez complètement le contrôle dans la cassette et placez-la dans la zone d’entrée en suivant les flèches sur la cassette pour bien la positionner. Sélectionnez . REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le contrôle en cours d’analyse et le bouton d’alimentation est rouge. Le chargeur automatique commence automatiquement le cycle de traitement de la cassette : • Si un code-barres de contrôle n’est pas lu, il est indiqué par attribué. et un AutoSID est • Si un code-barres de contrôle scanné est identifié comme un contrôle Beckman Coulter et qu’aucun fichier témoin n’a été configuré, l’instrument arrête l’analyse et l’information est enregistrée. • Si un fichier témoin est plein ou qu’un contrôle a expiré, l’instrument arrête l’analyse et l’information est enregistrée. 5 Retirez le contrôle de la cassette lorsque la cassette atteint la zone de sortie et que le contrôle a été analysé. 6 Conservez le contrôle conformément au mode d’emploi. Si un contrôle est hors plage Si un contrôle est en dehors de la plage configurée pour le test, le contrôle est considéré hors plage et est indiqué par . Les valeurs qui sont hors plage, sont signalées comme bas (B) ou haut (H) sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient. Sur l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données), les valeurs hors plage sont mises en surbrillance en rouge et signalées par B ou H. Avant de repasser le contrôle : 4-4 1 Assurez-vous que le sang est correctement mélangé conformément au mode d’emploi. 2 Assurez-vous que les informations d’identification sont correctement saisies. S’il est analysé dans une cassette, vérifiez que les étiquettes codes-barres sont propres et correctement positionnées. Réf. C31617AA Contrôle de qualité Contrôles 3 Assurez-vous que les informations de configuration pour les valeurs cibles et les intervalles de confiance correspondent au tableau des valeurs cibles pour le contrôle ou aux valeurs établies par votre laboratoire. Si ce n’est pas le cas, modifiez les informations du contrôle afin qu’elles y correspondent. 4 Vérifiez qu’il n’y a pas d’erreur pendant le cycle. 5 Si la repasse automatique n’est pas activée, repassez le contrôle. Si le contrôle échoue de nouveau, essayez d’analyser un nouveau tube du même niveau de contrôle (ou un autre niveau de contrôle, si souhaité). REMARQUE Les autres contrôles ou échantillons dans les cassettes suivantes continueront à être traités jusqu’au déclenchement de la condition CQ hors limites lorsque l’arrêt automatique est activé. 6 Si l’échec de recouvrement du contrôle continue, contactez votre représentant Beckman Coulter. 7 Pour accepter des résultats hors plage et retirer l’indicateur d’erreur, sélectionnez > pour accepter toutes les conditions CQ/EQC hors plage. Les résultats acceptés sont affichés en bleu. 8 Pour retirer les analyses HORS PLAGE des données analysées, cochez la case Exclure. Affichage des fichiers témoins Pour afficher les fichiers témoins sur l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données), suivez ces étapes. Pour afficher les détails de l’analyse du contrôle, voir Affichage des détails d’une analyse de témoin. Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. pour afficher l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). 4-5 4 Contrôle de qualité Contrôles 3 Révisez les informations à l’écran : Champ Description N Nombre d’analyses de contrôle incluses dans le fichier Contrôle Nom du contrôle Fichier Numéro de fichier pour le fichier de contrôle sélectionné, de 1 à 12 N° de lot Numéro de lot du contrôle sélectionné Date de péremption Date de péremption du fichier de contrôle sélectionné Niveau Niveau du matériel de contrôle pour le fichier sélectionné (anormal bas, normal, anormal haut) Source Type de contrôle (BEC ou autre) N° Numéro de l’analyse de contrôle (la plus récente est en haut de la liste) Exclue Une analyse, indiquée par un X, qui est exclue des calculs statistiques ID Op. Opérateur qui est connecté lors de l’analyse du contrôle Date/Heure Date et heure d’analyse du contrôle Paramètre Les paramètres de GB à VMC et les autres paramètres sont affichés en faisant défiler l’écran vers la droite. Les flèches gauche et droite permettent de basculer entre les paramètres TGMH et différentiel. Les résultats du paramètre de contrôle qui excèdent la plage attendue (mis en surbrillance en rouge et contenant un H ou un B) en fonction d’une récupération de résultats. Moyenne Moyenne calculée des points inclus. 2ÉT Écart type calculé des points inclus multiplié par 2 %CV Coefficient de variation calculé des points inclus REMARQUE Si le contrôle de qualité étendu est activé et que ses limites ont été configurées, et si la valeur CV est supérieure à la limite d’erreur aléatoire, le CV en % sera surligné en jaune pour ce paramètre si N > 2 et N < 15, ou en rouge si N 15. Cible Cible attribuée du paramètre utilisée dans votre laboratoire au moment de l’analyse du contrôle Limite Limite attendue du paramètre utilisée dans votre laboratoire au moment de l’analyse du contrôle Delta Diff Différence entre la moyenne calculée et la cible attribuée du paramètre. REMARQUE Si le contrôle de qualité étendu est activé et que ses limites ont été configurées, et si le Delta Diff absolu est supérieur à la limite d’erreur systématique, le Delta Diff sera surligné en jaune pour ce paramètre si N > 2 et N < 15, ou en rouge si N 15. 4-6 RMSE L’erreur quadratique moyenne s’affiche lorsque le contrôle de qualité étendu est activé. La RMSE est une erreur de mesure unique. Si la valeur dépasse la limite de l’erreur de mesure unique pour un paramètre, la valeur RMSE est surligné en jaune pour ce paramètre si N > 2 et N < 15, ou en rouge si N 15. Observations Observations ajoutés pour l’analyse du contrôle sélectionnée Réf. C31617AA Contrôle de qualité Contrôles Champ Description Opérateur ID de l’opérateur connecté (affiché en bas de l’écran) Date et Heure Heure et date actuelles (affichées en bas de l’écran) 4 Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône Réf. C31617AA Nom Description XB Affiche l’écran Moyennes de la série XB XM Affiche l’écran Moyennes de la série XM IQAP Affiche l’écran Télécharger vers IQAP AQ Affiche le menu AQ Accepter CQ/EQC Actif seulement quand CQ et/ou ECQ sont hors plage. Voir Si un contrôle est hors plage. Graphes Affiche les graphiques CQ pour le fichier CQ sélectionnée Afficher Affiche les résultats pour l’analyse de contrôle sélectionnée Observations Vous permet d’ajouter un commentaire pour les résultats du témoin sélectionné Supprimer Supprime tous les résultats CQ dans le fichier témoin. Voir Suppression des fichiers témoins. 4-7 4 Contrôle de qualité Contrôles Affichage des graphiques de fichier témoin 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. 3 Sélectionnez 4 Sélectionnez NUM ou FORM, et utilisez les flèches pour afficher les graphiques applicables. 5 Vérifiez que le bon numéro de lot est sélectionné et examinez les graphiques : . . • Les graphiques des données de contrôle sont de type Levey-Jennings. • Les données sont représentées en tant que valeur du résultat par rapport aux limites +/- du paramètre. • Les graphiques affichent la ligne de valeur cible en bleu, et les limites haute et basse en tant que lignes rouges. • Le point le plus récent est représenté tout à droite et est indiqué par une ligne verticale (bleue). • La ligne verticale n’est pas ancrée sur le graphique de Levey-Jennings étendu et peut être déplacée pour visualiser les résultats du contrôle dans le fichier. • Si les points de données sont en dehors des limites haute et basse, la valeur sur le graphique est représentée en tant que triangle rouge plein. • Si les résultats sont exclus, ils sont représentés en tant que cercles noirs vides. • Si les résultats sont dans la plage attendue, ils sont représentés en tant que cercle noir plein. • Sélectionnez l’un des graphiques affichés sur les écrans NUM et FORM pour afficher un graphique étendu du paramètre sélectionné. 6 Sélectionnez pour revenir à l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). Affichage d’un graphique de Levey-Jennings étendu Le graphique de Levey-Jennings étendu sur l’écran Contrôle Qualité (Vue graphique) affiche jusqu’à 150 résultats pour un paramètre sélectionné dans le fichier témoin. 4-8 Réf. C31617AA Contrôle de qualité Contrôles 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. 3 Sélectionnez 4 Sélectionnez le graphique de paramètre applicable parmi les graphiques disponibles sur l’écran Contrôle Qualité (Vue graphique) pour afficher un résumé et une vue étendue du graphique. 5 Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône . . Nom Description Voir données Affiche l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données) Suivant Affiche le résultat de contrôle suivant dans le fichier, un résultat à la fois Précédent Affiche le résultat de contrôle précédent dans le fichier, un résultat à la fois Quitter Quitte le graphique de paramètre étendu Affichage des détails d’une analyse de témoin Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance une analyse, puis sélectionnez . . 4-9 4 Contrôle de qualité Contrôles 3 Révisez les informations sur l’écran Détails passage CQ : Champ Description N° de lot Numéro d’identification du contrôle Fichier Numéro de fichier (1 à 12) pour un fichier de contrôle sélectionné Source Source ou type de contrôle (BEC/Autre) Date de péremption Date de péremption du fichier de contrôle sélectionné Niveau Niveau du matériel de contrôle pour le fichier sélectionné (anormal bas, normal, anormal haut) Date/heure de l’analyse Date et heure d’analyse du spécimen sélectionné ID opérateur Opérateur qui est connecté lors de l’analyse du contrôle Séquence Numéro de séquence pour l’analyse du contrôle sélectionnée. Le Séquence de cycle inclut toutes les exécutions de cycle (GB, Contrôles journaliers, CQ, etc.) et il augmente de un à chaque fois qu’un cycle est exécuté. Observations Observations (si ajoutées) pour le résultat du contrôle sélectionné Résultats du paramètre Résultats du paramètre Scattergramme des GB 5PD Un graphique différentiel GB 5PD agrandi lorsque sélectionné. Histogramme GR Un histogramme GR agrandi lorsque sélectionné Histogramme plaquettes Une vue agrandie de l’histogramme de PLT lorsque sélectionné Indicateurs et messages Une vue agrandie des messages lorsque sélectionné 4 Faites défiler l’écran, si nécessaire, pour voir les autres analyses dans le fichier témoin. Transmission des fichiers témoins 4-10 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. . Réf. C31617AA Contrôle de qualité Contrôles 3 Sélectionnez > . REMARQUE Si vous avez configuré la transmission automatique des fichiers témoins, les résultats sont automatiquement transmis à la fin de l’analyse du contrôle. Voir Configuration et édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration. 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Résultat sélectionné ou Tous les résultats ds fich. 5 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Impression des fichiers témoins 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. 3 Sélectionnez . > . REMARQUE Si vous avez configuré l’impression automatique des fichiers témoins, les résultats sont automatiquement imprimés à la fin de l’analyse du contrôle. Voir Configuration et édition des contrôles dans le CHAPITRE 9, Configuration. 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : • Résultat sélectionné • Tous les résultats avec Graphes REMARQUE Cette option n’imprimera que les graphiques de Levey-Jennings avec les 10 derniers points. • Tous résultats Réf. C31617AA 4-11 4 Contrôle de qualité Contrôles 5 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. REMARQUE Pour imprimer les graphiques de Levey-Jennings pour tous les points de données CQ, affichez un graphique de Levey-Jennings étendu pour un paramètre sélectionné. Voir Affichage d’un graphique de Levey-Jennings étendu. Puis, suivez les étapes 3 et 4 ci-dessus et sélectionnez Tous les résultats avec Graphes. Exportation des fichiers témoins 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez 3 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. 4 Sélectionnez 5 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Résultat sélectionné ou Tous les résultats ds fich. 6 Sélectionnez 7 Retirez la clé USB du port USB. . > . à l’invite pour confirmer votre sélection. Suppression des fichiers témoins Vous pouvez supprimer des enregistrements de fichier témoin à partir de l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). REMARQUE Un administrateur est autorisé à retirer ou supprimer les contrôles. 4-12 Réf. C31617AA Contrôle de qualité Révision de l’analyse XB 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez le N°_lot dans la liste déroulante. . ATTENTION Risque de perte d’informations. Lorsque des données de fichier témoin sont supprimées, elles ne peuvent pas être récupérées. Beckman Coulter recommande de sauvegarder une copie de vos données de fichier témoin sous forme électronique ou papier. Envoyez vos données à IQAP avant de supprimer des données de fichier témoin. 3 Sélectionnez 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez fichier sélectionné. 5 Sélectionnez et sélectionnez . > pour supprimer tous les résultats pour le , mettez en surbrillance la ligne de fichier de contrôle existante, > pour supprimer le fichier de contrôle. Révision de l’analyse XB Révisez les résultats d’analyse XB depuis l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). Si une moyenne de série est en dehors des limites XB configurées pour le test, la série est considérée hors plage et est signalée par sur le menu principal et (Visualisation données). L’indicateur d’erreur est retiré lorsque Moyennes de la série XB. Réf. C31617AA sur l’écran Contrôle Qualité est sélectionné sur l’écran 4-13 4 Contrôle de qualité Écran Révision des moyennes de la série XB Écran Révision des moyennes de la série XB L’écran Moyennes de la série XB combine les données statistiques et les graphiques de LeveyJennings en vignette pour VMC, TGMH et CGMH pour toutes les séries XB terminées. Les moyennes de série et les différences en pourcentage hors plage pour VMC, TGMH et CGMH sont affichées en rouge. La série en cours d’accumulation est affichée tout en haut. L’écran affiche les données limitées suivantes jusqu’à ce que la série soit terminée : • Numéro de série • N • Date/heure début 1 Sélectionnez 2 Révisez les résultats. 3 Sélectionnez le bouton applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône > . Nom Description Graphes Affiche les graphiques CQ pour les moyennes de la série XB Détails Affiche les détails de la série XB pour la série sélectionnée Supprimer Supprime les résultats de la série XB. Voir Suppression d’une série XB. Accepter XB Actif seulement quand une série XB est hors plage. Affiche un message d’avertissement pour accepter les conditions XB hors plage. Voir Révision de l’analyse XB. 4-14 Réf. C31617AA Contrôle de qualité Écran Révision des moyennes de la série XB Écran Révision des détails de la série XB L’écran Détails de la série XB affiche les résultats des spécimens accumulés dans une série et utilisés pour déterminer les moyennes de la série XB. Les moyennes de série et les différences en pourcentage ne sont pas disponibles avant la fin de l’analyse d’une série. Si la moyenne de la série et les différences en pourcentage sont hors limites, les valeurs sont affichées en rouge. 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez > . . REMARQUE Pour exclure une analyse des calculs statistiques, sélectionnez Exclure. Cinq analyses maximum peuvent être exclues de chaque série. Affichage des graphiques des moyennes de la série XB L’écran Moyennes de la série XB offre une représentation des données sur un graphique de type Levey-Jennings pour VMC, TGMH et CGMH pour les 20 dernières moyennes de série de chaque groupe. La valeur cible de chaque paramètre est affichée en tant que ligne bleue. Les limites haute et basse sont affichées en tant que lignes rouges. 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez > . > . La série la plus récente est représentée du côté le plus à droite de chaque graphique, comme suit : • Les points dans la plage sont affichés en tant que cercles noirs pleins. • Les points au-dessus ou en dessous des limites sont affichés en tant que triangles rouges pleins. • Un point avec l’indicateur vertical affiche la série sélectionnée avec les valeurs du champ Résumé affichées. Il peut être déplacé à l’aide des flèches. 3 Réf. C31617AA Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : 4-15 4 Contrôle de qualité Impression des rapports de série XB Icône Nom Description Voir données Affiche l’écran Moyennes de la série XB Suivant Affiche le point de données de moyenne de la série suivant Précédent Affiche le point de données de moyenne de la série précédent Supprimer Supprime les résultats de moyenne de la série XB pour : • Série sélect • Toutes séries Impression des rapports de série XB Suivez ces étapes pour imprimer manuellement les rapports des séries XB. Pour configurer l’impression automatique, voir Configuration de XB dans le CHAPITRE 9, Configuration. 1 Sélectionnez > . 2 Sélectionnez > . 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : • Ds Tableau • Ds Graphes • Ds Tableau et Graphes 4 4-16 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Réf. C31617AA Contrôle de qualité Exportation des résultats XB Exportation des résultats XB 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez > . 3 Sélectionnez > . 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Série sélect ou Toutes séries. 5 Sélectionnez 6 Retirez la clé USB du port USB. pour confirmer votre sélection. Suppression d’une série XB 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Moyennes de la série XB, sélectionnez 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : > . . • Série actuelle (série en cours d’analyse) • Série sélect • Toutes séries 4 Réf. C31617AA Sélectionnez pour confirmer votre sélection. 4-17 4 Contrôle de qualité Révision de l’analyse XM Révision de l’analyse XM Révisez les résultats d’analyse XM depuis l’écran Contrôle Qualité (Visualisation donnée). Si une moyenne de série est en dehors des limites XM configurées pour le test, la série est considérée hors plage et est signalée par sur le menu principal et sur l’écran Contrôle Qualité (Visualisation données). L’indicateur d’erreur est retiré lorsque Moyennes de la série XM. est sélectionné sur l’écran Écran Révision des moyennes de la série XM Les données XM sont affichées en groupes de paramètres NFS ou Diff. La série en cours d’accumulation est affichée tout en haut. L’écran affiche les données limitées suivantes jusqu’à ce que la série soit terminée : • Numéro de série • N • Date/heure début 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante et révisez les résultats. 3 Sélectionnez le bouton applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône 4-18 > . Nom Description Graphes Affiche les graphiques CQ pour les moyennes de la série XM Détails Affiche les détails de la série XM pour la série sélectionnée Réf. C31617AA Contrôle de qualité Écran Révision des moyennes de la série XM Icône Nom Description Supprimer Supprime les résultats de la série XM. Voir Suppression d’une série XM. Accepter XM Actif seulement si une série XM est hors plage. Affiche un message d’avertissement pour accepter les conditions XM hors plage. Voir Révision de l’analyse XM. Écran Révision des détails de la série XM L’écran Détails de la série XM affiche les résultats des spécimens accumulés dans une série et utilisés pour déterminer les moyennes de la série XM. Voir Révision de l’analyse XM. 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante. 3 Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez > . . Affichage des graphiques des moyennes de la série XM L’écran Moyennes de la série XM offre une représentation des données sur un graphique de type Levey-Jennings pour les 20 dernières moyennes de série de chaque groupe. La valeur cible de chaque paramètre est affichée en tant que ligne bleue. Les limites haute et basse sont affichées en tant que lignes rouges. Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez NUM ou FORM dans la liste déroulante. 3 Mettez en surbrillance la série souhaitée, puis sélectionnez > . . 4-19 4 Contrôle de qualité Écran Révision des moyennes de la série XM REMARQUE Pour afficher l’écran Détails des moyennes de la série XM, sélectionnez . Points La série la plus récente est représentée du côté le plus à droite de chaque graphique, comme suit : • Les points dans la plage sont affichés en tant que cercles noirs pleins. • Les points au-dessus ou en dessous des limites sont affichés en tant que triangles rouges pleins. • Un point avec l’indicateur vertical affiche les dates de début et de fin de la série. Afficher un graphique de moyenne de la série XM étendu 1 Sélectionnez un graphique de paramètre applicable parmi les graphiques disponibles sur l’écran Graphiques des moyennes de la série XM. 2 Affichez le résumé et la vue étendue du graphique. 3 Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône 4-20 Nom Description Voir données Affiche l’écran Moyennes de la série XM Suivant Affiche le point de données de moyenne de la série suivant, un résultat à la fois Précédent Affiche le point de données de moyenne de la série précédent, un résultat à la fois Quitter Quitte le graphique de paramètre étendu Réf. C31617AA Contrôle de qualité Impression des rapports de la série XM Impression des rapports de la série XM Suivez ces étapes pour imprimer manuellement les rapports des séries XM. Pour configurer l’impression automatique, voir Configuration de XM dans le CHAPITRE 9, Configuration. 1 Sélectionnez > . 2 Sélectionnez > . 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : • Ds Tableau • Ds Graphes • Ds Tableau et Graphes 4 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Exportation des résultats XM Réf. C31617AA 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez > . 3 Sélectionnez > . 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Série sélect ou Toutes séries. 5 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. 4-21 4 Contrôle de qualité Suppression d’une série XM 6 Retirez la clé USB du port USB. Suppression d’une série XM 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Moyennes de la série XM, sélectionnez 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : > . . • Série actuelle (série en cours d’analyse) • Série sélect • Toutes séries 4 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Téléchargement vers IQAP 4-22 1 Assurez-vous que votre numéro de participant IQAP a été correctement saisi. Voir Configuration des informations IQAP dans le CHAPITRE 9, Configuration. 2 Assurez-vous d’avoir révisé les fichiers témoins, le nombre d’analyses, la moyenne et le 2ÉT. Vérifiez que le bon contrôle a été analysé dans le bon fichier. Voir Affichage des fichiers témoins. 3 Imprimez le fichier témoin, si nécessaire. Voir Impression des fichiers témoins. 4 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. Réf. C31617AA Contrôle de qualité Téléchargement vers IQAP Réf. C31617AA 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez les fichiers à télécharger et sélectionnez 7 Sélectionnez 8 À la fin du téléchargement, retirez la clé USB. > . . pour télécharger les fichiers. 4-23 4 Contrôle de qualité Téléchargement vers IQAP 4-24 Réf. C31617AA CHAPITRE 5 Analyse des échantillons Collecte des spécimens Prélever les échantillons de sang total dans de l’EDTA conformément aux instructions du fabricant de tubes et aux procédures du CLSI GP41-A625 pour les ponctions veineuses et du CLSI GP42-A626 pour les ponctions capillaires. Inspecter avec soin tous les dispositifs de collecte avant utilisation. Suivre les recommandations pour le stockage et le mélange indiquées dans Stabilité des échantillons et stockage — Sang total dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’analyse d’un échantillon en utilisant un mode d’analyse incorrect peut entraîner des résultats erronés. Analysez un échantillon de sang total uniquement en mode de sang total. ATTENTION Risque de résultats erronés. Suivez la procédure recommandée par le fabricant de tubes pour une bonne collecte des spécimens. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’utilisation d’anticoagulants non recommandés peut entraîner des résultats erronés. Apposition d’une étiquette code-barres sur un tube ATTENTION Risque de résultats erronés. L’utilisation d’étiquettes code-barres de mauvaise qualité, sales, mal placées, incompatibles ou endommagées nuit à la performance du scanner de codes-barres. N’utilisez pas d’étiquettes longues et ne couvrez pas le bas d’un tube avec une étiquette. Ne placez pas plus de deux étiquettes sur un tube. Le bon positionnement de l’étiquette code-barres sur le tube permet au scanner de codes-barres de lire correctement les informations. Apposer l’étiquette code-barres sur le tube comme illustré dans la Figure 5.1, Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le flacon. Réf. C31617AA 5-1 Analyse des échantillons Chargement des cassettes Figure 5.1 Positionnement correct/incorrect de l’étiquette sur le flacon Chargement des cassettes La cassette transporte les tubes d’échantillons (patient ou contrôle) utilisés dans la présentation en cassette dans laquelle ont lieu le chargement, le mélange et l’aspiration automatiques. Lors du chargement des tubes dans la cassette, assurez-vous que les bons tubes sont insérés correctement (voir Figure 5.2, Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer)) et placezles fermement dans la cassette avant le traitement. AVERTISSEMENT Risque biologique possible. N’essayez pas de prélever un échantillon dans les tubes Microtainer dans le mode de présentation en cassette. Le fond du tube pourrait être perforé. Notez que tous les tubes à l’exception des tubes Microtainer vont dans la cassette comme indiqué sur la Figure 5.2, Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer). Figure 5.2 Cassette pour tubes (excepté pour les tubes Microtainer) 5-2 Réf. C31617AA Analyse des échantillons Chargement des cassettes AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. Des cassettes mal entretenues peuvent résulter à un délogement et/ou à la casse des tubes d’échantillon dans l’instrument. Inspectez les cassettes régulièrement pour vérifier si les pinces pour retenir les tubes sont desserrées ou manquantes. AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle. Forcer un tube dans la cassette de façon inappropriée peut le casser. Si un tube casse, utilisez les procédures de sécurité de votre laboratoire pour le nettoyage du verre cassé. AVERTISSEMENT Risque de contamination personnelle. Ne mélangez pas les tubes à double fond (perforation courte) avec des tubes à perforation complète dans une cassette dont le réglage de fond du tube est défini pour une perforation complète. Le tube à double fond pourrait être perforé par la force de l’aiguille d’aspiration, ce qui entraînerait un déversement. 1 Faites fermement glisser chaque échantillon dans la cassette et enclenchez-le pour le maintenir dans sa position. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les cassettes peut endommager le tube d’échantillon. Les tubes d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas. Réf. C31617AA 5-3 5 Analyse des échantillons Chargement des cassettes 2 Vérifiez que les codes-barres sont orientés vers le haut dans la fenêtre de la cassette. REMARQUE Dans l’illustration suivante, les trois premiers tubes sont des exemples de positionnement incorrect de l’étiquette code-barres et les deux derniers tubes, des exemples de positionnement correct de l’étiquette code-barres. AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur. 3 5-4 Pour décharger la cassette, poussez fermement sur la partie inférieure de chaque tube. Cela permet de déloger le tube de manière à en faciliter son déchargement. Réf. C31617AA Analyse des échantillons Identification des échantillons patient Identification des échantillons patient ATTENTION Risque de mauvaise identification. Ne pas utiliser les caractères % # @ [ \ ] `{ | } ~ ? “ * dans les données démographiques, notamment dans l’ID spécimen ou patient. Ne pas utiliser d’espace en première ou dernière position de l’ID d’un échantillon ou d’un patient. L’ID spécimen et l’ID patient ne sont pas sensibles à la casse. Par exemple, l’ID spécimen abcd sera équivalent à une demande de test portant l’ID spécimen ABCD. Création d’une liste de travail Des informations sur le patient et des ID spécimen peuvent être ajoutés à une liste de travail. Les informations peuvent être téléchargées depuis le système SIL hôte ou saisies manuellement dans la liste de travail. Pour ajouter des entrées manuellement, voir Configuration d’une demande de test dans le CHAPITRE 7, Liste de travail. Utilisation du scanner de codes-barres portatif ATTENTION Risque de mauvaise identification de l’échantillon. Lorsque vous utilisez le scanner de codes-barres portatif, des erreurs de lecture erronée peuvent se produire à cause d’une lecture partielle d’une étiquette ou d’étiquettes endommagées ou mal placées. Beckman Coulter vous recommande de vérifier chaque lecture de code-barres pour garantir une identification correcte du patient. Réf. C31617AA 1 Orientez le scanner de codes-barres sur l’étiquette de code-barres et appuyez sur le déclencheur. 2 Vérifiez que les informations affichées se trouvent dans le champ approprié et correspondent aux informations sur l’étiquette. 5-5 5 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons Le DxH 560 est conçu pour être utilisé uniquement avec des échantillons veineux ou capillaires de sang total. L’instrument possède deux modes de fonctionnement : • Cassette — voir Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette • Tube ouvert (OP ; open-vial) — voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Les échantillons de sang total devront être analysés soit en mode Présentation en cassette soit en mode Tube ouvert. Les échantillons non bouchés peuvent uniquement être traités en mode Tube ouvert. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique : • Risque d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faites attention en manipulant le tube et en le retirant de la cassette. • Si vous ne vous protégez pas correctement lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’instrument, vous pourriez vous blesser et/ou être contaminé. Pour éviter tout risque de blessure et/ou de contamination biologique, vous devez porter un équipement de protection de laboratoire spécial, comprenant des gants, une blouse de laboratoire et une protection oculaire. • L’utilisation de l’instrument avec un récipient à déchets plein peut entraîner une contamination biologique si le récipient déborde. Pour empêcher toute contamination biologique, remplacez le récipient à déchets et réinitialisez le compteur de gestion des déchets avant d’utiliser l’instrument. Voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9, Configuration. • L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. • L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour obtenir des informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse. REMARQUE Si l’instrument n’est plus alimenté pendant l’analyse d’un échantillon, les résultats seront perdus. Recommencez l’analyse de l’échantillon. 5-6 Réf. C31617AA Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le mode Présentation en cassette. AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. Des cassettes mal entretenues peuvent résulter à un délogement et/ou à la casse des tubes d’échantillon dans l’instrument. Inspectez les cassettes régulièrement pour vérifier si les pinces pour retenir les tubes sont desserrées ou manquantes. IMPORTANT Les spécimens pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à prélever, comme par exemple les spécimens pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Une perforation excessive des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peut varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de quatre fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. Réf. C31617AA 5-7 5 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons ATTENTION Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum de 1 mL pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage supérieur à 1 mL ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un volume de remplissage inférieur à 1 mL. Un volume insuffisant entraîne un risque accru de résultats erronés. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID spécimen dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID spécimen suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement du spécimen. 2 Assurez-vous que vos échantillons ont été : • Correctement prélevés (voir Anticoagulants dans CHAPITRE 1, Présentation du système). • Correctement stockés et manipulés (voir Stabilité des échantillons et stockage — Sang total dans CHAPITRE 1, Présentation du système). 3 Chargez les échantillons dans les cassettes. Voir Chargement des cassettes pour obtenir des instructions supplémentaires. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les cassettes peut endommager le tube d’échantillon. Les tubes d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour obtenir des informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse. 5-8 Réf. C31617AA 5 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 4 Placez la cassette dans la zone d’entrée en suivant les flèches présentes sur la cassette afin d’assurer un positionnement correct. AVERTISSEMENT Risque de blessures lors du fonctionnement. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur. 5 Sélectionnez . Le chargeur automatique débute le traitement de la cassette. REMARQUE Pour arrêter le chargeur automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez Pour éjecter la cassette, sélectionnez Réf. C31617AA . > Éjecter cassette. 5-9 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons 6 Une fois que le chargeur automatique a traité les échantillons et les cassettes, l’instrument transfère les cassettes vers la zone de sortie. REMARQUE Si un code-barres n’est pas lu, un AutoSID est attribué et l’échantillon est ajouté à la liste des non-concordances. Voir Correspondance des ID spécimen (SID) dans le CHAPITRE 7, Liste de travail. 7 Passez en revue les échantillons analysés sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient ou sur l’écran Résultats patients. Voir CHAPITRE 6, Consultation résultats pour plus d’informations sur le passage en revue des échantillons. REMARQUE L’écran Analyse échantillons — Résultats patient se met automatiquement à jour et affiche l’échantillon terminé si est affiché. Pour verrouiller l’écran Analyse échantillons — Résultats patient et ne pas mettre à jour automatiquement les échantillons terminés, sélectionnez pour afficher 8 . Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre, sélectionnez > ou voir Transmission des résultats de patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. > • Pour imprimer, sélectionnez dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. ou voir Impression des résultats de patient • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. Si vous avez déjà configuré la transmission et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Le mode Tube ouvert sur le DxH 560 présente une méthode alternative pour le traitement des échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans des tubes fermés dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Le mode Tube ouvert est également utilisé pour analyser les échantillons urgents. Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en mode Présentation en cassette. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné. 5-10 Réf. C31617AA Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons Tous les spécimens requièrent un ID spécimen valide : • Un ID échantillon est obtenu à partir d’un code-barres échantillon. Voir Configuration du spécimen suivant dans le CHAPITRE 9, Configuration. Si un code-barres ne peut pas être lu ou qu’aucun code-barres n’existe, le système attribue automatiquement un numéro de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. IMPORTANT Les spécimens pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à prélever, comme par exemple les spécimens pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID spécimen dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID spécimen suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement du spécimen. 2 Sélectionnez et s’arrête. 3 Identifiez l’échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : . Le chargeur automatique termine l’échantillon en cours de traitement • Scannez le code-barres du tube d’échantillon et sélectionnez Démarrer OU Réf. C31617AA 5-11 5 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons • Sélectionnez ou Suivant et effectuez ce qui suit : — Scannez le code-barres du tubes d’échantillon ou utilisez le clavier à l’écran pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NUM). — Vérifiez que l’échantillon est un échantillon de sang total en sélectionnant WB. — Sélectionnez OK pour confirmer votre sélection. REMARQUE Un ID spécimen valide doit être saisi pour analyser un spécimen. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique pour le mode Tube ouvert, le champ ID échantillon est automatiquement renseigné. Si aucun ID spécimen n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un spécimen). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si la sonde est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage pour obtenir des informations sur la manière de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 5-12 4 Mélangez l’échantillon de sang total. 5 Retirez avec précaution le bouchon du tube. 6 Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon. 7 Sélectionnez Réf. C31617AA Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 8 Suivez l’invite pour ouvrir la porte du chargeur automatique afin de découvrir la sonde et sélectionnez 9 . La sonde est déployée. Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée alors qu’une cassette est en cours de transfert par l’instrument peut causer un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée lorsque l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée à l’agitateur. 10 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. Fermez la porte du chargeur automatique. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID spécimen est en cours d’analyse. 11 Rebouchez le tube. 12 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état devient vert. 13 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre, sélectionnez > ou voir Transmission des résultats de patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. Réf. C31617AA 5-13 5 Analyse des échantillons Exécution d’une analyse des échantillons • Pour imprimer, sélectionnez > ou voir CHAPITRE 6, Impression des résultats de patient dans le CHAPITRE 6, Consultation résultats. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir CHAPITRE 9, Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. Si vous avez déjà configuré la transmission et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 14 Pour traiter des tubes supplémentaires en mode Tube ouvert, suivez les étapes 2 à 13. OU Pour reprendre le traitement en cassette, sélectionnez 5-14 . Réf. C31617AA CHAPITRE 6 Consultation résultats Résultats de patient ATTENTION Risque de résultats erronés. L’instrument fournit des plages de référence par défaut. Les plages de référence contrôlent la génération d’indicateurs bas (b) et élevé (h) pour les résultats. Beckman Coulter recommande que le laboratoire vérifie ou établisse, puis configure des plages de référence propres à sa population de patients. ATTENTION Risque de résultats erronés. Beckman Coulter ne prétend pas identifier toutes les anomalies présentes dans tous les échantillons et suggère d’utiliser toutes les options d’indicateur disponibles pour optimiser la sensibilité des résultats de l’instrument. Les options comprennent les messages définitifs, les messages système, les codes et indicateurs de paramètres, et la plage de référence (h/b) et les indicateurs de limites d’action (H/B). Beckman Coulter recommande d’éviter d’utiliser des messages ou des sorties uniques pour résumer les résultats d’un spécimen ou la condition du patient. Il peut exister des situations où la présence d’un événement rare ne déclenche pas de message système. ATTENTION Risque de résultats erronés. Les indicateurs, codes et messages sont évalués lorsque l’échantillon est analysé. Révisez les résultats et examinez tous les codes, indicateurs ou messages qui ont pour but de vous informer de problèmes concernant les résultats ou l’instrument. Lorsque vous examinez les indicateurs, codes et messages, recherchez des schémas dans les données. Déterminez si des ensembles de résultats ou des résultats individuels (par exemple, GB et des résultats différentiels) affichent des indicateurs, codes et messages. Certains indicateurs sont le résultat d’un indicateur ou d’une édition d’autres paramètres. Dans tous les cas, suivez les règles et procédures de votre laboratoire pour la révision des résultats. Indicateurs IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue tous les indicateurs conformément au protocole de votre laboratoire avant de rapporter les résultats. Les indicateurs apparaissent à droite du résultat du paramètre. Les indicateurs sont générés en fonction des limites d’indicateur, des messages système, ou de l’édition des paramètres. Lorsque les limites d’indicateur sont modifiées, les indicateurs ne sont pas réévalués pour les résultats qui sont déjà dans la base de données. Réf. C31617AA 6-1 Consultation résultats Résultats de patient Les indicateurs dans le tableau suivant sont répertoriés par ordre de priorité, de la plus élevée à la plus faible. Les colonnes indiquent les trois positions où les indicateurs apparaissent. Il est possible d’obtenir des indicateurs dans chacune des trois positions. Tableau 6.1 Indicateurs et positions Indicateur et position Description 1 2 3 E Édition manuelle d’un paramètre primaire e Édition automatique d’un paramètre calculé + Résultat supérieur à la limite haute de la plage de mesure analytique - Résultat inférieur à la limite basse de la plage de mesure analytique R Révisez les résultats * Échec de la vérification de l’hémoglobine et l’hématocrite (H&H) (Ht - 3) < (HB*3) < (Ht + 3) H • Résultats de patient supérieurs à la limite d’action • Résultats du contrôle supérieurs à la plage attendue B • Résultats de patient inférieurs à la limite d’action • Résultats du contrôle inférieurs à la plage attendue h Résultats de patient supérieurs à la plage de référence, mais inférieurs à la limite d’action (H) b Résultats de patient inférieurs à la plage de référence, mais inférieurs à la limite d’action (B) Codes Les codes sont des caractères non numériques qui apparaissent à la place des valeurs lorsque le système ne peut pas générer de résultats. IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue tous les codes conformément au protocole de votre laboratoire. Les codes dans le tableau suivant sont répertoriés par ordre de priorité, de la plus élevée à la plus faible. Tableau 6.2 Codes 6-2 Code Description ----- Nombre total de rejets (tirets). Données incohérentes entre les périodes de numération. ..... Calcul incomplet (points). Les données ne peuvent pas être déduites. +++++ Au-dessus de la plage de fonctionnement (signes plus) ????? Le résultat est hors de la plage de valeurs pouvant être mises en forme pour l’affichage (points d’interrogation) Réf. C31617AA Consultation résultats Messages affichés Messages affichés Les messages sont divisés en deux catégories : • Échantillon/Généré par le système • Définis par l’utilisateur Les messages sont affichés dans la boîte de dialogue Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent être accompagnés d’indicateurs ou de codes. IMPORTANT Beckman Coulter recommande de passer en revue et de gérer tous les messages conformément au protocole de votre laboratoire. Limites de seuil d’histogramme PLT L’histogramme PLT a quatre seuils fixes (CP1, CP2, CP3 et CP3-2) et un seuil variable (P) qui se déplace selon la présence d’une interférence. Lorsque les limites de seuil sont dépassées, des messages spécifiques sont affichés. Voir Tableau 6.3, Messages pour plus d’informations. Figure 6.1 Limites de seuil d’histogramme PLT Nombre Seuil Volume approximatif (fL) 1 PLT minimum 2,0 2 CP1 5,0 3 CP2 18,0 4 P 27,0* 5 GR minimum 28,0 6 CP3 32,0 7 PLT/CP3-2 maximum 34,0 *Seuil variable Réf. C31617AA 6-3 6 Consultation résultats Messages affichés Zones d’indicateur du scattergramme différentiel Les populations qui sont normalement séparées génèrent des indicateurs ou des messages lorsque les critères internes pour la séparation sont dépassés. La figure suivante est une population normale présentant une bonne séparation. Selon la région du scattergramme, la présence d’un trop grand nombre de particules ou une séparation imprécise entre les populations déclenchera un message vous informant de la nécessité de réviser le différentiel. Figure 6.2 Régions d’indicateur du scattergramme différentiel Nombre Région d’indicateur Message 1 Grandes cellules immatures Grandes cellules 2 MN (Monocyte/Neutrophile) Chevauchement MO/NE 3 LM (Lymphocyte/Monocyte) Chevauchement LY/MO 4 NE (Neutrophile/Éosinophile) Chevauchement NE/EO 5 NL (Neutrophile/Lymphocyte) Chevauchement NE/LY 6 LLYM (expression plus faible de lymphocyte) Interférence cellulaire 7 Déchets Déchets Messages Les messages sont affichés dans la boîte de dialogue Messages sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillons rencontrent certaines conditions ou qu’un évènement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention de l’opérateur est requise. Les messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des codes. 6-4 Réf. C31617AA Consultation résultats Messages affichés Tableau 6.3 Messages Message Paramètre/Indicateur Description Interférence BA Diff% R, Nb_Diff R Impossible de calculer BA. Un résultat non numérique (.....) s’affiche pour BA et BA#. Plusieurs populations se chevauchent pour les régions des monocytes, neutrophiles et lymphocytes (NL, LM, MN). Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Échec du comptage résiduel Tous les résultats R Spécimen traités après l’échec du comptage résiduel. Interférence cellulaire GB R, Diff% R, Nb_Diff R, PLT R Mauvaise séparation entre la population GB et les interférences sous la région des lymphocytes. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Échec des contrôles journaliers Tous les résultats R Échantillons traités après un échec des contrôles journaliers. Déchets Aucun Trop d’événements dans la zone de déchets. GR dimorphique IDC R, ET-IDC R Preuve de la présence d’au moins deux populations de globules rouges. Agent de nettoyage périmé Tous les résultats R Échantillons traités avec un agent de nettoyage périmé. Diluant périmé Tous les résultats R Échantillons traités avec un diluant périmé. Lyse périmé Tous les résultats R Échantillons traités avec Lyse périmé. Échec du contrôle H&H HB *, Ht *, TGMH *, CGMH *, IDC *, ET-IDC * Le rapport HB/Ht n’est pas dans la plage attendue. Erreur de blanc HB HB ..... , Ht ..... , TGMH ..... , La mesure de blanc HB dépasse les limites de seuil internes. CGMH ..... , IDC ..... , ET-IDC ..... Erreur HB hors limites HB....., Ht....., TGMH*, CGMH*, IDC*, ET-IDC* Le calcul HB est en dehors de la plage interne. Température de l’instrument hors limites Tous les résultats R Échantillons traités lorsque la température de l’instrument était hors spécification. Grandes cellules Diff% R, Nb_Diff R Nombre élevé d’évènements dans la zone des grandes cellules immatures. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Événements Diff faible Diff% R, Nb_Diff R Le nombre total de cellules du scattergramme est inférieur à 500. Chevauchement LY/MO Diff% R, Nb_Diff R Les populations de lymphocytes et monocytes se chevauchent dans la zone de seuil LY/MO. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Chevauchement MO/NE Diff% R, Nb_Diff R Les populations de monocytes et neutrophiles se chevauchent dans la zone de seuil MO/NE. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Chevauchement NE/LY Diff% R, Nb_Diff R Les populations de neutrophiles et lymphocytes se chevauchent dans la zone de seuil NE/LY. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Réf. C31617AA 6-5 6 Consultation résultats Messages affichés Tableau 6.3 Messages (Suite) Message Paramètre/Indicateur Description Chevauchement NE/EO Diff% R, Nb_Diff R Les populations de neutrophiles et d’éosinophiles se chevauchent dans la zone de seuil NE/EO. Un Diff anormal apparaît avec ce message lorsque qu’un test CD est demandé. Échec du réglage optique Diff% ..... , Diff# ..... Échec du réglage du voyant lumineux optique (hors limites de 27 500 ± 3 %) Erreur moyenne du voyant lumineux optique GB ..... , Diff% ..... , Diff# ..... La moyenne de perte de lumière axiale est inférieure à la limite définie. Erreur de valeur du voyant GB ..... lumineux optique La valeur de la perte de lumière axiale pour au moins une durée du comptage est inférieure à la limite par défaut. PLT1 : débris PLT R, VMP R Interférence avec des plaquettes plus petites. Interférence du côté gauche de l’histogramme PLT entre le canal 0 et le seuil CP1. PLT2 : débris PLT R, VMP R Interférence avec des plaquettes plus grandes. Interférence du côté droit de l’histogramme PLT entre les seuils CP2 et P. PLT3 : Chevauchement PLT/GR PLT R, VMP R Les populations PLT et GR se chevauchent entre les seuils CP3 et CP3-2. Test de contamination inter-échantillons PLT PLT R, VMP R La contamination inter-échantillons PLT estimée, basée sur la valeur PLT de l’échantillon précédent et le pourcentage de contamination inter-échantillons PLT attendu, pourrait affecter de manière significative les résultats PLT pour le spécimen en cours. Répéter l’analyse de l’échantillon. Agrégats de GR GR R, TGMH R, IDC R, ET-IDC R TGMH, IDC et ET-IDC dépassent tous les limites de seuil (TGMH > 37,0 pg, IDC > 27,0 % et ET-IDC > 70,0 fL). Diff suspect Aucun Le modèle varie par rapport à un différentiel normal. Diff suspect apparaît lorsqu’un Diff anormal est présent. Test de contamination inter-échantillons GB/Diff GB R, Diff% R, Nb_Diff R La contamination inter-échantillons GB estimée, basée sur la valeur GB de l’échantillon précédent et le pourcentage de contamination inter-échantillons GB attendu, pourrait affecter de manière significative les résultats GB pour le spécimen en cours. Messages définitifs Les messages définitifs sont affichés dans la boîte de dialogue Messages. Les messages définitifs s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites d’action. Tableau 6.4 Messages définitifs 6-6 Message définitif Description Anémie GR faible et/ou HB faible Anisocytose IDC élevé Basophilie BA et/ou BA# haut Réf. C31617AA Consultation résultats Révision des résultats de patient Tableau 6.4 Messages définitifs (Suite) Message définitif Description Éosinophilie EO et/ou EO# haut Érythrocytose GR élevé Hypochromie TGMH faible Grandes plaquettes VMP élevé Leucocytose GB élevé Leucopénie GB faible Lymphocytose LY et/ou LY# haut Lymphopénie LY et/ou LY# bas Macrocytose VMC élevé Microcytose VMC faible Monocytose MO et/ou MO# haut Neutropénie NE et/ou NE# bas Neutrophilie NE et/ou NE# haut Petites plaquettes VMP faible Thrombocytopénie PLT faible Thrombocytose PLT élevé Révision des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez l’icône appropriée pour afficher les résultats pour ce paramètre : DIFF GB ou PLT GR. 3 Sélectionnez l’icône applicable pour consulter ces informations ou pour effectuer une action : Icône Réf. C31617AA pour accéder à l’écran des résultats de patient. , NFS, Nom Description Rechercher Affiche un écran où vous pouvez entrer des critères pour rechercher un échantillon spécifique dans la base de données. Voir Recherche de résultats de patient. Afficher Affiche les résultats individuels et les graphiques pour l’échantillon sélectionné. Voir Affichage des résultats de patient. 6-7 6 Consultation résultats Recherche de résultats de patient Réexécuter Place l’ID spécimen sur la liste de travail pour permettre de réexécuter le spécimen sans devoir ressaisir les informations du spécimen. Voir Réexécution des échantillons patient. Modifier Vous permet d’éditer l’échantillon sélectionné. Voir Édition des résultats de patient. Aucune Affiche l’écran Résultats de patient sans correspondance dans correspondance lequel les résultats d’un numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon (SID ; Sample ID) peuvent être affectés au SID approprié. Voir Correspondance des ID spécimen (SID) dans le CHAPITRE 7, Liste de travail. Supprimer Supprime les résultats pour le spécimen sélectionné. Voir Suppression des résultats de patient. Recherche de résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Utilisez le clavier visuel pour saisir des informations et/ou utilisez les listes déroulantes pour rechercher les résultats de patient par : > . • ID spécimen • ID patient • Nom • Prénom • Date d’analyse (De [date], À [date]) • Séquence (De [nombre], A [nombre]) – Les séquences de cycle incluent toutes les analyses de cycle (WB, Contrôles journaliers, CQ, etc.) et il augmente de un à chaque qu’un cycle est analysé. • Échantillon (Tous, WB ou PD) • Test (Tous, NUM ou CD) • Indicateurs: — N’importe quel indicateurs — Tous les résultats de patient avec un indicateur, un code ou un message — Pas d’indicateurs — Tous les résultats de patient sans indicateur, code ou message — Valeur qui n’est pas un paramètre — Tous les résultats de patient avec un code 6-8 Réf. C31617AA Consultation résultats Affichage des résultats de patient — Indicateur de paramètre — Tous les résultats de patient avec un indicateur — Hors référence — Tous les résultats de patient avec un paramètre hors des limites de référence — Hors action — Tous les résultats de patient avec un paramètre hors des limites d’action — Cassette et position 3 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Affichage des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Faites défiler, si nécessaire, pour afficher d’autres résultats de patient. . . Réexécution des échantillons patient Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Sélectionnez . . à l’invite pour confirmer votre sélection. 6-9 6 Consultation résultats Édition des résultats de patient 4 Sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, sélectionnez invité pour accuser réception de la repasse de l’échantillon. 5 Placez la cassette dans la zone d’entrée et sélectionnez automatique commence le traitement de la cassette. lorsque vous y êtes pour que le chargeur Édition des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Dans l’écran Modification des échantillons, sélectionnez Résultats ou Démographique. 4 Utilisez le clavier visuel ou les listes déroulantes pour modifier les données démographiques ou les résultats. Les résultats ou les données démographiques édités sont signalés par un E. . . REMARQUE Les éditions d’ID spécimen sont uniquement autorisées sur les ID spécimen autoséquencés. 5 6-10 Sélectionnez à l’invite pour sauvegarder et accepter les modifications. Réf. C31617AA Consultation résultats Suppression des résultats de patient Suppression des résultats de patient Lorsque des informations sur des résultats de spécimen ne sont plus nécessaires, ces résultats peuvent être supprimés. Cela permet de libérer de l’espace dans la base de données et d’accéder plus rapidement aux résultats. 1 Sélectionnez 2 Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier visuel pour saisir une série de chiffres. 3 Sélectionnez 4 Sélectionnez > . . pour confirmer votre sélection. Transmission des résultats de patient Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier visuel pour saisir une série de chiffres. 3 Sélectionnez 4 Sélectionnez > . . pour confirmer votre sélection. 6-11 6 Consultation résultats Impression des résultats de patient Impression des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout, ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier visuel pour saisir une série de chiffres. 3 Sélectionnez 4 5 > . . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer forme tableau ou Imprimer forme rapport. Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Exportation des résultats de patient 6-12 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez 3 Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier numérique à l’écran pour saisir une série de chiffres. 4 Sélectionnez 5 Sélectionnez > . . pour confirmer votre sélection. Réf. C31617AA Consultation résultats Exportation des fichiers de données brutes 6 Attendez que le message suivant indiquant que l’export est terminé s’affiche : Données enregistrées. La clé USB peut être enlevée. 7 Sélectionnez et retirez la clé USB du port USB. Exportation des fichiers de données brutes L’exportation des fichiers de données brutes concerne uniquement les résultats de patient et est limitée au niveau d’accès de sécurité de l’Administrateur à des fins de dépannage. Les fichiers res.csv sont supprimés tous les 30 jours. 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Sélectionnez 3 Dans la fenêtre Sélect des éch, sélectionnez Tout ou sélectionnez Séquence et utilisez le clavier visuel pour saisir une série de chiffres. 4 Sélectionnez > . . REMARQUE Les fichiers exportés sont nommés par la date et l’heure. Réf. C31617AA 5 Sélectionnez 6 Attendez que le message suivant indiquant que l’export est terminé s’affiche : Données enregistrées. La clé USB peut être enlevée. 7 Sélectionnez pour exporter les fichiers. et retirez la clé USB du port USB. 6-13 6 Consultation résultats Exportation des fichiers de données brutes 6-14 Réf. C31617AA CHAPITRE 7 Liste de travail Aperçu de la liste de travail La liste de travail vous permet de saisir une liste de spécimens à traiter. Les entrées de la liste de travail sont triées par ordre croissant par ID spécimen, le plus petit numéro étant affiché en haut de l’écran. Les informations de la liste de travail peuvent être saisies en utilisant le clavier visuel ou le scanner de codes-barres, ou elles peuvent être téléchargées à partir du système d’informations du laboratoire. L’ID spécimen est utilisé pour faire correspondre les résultats avec une entrée sur la liste de travail. Lorsqu’il y a une correspondance, le spécimen traité est affiché en gras et l’entrée ne peut pas être éditée ou supprimée. Lorsque l’échantillon est analysé avec succès, l’entrée dans la liste de travail est supprimée et enregistrée avec les résultats. Si une erreur se produit, empêchant l’analyse de se terminer avec succès, l’entrée dans la liste de travail n’est pas supprimée. Configuration d’une demande de test Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance une ligne vide et sélectionnez 3 Dans l’écran Liste de travail — Nouvelle demande, utilisez le clavier visuel pour saisir les informations demandées et utilisez la liste déroulante pour sélectionner les informations, le cas échéant : . . Champ Description ID spécimen Numéro d’identification attribué au spécimen ID patient Numéro d’identification attribué au patient Nom Nom de famille du patient. Prénom Prénom du patient. Date de naissance Date de naissance du patient (le fait d’entrer la date de naissance calcule automatiquement l’âge) Âge Âge du patient ; sélectionnez également l’unité de mesure pour l’âge Sexe Sexe du patient 7-1 Liste de travail Éditer une demande de test Champ Description Date/heure du prélèvement Date et heure du prélèvement de l’échantillon Jeu d’indicateurs Type d’ensemble d’indicateurs à utiliser par âge et sexe (le fait d’entrer l’âge ou la date de naissance, et le sexe, sélectionne automatiquement le jeu d’indicateurs) Médecin Nom du médecin prescripteur Emplacement Emplacement du test Test Type de test (CD ou NUM) Spécimen Type d’échantillon Observations Observations à propos de cette demande 4 Sélectionnez pour accepter les informations. 5 Sélectionnez pour revenir à l’écran Liste de travail et visualiser les demandes. Éditer une demande de test 7-2 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance une demande de test, puis sélectionnez 3 Sur l’écran Liste de travail, utilisez le clavier visuel pour éditer les informations : . Champ Description ID spécimen Numéro d’identification attribué au spécimen ID patient Numéro d’identification attribué au patient Nom Nom de famille du patient. Prénom Prénom du patient. Date de naissance Date de naissance du patient Âge Âge du patient . Réf. C31617AA Liste de travail Suppression d’une demande de test Champ Description Sexe Sexe du patient Date/heure du prélèvement Date et heure du prélèvement de l’échantillon Jeu d’indicateurs Type d’ensemble d’indicateurs à utiliser par âge et sexe Médecin Nom du médecin prescripteur Test Type de test Emplacement Emplacement du test Spécimen Type d’échantillon Observations Observations à propos de cette demande 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Suppression d’une demande de test 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance une demande de test, puis sélectionnez 3 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Ordre sélect ou Tous ordres. . . REMARQUE Si l’option Tous ordres est sélectionnée, toutes les entrées de la liste de travail sont supprimées. 4 Réf. C31617AA Sélectionnez pour confirmer votre sélection. 7-3 7 Liste de travail Correspondance des ID spécimen (SID) Correspondance des ID spécimen (SID) Suivez cette procédure pour faire correspondre un ID spécimen auto-séquencé (formaté en tant que Auto-SIDxxxxx) généré par l’instrument avec une entrée dans la liste de travail. Toutes les entrées sur la liste de non-concordance traitées avec le mode Présentation en cassette contiennent un numéro de cassette et de position afin de faire correspondre le résultat au tube de spécimen. 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez pour afficher les résultats de patient d’ID échantillon auto-séquencés non concordant. Faites défiler la liste si nécessaire. . REMARQUE Lorsqu’une cassette est placée dans la zone d’entrée, le code-barres d’ID de la cassette est lu et le système utilise cet ID cassette pour déterminer s’il y a des résultats sur la liste de nonconcordance appartenant à la cassette. Toutes les entrées sur la liste de non-concordance ayant cet ID cassette deviennent inactives et ne peuvent pas être mises en correspondance manuellement. 3 Dans l’écran Résultats patients sans correspondance, sélectionnez le résultat du patient et sélectionnez 4 . Dans l’écran Liste de travail — Corresp, mettez en surbrillance l’entrée dans la liste de travail et sélectionnez pour associer le résultat du patient à l’entrée dans la liste de travail. REMARQUE Pour ajouter manuellement une entrée dans la liste de travail, sélectionnez entrez les informations sur le spécimen. Sélectionnez Sélectionnez et pour accepter les informations. pour quitter l’écran Liste de travail — Nouvelle demande et sélectionnez pour faire correspondre une entrée dans la liste de travail avec le résultat du patient sans concordance. 7-4 Réf. C31617AA Liste de travail Correspondance des ID spécimen (SID) 5 Réf. C31617AA Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Le statut du SID (ID spécimen) affiche M lorsqu’une correspondance a été trouvée pour l’échantillon. 7-5 7 Liste de travail Correspondance des ID spécimen (SID) 7-6 Réf. C31617AA CHAPITRE 8 Arrêt Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt : l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt : l’instrument est placé dans l’agent de nettoyage pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage suivi des contrôles journaliers. 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage (0 minute à 5 heures) pour des cycles de mise au repos supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour commencer l’arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Procédure d’arrêt et le bouton d’alimentation est rouge lorsque l’instrument s’éteint. Réf. C31617AA 8-1 Arrêt Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation Le bouton d’alimentation et le voyant lumineux d’état se trouvent à l’avant de l’instrument. Voir Figure 1.1, Vue de face du DxH 560 dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. Arrêt d’urgence Un arrêt d’urgence est activé lorsque vous appuyez rapidement sur le bouton d’alimentation. Il interrompra tout cycle en cours d’exécution. Pour récupérer d’un arrêt d’urgence, voir Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10, Dépannage. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si l’arrêt d’urgence (bouton d’alimentation) est enfoncé alors que la sonde est en position d’aspiration, la sonde reste exposée. Soyez prudent car la sonde d’aspiration est pointue. Exécutez le cycle de réinitialisation du diluteur pour rétracter (déplacer vers le haut) la sonde. Voir Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10, Dépannage. Si la remise à zéro du diluteur échoue, ne retirez pas le tube ou la cassette parce que la sonde peut être bloquée dans le bouchon du tube d’échantillon. Ne retirez pas le tube ou la cassette. Arrêt en cours Un arrêt est activé lorsque vous appuyez quelques secondes sur le bouton d’alimentation. 1 8-2 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : • pour effectuer un arrêt suivi d’une mise hors tension. • pour effectuer une mise hors tension. Réf. C31617AA Arrêt Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation Coupure de l’alimentation Une coupure de l’alimentation est activée lorsque vous appuyez sur le bouton d’alimentation et le maintenez enfoncé. En cas de panne de courant, lorsque l’instrument est remis sous tension et que vous essayez de le démarrer, le système affichera Impossible d’analyser les échantillons car la température du réactif est hors limites. L’instrument sera inutilisable pendant un certain temps, le temps que les réactifs atteignent la bonne température. IMPORTANT Une coupure de l’alimentation n’est pas la meilleure méthode pour éteindre l’instrument. Si vous avez besoin de débrancher l’instrument effectuer un arrêt (voir Arrêt en cours). IMPORTANT En cas de panne électrique, le système cessera de fonctionner et toutes les données du cycle en cours seront perdues. Si votre système est équipé d’une imprimante, assurez-vous qu’elle est directement branchée à une prise électrique. Réf. C31617AA 8-3 8 Arrêt Arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation 8-4 Réf. C31617AA CHAPITRE 9 Configuration Configuration du système L’écran Configuration affiche plusieurs options pour configurer le système. Configuration de l’accès sécurisé Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès dans l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez pour ajouter un utilisateur OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur et sélectionnez 3 > . . Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur doit contenir deux caractères et le mot de passe, dix caractères (combinaison alphanumérique). Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. REMARQUE Les mots de passe doivent être modifiés lors de la première connexion. Les mots de passe expirent tous les 90 jours. Si le mot de passe n’est pas modifié après 90 jours, l’utilisateur est bloqué. 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et sélectionnez l’utilisateur. Réf. C31617AA . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour supprimer 9-1 Configuration Configuration du système Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnex auto, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 60 minutes. 3 Sélectionnez > > . à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez . Configuration de la date et l’heure 1 9-2 Sélectionnez > . Réf. C31617AA Configuration Configuration du système 2 Sélectionnez un format à partir de la liste déroulante dans Format de la date : MM/JJ/AAAA, JJ/MM/AAAA, ou AAAA/MM/JJ. 3 Utilisez le clavier visuel pour entrer une date dans le champ Date. 4 Sélectionnez un format à partir de la liste déroulante dans Format de l’heure : 12 h ou 24 h. 5 Utilisez le clavier visuel pour entrer une heure dans le champ Heure. 6 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Configuration automatique du démarrage et des contrôles journaliers, ainsi que de la fréquence des cycles d’auto-nettoyage Lorsqu’elle est sélectionnée, cette option de configuration permet de mettre l’instrument sous tension et d’effectuer automatiquement les contrôles journaliers. La fréquence des cycles d’autonettoyage peut aussi être configurée. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Options de mise sous tension, utilisez le clavier visuel pour saisir une H mise s/s tens pour mettre l’instrument sous tension lorsqu’il est hors tension et pour lancer automatiquement les contrôles journaliers. 3 Effectuez l’une des opérations suivantes : > . • Si le format d’heure 12 heures est utilisé, entrez l’heure et sélectionnez une période de temps dans la liste déroulante pour Matin/Après-midi. • Si le format d’heure 24 heures est utilisé, entrez l’heure. 4 Sélectionnez le ou les jours de la semaine où les contrôles journaliers doivent être lancés automatiquement. REMARQUE L’instrument doit être dans un état approprié pour que la mise sous tension et les cycles de contrôles journaliers se fassent. Par exemple, si l’instrument est déjà sous tension lorsque l’heure de mise sous tension programmée est atteinte, le contrôle journalier automatique ne se fait pas. Réf. C31617AA 9-3 9 Configuration Configuration du système 5 Dans la boîte de dialogue Fréq cycle Auto-nett, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 25 et 50 cycles. 6 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Configuration du spécimen suivant Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NUM ou CD, et d’activer ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon sur les échantillons traités en mode Tube ouvert. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par défaut dans la liste déroulante pour la Présentation Tube ouvert et la Présentation en cassette : NUM ou CD. 3 Sélectionnez Incrément auto de l’ID spéc, si nécessaire, et indiquez le nombre à partir duquel commencer l’incrémentation automatique de l’ID spécimen. > . REMARQUE L’incrémentation automatique n’est applicable qu’en mode Tube ouvert. 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Configuration des options de l’imprimante L’option de configuration vous permet de sélectionner l’imprimante, la taille du papier, le format du rapport, et l’impression automatique pour les patients, les contrôles journaliers et l’assurance qualité. 1 9-4 Sélectionnez > avec Imprimante sous l’icône. Réf. C31617AA Configuration Configuration du système 2 Sélectionnez Impr auto rapport patient si vous voulez qu’un rapport soit imprimé après chaque analyse d’échantillon. 3 Sélectionnez le Format Rapport dans la liste déroulante et le type d’information sur l’échantillon à imprimer. Pour des exemples de rapports, voir Rapports dans l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports. 4 Sous Impression automatique, sélectionnez le type d’information d’assurance qualité à imprimer. 5 Sélectionnez Imprimante dans la liste déroulante. REMARQUE L’imprimante doit déjà être installée pour qu’elle apparaisse dans la liste déroulante. 6 Sélectionnez la Taille papier dans la liste déroulante pour sélectionner une taille de papier basée sur la capacité de l’imprimante. 7 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Configuration des intervalles de référence Les intervalles de référence (affichés en tant que plages de référence à l’écran) comprennent les limites hautes et basses des plages normales et d’action que votre administrateur définit pour vos patients. Les intervalles de référence sont utilisés pour indiquer qu’un résultat échantillon est hors des intervalles normaux établis par votre laboratoire. Sur l’écran Configuration de la plage de référence, vous pouvez configurer les plages d’âge pour les plages de référence basées sur un âge et un sexe prédéfinis, définir quatre plages personnalisées, ainsi que des plages d’action et des limites d’intervalle de référence pour la génération d’indicateurs. Lorsqu’un échantillon patient est analysé sur l’écran Analyse échantillons — Résultats patient, le système choisit automatiquement un jeu d’indicateurs basés sur l’âge et le sexe du patient, à moins Réf. C31617AA 9-5 9 Configuration Configuration du système que des intervalles de référence n’aient été manuellement définis. Si l’âge et le sexe ne sont pas définis, le jeu d’indicateurs par défaut est utilisé. Beckman Coulter recommande aux laboratoires d’établir leurs propres intervalles en fonction de leur population de patients actuelle et de configurer tous les jeux d’indicateurs en fonction. ATTENTION Risque de résultats erronés. Configurez les intervalles de référence avec des limites d’action et de référence avant de les sélectionner pour analyse afin de garantir que les résultats élevés, faibles ou critiques sont signalés par des indicateurs. 1 Sélectionnez 2 Modifiez les Paramétrage plage d’âge, si nécessaire. 3 Pour les Alarmes personnalisées, utilisez le clavier visuel pour entrer les noms et sélectionnez > . pour enregistrer ces noms. 4 Sélectionnez 5 Dans l’écran Configuration des intervalles de référence, ouvrez la liste déroulante pour sélectionner le type de patient. 6 Utilisez le clavier visuel pour entrer des valeurs pour chaque paramètre. 7 Faites défiler l’écran pour accéder à tous les paramètres. 8 Sélectionnez > pour éditer les limites de paramètres. pour enregistrer les limites de paramètres. REMARQUE Sélectionnez pour supprimer les nouveaux paramètres créés et revenir aux jeux d’indicateurs (7 par défaut et 4 intervalles personnalisés), si nécessaire. 9-6 Réf. C31617AA Configuration Configuration du système Configuration des messages définitifs 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez l’une des options ci-dessous : > > > . • Aucun – pour ne pas déclencher de messages définitifs • Limites de références – pour attribuer le message définitif applicable à déclencher lorsque la valeur du paramètre est hors de la plage de référence • Limites d’action – pour attribuer le message définitif applicable à déclencher lorsque la valeur du paramètre est hors de la limite d’action 3 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Manuel sur la transmission à l’informatique centrale repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication > . pour entrer les paramètres de Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez informations. Réf. C31617AA pour accepter les 9-7 9 Configuration Configuration du système REMARQUE Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez . 4 Sélectionnez Activer hôte > En série ou Ethernet et entrez l’ID du dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission auto – Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmission nuage formule et/ou Transmission histogrammes. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde peut enregistrer les données, la configuration et les fichiers patients (.csv) sur une clé USB. Une restauration peut restaurer des informations telles que les données patient et CQ, les journaux et la configuration du système, lorsqu’elles sont sélectionnées, à son état de sauvegarde précédent. Lors de la première ouverture de session du mois, un rappel s’affiche si aucune sauvegarde n’a pas été effectuée au cours des 30 derniers jours. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. IMPORTANT Les sauvegardes écrasent toujours le contenu actuel de la clé USB. 9-8 Réf. C31617AA Configuration Configuration du système 2 Dans le menu principal, sélectionnez 3 Sauvegarder ou restaurer les informations : > . • Pour effectuer une sauvegarde, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez . REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. • Pour effectuer une restauration, sélectionnez les éléments à restaurer et sélectionnez . 4 Sélectionnez 5 À la fin du processus de sauvegarde ou de restauration, retirez la clé USB du port USB. 6 Appliquez les données restaurées à partir de la clé USB : à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde ou de restauration. • Sélectionnez pour accepter les informations. • Éteignez l’instrument. Voir Arrêt en cours dans le CHAPITRE 8, Arrêt. • Allumez l’instrument pour afficher les informations restaurées. Voir Connexion/déconnexion dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. Mise à jour du logiciel IMPORTANT Effectuez une sauvegarde. 1 Réf. C31617AA Sélectionnez > . 9-9 9 Configuration Configuration du système 2 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument et sélectionnez la clé USB est dans le port USB. 3 Vérifiez que le niveau de révision à l’écran correspond à l’étiquette sur la clé USB, et sélectionnez pour confirmer que pour mettre à jour le logiciel. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon fichier logiciel pour remplacer le fichier logiciel existant sur l’instrument. 4 Attendez que le système vous indique la fin de la mise à jour, sélectionnez terminer le processus de mise à jour du logiciel et l’instrument s’éteindra. 5 Retirez la clé USB du port USB. 6 Mettez l’instrument sous tension et suivez les invites pour modifier le mot de passe, comme requis. 7 Vérifiez la version du logiciel en sélectionnant > pour . Configuration de l’imprimante administrateur Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Cette options de configuration vous permet d’installer une nouvelle imprimante, sélectionner une imprimante par défaut et, si nécessaire, supprimer la file d’attente d’impression, de mettre l’impression en pause ou de reprendre l’impression. Voir Imprimante — En option dans le CHAPITRE 1, Présentation du système pour plus d’informations. Les capacités d’impression sans fil doivent être désactivées et les imprimantes ne doivent pas être connectées au réseau du laboratoire. Pour plus d’informations sur la désactivation du paramètre sans fil de l’imprimante, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1 9-10 Branchez le câble USB de l’imprimante dans un des ports USB à l’arrière de l’instrument. Réf. C31617AA Configuration Configuration du système 2 Connectez l’imprimante à la prise électrique. 3 Assurez-vous que l’imprimante est correctement connectée à la prise d’alimentation de l’établissement et allumez l’imprimante. 4 Sélectionnez > (avec Imprimante admin. sous l’icône) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. L’imprimante connectée est affichée sur l’écran en tant que Non installée. 5 Sélectionnez le nom de l’imprimante à installer dans la colonne 1. 6 Sélectionnez 7 Sélectionnez le pilote de l’imprimante approprié dans la liste. 8 Sélectionnez pour installer l’imprimante. Lorsque la configuration est terminée, l’imprimante affiche Installée. 9 Configurer une imprimante comme imprimante par défaut en sélectionnant le nom de pour accuser réception de la configuration. l’imprimante sur l’écran Configuration de l’imprimante et sélectionnez . REMARQUE Pour imprimer une page test, sélectionnez l’imprimante dans la liste et sélectionnez . 10 Supprimez la file d’attente d’impression, si nécessaire, en sélectionnant l’imprimante et . REMARQUE Pour mettre l’imprimante en pause, sélectionnez pour reprendre l’impression. Réf. C31617AA . Sélectionnez 9-11 9 Configuration Configuration des options du chargeur automatique Configuration des options du chargeur automatique Cette option de configuration vous permet de définir les critères pour arrêter le chargeur automatique et repasser un échantillon. 1 Sélectionnez 2 Sous Arrêt automatique, sélectionnez n’importe quelle option pour arrêter automatiquement le chargeur automatique : > . • Après 3 échecs de lecture de code-barres consécutifs • Après 3 résultats non numériques consécutifs • Après 3 séries XB hors plages consécutives • Après 3 séries XM hors plages consécutives • Après la réutilisation de l’ID échantillon REMARQUE Si l’arrêt automatique n’est pas activé, le chargeur automatique ne s’arrêtera pas et un événement est enregistré. 3 Sous Analyser de nouveau l’échantillon, sélectionnez n’importe quelle option pour repasser automatiquement les échantillons sur le chargeur automatique : • Sur les résultats avec indicateurs R • Sur les résultats avec des valeurs non numériques • Sur les résultats en dehors des limites d’action pour GB, GR, HB, VMC, ou PLT 4 Sous Analyser de nouveau les contrôles, sélectionnez Sur les résultats hors des limites CQ ou des valeurs non numériques pour repasser automatiquement les contrôles. 5 Sélectionnez pour accepter les informations. Réactifs L’écran Réactifs affiche les réactifs et les quantités disponibles. Vous pouvez sélectionner pour voir le statut des réactifs. 9-12 Réf. C31617AA Configuration Réactifs indique que les réactifs sont pleins. indique qu’il reste 10 cycles pour une fourniture. L’instrument peut poursuivre le traitement. indique qu’il ne reste aucun cycle pour une fourniture. L’instrument ne peut pas poursuivre le traitement avant que vous ne remplaciez les réactifs. Voir Configuration ou remplacement des réactifs. Configuration ou remplacement des réactifs IMPORTANT Suivez le protocole de votre laboratoire pour enregistrer les numéros de lot de réactif et les dates de péremption des nouveaux réactifs Série DxH 500. Réf. C31617AA 1 Assurez-vous de disposer de toutes les réactifs nécessaires. 2 Sélectionnez 3 Utiliser le scanner de codes-barres pour lire le code-barres 2D du récipient de réactifs et prévisualisez-le dans la section Aperçu des informations. Si aucun scanner de codes-barres n’est connecté, sélectionnez le nom du réactif en utilisant la liste déroulante et entrez manuellement l’information demandée en utilisant les valeurs comme dans l’exemple suivant : > Nombre Description 1 Nombre de récipient 2 Code de validation 3 Numéro de lot 4 Date de péremption . 9-13 9 Configuration Réactifs 4 Sélectionnez 5 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Remplacer un autre réactif si vous remplacez plusieurs réactifs ou sélectionnez Amorcer réactif(s) lorsque vous avez terminé les pour accepter les informations. remplacements, puis sélectionnez pour confirmer votre sélection. AVERTISSEMENT Risque de blessure si la peau entre en contact avec le flacon de réactif, son contenu et les tuyaux associés. Le flacon de réactif et les tuyaux associés doivent être manipulés avec précaution. Reportez-vous à la Safety Data Sheet (Fiche signalétique) pour plus d’informations. Nettoyez immédiatement les déversements accidentels. Assurez-vous que le flacon est clairement étiqueté et éliminez son contenu conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du laboratoire. Pour éviter tout déversement accidentel des réactifs, ne placez pas les flacons de réactifs au-dessus de l’instrument. ATTENTION Risque de résultats erronés. Assurez-vous que les tubes de récupération de réactifs restent propres et à l’abri de toute contamination. Évitez tout contact avec la partie intérieure du flacon de réactif ou son contenu, les surfaces du laboratoire ou vos mains gantées. ATTENTION Risque de résultats erronés ou de détérioration de l’équipement. Pour éviter d’obtenir des résultats erronés ou d’endommager l’équipement, placez les flacons de réactif au même niveau que l’instrument. Ne placez pas les flacons de réactif au-dessus ou en dessous de l’instrument. Conservez et utilisez les réactifs conformément aux instructions fournies avec le réactif. Notez les dates de péremption et les jours de stabilité du flacon ouvert pour tous les réactifs. N’utilisez pas de réactifs périmés. Lorsque vous changez le diluant de série DxH 500, la lyse de série DxH 500 ou l’agent de nettoyage de série DxH 500, assurez-vous d’amorcer le réactif et d’exécuter un cycle de bruit de fond pour voir si les résultats sont conformes aux limites des valeurs résiduelles. 6 9-14 Prenez un nouveau flacon de réactif et transférez le tube de récupération de réactif dans le nouveau flacon de réactif. Réf. C31617AA Configuration Vérification des cycles ATTENTION Risque de résultats erronés. Assurez-vous que le bloc d’alimentation externe et autres composants électriques externes ne soient pas en contact avec la tubulure de prélèvement du diluant à l’arrière de l’instrument. REMARQUE Le manchon bleu au-dessus du bouchon désigne le flacon d’agent nettoyant. Le manchon jaune au-dessus du bouchon désigne le flacon d’agent de lyse. ATTENTION Risque de résultats erronés. Assurez-vous que le ou les réactifs sont connectés avant l’amorçage. 7 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez remplacement. L’instrument amorcera les réactifs. à l’invite pour confirmer le REMARQUE Pour amorcer manuellement les réactifs, sélectionnez pour amorcer tous les réactifs. Pour amorcer un seul réactif, sélectionnez Amorcer diluant, Amorcer lyse ou Amorcer Cleaner. Sélectionnez 8 pour confirmer votre sélection. Exécutez un comptage résiduel de contrôle. Voir Exécuter un comptage résiduel dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. Vérification des cycles Compteur de cycles présente des informations sur le nombre de paramètres analytiques (WB et PD), l’instrument, l’assurance qualité et les analyses diagnostiques que l’instrument a effectués. Ceci est utile à des fins de suivi et pour l’alignement du compteur de cycles lorsque des procédures de nettoyage ou de remplacement sont nécessaires. Réf. C31617AA 1 Sélectionnez . 2 Sélectionnez . 9-15 9 Configuration Configuration et édition des contrôles 3 Passez les cycles en revue dans chaque zone. Configuration et édition des contrôles 1 Sélectionnez > . ATTENTION Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du contrôle seraient stockés comme résultats de patient. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez , et utilisez le scanner de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau des valeurs cibles. • Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez visuel (n’utilisez pas de trait d’union). et utilisez le clavier — Les options sources sont : · BEC · Autre · Patient — Sélectionner Patient vous permet de définir un échantillon patient comme contrôle • Pour éditer un fichier témoin, mettez en surbrillance le fichier témoin existant, sélectionnez informations. 9-16 , et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les Réf. C31617AA Configuration Configuration ou remplacement du rejet des déchets 3 Sélectionnez Transmission auto pour transmettre automatiquement les résultats des contrôles à votre SIL, Arrêt automatique pour arrêter automatiquement l’exécution du contrôle si les limites sont hors plage, ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les résultats des contrôles. REMARQUE Si Arrêt automatique et Repasser CQ sont activés et que le contrôle est hors plage, le chargeur automatique analysera de nouveau le contrôle. Si le repassage du contrôle est hors plage, le chargeur automatique s’arrêtera. Pour supprimer un fichier témoin, voir Suppression des fichiers témoins dans le CHAPITRE 4, Contrôle de qualité. 4 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration ou remplacement du rejet des déchets Les déchets peuvent être éliminés via une vidange ouverte ou un réservoir à déchets. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Si la ligne des déchets est raccordée à une canalisation ouverte au lieu de l’être à un récipient à déchets, la ligne des déchets doit être fixée à la canalisation afin que le tube ne puisse pas accidentellement s’en détacher. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit pas excéder 1,50 m (5 pi). AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique et de dommage à l’équipement. Ne remplacez pas le récipient à déchets lorsque l’instrument exécute un cycle. Le récipient à déchets doit être situé dans un endroit sûr et l’intégrité des connexions des tuyaux doit être vérifiée régulièrement. Utilisez des équipements de protection appropriés lorsque vous effectuez cette procédure. Veillez à placer le récipient à déchets sur l’étagère inférieure ou sur le sol, mais jamais au même niveau que l’instrument. Lorsque le système est configuré pour utiliser un réservoir à déchets, le système confirme un volume vide suffisant pour terminer l’analyse. indique que le volume des déchets est de 80 %. L’instrument peut poursuivre le traitement. Réf. C31617AA 9-17 9 Configuration Configuration ou remplacement du rejet des déchets indique que le volume des déchets est de 90 %. L’instrument ne peut pas poursuivre le traitement avant que vous ne vidiez le récipient à déchets. L’instrument affiche un message lorsque le réservoir à déchets est plein. 1 Sélectionnez > . AVERTISSEMENT Risque de blessure. Risque de contamination biologique si la peau entre en contact avec le récipient à déchets, son contenu et les tuyaux associés. Le récipient à déchets et les tuyaux qui y sont associés peuvent contenir des produits biologiques résiduels qui doivent être manipulés avec soin. Évitez tout contact avec la peau et nettoyez immédiatement les déversements accidentels. Éliminez le contenu du récipient à déchets conformément aux réglementations locales et aux bonnes pratiques du laboratoire. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Si vous avez sélectionné Récipient à déchets pour le rejet des déchets de votre instrument, vous devez saisir la taille du récipient que vous utilisez. La taille par défaut du récipient à déchets est de 2 000 mL (0,53 gal). Si vous ne sélectionnez pas la bonne taille de récipient à déchets, un déversement de matériel présentant un risque biologique pourrait se produire ou vous pourriez devoir remplacer le récipient avant qu’il ne soit plein. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Soyez prudent lors de la vidange des déchets directement dans une canalisation ouverte. Assurez-vous que la ligne des déchets est fixée mécaniquement dans la canalisation de sorte sur le tuyau ne puisse pas se détacher accidentellement. Si vous utilisez cette méthode d’évacuation des déchets, Beckman Coulter recommande de programmer un entretien de routine des tuyaux de vidange du laboratoire. La longueur de la ligne des déchets ne doit pas excéder 1,50 m (5 pi). 2 Dans la boîte de dialogue Déchets, sélectionnez Station externe ou pour configurer ou remplacer un récipient à déchets, sélectionnez Réservoir à déchets. Si vous sélectionnez Réservoir à déchets, entrez la capacité du récipient à déchets, puis sélectionnez confirmer votre sélection. 9-18 pour Réf. C31617AA Configuration Configuration des rapports 3 Obtenez un nouveau récipient de déchets et connectez-le au tuyau à déchets. Si vous remplacez un récipient à déchets plein, placez un nouveau récipient à déchets à proximité du récipient à déchets plein et transférez le tuyau du récipient à déchets plein vers le nouveau récipient à déchets. 4 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour effectuer la mise à jour. Configuration des rapports Suivez ces procédures pour configurer les formats de rapports. Configuration des informations d’en-tête 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration des données de l’en-tête, sélectionnez un champ et entrez les informations d’en-tête à afficher sur les rapports. 3 Répétez l’étape précédent jusqu’à avoir saisi toutes les informations d’en-tête des rapports. 4 Sélectionnez pour accepter les informations. 5 Sélectionnez à l’invite pour enregistrer les informations. > . Configuration des options d’impression de rapport 1 Réf. C31617AA Sélectionnez > . 9-19 9 Configuration Configuration de XB 2 Dans l’écran Options d’impression du rapport, sélectionnez les options applicables sous Choix d’options pour le Rapport Patient Format 1 ou le Rapport Patient Format 2. Voir Rapports dans l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports pour les exemples des rapports disponibles. REMARQUE Les options de format du rapport sélectionnées doivent correspondre au Format Rapport sélectionné dans la configuration de l’imprimante. Voir Configuration des options de l’imprimante. 3 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration des unités des paramètres L’écran Configurer des unités de paramètres vous permet de définir le format des résultats des paramètres. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configurer des unités de paramètres, sélectionnez une option sous Unités. > . REMARQUE Utilisez les flèches haut et bas pour naviguer dans la liste des paramètres. 3 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration de XB 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez Activer XB. > . Utilisez le clavier visuel pour saisir les détails des paramètres. REMARQUE Sélectionnez 9-20 pour restaurer les détails des paramètres par défaut, si nécessaire. Réf. C31617AA Configuration Configuration de XM 3 Sélectionnez une option de notification d’alerte. 4 Sélectionnez des options sous Options rapport. 5 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Configuration de XM Réf. C31617AA 1 Sélectionnez > 2 Sélectionnez pour saisir les détails des paramètres. 3 Sélectionnez NUM ou FORM et utilisez le clavier visuel pour saisir les valeurs des paramètres. 4 Sélectionnez 5 Sélectionnez Activer NUM et/ou Activer DIFF et entrez une taille de série. 6 Sélectionnez une option de notification d’alerte. 7 Sélectionnez des options sous Options rapport. 8 Sélectionnez . pour accepter les informations. pour accepter les informations. 9-21 9 Configuration Configuration du CQ étendu Configuration du CQ étendu 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez Activer le CQ étendu. 3 Utilisez le clavier visuel pour sélectionner les limites d’erreur pour les éléments listés. 4 Sélectionnez un Format Rapport CQ . 5 Configurez une Notif d’alerte. > • Sélectionnez . . • Entrez les informations de l’étiquette du paramètre. • Sélectionnez 6 Sélectionnez pour accepter les informations. pour confirmer votre sélection. Configuration des informations IQAP 1 Sélectionnez 2 Utilisez le clavier visuel pour saisir les informations suivantes : > . • Numéro de participant • Numéro de laboratoire • ID d’instrument IQAP • Numéro d’instrument 9-22 Réf. C31617AA Configuration Impression d’un rapport de configuration 3 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Impression d’un rapport de configuration Les rapports de configuration peuvent être imprimés pour l’assurance qualité, les rapports ou le système. 1 Sélectionnez 2 Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez l’une des options suivantes : > . > • Configurer CQ • Configurer rapports • Configurer système 3 Sélectionnez pour confirmer votre sélection. Retrait de toutes les informations médicales du patient Cette option vous permet d’effacer toutes les informations médicales concernant le patient des archives, y compris toutes les informations de connexion, les mots de passe, les résultats de patients, les utilisateurs, et est limitée au niveaux d’accès sécurisé de l’administrateur. Si les informations médicales du patient sont effacées, l’événement est enregistré avec l’ID opérateur. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre représentant Beckman Coulter pour vous connecter. 1 Sélectionnez Configurer > . REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations de connexion et les comptes utilisateur. Réf. C31617AA 9-23 9 Configuration Retrait de toutes les informations médicales du patient 2 9-24 À partir de la fenêtre d’avertissement, entrez le mot de passe et sélectionnez pour effacer toutes les données patient, les informations de connexion et l’utilisateur OU sélectionnez Annuler. Réf. C31617AA CHAPITRE 10 Dépannage Précautions/dangers Les précautions et les dangers lors du dépannage sont indiqués comme suit dans l’Avis de sécurité : • Alertes de type Avertissement et Attention • Consignes de sécurité • Précautions générales • Précautions relatives au laser • Précautions électroniques • Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) • Risques biologiques • Pièces mobiles • Risque de contamination biologique • Étiquettes de danger en fonctionnement • Élimination des instruments électriques • Avertissement sur l’élimination des déchets • Marquage CE • Avis RoHS Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument Consultez Précautions relatives au laser dans l' Avis de sécurité pour plus d’informations sur le laser. Réf. C31617AA 10-1 Dépannage Étiquettes d’avertissement laser — Emplacement sur l’instrument Figure 10.1 Étiquettes d’avertissement laser — Emplacements sur l’instrument ATTENTION RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2 LORSQUE LE SYSTÈME EST OUVERT ET QUE LE VERROUILLAGE EST DÉSACTIVÉ NE PAS FIXER LE FAISCEAU PRODUIT LASER DE CLASSE 1 CONFORME AUX NORMES CFR20 1040.10 ET 1040.11 À L’EXCEPTION DE LA DÉVIATION EN VERTU DE LA LASER NOTICE NO. 56 (NOTICE RELATIVE AU LASER NO. 56), DATÉE DU 8 MAI 2019. 10-2 Réf. C31617AA Dépannage Dépannage général Dépannage général Tableau 10.1 Dépannage général Description Cause probable Action Mise sous tension impossible. Le cordon d’alimentation est mal branché au mur ou à l’instrument. 1. Mettez l’instrument hors tension. 2. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché à l’instrument et à la prise murale. 3. Mettez l’instrument sous tension. Bouton de MARCHE/ARRÊT défectueux Contactez votre représentant Beckman Coulter. Mauvais fonctionnement de l’instrument Contactez votre représentant Beckman Coulter. Bruit de grincement pendant Des composants peuvent la mise sous tension initiale s’être détachés pendant le transport. Les moteurs ne parviennent pas en position initiale. Réf. C31617AA 1. Mettez l’instrument hors tension. 2. Ouvrez la porte du diluteur. 3. Vérifiez qu’aucun composant ou élément ne s’est détaché. 4. Mettez l’instrument sous tension. 5. Si le bruit persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 10-3 10 Dépannage Dépannage général Tableau 10.1 Dépannage général (Suite) Description Cause probable Action L’écran reste noir. Le bouton d’alimentation est allumé. Écran défectueux ou connecteurs desserrés Contactez votre représentant Beckman Coulter. L’échantillon coule goutte à Du liquide coule goutte à goutte de la zone de la sonde goutte de l’intérieur de la après l’aspiration. sonde. GB/Diff, GR et/ou PLT excèdent les limites de valeurs résiduelles. La valeur résiduelle HB peut également être élevée dans certains cas. Il y a une fuite dans le circuit d’aspiration. 1. Ouvrez la porte du diluteur. 2. Vérifiez que les tuyaux ne sont pas desserrés sur la sonde ou la tête de rinçage. Défaillance d’un composant Contactez votre représentant Beckman Coulter. Les lignes des réactifs ne sont pas correctement connectées. Vérifiez que les lignes des réactifs sont serrées et aux bons endroits sur les flacons de réactifs. L’instrument n’a pas été correctement amorcé. Exécutez la fonction Amorcer depuis l’écran Réactifs. Voir Configuration ou remplacement des réactifs dans le CHAPITRE 9, Configuration. Diluant contaminé 1. Remplacez le diluant. 2. Exécutez la fonction d’amorçage du diluant depuis l’écran Réactifs. 3. Exécutez la procédure Exécution des contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. Bacs contaminés 1. Exécutez la procédure Nettoyage des bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 2. Exécutez la procédure Exécution des contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. GB, GR et/ou PLT faibles ou sans résultats 10-4 Il se peut que l’ouverture GB ou GR soit bouchée 1. Exécutez la procédure Nettoyage par contre-pression des orifices dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 2. Exécutez la procédure Nettoyage des bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 3. Exécutez la procédure Exécution des contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Dépannage Dépannage individuel Tableau 10.1 Dépannage général (Suite) Description Cause probable Action Paramètres Diff incorrects ou Il se peut que l’ouverture GB sans résultats soit bouchée 1. Exécutez la procédure Nettoyage par contre-pression des orifices dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 2. Exécutez la procédure Nettoyage des bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 3. Exécutez la procédure Exécution des contrôles journaliers dans le CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Tous les paramètres affichent des codes 1. Vérifiez le mode d’analyse de l’échantillon sur l’écran de résultats. 2. Répétez l’analyse dans le bon mode. L’échantillon a été analysé dans un mode incorrect (WB au lieu de PD ou vice versa) Dépannage individuel Certaines des procédures de dépannage de cette section exigent d’accéder aux procédures de diagnostic. Vérification de la version du logiciel 1 Sélectionnez 2 Vérifiez la version du logiciel et sélectionnez > . pour terminer votre vérification. Affichage des journaux Les journaux sont des messages utilisés pour conserver une trace des activités et modifications du système, et qui apportent des informations relatives aux avertissements et erreurs du système. Si une nouvelle entrée de journal existe, sélectionnez Réf. C31617AA pour passer en revue le journal. 10-5 10 Dépannage Dépannage individuel 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Journal d’événements — Tout, sélectionnez un journal d’événements : Journal . Icône Tous les journaux Traçabilité Avertissement Erreur Contrôles journaliers Réactifs Exportation des journaux 10-6 1 Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant de l’instrument. 2 Dans le menu principal, sélectionnez 3 Sélectionnez exporter. pour exporter tous les journaux OU sélectionnez un journal spécifique à 4 Sélectionnez . . Réf. C31617AA Dépannage Dépannage de l’assurance qualité 5 Dans la fenêtre Exporter un journal, sélectionnez 6 Retirez la clé USB du port USB. à l’invite pour exporter les fichiers. Retrait d’une cassette bloquée 1 Lorsque le système vous invite à retirer des cassettes, inspectez la zone d’entrée et retirez toutes les cassettes. 2 Sélectionnez pour confirmer le retrait des cassettes. Si la cassette reste bloquée, contactez votre représentant Beckman Coulter. 3 Sélectionnez 4 Effectuez l’une des opérations suivantes : > Réini matériel. • Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour continuer le dépannage. OU • Si la cassette reste bloquée, contactez votre représentant Beckman Coulter. Dépannage de l’assurance qualité Suivez les actions dans le tableau suivant pour résoudre les problèmes liés à l’assurance qualité. Réf. C31617AA 10-7 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.2 Dépannage – Assurance qualité Procédure Problème Contrôle de qualité Le paramètre est en Voir Si un contrôle est hors plage dans le CHAPITRE 4, dehors de la valeur cible. Contrôle de qualité. Calibration • %CV • Fact. % Diff • Delta Diff Contactez votre représentant Beckman Coulter. Répétabilité > Limite CV % • Assurez-vous que les procédures de maintenance programmées ont été effectuées. • Utilisez un échantillon dans les plages notées dans la spécification. • Vérifiez la présence d’une valeur aberrante. • Répétez le test. • Si la répétabilité échoue de nouveau, contactez votre représentant Beckman Coulter. Contamination > Limite de inter-échantillons contamination interéchantillons % Action • Prenez du diluant fraîchement préparé. • Recommencez le test de contamination interéchantillons. • Contactez votre représentant Beckman Coulter. Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement Message d’événement Cause/Conséquence Action Porte du chargeur automatique ouverte Cause : La porte du chargeur automatique est ouverte. 1. 2. 3. 4. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Échec de vérification de l’échantillon de contrôle Cause : Le cycle de démarrage a échoué. Conséquence : Une invite informe l’opérateur de l’échec de l’échantillon de contrôle. L’opérateur peut valider sans résoudre le problème, mais les résultats finaux seront signalés. 10-8 Fermez la porte du chargeur automatique. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. Reprenez le traitement des échantillons. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Répétez Exécuter un comptage résiduel dans CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. 2. Ouvrez la porte du diluteur et vérifiez l’absence de fuite. 3. Suivez les étapes figurant dans Exécution d’un cycle d’eau de Javel dans CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Erreur de vidange du bac Cause : Défaillance du vidage pendant 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. la vidange du bac lors du cycle 2. Effectuez le Nettoyage du filtre du bac GB dans d’analyse. CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. Pendant la procédure de nettoyage, vérifiez Conséquence : Un arrêt d’urgence l’intégrité du filtre du bac. s’est produit. 3. Si le filtre du bac est endommagé ou que le problème se reproduit, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cycle de Javel effectué. Exécuter un cycle d’arrêt ainsi que les Contrôles journaliers. Cause : Tentative de lancement d’un cycle non autorisé après un cycle d’eau de Javel. Cycle de Javel interrompu Cause : Le cycle d’eau de Javel a été interrompu. Par exemple, l’opérateur a effectué un arrêt d’urgence, l’opérateur a lancé une mise hors tension, pas de tension c.a. (coupure de courant), etc. Conséquence : Le cycle est refusé. Action 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur, le cas échéant. 2. Effectuez une mise à l’arrêt et les contrôles journaliers. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Relancez le cycle d’eau de Javel. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Nouvelle entrée dans le journal des événements 1. Attendez 5 minutes. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Impossible d’analyser les échantillons car la température du réactif est hors limites Cause : La température du réactif est < cible - 2,5 °C (36,5 °F). La procédure de test de contamination interéchantillons nécessite un tube de sang total dans la position une de la cassette, suivi des tubes de diluant dans les positions 2, 3 et 4. Insérer les tubes adéquats dans la cassette et redémarrer la procédure. Cause : L’ordre des tubes dans la cassette est incorrect. La zone de sortie des cassettes est pleine. Retirer les cassettes de la zone de sortie. Cause : Aucun portoir ne peut être 1. Assurez-vous que la zone de sortie est vide chargé si un empilement complet est avant de commencer le cycle. détecté en début ou pendant le cycle. 2. Reprenez le traitement en cassette. 3. Si le problème persiste, contactez votre Conséquence : Le cycle est refusé. représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Conséquence : L’échantillon exécuté est inaccessible et la fonction d’abaissement de la sonde est désactivée. Les échantillons ne peuvent pas être traités. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Placez un tube de sang total dans la position une de la cassette. 2. Placez des tubes de diluant étiquetés en position 2, 3 et 4 et assurez-vous que les étiquettes sont positionnées vers l’avant. 3. Redémarrez la procédure. 10-9 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. Erreur de décompte du vide Cause : Une erreur de vidage s’est produite pendant la phase de 2. Si le problème persiste, contactez votre numération lors du cycle d’analyse OU représentant Beckman Coulter. la vérification de la stabilité du vidage a échoué pendant le décompte de vidage. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Porte diluant ouverte Cause : La porte du diluteur s’est ouverte pendant le cycle ou n’a pas été correctement fermée OU le commutateur de verrouillage de la porte du diluteur ne fonctionne pas. Conséquence : Le cycle est refusé ou interrompu. Réinitialisation du diluteur non effectuée Cause : La réinitialisation du diluteur n’a pas été effectuée. Conséquence : Le cycle est refusé. Éjecteur occupé Cause : Le système est en cours d’analyse. Conséquence : Message d’avertissement. Ouverture de la porte du couvercle d’éjection Cause : Le cycle du chargeur automatique ne peut pas être lancé si la porte du couvercle d’éjection est ouverte ou que l’instrument essaie d’ouvrir l’éjecteur alors qu’il est déjà ouvert ou que tout moteur interdit est déplacé. Conséquence : Le cycle est refusé ou un arrêt d’urgence se produit. Couvercle de l’éjecteur ouvert Cause : Quelqu’un a essayé de déplacer l’éjecteur alors que le couvercle d’éjection est ouvert. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Erreur de position initiale de Cause : Erreur de position initiale de l’éjecteur l’éjecteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 10-10 1. Fermez la porte du diluteur. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez qu’il y a une coche dans la section Porte diluteur si la porte est fermée. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Fermez la porte du couvercle d’éjection. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la case dans la section Couvercle d’éjection est cochée si la porte est fermée. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Fermez le couvercle de l’éjecteur. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la case dans la section Couvercle d’éjection est cochée si la porte est fermée. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Position initiale de l’éjecteur Cause : Position initiale non trouvée. introuvable Moteur de l’éjecteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation de l’éjecteur non terminée Cause : Moteur non initialisé. Erreur de déplacement de l’éjecteur Cause : Perte de pas. Moteur de l’éjecteur. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. EV déjà activé Cause : Toutes les valves sont déjà activées. Action 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Aucun Conséquence : Message d’avertissement. Échec de communication de la carte d’ext. Cause : Échec de communication de la 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. carte d’extension. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezConséquence : Le cycle a été vous. interrompu. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur de communication du microprogramme Cause : Erreur de commande interne avec FPGA. Conséquence : Le cycle est interrompu. Porte à battant ouverte Réf. C31617AA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cause : Le cycle du chargeur 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. automatique ne peut pas être lancé si 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez la porte à battant est ouverte OU si à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier l’instrument essaye de démarrer et résoudre manuellement le problème. l’agitation et que la porte à battant est 3. Si le problème persiste, contactez votre ouverte. représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est refusé ou un arrêt d’urgence se produit. 10-11 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Porte avant ouverte Cause : Aucun portoir ne peut être chargé si la porte avant est ouverte et que la connexion est plus faible que l’entretien OU si la porte avant est ouverte avant ou pendant le cycle. 1. Fermez la porte avant. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Passez à Vérifier les capteurs. Vérifiez que la case dans la section Porte avant est cochée si la porte est fermée. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est refusé ou interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Non correspondance entre le matériel et le système Échec réglage DEL HB Cause : Échec du réglage du voyant lumineux HB Conséquence : Le cycle est refusé. Conséquence : Le résultat d’hémoglobine n’est pas valable. Erreur de communication avec la carte DEL HB Position initiale activée. Réglage impossible. 1. Mettez l’instrument hors tension. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si cela se produit lors des contrôles journaliers, recommencez les contrôles journaliers. Si le problème se reproduit, effectuez un Cycle d’eau de Javel depuis l’écran Diagnostics. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Effectuez le Contrôles journaliers dans CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cause : Un indicateur se trouve déjà au niveau du capteur de position initiale. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cause : Aucune communication entre la carte DEL HB et le dispositif. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Température de l’instrument hors limites Cause : Température de l’instrument < 18 °C (64,4 °F) ou > 34,5 °C (94,1 °F) Conséquence : L’échantillon exécuté est autorisé. Tous les résultats sont signalés par un R. Erreur de communication du code-barres interne 10-12 1. Vérifiez que la température du laboratoire se situe dans les limites de température de fonctionnement de l’instrument. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cause : Erreur de lecture ou d’écriture 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez avec le code-barres interne. 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezConséquence : Le cycle est vous. interrompu. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Chargeur occupé Cause : Le système est en cours d’analyse. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Reprenez le traitement des échantillons. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la chargeur position initiale du chargeur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Position initiale du chargeur Cause : Position initiale non trouvée. introuvable Moteur du chargeur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation du chargeur non terminée Cause : Moteur non initialisé. Chargeur occupé Cause : Perte de pas. Moteur du chargeur. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Le nombre maximum d’échecs de lecture de codes-barres consécutifs a été atteint. Arrêt automatique déclenché. Cause : Le système ne peut pas lire les 1. Assurez-vous que le code-barres est correctement positionné et que la qualité du codes-barres. code-barres est suffisante. Conséquence : Un arrêt d’urgence 2. Vérifiez que le miroir du lecteur de code-barres s’est produit. est exempt de saleté ou de débris. 3. S’il est sale, effectuez Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes dans CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Température maximum du réactif atteinte. Arrêt du chauffage. Cause : Température du réactif > 60 °C (140 °F) Réf. C31617AA Conséquence : L’échantillon exécuté est inaccessible. Les échantillons ne peuvent pas être traités. 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 15 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 10-13 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Agitateur occupé Cause : Le système est en cours d’analyse. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur de position initiale de Cause : Mauvaise détection de la l’agitateur position initiale de l’agitateur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Position initiale de l’agitateur introuvable Cause : Position initiale non trouvée. Moteur de l’agitateur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation de l’agitateur non terminée Cause : Moteur non initialisé. Erreur de déplacement de l’agitateur Cause : Perte de pas. Moteur de l’agitateur. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Réglage du moteur Cause : Réglage du moteur hors plages. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Pas de Javel dans le bac Cause : De l’air a été détecté lors du cycle d’eau de Javel, ou une absence d’eau de Javel dans le bac. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Aucune cassette sur le chargeur 10-14 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Relancez le cycle d’eau de Javel et vérifiez que de l’eau de Javel est ajoutée au bac à l’invite. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Assurez-vous que la cassette est chargée Cause : Aucune cassette n’est correctement dans la zone d’entrée. détectée dans le chargeur au moment de la demande de démarrage du 2. Si le problème persiste, contactez votre cycle. représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est refusé. Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Pas d’eau déionisée dans le Cause : Il n’y a pas d’eau déionisée bac dans le bac. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Aucun diluant Cause : Une défaillance du vidage s’est produite au début de la vidange du bac : pas de diluant. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Aucune demande reçue de la liste de travail Cause : Demande d’échantillon non reçue de la liste de travail. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Échec réglage DEL OPTIQUE Action 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Recommencez le cycle d’eau de Javel et assurez-vous que l’eau déionisée est ajoutée au bac à l’invite. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Assurez-vous que le tuyau de prélèvement du diluant à l’arrière de l’instrument n’est pas pincé ou obstrué. Assurez-vous qu’il reste du diluant. 2. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Mettez l’instrument hors tension 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous. 3. Reprenez le traitement des échantillons. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Cause : Échec du RÉGLAGE DE LA DEL Contactez votre représentant Beckman Coulter. OPTIQUE (hors limites de 27 500 ± 3 %). Conséquence : Échec du réglage optique. Erreur de pression Cause : Le système a détecté que la pression est hors plage. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Sonde occupée Cause : Le système est en cours d’analyse. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur de position initiale de Cause : Erreur position initiale. Sonde la sonde à moteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation de la sonde non terminée Réf. C31617AA Cause : Moteur non initialisé. Conséquence : Message d’avertissement. 1. Assurez-vous que les réactifs sont amorcés. 2. Ouvrez la porte du diluteur et vérifiez l’absence de fuite. 3. Passez à Vérifier les capteurs et sélectionnez Test vide. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 10-15 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la mécanisme de la sonde position initiale du mécanisme de la sonde. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Action 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Passez à Vérifier les capteurs. 3. Assurez-vous que le capteur de position initiale de la sonde est activé. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Position initiale du Cause : Position initiale non trouvée. mécanisme de la sonde non Mécanisme de la sonde à moteur. trouvée Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Initialisation du mécanisme de la sonde non achevée Cause : Moteur non initialisé. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur déplacement du mécanisme de la sonde Cause : Perte de pas. Mécanisme de la 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. sonde à moteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Erreur de déplacement de la sonde Cause : Perte de pas. Mécanisme de la 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. sonde à moteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Conséquence : Message d’avertissement. Sonde hors de la position de Cause : Tentative de déplacement du sécurité mécanisme de la sonde et la sonde n’est pas dans sa position initiale. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Réactif périmé. Remplacer le réactif. Cause : Réactifs périmés sur le système. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Chauffage du réactif interrompu 10-16 1. Remplacez le réactif périmé. 2. Effectuez les Contrôles journaliers dans CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers. 3. Reprenez le traitement des échantillons. 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 15 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectezvous. 3. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. Conséquence : Le chauffage du réactif 4. Si le problème persiste, contactez votre est défaillant et l’échantillon exécuté représentant Beckman Coulter. est inaccessible. Les échantillons ne peuvent pas être traités. Cause : Le chauffage du réactif est à 100 % et aucune augmentation de la température ne s’est produite pendant 2 minutes (augmentation de 0,5). Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Cycle « Rinçage » noneffectué Cause : Pas de diluant dans le bac. 1. Effectuez la procédure Rincer les bacs (Cycle de rinçage). 2. Si le rinçage du bac ne résout pas le problème, effectuez une Réinitialisation du diluteur. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Vanne à cisaillement occupée Cause : Le système est en cours d’analyse. Conséquence : L’analyse n’a pas pu être initiée. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur position initiale de la vanne à cisaillement Cause : Erreur position initiale. Vanne d’échantillonnage moteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Position initiale de la vanne à cisaillement introuvable Cause : Position initiale non trouvée. Vanne d’échantillonnage moteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation de la vanne à cisaillement non achevée. Cause : Moteur non initialisé. Erreur de déplacement de la vanne à cisaillement Cause : Perte de pas. Vanne d’échantillonnage moteur. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. La zone d’empilement est pleine 1. Déchargez les cassettes de la zone de sortie. Cause : Aucun portoir ne peut être chargé si un empilement complet est 2. Passez à Vérifier les capteurs. détecté en début ou pendant le cycle. 3. Vérifiez que la case dans la section Empilement complet n’est pas cochée si la zone de sortie est Conséquence : Le cycle est refusé. vide. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Seringue occupée Cause : Le système est en cours d’analyse. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur de la position initiale de la seringue Cause : Erreur position initiale. Seringue moteur. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Réf. C31617AA 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 10-17 10 Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Position initiale de la seringue introuvable Cause : Position initiale non trouvée. Seringue moteur. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation de la seringue non achevée Cause : Moteur non initialisé. Erreur du déplacement de la seringue Cause : Perte de pas. Seringue moteur. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Erreur de vidage de la seringue Cause : Une erreur de vidage s’est produite pendant le cycle de test de la seringue OU la vérification de la stabilité du vidage a échoué pendant le vidage de la seringue. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Système occupé Cause : Un cycle a été initié pendant le 1. Attendez jusqu’à ce que le cycle soit terminé. traitement d’un précédent cycle. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle ne peut pas être initié. Système interrompu Cause : Système interrompu. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Reprenez le traitement des échantillons. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Dépassement du délai de réponse du système Cause : Aucune intervention de la part 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. de l’utilisateur pendant x secondes. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle a été interrompu. Les codes-barres des cassettes n’ont pas pu être lus. Échantillons non analysés. Vérifier les codesbarres des cassettes puis présenter la cassette à l’analyse. Cause : Les codes-barres de la cassette n’ont pas pu être lus. 10-18 Conséquence : Échantillons non analysés. 1. Assurez-vous que les codes-barres de la cassette ne sont pas endommagés et présentez la cassette à l’analyse. 2. Vérifiez le miroir du lecteur de codes-barres. S’il est sale, effectuez Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes dans CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 3. Reprenez le traitement des échantillons. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C31617AA Dépannage Messages d’événement Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Transfert occupé Cause : Le système est en cours d’analyse. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Message d’avertissement. Erreur de position initiale du Cause : Mauvaise détection de la transfert position initiale du transfert. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Position initiale de transfert introuvable Cause : Position initiale non trouvée. Moteur du transfert. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Initialisation du transfert non terminée Cause : Moteur non initialisé. Erreur de déplacement du transfert Cause : Perte de pas. Moteur du transfert. Conséquence : Message d’avertissement. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Erreur de la pompe à vide Cause : Vide insuffisant sur la pompe de rinçage. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du matériel. 2. Si la réinitialisation du matériel échoue, passez à Vérifier le chargeur automatique pour vérifier et résoudre manuellement le problème. 3. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1. Effectuez la Réinitialisation du diluteur. 2. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur VL X (X = un nombre de vanne de 1 à 12) Cause : Défaillance de la vanne de commande — Vanne X. Erreur de vidange du récipient à déchet 1. Assurez-vous que le tuyau des déchets n’est Cause : Défaillance de la pression pas pincé. pendant le cycle de test de la seringue (lors de la vidange des déchets de la 2. Si le problème persiste, contactez votre seringue). représentant Beckman Coulter. Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. Réf. C31617AA Conséquence : Un arrêt d’urgence s’est produit. 10-19 10 Dépannage Diagnostics Tableau 10.3 Messages d’événement (Suite) Message d’événement Cause/Conséquence Action Cause : Les déchets remplissent 90 % du volume du récipient. Videz le récipient à déchets. Cause : Les déchets remplissent 80 % du volume du récipient. Aucune action n’est requise pour l’instant. Sachez que le récipient à déchets aura bientôt besoin d’être vidé. Récipients à déchets Conséquence : Aucun cycle plein. Vider le récipient à supplémentaire de l’instrument n’est déchets. « OK » autorisé jusqu’à ce que le récipient à déchets soit vidé. Conséquence : Le récipient à déchets aura bientôt besoin d’être vidé. Diagnostics Les procédures suivantes s’affichent sur l’écran Diagnostics. REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le nom de la procédure de diagnostic lorsqu’elle commence. Réinitialisation du matériel Réinitialisation du matériel réinitialise la seringue, la sonde, et les moteurs de l’agitateur en position initiale. Si les moteurs sont en position initiale, ils sont sortis puis remis en position initiale. 1 Sélectionnez > RÉINI MATÉRIEL. Nettoyer les bacs Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. Nettoyer les orifices par contre-pression Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. 10-20 Réf. C31617AA Dépannage Diagnostics Cycle d’eau de Javel Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. Réinitialisation du diluteur Réinitialisation du diluteur initie une réinitialisation du matériel. Un cycle de fluide est ensuite réalisé pour s’assurer du bon fonctionnement du système. 1 Sélectionnez > RÉINI DILUTEUR. Préparation pour expédition Préparation pour expédition exécute un cycle de vidange et de nettoyage du système avant son transport ou son stockage prolongée. Le processus prend environ une heure. Réf. C31617AA 1 Sélectionnez > PRÉPA PR EXPÉD. 2 Sélectionnez pour confirmer la fonction PRÉPARATION POUR EXPÉDITION. 3 Lorsque vous êtes invité à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir Figure 1.5, Vue latérale droite du DxH 560 et Figure 1.6, Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur dans le CHAPITRE 1, Présentation du système). 4 Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR. 5 Sélectionnez pour confirmer. 10-21 10 Dépannage Diagnostics 6 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 7 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 8 Versez 4 mL d’une solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage) dans les bacs GB/Diff et GR. 9 Sélectionnez pour confirmer. 10 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 10 minutes. L’instrument aspire automatiquement de la Javel à travers les ouvertures. 11 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 12 Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR. 13 Sélectionnez pour confirmer. 14 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 10-22 Réf. C31617AA Dépannage Diagnostics 15 Placez les cannes de réactifs à l’invite dans environ 550 mL d’eau déionisée et sélectionnez pour confirmer. REMARQUE L’instrument n’utilisera pas toute l’eau déionisée. 16 Retirez les cannes de réactifs à l’invite de l’eau déionisée, placez-les sur une surface stérile et sélectionnez pour confirmer. Le système s’éteint automatiquement à la fin du cycle. REMARQUE Si l’instrument ne s’éteint pas une fois le cycle terminé, mettez l’instrument hors tension en appuyant et en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant quelques secondes. Vérifier les capteurs Vérifier les capteurs permet d’accéder à l’affichage des statuts/test de capteurs. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Vérif capteurs, sous Vérif équip, sélectionnez un dispositif pour vérifier son bon fonctionnement. Une coche s’affiche à côté des éléments opérationnels. > VÉRIF CAPTEURS. REMARQUE L’indicateur DEL d’état à l’avant de l’instrument deviendra ROUGE pendant la procédure et VERT lorsque celle-ci est terminée. Éjecter la cassette Éjecter la cassette initie un cycle qui éjecte une cassette sur le chargeur automatique. Réf. C31617AA 1 Sélectionnez 2 Attendez que l’instrument ait éjecté la cassette. 3 Retirez la cassette de la zone de sortie. > Éjecter la cassette. 10-23 10 Dépannage Diagnostics Entretien Vous devez avoir des identifiants de connexion Entretien pour accéder à cette zone du système. Vidanger les bacs Voir Vidange des bacs dans le CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage. Rincer les bacs (Cycle de rinçage) Rincer les bacs initie un cycle qui vidange et remplit les bacs GB et GR avec du diluant. 1 Sélectionnez 2 Attendez que l’instrument ait terminé le cycle de rinçage. 3 Attendez que le voyant lumineux devienne vert à la fin du cycle. > RINCER BACS. Position du lubrifiant (lubrifiant des pistons de la seringue) Position du lubrifiant déplace la seringue vers la bonne position pour la lubrification des pistons de la seringue. La lubrification du piston doit être effectuée tous les 18 000 cycles ou tous les huit mois. 10-24 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez OK pour continuer. 3 Ouvrez la porte du diluteur pour accéder aux pistons de la seringue. 4 Retirez la zone de sortie. Voir Retrait de la zone de sortie dans le CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage. 5 Placez une petite quantité de graisse silicone pour pistons (de la taille d’une tête d’allumette) sur le bout de votre doigt ganté. > POS. LUBRIFIANT. Les pistons descendent partiellement. Réf. C31617AA Dépannage Diagnostics 6 Appliquez une petite couche de lubrifiant autour de chacun des quatre pistons blancs. 7 Utilisez l’outil Torx T20 dans le kit d’accessoires pour accéder à l’arrière des grands pistons. 8 Identifiez les pistons de rejet des déchets (les deux grands pistons blancs au centre de l’ensemble de la seringue). 9 Insérez l’outil Torx T20 sur la vis directement en bas du piston gauche de la seringue à déchets et tournez-le à 180 degrés pour exposer l’autre côté du piston. 10 Continuez à appliquer une fine couche de lubrifiant sur le piston. 11 Appliquez une fine couche de lubrifiant sur le piston droit de la seringue à déchets. 12 Tournez les deux autres plus petits pistons à la main et appliquez une fine couche de lubrifiant sur chacun d’eux. Réf. C31617AA 10-25 10 Dépannage Diagnostics 13 Lorsque vous avez fini, ré-installez la zone de sortie et fermez la porte du diluteur. 14 Sélectionnez pour terminer le cycle de lubrification. Distribution du diluant Distribution du diluant distribue 300 μL de diluant. 1 Sélectionnez > DISTRI DILUANT. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 2 Ouvrez la porte du chargeur automatique. 3 Sélectionnez Distri Diluant. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration, soyez prudent lorsque vous présentez un échantillon pour analyse pendant cette procédure. 4 Placez un tube vide et propre sans anticoagulant sous la sonde d’aspiration et sélectionnez pour distribuer le diluant. 10-26 Réf. C31617AA Dépannage Diagnostics ATTENTION Risque de détérioration de la sonde d’aspiration. Veillez à ne pas tordre la sonde d’aspiration en la retirant du tube. 5 Lorsque la distribution est terminée, retirez le tube. Immobiliser la seringue Immobiliser la seringue déplace la seringue vers le haut en position d’immobilisation pour éviter d’endommager les pistons. Réinitialisation du matériel ramène la seringue en position initiale. 1 Sélectionnez > IMMO SERINGUE. 2 Sélectionnez pour immobiliser la seringue. Vérifications des vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran Test de vanne. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > VÉRIF VANNES. Vous pouvez sélectionner Ttes VL al pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQ EV pour activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE CISAIL pour faire pivoter la vanne d’échantillonnage. Vérifier le chargeur automatique Vérifier le chargeur permet d’accéder aux mouvements unitaires en cours. Pour des raisons de dépannage, vous pouvez déplacer la cassette vers différents sites fonctionnels. Réf. C31617AA 10-27 10 Dépannage Diagnostics 1 Sélectionnez 2 Depuis l’écran Vérifier le chargeur : > Vérifier le chargeur. • Sélectionnez ou pour déplacer la cassette sur le chargeur automatique ou l’agitateur (TRANSFÉRER/AGITATEUR). • Sélectionnez POSITION INITIALE DU TRANSFERT pour déplacer le transfert en position initiale. • Sélectionnez ou pour déplacer la cassette sur le CHARGEUR. • Sélectionnez POSITION INITIALE DU CHARGEUR pour déplacer le chargeur en position initiale. • Sélectionnez POSITION INITIALE DE L’AGITATEUR pour déplacer l’agitateur en position initiale. • Sélectionnez CHARGER AGITATEUR pour positionner l’agitateur de sorte que les cassettes puissent se déplacer du chargeur vers l’agitateur. • Sélectionnez OUVRIR ou FERMER pour ouvrir ou fermer l’ÉJECTEUR. • Sélectionnez RÉINI MATÉRIEL pour réinitialiser le chargeur automatique ou sélectionnez TESTER LES CASSETTES pour tester le mouvement de la cassette à travers le chargeur automatique. • Sélectionnez DÉPLACER LA CASSETTE VERS L’ÉJECTEUR pour déplacer la cassette vers l’éjecteur. 10-28 Réf. C31617AA CHAPITRE 11 Assurance qualité Vue d’ensemble Ce chapitre contient des informations et des procédures sur : • Calibration • Exécution du test de répétabilité • Exécution d’un test de contamination inter-échantillons Calibration La procédure de calibration consiste à comparer les mesures de l’instrument à des valeurs connues pour GB, GR, HB, VMC, PLT et VMP. La calibration garantit que les résultats de l’échantillon générés par l’instrument reflètent précisément l’entrée de l’échantillon. La calibration est effectuée à l’aide de matériaux de référence connus traçables vers ceux-ci. En général, la procédure peut indiquer que l’instrument nécessite une standardisation en déterminant d’abord l’écart par rapport à la référence du calibrateur puis en appliquant les facteurs de correction recommandés (facteurs CAL). L’instrument est calibré en usine. Vous devez vérifier l’état de la calibration. Si la vérification échoue, effectuez la calibration. Votre laboratoire est responsable de la calibration finale des paramètres NFS. Beckman Coulter recommande le calibrateur de série DxH 500 ou un équivalent exact comme alternative acceptable à la calibration du sang total. Dans le processus normal de suivi des données sur une longue période, votre laboratoire peut décider spécifiquement de recalibrer un paramètre donné. Les paramètres de différentiel ne nécessitent pas de calibration dans votre laboratoire. ATTENTION Risque de résultats erronés. La modification des recommandations du système pour la calibration affecte les résultats de l’instrument. Soyez extrêmement prudent lorsque vous modifiez les paramètres de calibration recommandés. Quand vérifier la calibration Vous devez vérifier la calibration de votre instrument dans les cas suivants : • Si les procédures de votre laboratoire et les réglementations locales ou nationales l’exigent • Lorsque les contrôles montrent des tendances inhabituelles (tous les niveaux démontrent une récupération de paramètre similaire) • Lorsque les contrôles dépassent les limites acceptables définies par le fabricant Réf. C31617AA 11-1 Assurance qualité Calibration • Si la température ambiante moyenne fluctue de 6 °C ou 10 °F par rapport à la température de calibration Vérifiez la calibration en suivant les instructions du mode d’emploi du calibrateur. Quand effectuer la calibration Effectuez la calibration si : • La vérification de la calibration échoue. • Tout composant impliqué dans la dilution ou la mesure primaire a été remplacé. Cela comprend la ligne d’aspiration ou la sonde, ainsi que les ouvertures. • Votre représentant Beckman Coulter vous recommande de le faire. Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500 Suivez les étapes du mode d’emploi du calibrateur de série DxH 500. Le tableau des valeurs cibles fourni avec le kit de calibration Série DxH 500 contient les valeurs cibles pour le calibrateur. Vous utiliserez ces valeurs lors de la préparation du logiciel permettant d’exécuter le calibrateur. Le mode d’emploi contient des informations sur le stockage, les risques chimiques, le mélange, l’utilisation prévue, etc. pour le produit calibrateur. La calibration ne peut se faire qu’en mode Présentation en cassette. La calibration ne peut pas être effectuée en mode Tube ouvert. Configuration de la calibration IMPORTANT Assurez-vous de respecter les conditions suivantes avant de calibrer l’instrument : • L’instrument fonctionne correctement, est correctement entretenu, et la sonde ainsi que les ouvertures ont été nettoyées avant la calibration. • L’instrument dispose de suffisamment de réactifs pour effectuer la procédure de calibration. Si vous n’avez plus assez de réactifs pendant la calibration, vous devez recommencer et effectuer une calibration complète. • Les contrôles journaliers ont été effectués avec succès. • Si la calibration échoue, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10, Dépannage. 1 Sélectionnez 2 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer la calibration avant de la supprimer pour imprimer et supprimer les données. > REMARQUE Sélectionnez 11-2 > pour afficher l’écran Calibration. pour afficher l’écran de calibration sans supprimer les données. Réf. C31617AA Assurance qualité Calibration 3 Sélectionnez 4 Sélectionnez 5 Sélectionnez l’icône applicable : • pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. . et utilisez le scanner de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le Tableau des valeurs cibles et utilisez le clavier visuel pour saisir les informations manuellement (N°_lot, Date • d’expiration, Origine et Val référence). Si nécessaire, sélectionnez supprimer les informations existantes. 6 > pour Assurez-vous que toutes les informations de calibration saisies sont correctes. ATTENTION Risque de perte de données. Lors de la calibration, ne quittez pas l’écran avant d’avoir fini d’analyser le nombre requis de répétitions. 7 Vérifiez que le nombre 11 est affiché pour le Nombre d’aspirations. 8 Sélectionnez 9 Mélangez le calibrateur comme indiqué dans le mode d’emploi. à l’invite pour accepter les informations. 10 Insérez complètement le calibrateur dans la cassette de type 1 et placez la cassette dans la zone d’entrée. Réf. C31617AA 11-3 11 Assurance qualité Calibration 11 Sélectionnez . Le chargeur automatique débute le traitement de la cassette. REMARQUE Pour arrêter le chargeur automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez . Pour éjecter la cassette, sélectionnez > Éjecter cassette. 12 Cochez la case dans la colonne EXCL pour exclure la première analyse (amorçage) avant d’atteindre la dixième analyse. • Le nombre d’analyses s’affiche en haut à gauche du tableau de calibration. • Le tableau ne contient aucun résultat avant que deux analyses acceptables n’aient été effectuées. • Toutes les analyses avec des résultats non numériques sont automatiquement exclues des calculs. Ajoutez une autre analyse pour atteindre le nombre d’analyses requis. • Pour exclure une analyse manuellement, cochez la case dans la colonne EXCL.. • L’analyse la plus récente est affichée en haut du tableau de calibration. 13 Révisez les résultats de calibration. L’écran affiche des informations statistiques et indique si l’instrument doit être calibré ou si toute autre action est nécessaire. Informations affichées Description Moyenne Moyenne des résultats % CV Coefficient de variation des résultats inclus Cible Valeur attribuée de calibration Fact. % Diff Fact. % Diff = [(Nouveau facteur Cal) - 1] × 100 Facteur Cal En serv Delta Diff Delta du différentiel = nombre absolu (moyenne - valeur de référence) Facteurs util Facteurs de calibration actuels (anciens), le facteur par défaut est 1,00 Nv facteur Ce sur quoi le facteur de calibration sera basé avec les valeurs sélectionnées dans le tableau (nouveau) Nouveau facteur Cal = Valeur de référence × Facteur Cal En serv Moyenne État 11-4 La calibration recommandée est automatiquement indiquée avec une coche pour le paramètre lorsque 10 analyses non exclues sont effectuées. Réf. C31617AA Assurance qualité Calibration La couleur d’arrière-plan des cellules Facteur Diff %, CV % et Delta du différentiel change lorsque la valeur est hors plage comme indiqué : • Jaune pour Fact. % Diff et/ou Delta Diff indique que la valeur est hors plage, ce qui signifie que la calibration est recommandée. • Rouge pour CV %, Fact. % Diff, et/ou Delta Diff indique que la valeur statistique est hors plage et que le système n’autorise pas la calibration. Contactez votre représentant Beckman Coulter. ATTENTION Risque de résultats erronés. La modification des recommandations du système pour la calibration peut affecter les résultats de l’instrument. Soyez extrêmement prudent lorsque vous modifiez les paramètres de calibration recommandés. Modifiez les paramètres de calibration recommandés uniquement sous la direction de votre représentant Beckman Coulter. 14 Sélectionnez pour modifier les cases à cocher de calibration recommandée. Le bouton change de couleur et les cases à cocher sont activées. Pour annuler tout changement et restaurer les recommandations du système, sélectionnez . La calibration recommandée par le système est indiquée dans le tableau des critères de calibration suivant. Paramètre Précision (CV%) Valeur du facteur de cal acceptable Calibrer si FAC % Diff est : Calibrer si Delta Diff est : GB ≤ 3,0 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 2,2 et ≤ 6,6 > 0,20 et ≤ 0,6 GR ≤ 2,0 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 2,3 et ≤ 4,1 > 0,07 et ≤ 0,170 HB ≤ 1,5 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 1,4 et ≤ 3,8 > 0,20 et ≤ 0,5 VMC ≤ 1,0 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 2,1 et ≤ 3,2 > 2,0 et ≤ 3,0 PLT ≤ 5,0 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 4,8 et ≤ 9,6 > 12,0 et ≤ 23,0 VMP ≤ 3,0 % ≥ 0,5 ou ≤ 1,5 > 8,0 et ≤ 21,0 > 0,7 et ≤ 2,0 15 Sélectionnez pour accepter et effectuer la calibration. 16 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. Réf. C31617AA 11-5 11 Assurance qualité Exécution du test de répétabilité • Pour une impression manuelle, sélectionnez > , sélectionnez Résultat sélectionné ou Tableau de calibration puis sélectionnez pour confirmer votre sélection. 17 Vérifiez la calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500 comme indiqué dans le mode d’emploi. Exécution du test de répétabilité 1 Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales) provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. La répétabilité peut se faire en mode Présentation en cassette ou en mode Tube ouvert. ATTENTION Risque de fuite d’échantillon ou d’obstruction. Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Une perforation excessive des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peut varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de quatre fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la liste des tubes d’hématologie (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. 2 Séparez l’échantillon de sang total normal bien agité en trois tubes. REMARQUE Les échantillons bouchés ne peuvent pas être perforés plus de quatre fois. Lorsqu’un échantillon de sang total débouché est traité en mode Tube ouvert, il n’est pas nécessaire de séparer le sang en trois tubes. 11-6 3 Sélectionnez 4 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données de répétabilité avant de supprimer pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez Supprimer les données sans les imprimer. > > . Réf. C31617AA Assurance qualité Exécution du test de répétabilité 5 Sélectionnez pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. REMARQUE Lorsque vous sélectionnez répétabilité s’affiche. Sélectionnez répétabilité. , les données ne sont pas supprimées et l’écran de pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le mode Présentation en cassette. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les cassettes peut endommager la sonde d’aspiration. Les tubes d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas. 6 Insérez complètement les tubes dans les positions consécutives d’une cassette et placez la cassette dans la zone d’entrée. 7 Sélectionnez 8 Lorsque le système vous invite à exécuter la procédure de répétabilité, assurez-vous que le . Nombre d’aspiration affiche 4 et sélectionnez traitement de la cassette. . Le chargeur automatique débute le REMARQUE Si le nombre maximum d’analyses a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats précédents avant de continuer la procédure de répétabilité. 9 Réf. C31617AA Une fois le cycle terminé, passez en revue les résultats sur l’écran. Informations affichées Description N Nombre d’analyses non exclues Moyenne Moyenne des résultats 11-7 11 Assurance qualité Exécution d’un test de contamination inter-échantillons 2ÉT ÉT % CV Coefficient de variation des résultats inclus Minimum Résultat le plus faible Maximum Résultat le plus élevé Plage Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du paramètre 10 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. 11 Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10, Dépannage. 12 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. • Pour une impression manuelle, sélectionnez sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez > , sélectionnez Résultat pour confirmer votre sélection. Exécution d’un test de contamination inter-échantillons AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 1 Préparez vos échantillons pour le test de contamination inter-échantillons. Il vous faut : • Un tube de sang total • Trois tubes de diluants sur lesquels sont apposés des étiquettes codes-barres comme suit : Diluant 1, Diluant 2, et Diluant 3 (à utiliser lors de l’étape 5) 11-8 Réf. C31617AA Assurance qualité Exécution d’un test de contamination inter-échantillons 2 Distribuez le diluant en sélectionnant 3 Ouvrez la porte du chargeur automatique. 4 Placez le tube étiqueté Diluant 1 sous la sonde. 5 Sélectionnez pour distribuer automatiquement le diluant. Répétez cette étape deux fois supplémentaires. 6 Répétez l’étape 5 pour les tubes étiquetés Diluant 2 et Diluant 3. 7 Sélectionnez 8 Dans l’écran Test de contamination inter-échantillons, sélectionnez > > > DISTRI DILUANT > . . . AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. La fermeture incomplète des tubes d’échantillons peut entraîner des déversements. Vérifiez que les bouchons des tubes d’échantillons sont bien fermés avant d’analyser les échantillons avec le mode Présentation en cassette. ATTENTION Risque de résultats erronés. Le processus du test de contamination interéchantillons ne peut pas être interrompu. S’il est interrompu, recommencez le processus à l’étape 2. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’insertion de tubes d’échantillons à l’envers dans les cassettes peut endommager la sonde d’aspiration. Les tubes d’échantillons doivent être insérés dans la cassette par le bas. Réf. C31617AA 11-9 11 Assurance qualité Exécution d’un test de contamination inter-échantillons 9 Insérez complètement un tube de sang suivi de trois tubes de diluant (sur lesquels sont apposés des étiquettes positionnées vers l’avant) dans une cassette et placez-la dans le chargeur automatique. 10 Sélectionnez . Le traitement de la cassette démarre. 11 pour supprimer les informations existantes. Sélectionnez 12 Une fois le cycle terminé, vérifiez l’état du test de contamination (SUCC pour Succès ou ÉCH pour Échec). Le système calcule automatiquement les résultats du test de contamination interéchantillons à l’aide de cette formule : Contamination inter-échantillons en % La contamination inter-échantillons en % et/ou les limites des valeurs résiduelles sont comparées aux spécifications (voir Contamination inter-échantillons dans le CHAPITRE 1, Présentation du système pour plus d’informations). Si le test de contamination interéchantillons échoue, voir Dépannage de l’assurance qualité dans le CHAPITRE 10, Dépannage. 13 Imprimez les résultats : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante dans le CHAPITRE 9, Configuration. • Pour une impression manuelle, sélectionnez sélectionnés ou Rapport final, puis sélectionnez 11-10 > , sélectionnez Résultats pour confirmer votre sélection. Réf. C31617AA CHAPITRE 12 Procédures de nettoyage Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut contenir des matériaux biologiquement dangereux. ATTENTION Risque de détérioration de l’instrument. N’essayez pas d’effectuer des procédures qui ne sont pas incluses dans ce manuel. Contactez votre représentant Beckman Coulter local pour les réparations et les opérations de maintenance hors du champ d’application de ce document. Tableau 12.1 Matrice de fréquence des procédures de nettoyage Procédure Objet Outils/Réactifs Fréquence Nettoyage de l’instrument Pour retirer et prévenir les dépôts de sang séché ou de réactif Lingettes désinfectantes Quotidiennement ou lorsque nécessaire, basée sur une inspection visuelle Exécution d’un cycle d’eau de Javel Pour supprimer les obstructions • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel et d’eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou deux fois par semaine, selon la première échéance Nettoyage du filtre du bac GB Pour retirer les dépôts piégés par le filtre • Eau déionisée • Tournevis plat Mensuellement Pour lubrifier les pistons de Lubrification des pistons (voir Position du lubrifiant la seringue (lubrifiant des pistons de la seringue) dans le CHAPITRE 10, Dépannage) • Graisse silicone pour pistons • Outil Torx T20 du kit d’accessoires Tous les 18 000 cycles ou tous les 8 mois, selon la première échéance Nettoyage des bacs Cycle automatisé Selon les besoins Réf. C31617AA Pour supprimer les obstructions 12-1 Procédures de nettoyage Nettoyage de l’instrument Tableau 12.1 Matrice de fréquence des procédures de nettoyage (Suite) Procédure Objet Outils/Réactifs Fréquence Vidange des bacs Pour retirer le liquide Cycle automatisé Selon les besoins Nettoyage par contrepression des orifices Pour supprimer les obstructions Cycle automatisé Selon les besoins Nettoyage du scanner de codes-barres Pour retirer la poussière ou la saleté • Eau déionisée • Niveau détergent bas. • Chiffon non pelucheux Lorsque nécessaire, basée sur une inspection visuelle Nettoyage des cassettes Pour retirer les dépôts de sang séché • Eau déionisée • Savon Selon les besoins Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes Pour retirer la saleté ou les débris accumulés • Produit de nettoyage de lentille ou alcool • Chiffon non pelucheux Selon les besoins Nettoyage de l’instrument AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. Si la zone de sortie n’est pas propre, les cassettes peuvent tomber et les échantillons peuvent se déboucher. Exécutez la procédure suivante dans Nettoyage de l’instrument. 1 Nettoyez la surface extérieure de l’instrument y compris la zone d’entrée et la zone de sortie avec des lingettes désinfectantes approuvées pour une utilisation en laboratoire. 2 Vérifiez que la zone d’entrée et la zone de sortie soient propres et exemptes de débris (voir Vues de l’instrument dans CHAPITRE 1, Présentation du système). Pour empêcher une accumulation de sang séché ou de dépôts de réactif, nettoyez immédiatement les éclaboussures avec des lingettes désinfectantes. Nettoyage des bacs Nettoyer les bacs permet de nettoyer par contre-pression les orifices des bacs GB et GR à l’aide d’un agent de nettoyage, puis les vidange et les remplit de diluant. 1 12-2 Sélectionnez > NETTOY BACS. Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Exécution d’un cycle d’eau de Javel 2 Attendez que l’instrument ait terminé le cycle de nettoyage. 3 Attendez que le voyant lumineux devienne vert à la fin du cycle. Exécution d’un cycle d’eau de Javel Cycle d’eau de Javel est un cycle spécial permettant de nettoyer les bacs les orifices et la vanne d’échantillonnage à l’aide d’une solution d’eau de Javel. AVERTISSEMENT Risque de blessure chimique liée à l’eau de Javel. Pour éviter tout contact avec l’eau de Javel, portez un équipement de protection approprié, comprenant des lunettes de protection, des gants et un vêtement de laboratoire approprié. Reportez-vous à la Safety Data Sheet (Fiche signalétique) pour plus d’informations sur l’exposition chimique avant d’utiliser le produit chimique. ATTENTION Risque de résultats erronés. Effectuez la procédure complète avant de poursuivre l’analyse des échantillons. Effectuez un arrêt et les contrôles journaliers. Pour élaborer une solution d’eau de Javel, utilisez une eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) pour nettoyer la sonde, les circuits réactifs, les ouvertures et les bacs. Si votre laboratoire dispose d’eau de Javel plus concentrée, vous devez diluer la solution avant d’exécuter cette procédure. Pour de l’eau de Javel avec des concentrations supérieures à 3,6 %, consultez Préparation de la solution d’eau de Javel. Pour compléter un cycle d’eau de Javel, vous avez besoin de 24 mL d’eau déionisée et 8 mL de solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif d’eau de Javel (4 mL pour le bac GR et 4 mL pour le bac GB/Diff). 1 Sélectionnez > CYCLE JAVEL et l’instrument se préparera pour le cycle d’eau de Javel. IMPORTANT Si un cycle d’eau de Javel est interrompu pour une raison quelconque (par exemple, un arrêt d’urgence ou une panne de courant), un arrêt et des contrôles journaliers doivent être effectués avant que l’analyse des échantillons commence. Réf. C31617AA 12-3 12 Procédures de nettoyage Exécution d’un cycle d’eau de Javel 2 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir Figure 1.5, Vue latérale droite du DxH 560 et Figure 1.6, Vue latérale droite du DxH 560 derrière la porte du diluteur dans le CHAPITRE 1, Présentation du système). 3 Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR. 4 Sélectionnez 5 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 6 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez la vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 7 Versez 4 mL d’une solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel) dans les bacs GB/Diff et GR. 8 Sélectionnez 9 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 10 minutes. L’instrument aspire automatiquement de la Javel à travers les ouvertures. pour confirmer. pour confirmer. 10 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 11 12-4 Versez 6 mL d’eau déionisée dans les bacs GB/Diff et GR. Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 12 Sélectionnez pour confirmer. 13 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 14 Effectuez un arrêt. 15 Exécutez les contrôles journaliers. Vous pouvez maintenant analyser un échantillon. Préparation de la solution d’eau de Javel Préparez la solution d’eau de Javel en suivant la formule et les directives données dans l’Annex 6, How to Make Chlorine Solutions for Environmental Disinfection (Annexe 6, Comment préparer des solutions chlorées pour la désinfection de l’environnement)32 publiée par l’Organisation Mondiale de la Santé. La concentration en eau de Javel doit être de 3,6 % (voir l’exemple suivant). Commencez par utiliser une solution d’eau de Javel dont la concentration figure sur le récipient (l’exemple utilise 8,2 %, qui correspond au pouvoir germicide). Formule : [% chlore dans l’eau de Javel/% chlore souhaité] - 1 = volumes d’eau déionisée à ajouter pour chaque volume d’eau de Javel Exemple : [concentration de départ de 8,2/concentration souhaitée de 3,6] - 1 = 2,27 - 1 = 1,27, ajoutez un volume de 1,27 d’eau déionisée pour chaque volume d’eau de Javel concentré REMARQUE Les volumes peuvent être utilisés avec n’importe quelle unité de mesure (once, litre ou gallon) ou n’importe quel conteneur utilisé pour mesurer, comme un pichet. Dans les pays où des produits français sont disponibles, la quantité de chlore actif est généralement exprimée en degrés chlorométriques. Un degré chlorométrique équivaut à 0,3 % de chlore actif. Nettoyage du filtre du bac GB 1 Réf. C31617AA Sélectionnez > Vidanger Bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 12-5 12 Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 12-6 2 Mettez l’instrument hors tension en appuyant et en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant quelques secondes. 3 Sélectionnez tension. 4 Débranchez le cordon d’alimentation de l’arrière de l’instrument. 5 Ouvrez la porte du diluteur en premier, puis ouvrez le côté droit inférieur de l’instrument avec un tournevis plat. Lorsque vous retirez la vis, enlevez le panneau de ses charnières et déplacezle pour qu’il ne vous gêne pas. 6 Débranchez le capteur de la zone de sortie. Voir Vues de l’instrument dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. 7 Utilisez un tournevis plat pour dévisser la vis sur la zone de sortie. 8 Retirez la zone de sortie en la faisant glisser vers l’arrière de l’instrument et en la soulevant. lorsque le système vous invite à effectuer un arrêt avant la mise hors Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 9 Repérez le bac GB et placez une lingette sous le bac pour récupérer les éventuelles gouttes. La partie inférieure du bac GB contient le filtre du bac GB. 10 Pincez l’attache sur la partie inférieure du bac GB et poussez-la vers la gauche pour qu’elle se déplace dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela aligne le logement de la partie inférieure du bac avec les vis de fixation sur le dessous du bac. Réf. C31617AA 12-7 12 Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 11 Tirez le bac vers le bas pour le retirer du bac GB. IMPORTANT N’utilisez pas de tissu ou de chiffon abrasif. Ne brossez pas le filtre. Cela pourrait rayer ou déchirer le filtre. 12 Rincez le filtre du bac GB avec de l’eau déionisée pour retirer tous les débris et particules visibles. 13 Pour réinstaller la partie inférieure du bac, tenez l’attache sur la partie inférieure du bac avec une main et alignez le logement avec les deux vis de fixation. 12-8 Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 14 Avec votre autre main, poussez la partie inférieure du bac et vérifiez que les vis de fixation ne se trouvent plus alignées avec la partie inférieure du bac. 15 Poussez l’attache vers la droite pour qu’elle se déplace dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la partie inférieure du bac soit correctement fixée. Réf. C31617AA 12-9 12 Procédures de nettoyage Nettoyage du filtre du bac GB 16 Alignez la zone de sortie, glissez-la en place et serrez la vis. 17 Branchez le capteur de la zone de sortie. 18 Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis. 19 Rebranchez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’instrument de façon à ce que le côté plat soit en face de l’étiquette 24 volts. 20 Mettez l’instrument sous tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant quelques secondes. Le logiciel de l’instrument démarrera. 21 Depuis l’écran principal, connectez-vous et sélectionnez à l’invite pour exécuter les contrôles journaliers. REMARQUE Si les contrôles journaliers ont déjà été exécutés pendant la journée, vous ne serez pas invité à exécuter de contrôles journaliers. Passez à l’étape suivante. 22 Exécuter un cycle « Rincer bacs » pour remplir les bacs avec du diluant, puis effectuez les contrôles journaliers. Voir Rincer les bacs (Cycle de rinçage) dans le CHAPITRE 10, Dépannage. 12-10 Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Vidange des bacs 23 Vérifiez que tous les indicateurs d’état des contrôles journaliers affichent SUCC. Vidange des bacs Vidanger les bacs permet de vidanger les bacs GB et GR. 1 Sélectionnez 2 Attendez que l’instrument exécute le cycle de vidange. 3 Attendez que le cycle soit terminé. Le voyant lumineux devient vert à la fin du cycle. > VIDANGER BACS. Nettoyage par contre-pression des orifices NETTOYER PAR CONTRE-PRESSION LES ORIFICES applique une contre-pression sur les orifices GR et GB à l’aide d’un agent de nettoyage, et vidange les bacs en les remplissant de diluant. REMARQUE NETTOYER PAR CONTRE-PRESSION LES ORIFICES ne peut pas être initié si les bacs ont été vidangés. Un cycle de rinçage doit être effectué avant de réaliser un cycle de nettoyage par contrepression. Voir Rincer les bacs (Cycle de rinçage) dans le CHAPITRE 10, Dépannage. 1 Sélectionnez 2 Attendez que l’instrument exécute le cycle de rétro-rinçage. 3 Attendez que le cycle soit terminé. Le voyant lumineux devient vert à la fin du cycle. > RÉTRO-RINÇ ORIFICES. Nettoyage du scanner de codes-barres Si la fenêtre de balayage n’est pas propre, les performances de lecture peuvent être altérées. Réf. C31617AA 12-11 12 Procédures de nettoyage Nettoyage des cassettes Si la fenêtre de balayage est visiblement sale ou si le scanner ne fonctionne pas bien, suivez ces instructions pour nettoyer le scanner de codes-barres. ATTENTION Risque de détérioration du scanner de codes-barres. Pour éviter de l’endommager, ne plongez pas le scanner de codes-barres dans l’eau. Le scanner de codes-barres n’est pas étanche. N’utilisez pas de chiffon abrasif sur la fenêtre de balayage car cela pourrait rayer la fenêtre. N’utilisez jamais de solvants (par exemple, alcool, acétone, benzène, éther, ou agents à base de phénol) sur le boîtier ou la fenêtre afin de ne pas endommager la finition ou la fenêtre. 1 Nettoyez la fenêtre de balayage à l’aide d’un chiffon doux ou d’un chiffon spécial optique imbibé d’un mélange d’eau et de détergent doux. REMARQUE Si vous utilisez une solution détergent-eau pour nettoyer le scanner de codes-barres, rincez-le à l’aide d’un chiffon propre imbibé d’eau uniquement, puis séchez-le à l’aide d’un autre chiffon propre. 2 Nettoyez le compartiment du scanner de codes-barres comme décrit ci-dessus. Nettoyage des cassettes AVERTISSEMENT Risque de contamination personnelle. Les cassettes peuvent contenir des matières présentant un risque biologique. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez immédiatement les déversements accidentels conformément aux règlements locaux et selon les procédures acceptables de votre laboratoire. AVERTISSEMENT Risque d’exposition à un risque biologique. Les cassettes sales peuvent exposer les opérateurs à des risques biologiques. Évitez tout contact avec la peau. Nettoyez les cassettes selon la procédure pour Nettoyage des cassettes. En fonction des besoins, nettoyez les cassettes dans de l’eau chaude savonneuse et rincez soigneusement. N’utilisez pas d’abrasif. Conservez les cassettes à l’abri du sang séché, de l’eau de Javel ou du diluant. Évitez soigneusement de griffer ou d’endommager les étiquettes codes-barres. La poussière, des taches, la mine de crayon et la graisse peuvent gêner la lecture des étiquettes codes-barres. 12-12 Réf. C31617AA Procédures de nettoyage Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes Réf. C31617AA 1 Mettez l’instrument hors tension. 2 Ouvrez la porte du chargeur automatique. 3 Repérez l’emplacement du scanner de codes-barres des cassettes et de son miroir. 4 Utilisez un morceau d’essuie-tout non pelucheux humidifié avec du produit de nettoyage de lentille ou de l’alcool pour essuyer le miroir du scanner et enlever tout dépôt. 5 Séchez le miroir du scanner à l’aide d’un tissu non pelucheux sec. 12-13 12 Procédures de nettoyage Nettoyage du miroir du scanner de codes-barres des cassettes AVERTISSEMENT Risque de blessures pour l’opérateur. Fermer la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que vos mains et vos doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 12-14 6 Fermez la porte du chargeur automatique. 7 Allumez l’instrument. Réf. C31617AA CHAPITRE 13 Procédures de remplacement/réglage Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de remplacement/réglage AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut contenir des matériaux biologiquement dangereux. ATTENTION Risque de détérioration de l’instrument. Les procédures de remplacement mal effectuées peuvent endommager l’instrument. Lisez attentivement le manuel avant d’essayer de remplacer un composant. N’essayez pas d’effectuer des procédures qui ne sont pas incluses dans ce manuel. Contactez votre représentant Beckman Coulter local pour les réparations et les opérations de maintenance hors du champ d’application de ce manuel. Tableau 13.1 Matrice de fréquence des procédures de remplacement Procédure Objet Outils/Réactifs Fréquence Configuration ou remplacement du rejet des déchets dans le CHAPITRE 9, Configuration Pour remplacer un récipient de déchets plein Nouveau récipient de déchets vide En fonction des besoins pour remplacer les récipients à déchets pleins. Nouveaux réactifs En fonction des besoins pour remplacer les flacons de réactif vides. Configuration ou remplacement des Pour remplacer les flacons de réactifs dans le CHAPITRE 9, réactif vides Configuration Remplacement du joint torique de la tête de rinçage Pour remplacer le joint torique Nouveau joint d’une tête de rinçage de la torique sonde d’aspiration Tous les 18 000 cycles ou tous les 8 mois, selon la première échéance Retrait de la zone de sortie Pour retirer l’éjecteur Tournevis plat Selon les besoins Remplacement du scanner de codes-barres Pour remplacer un scanner de codes-barres défectueux Nouveau scanner de codes-barres Selon les besoins Remplacement de la sonde d’aspiration Pour remplacer une sonde d’aspiration défectueuse • Nouvelle sonde d’aspiration • Pinces Selon les besoins Réf. C31617AA 13-1 Procédures de remplacement/réglage Remplacement du joint torique de la tête de rinçage Remplacement du joint torique de la tête de rinçage Suivez cette procédure pour remplacer le joint torique de la tête de rinçage. 1 Retirez la sonde d’aspiration en suivant les instructions des étapes 1 à 10 dans Remplacement de la sonde d’aspiration. 2 Dévissez le guide de sonde blanc et retirez-le de la tête de rinçage. IMPORTANT Ne retournez pas la tête de rinçage pour éviter de perdre accidentellement le joint torique. 3 13-2 Insérez la sonde d’aspiration dans le joint torique à l’intérieur de la tête de rinçage. Le joint torique devrait sortir de la sonde d’aspiration. Réf. C31617AA Procédures de remplacement/réglage Remplacement du joint torique de la tête de rinçage 4 Retirez la sonde d’aspiration de la tête de rinçage, puis retirez le joint torique de la sonde d’aspiration. REMARQUE L’intercalaire blanc peut ou ne peut pas être vu avec le retrait de la sonde d’aspiration. Soyez prudent de ne pas perdre l’intercalaire s’il est retiré. 5 Réf. C31617AA Remplacez le joint torique en insérant d’abord le guide de sonde blanc, puis en insérant le joint torique sur la sonde d’aspiration. 13-3 13 Procédures de remplacement/réglage Remplacement du scanner de codes-barres 6 Installez cet ensemble sur la tête de rinçage et revissez le guide de sonde blanc. 7 Pour réinstaller la sonde, passez à l’étape 14 dans Remplacement de la sonde d’aspiration et effectuez les étapes pour terminer la procédure. Remplacement du scanner de codes-barres 1 Débranchez le scanner de codes-barres du port USB. 2 Installez le nouveau scanner de codes-barres en branchant le câble sur le port USB. REMARQUE Voir l’ANNEXE B, Codes-barres pour plus d’informations sur la configuration des codesbarres et les étiquettes. 13-4 Réf. C31617AA Procédures de remplacement/réglage Remplacement de la sonde d’aspiration Remplacement de la sonde d’aspiration AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Soyez prudent car des tensions c.a. peuvent être présentes. Utilisez un équipement de protection approprié lorsque vous réalisez ces procédures étant donné que l’instrument peut contenir des matériaux biologiquement dangereux. AVERTISSEMENT Risque de blessure. Assurez-vous que l’instrument n’est pas en fonctionnement avant de remplacer la sonde. 1 Sélectionnez vidage. 2 Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 3 Mettez l’instrument hors tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant > VIDANGER BACS. Cela vidange les bacs, et les seringues à déchets et de quelques secondes. Sélectionnez avant la mise hors tension. Réf. C31617AA lorsque le système vous invite à effectuer un arrêt 4 Débranchez le cordon d’alimentation de l’arrière de l’instrument. Le panneau est repéré par 24v. 5 Ouvrez la porte du diluteur avec un tournevis à tête plate. Lorsque vous retirez la vis, enlevez le panneau de ses charnières pour qu’il ne vous gêne pas. 6 Vérifiez que la sonde est complètement rétractée vers le haut. 7 Déplacez l’agitateur de sonde vers l’arrière pour accéder à la sonde. 13-5 13 Procédures de remplacement/réglage Remplacement de la sonde d’aspiration 13-6 8 Tirez le haut de la sonde pour la retirer du chariot de sonde. 9 Poussez la tête de rinçage vers le bas, puis tirez-la hors de l’agitateur. Réf. C31617AA Procédures de remplacement/réglage Remplacement de la sonde d’aspiration 10 Tirez la sonde vers le haut pour la retirer de la tête de rinçage. 11 Débranchez la sonde du tuyau d’aspiration et retirez-la de l’instrument. REMARQUE Utilisez la pointe de la pince pour pousser le tube vers le haut, parce qu’il peut être difficile à retirer. Ne pincez pas le tube. 12 Mettez la sonde au rebut conformément aux réglementations de votre laboratoire. 13 Retirez la nouvelle sonde d’aspiration de son emballage. Réf. C31617AA 13-7 13 Procédures de remplacement/réglage Remplacement de la sonde d’aspiration 14 Rebranchez le tuyau d’aspiration en haut de la nouvelle sonde d’aspiration et assurez-vous que le tuyau est correctement fixé à la sonde. REMARQUE Utilisez la pince avec précaution pour éviter de pincer le tuyau. 15 Poussez doucement la sonde dans la tête de rinçage. 16 Poussez la tête de rinçage dans l’agitateur. 17 Poussez le haut de la sonde dans le chariot de sonde. 18 Déplacez l’agitateur de sonde vers l’avant. 19 Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis. 20 Rebranchez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’instrument de façon à ce que le côté plat soit en face de l’étiquette 24 volts. 21 Mettez l’instrument sous tension en maintenant le bouton d’alimentation enfoncé pendant quelques secondes. Le logiciel de l’instrument démarrera. 22 À partir de l’écran principal, connectez-vous et sélectionnez 23 Sélectionnez > Rincer bacs. à l’invite pour exécuter les contrôles journaliers REMARQUE Si les contrôles journaliers ont déjà été exécutés pendant la journée, vous ne serez pas invité à exécuter de contrôles journaliers. Passez à l’étape suivante. 24 Exécutez une procédure de réinitialisation du diluteur pour initialiser le moteur, puis effectuez les contrôles journaliers. Voir Réinitialisation du diluteur dans le CHAPITRE 10, Dépannage. REMARQUE Le moteur de l’agitateur de sonde et le moteur de montée/descente de la sonde pourraient ne pas être en position initiale. 13-8 Réf. C31617AA Procédures de remplacement/réglage Retrait de la zone de sortie 25 Vérifiez que tous les indicateurs d’état des contrôles journaliers affichent SUCC. Retrait de la zone de sortie Réf. C31617AA 1 Utilisez un tournevis plat pour ouvrir la porte du diluteur. Lorsque vous retirez la vis, retirez le panneau de ses charnières et mettez-le de côté. 2 Débranchez le capteur de la zone de sortie. Voir Vues de l’instrument dans le CHAPITRE 1, Présentation du système. 3 Utilisez un tournevis plat pour dévisser la vis sur la zone de sortie. 4 Retirez la zone de sortie en la faisant glisser vers l’arrière de l’instrument et en la soulevant. 13-9 13 Procédures de remplacement/réglage Retrait de la zone de sortie 13-10 5 Ré-installez la zone de sortie en l’alignant, en la faisant glisser en place et en la sécurisant avec la vis. 6 Branchez le capteur de la zone de sortie. 7 Remettez la porte du diluteur en place et serrez les vis. Réf. C31617AA ANNEXE A Niveaux d’accès et rapports Niveaux d’accès Les niveaux d’accès sécurisé sont indiqués en tant que O (Oui) ou N (Non) dans le tableau suivant. Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Fonction Réf. C31617AA Opérateur Administrateur AFFICHER/EXÉCUTER (ANALYSE DES SPÉCIMENS) O O RÉSULTATS PATIENT O O Rechercher O O Afficher O O Réexécuter O O Modifier N O Aucune correspondance O O Supprimer N O LISTE DE TRAVAIL O O Ajouter O O Modifier O O Supprimer O O CONTRÔLES JOURNALIERS O O Contrôle journalier O O Comptage résiduel O O Arrêt O O Journaux d’événements O O CQ/AQ O O Graphes O O Afficher O O Observations O O Supprimer N O XB O O Graphes O O Détails O O Supprimer N O Configurer XB N O A-1 Niveaux d’accès et rapports Niveaux d’accès Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite) A-2 Fonction Opérateur Administrateur XM O O Graphes O O Détails O O Supprimer N O Configurer XM N O IQAP N O AQ O O Répétabilité O O Démarrer O O Détails O O Supprimer O O Contamination inter-échantillons O O Démarrer O O Détails O O Supprimer O O Calibration O O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Configuration N O Modifier N O RÉACTIFS O O Configuration O O Amorcer tout O O Compteur cycles O O Réinitialiser le compteur N N Configurer le récipient à déchets O O Amorcer diluant O O Amorcer lyse O O Amorcer l’agent de nettoyage O O JOURNAUX O O Tout O O Traçabilité O O Avertissement O O Erreur O O Réf. C31617AA Niveaux d’accès et rapports Niveaux d’accès Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite) Réf. C31617AA Fonction Opérateur Administrateur Contrôles journaliers O O Exporter O O CONFIGURATION O O Contrôles O O Nouveau CQ O O Modifier CQ N O Supprimer N O IQAP N O XB N O XM N O EQC N O Informations d’en-tête N O Options d’impression N O Unités des paramètres N O Spécimen suivant N O Mise sous tension du système N O Imprimante N O Date/Heure N O Accès sécurisé N O Plages de référence N O SIL N O Sauvegarde ou Restauration N O Autre N O Options du chargeur automatique N O À propos de O O FONCTIONS O O Diagnostics O O Réinitialisation du matériel O O Nettoyer les bacs O O Rétro-rincer les ouvertures O O Cycle d’eau de Javel O O Réinitialisation du diluteur O O Préparation pour expédition N O Vidanger les bacs O O Rincer les bacs O O A-3 A Niveaux d’accès et rapports Rapports Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé (Suite) Fonction Opérateur Administrateur Positionnement du lubrifiant O O Distribution du diluant O O Vérifier les vannes O O Vannes individuelles O O Tout O O Analyser les vannes O O Vérifier les capteurs O O DEL HB N O DEL OPT N O Courant d’ouverture N O Vide N O Entretien N N DÉCONNEXION O O Rapports Cette section contient des exemples des rapports disponibles. A-4 Réf. C31617AA Niveaux d’accès et rapports Rapports Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 Réf. C31617AA A-5 A Niveaux d’accès et rapports Rapports Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 A-6 Réf. C31617AA Niveaux d’accès et rapports Rapports Figure A.3 Résultats de patient — CD — Format 1 Réf. C31617AA A-7 A Niveaux d’accès et rapports Rapports A-8 Réf. C31617AA ANNEXE B Codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres Le scanner de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un caractère de contrôle. Par défaut, le scanner de codes-barres contient la configuration. Les symbologies de code-barres des spécimens prises en charge sont les suivantes : Code 128 (Code 128), Codabar (Codabar), NW7 (NW7), Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (2 parmi 5 entrelacé). Le scanner de codes-barres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté. ATTENTION Risque de mauvaise identification. Beckman Coulter vous recommande d’activer la somme de contrôle pour les étiquettes codes-barres. Tableau B.1 Spécifications des paramètres d’impression 10 μM rapport 3:1 recommandé Longueur minimum du tube nécessaire Nombre de caractères par type de code Code 128 (Code 128) * Code 39 (Code 39) Interleaved 2 of 5 Codabar (Codabar) (2 parmi 5 entrelacé) 55 mm 9 4 12 8 60 mm 11 5 14 9 65 mm 12 6 16 11 70 mm 14 8 18 12 75 mm 16 9 20 14 80 mm 19 10 22 16 85 mm ** 21 11 - 18 90 mm 22 12 - 19 95 mm - 13 - 20 100 mm - 14 - 22 * L’instrument prend en charge la symbologie Codabar (Codabar) avec AIM-16 en utilisant A en tant que caractère de début et de fin. ** Un tube d’une longueur de 85 mm ou plus peut seulement être utilisé pour le traitement en mode Tube ouvert. Réf. C31617AA B-1 Codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres B-2 Réf. C31617AA ANNEXE C Liste de vérification de formation Liste de vérification de formation Consultez cette liste de vérification avant d’utiliser l’instrument. Tableau C.1 Liste de vérification de formation Initiales/Date de réalisation Rubrique Description Matériel CHAPITRE 1, Présentation du système • Identifier les composants et décrire leurs fonctions. Voir Vues de l’instrument. Logiciel CHAPITRE 1, Présentation du système • Se familiariser avec les icônes de la section Logiciel. Fonctionnement du système CHAPITRE 3, Démarrage et contrôles journaliers • Effectuer une mise sous tension de l’instrument et se connecter. Voir Connexion/déconnexion. • Exécuter les contrôles journaliers et s’assurer que tous les paramètres des contrôles journaliers affichent SUCC. Voir Contrôles journaliers. CHAPITRE 9, Configuration • Reconnaître et remplacer les réactifs. Voir Configuration ou remplacement des réactifs. • Remplacer le récipient à déchets, le cas échéant. Voir Configuration ou remplacement du rejet des déchets. CHAPITRE 8, Arrêt • Effectuer un arrêt de l’instrument. Voir Effectuer un arrêt. • Effectuer une mise hors tension. Voir Arrêt d’urgence, Arrêt en cours, et Coupure de l’alimentation. Réf. C31617AA C-1 Liste de vérification de formation Liste de vérification de formation Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite) Initiales/Date de réalisation Rubrique Description Contrôle de qualité CHAPITRE 9, Configuration • Configurer de nouveaux numéros de lot de contrôle de qualité. Voir Configuration et édition des contrôles. CHAPITRE 4, Contrôle de qualité • Préparer et traiter les contrôles de qualité. Voir Analyse des contrôles commerciaux. • Réviser les contrôles de qualité et vérifier que toutes les analyses de contrôle se trouvent dans les limites. Voir Affichage des fichiers témoins. • Reconnaître les analyses de contrôle de qualité hors limites et résoudre les problèmes, si nécessaire. Voir Si un contrôle est hors plage. • Ajouter des commentaires, imprimer, exporter, supprimer et transmettre des contrôles de qualité, le cas échéant. Voir Affichage des fichiers témoins, Impression des fichiers témoins, Exportation des fichiers témoins, et Suppression des fichiers témoins. • Préparer et télécharger les données IQAP. Voir Téléchargement vers IQAP. C-2 Réf. C31617AA Liste de vérification de formation Liste de vérification de formation Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite) Initiales/Date de réalisation Rubrique Description Échantillons patient CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement • Différencier les histogrammes et scattergrammes différentiels anormaux des résultats normaux. Voir CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement. • Lire Mesure, dérivation et calcul des paramètres. CHAPITRE 1, Présentation du système • Examiner les substances interférentes. Voir Limites. CHAPITRE 5, Analyse des échantillons • Voir Identification des échantillons patient. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang total en cassettes. Voir Exécution d’échantillons de sang total en mode Présentation en cassette. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang total en mode Tube ouvert. Voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert. CHAPITRE 6, Consultation résultats • Réviser les échantillons patient et rechercher, supprimer et imprimer des résultats de patient. Voir Révision des résultats de patient, Recherche de résultats de patient, Suppression des résultats de patient, et Impression des résultats de patient. • Reconnaître les indicateurs, codes et messages. Voir Indicateurs, Codes, et Messages affichés. CHAPITRE 7, Liste de travail • Créer une liste de travail. Voir Configuration d’une demande de test. • Faire correspondre un ID spécimen auto-séquencé (Auto-SIDxxxxx) avec une entrée dans la liste de travail, le cas échéant. Voir Correspondance des ID spécimen (SID). Maintenance CHAPITRE 10, Dépannage • Se familiariser avec les scénarii de dépannage général. Voir Dépannage général. • Afficher les journaux d’événements, identifier les erreurs de journalisation et exporter les fichiers journaux. Voir Affichage des journaux et Exportation des journaux. CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage • Effectuer les procédures de nettoyage. Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage. CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage • Se familiariser avec les procédures de remplacement/réglage. Voir Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de remplacement/réglage. Réf. C31617AA C-3 C Liste de vérification de formation Liste de vérification de formation Tableau C.1 Liste de vérification de formation (Suite) Initiales/Date de réalisation Rubrique Description Assurance qualité CHAPITRE 11, Assurance qualité • Effectuer la procédure de répétabilité et vérifier que le CV% n’excède pas les limites de répétabilité. Voir Exécution du test de répétabilité. • Effectuer la procédure test de contamination inter-échantillons et vérifier que tous les paramètres affichent SUCC. Voir Exécution d’un test de contamination inter-échantillons. • Lire Quand vérifier la calibration et Quand effectuer la calibration. • Effectuer une calibration. Vérifier et réviser les résultats de calibration. Voir Calibration à l’aide du calibrateur de série DxH 500. Nom et signature de l’opérateur : Titre de l’opérateur : Nom et signature du formateur : Titre du formateur : C-4 Réf. C31617AA ANNEXE D Liste de vérification de mise en œuvre Liste de vérification des performances Hématologie – À effectuer pendant la mise en œuvre par le personnel du laboratoire Tableau D.1 Liste de vérification des performances Instrument/Numéro de série : Procédure Date de réalisation ou S/O* Technicien Données d’installation du matériel vérifiées Familiarisation avec le logiciel et les icônes du logiciel Répétabilité vérifiée Test de contamination inter-échantillons vérifié Calibration vérifiée Configuration du système et des options de rapport Configuration des fichiers CQ Configuration de l’assurance qualité et inscription IQAP/eIQAP Configuration et vérification de l’interface SIL Analyse des échantillons sur le nouvel instrument et méthode de comparaison : NFS/Diff et différentiels manuels pour les tables de vérité Données de comparaison collectées et soumises pour l’analyse des données Plage de mesure (linéarité) vérifiée Intervalle de référence (plages normales) vérifié Limites de laboratoire CQ (selon le protocole du laboratoire) établies Comparaison des méthodes : instrument principal par rapport à l’instrument de secours Rapports d’analyse des données révisés avec le personnel de laboratoire approprié Approbation du directeur du laboratoire/pathologie * Certains éléments peuvent ne pas s’appliquer en fonction de l’instrument, du menu de tests, du protocole du laboratoire et/ou de l’organisme de réglementation local. Réf. C31617AA D-1 Liste de vérification de mise en œuvre Liste de vérification des performances D-2 Réf. C31617AA Abréviations et acronymes μ — micron m — mètre μL — microlitre TGMH — taux cellulaire moyen en hémoglobine μm — micromètre CGMH — concentration cellulaire moyenne en hémoglobine A — ampère ASCII — American Standard Code for Information Interchange (Code standard américain pour l’échange d’information) ASTM — American Society for Testing and Materials NFS — numération formule sanguine CD — NFS/Diff (pour CBC/Diff en anglais) CLSI — Clinical and Laboratory Standards Institute (Institut des normes cliniques et de laboratoire) VMC — volume moyen cellulaire mL — millilitre mm — millimètre mW — milliwatt n — nombre nm — nanomètre OV — tube ouvert pg — picogramme cm — centimètre PLT — plaquette sanguine CP — perforateur de bouchons psi — livres par pouce carré CV — coefficient de variation AQ — assurance qualité dB — décibel CQ — contrôle de qualité EDTA — Acide éthylène diamine tétra acétique SDS — Safety Data Sheets (Fiche signalétique) FDA — Food and Drug Administration SID — Identifiant de l’échantillon pi — pied STAT — Délai d’exécution prioritaire (urgent ou immédiat) gal — gallon Ht — hématocrite HB — hémoglobine VCA — Volts (courant alternatif) V c.c. — Volts (courant continu) H&H — HB/Ht GB — globule blanc Hz — hertz XB — moyenne mobile de Bull IQAP — Programme d’assurance qualité interlaboratoires XM — moyenne mobile IVD — diagnostics in vitro L — litre SIL — Système d’informations du laboratoire Réf. C31617AA Abréviations-1 Abréviations et acronymes Abréviations-2 Réf. C31617AA Glossaire accepté — Les résultats de test ont été validés automatiquement ou manuellement et identifiés comme pouvant faire l’objet d’un rapport en dehors du domaine du système conformément aux définitions de votre laboratoire. analyse XB — Une seule analyse d’un échantillon dont les résultats sont utilisés comme résultats XB. L’analyse possède aussi des informations d’identification qui y sont associées en plus des résultats. acide éthylène diamine tétracétique (EDTA) — Un anticoagulant courant utilisé pour les tests hématologiques. analyse XM — Une seule analyse d’un échantillon dont les résultats sont utilisés comme résultats XM. L’analyse possède aussi des informations d’identification qui y sont associées en plus des résultats. administrateur du laboratoire — Une personne ayant la responsabilité de la gestion d’un laboratoire. administrateur système — Une personne qui est responsable de l’administration du système et peut effectuer des actions telles que la configuration des modules et du système et l’exécution d’autres activités de maintenance moins régulière. administrateur — Une personne dont le travail consiste à administrer les affaires d’une entreprise ou d’une organisation. Voir opérateur niveau 2. agent de nettoyage — Un détergent utilisé pour rincer l’échantillon des tubes et pour éliminer l’accumulation de protéines. alerte — Une classification de condition d’erreur pour des événements du système. Une alerte a lieu lorsqu’une condition existe sur le système pour laquelle des mesures correctrices doivent être prises pour que les résultats des spécimens puissent être obtenus. Cette condition n’a pas d’effet immédiat sur le fonctionnement du système puisque le système ne s’arrête pas. Le système alerte l’opérateur en déclenchant des alarmes visuelles, et si nécessaire des alarmes sonores. Les alertes ne sont pas consignées dans le journal des événements. Toutes les alertes doivent être passées en revue par l’opérateur ; la méthode de révision est cependant spécifique à chaque événement. algorithme — Une procédure particulière d’exécution d’une analyse. Réf. C31617AA analyser — Traiter un échantillon pour déterminer les résultats d’un ou plusieurs tests. anticoagulant — Une substance ajoutée au sang pour empêcher sa coagulation. appartenance — Les différents types de cellules dans une région particulière, quel que soit le nombre de cellules. Sur les graphiques, l’appartenance est affichée par la représentation des différents types de cellules en différentes couleurs. archivage — Le processus de suppression des résultats inactifs du système et d’enregistrement des résultats dans un format permettant de récupérer et de visualiser ultérieurement les données archivées via le logiciel du système (et pouvant de préférence être lu par un programme externe), en offrant une vue similaire à celle disponible pour un résultat actif ou inactif. assurance qualité inter-laboratoires Programme (IQAP) — Un programme géré par Beckman Coulter, Inc. destiné aux utilisateurs de contrôles et d’instruments hématologiques. Cela permet à un laboratoire de comparer ses performances à celles de tous les autres laboratoires du programme utilisant la même catégorie d’instrument et les mêmes contrôles ou similaires. basophile — Un GB granulocytaire mature avec des granules qui contiennent des composants vasomoteurs et de l’héparine. Les granules se colorent en bleu violet avec le colorant de Wright. Glossaire-1 Glossaire calibrateur — Une substance avec des valeurs obtenues par des instruments de référence et utilisée pour la calibration des instruments. correction de coïncidence — Ajustement mathématique du nombre et de la taille des cellules à cause de l’erreur de coïncidence. calibration — La procédure utilisée pour régler un instrument sur une valeur ou des valeurs spécifiques à l’aide d’une méthode de référence. couper l’alimentation — Éteindre un instrument. caractères — Toutes les lettres de a à z et les chiffres de 0 à 9. coefficient de variation (CV ou CV%) — Une expression, exprimée en pourcentage (%) de l’étalement des données (variation) par rapport à la valeur moyenne. Les termes CV, CV% et coefficient de variation sont interchangeables. ET CV% = ------------------------- × 100 Moyenne comptage résiduel — Mesure la quantité d’interférence électrique ou particulaire. concentration cellulaire (ou globulaire) moyenne en hémoglobine (CGMH) — La masse de l’hémoglobine dans le volume de globules rouges exprimée en g/dL ou en g/L. consommable — Un composant nécessaire à un système physique pendant son fonctionnement et qui est généralement jeté après utilisation unique ou après un nombre fini d’utilisations. Ils incluent des produits comme les calibrateurs, les contrôles, les réactifs liquides, etc. contrôle de qualité étendu — Règles de CQ supplémentaires pour la vérification des points suivants : • Erreur aléatoire ou imprécision • Erreur systématique ou écart systématique • Erreur totale ou inexactitude contrôle qualité (CQ) — Un ensemble de procédures établies par un laboratoire pour s’assurer qu’un instrument fonctionne de manière exacte et précise. contrôle — Une substance avec des valeurs prédéterminées utilisée comme standard pour la vérification de l’exactitude des résultats de l’instrument. Glossaire-2 date de péremption — Le dernier jour d’utilisation d’un réactif, d’un témoin ou d’un calibrateur recommandé par le fabricant. débit — Une mesure de la vitesse à laquelle un instrument peut produire des résultats de test, mesuré communément en tests par heure. décalage — Des valeurs consécutives qui se déplacent abruptement d’un niveau (moyenne) à un autre, puis se maintiennent à un niveau constant. décilitre (dL) — Une unité de mesure volumétrique égale à 0,1 litre. demande de test — Une description des tests à effectuer sur chaque spécimen donné. densité — Le nombre de cellules dans une région particulière, quel que soit le type de cellule. Sur les graphiques, au fur et à mesure que plus de cellules apparaissent dans une région particulière, la couleur de celle-ci devient plus vive. dernière série XB — La dernière série XB pour laquelle des résultats sont disponibles et qui précède directement la série XB en cours. Diff # — Utilisé pour représenter les tests individuels de numération qui incluent : NE#, LY#, MO#, EO# et BA#. Diff % — Utilisé pour représenter les tests de différentiel individuels en % : NE, LY, MO, EO et BA. différentiel (Diff) — Différentiel des leucocytes ou globules blancs. différentiel 5 parts — Classification des leucocytes en cinq sous-populations (neutrophiles, lymphocytes, monocytes, éosinophiles et basophiles). différentiel GB — Détermination du type et du nombre de leucocytes d’un échantillon sanguin. Elle peut être obtenue par l’instrument ou par examen d’un frottis sanguin coloré. Réf. C31617AA Glossaire données brutes — Données non analysées. droit d’accès — Permission d’effectuer certaines fonctions, par exemple saisir une demande de test ou passer en revue les résultats de patient. eau déionisée — Eau libérée des sels et de certains organismes par un processus d’échange d’ions. Cette eau peut être utilisée à la place d’eau distillée dans les procédures. Appelée aussi H2O DI ou eau distillée. eau distillée — Eau libérée des solides et organismes par la distillation. Cette eau peut être utilisée à la place d’eau déionisée dans les procédures. écart type (ÉT) — Une mesure de la déviation par rapport à la moyenne. Par exemple, une mesure de la plage de déviation d’un canal dans une mesure. ÉT = x – x 2 -----------------------N–1 échantillon — Une fraction d’un spécimen utilisé pour analyse sur un instrument. éosinophile — Un granulocyte GB mature qui répond aux infections parasitaires et aux conditions allergiques. Les granules sont colorés en rouge orangé par le colorant de Wright. erreur aléatoire — Imprécision ou variance. erreur de coïncidence — Erreurs produites dans la numération et l’évaluation de la taille dues à la présence simultanée de plus d’une cellule dans la zone de détection de l’ouverture. Le système les détecte en tant qu’une grosse cellule plutôt que deux cellules distinctes. erreur de mesure unique — La déviation possible de la mesure unique d’un résultat. L’erreur de mesure unique est repérée par un message lorsque le Contrôle de qualité étendu est activé et que le résultat a dépassé la limite supérieure ou inférieure des limites d’erreur de mesure unique définies par l’opérateur. L’Erreur de mesure unique est mesurée dans le fichier de contrôle comme Racine carrée de l’erreur quadratique (RMSE). Réf. C31617AA erreur systématique — L’écart systématique ou la déviation de la moyenne par rapport à la valeur cible. érythrocyte (globule rouge) — Un disque biconcave de 6,2 à 8,2 μm qui apporte l’oxygène aux tissus du corps et emmène le dioxyde de carbone. ET-IDC — La distribution en volume de la population d’érythrocytes dérivée de l’histogramme GR. Exprimé sous la forme d’un écart-type en fL. événement — Un fait qui doit être noté ; quelque chose qui doit être inscrit. exact — La mesure signalée est conforme, dans des limites acceptables, à la norme de référence préférée. Parfois spécifiée comme étant la différence des moyennes d’un échantillon et du test ou de la valeur attendue (différence de moyenne) ou la différence de pourcentage des moyennes d’un échantillon et du test ou de la valeur attendue (différence de moyenne en pourcentage). exactitude — Mesure de la capacité de l’instrument à fournir un résultat de test correspondant à une valeur de référence connue. exécution — Une analyse d’un spécimen qui produit des résultats de test. exporter — Pour formater et entreposer les données afin qu’elles puissent être utilisées par des programmes externes (comme par exemple Microsoft Excel ou Word). facteur de calibration — Un facteur numérique appliqué à un résultat donné par un instrument afin d’établir un accord entre les mesures de l’instrument et une valeur de référence. femtolitre (fL) — Femtolitre, une unité de mesure volumétrique égale à 10–15 litres. fichier témoin — Un ensemble de résultats de contrôle obtenus et les résultats attendus pour ceux-ci. Chaque fichier témoin contient des résultats pour un seul instrument et un seul lot de contrôle ou spécimen. Glossaire-3 Glossaire génération d’indicateurs — La capacité d’un système à identifier la présence d’anomalies possibles qui peuvent affecter l’exactitude du résultat d’un test ou nécessiter un travail supplémentaire et d’en avertir l’opérateur. globule blanc (GB) — La numération des globules blancs résulte de l’analyse NFS. globule rouge (GR) — Voir érythrocyte (globule rouge). gramme (g) — Une unité de masse. graphique — Une représentation graphique de résultats. Les graphiques présentent une vue combinée de la densité et de l’appartenance d’une population. Les couleurs représentent différents types de cellules. Les nuances de couleur représentent le nombre de cellules — les couleurs vives sont les plus denses. groupe XM — Le groupe (NFS ou Diff) dans lequel les résultats sont placés pour l’analyse XM. hématocrite (Ht) — Volume d’érythrocytes. Le pourcentage d’érythrocytes par rapport à tout l’échantillon sanguin. hémoglobine (HB) — Une protéine des globules rouges qui transporte l’oxygène et le dioxyde de carbone. hémoglobinométrie — Mesure de l’hémoglobine dans le sang. hertz (Hz) — Une unité de fréquence. histogramme GR — Une courbe de distribution des globules rouges. Une courbe normale va de 36 à 360 fL. L’affichage commence à 24 fL. histogramme PLT — La partie de la courbe de répartition des PLT entre 0 fL et 36 fL. histogramme — Une représentation graphique de la distribution cellulaire d’un échantillon sanguin où la taille se trouve sur l’axe X et la fréquence sur l’axe Y. ID de contrôle — Un ID spécimen qui ne peut pas être utilisé pour les spécimens de patient car un contrôle a été configuré avec un numéro de lot qui correspond à l’ID spécimen. Glossaire-4 ID opérateur — Identifie de manière unique la personne qui traite les échantillons. ID patient — L’instrument considère ce champ comme un identificateur d’échantillon facultatif. Votre laboratoire peut l’utiliser comme identificateur spécifique du patient (dossier médical ou numéro de Sécurité sociale). Il est prévu pour les laboratoires qui veulent suivre les résultats de différents tests ou échantillons pour un même patient. IDC (Indice de distribution des globules rouges) — La distribution en volume de la population d’érythrocytes dérivée de l’histogramme GR. Exprimé en coefficient de variation (%). identificateur primaire — Un identificateur unique qui sera utilisé par le système pour identifier positivement un spécimen de patient. identificateur secondaire — Un identificateur qui n’est pas configuré pour être l’identificateur primaire et qui peut être utilisé par le système pour identifier un spécimen de patient dans les cas où l’identificateur primaire ne peut pas être lu. identificateur système (SID) — Un identificateur saisi au moment de l’installation utilisé pour identifier le système lors d’un appel à votre représentant Beckman Coulter. imprécision — Le degré de variation d’un résultat à cause d’une erreur aléatoire lorsqu’il est mesuré plusieurs fois sur le même instrument. in vitro — En dehors d’un organisme vivant, comme dans un laboratoire ou un récipient artificiel. in vivo — Dans un organisme vivant, associé au système physiologique. Incrémentation automatique — Une option, lorsqu’elle est sélectionnée, où les ID spécimen sont automatiquement attribués de numéros en ordre séquentiel. indices — En hématologie, se réfère aux valeurs calculées suivantes des propriétés des globules rouges : VMC, TGMH et CGMH. Réf. C31617AA Glossaire Indices GR — En hématologie, se réfère aux valeurs calculées suivantes des propriétés des globules rouges : VMC, TGMH et CGMH. instrument — Une unité analytique ou de préparation composée d’un ou plusieurs modules. interface utilisateur — L’écran et les périphériques mécaniques (clavier, souris) utilisés par un opérateur pour interagir avec le ou les instruments. journal — Un enregistrement de certains faits ou événements du système indicateurs — Un indicateur est une lettre ou un symbole qui apparaîtra toujours à la droite d’un résultat. Un indicateur peut être généré par l’instrument (R, P) ou défini par le laboratoire (H, B, c, a). Sur les écrans et les sorties imprimées, les lettres comme H, B et R apparaissent à côté des résultats du paramètre pour indiquer des conditions spécifiques. leucocyte (globule blanc) — Cellules qui défendent le corps contre les maladies. limites critiques — Les limites pour la valeur d’un test telles que si la valeur se trouve en dehors des limites, la vie du patient peut être en danger et une action et une notification immédiates sont nécessaires. limites d’action — Les limites pour une valeur de test telles que si la valeur est en dehors des limites, une action ou une révision ultérieure est suggérée (par exemple répéter le test, passer en revue le frottis sanguin, etc.). linéarité — La capacité (dans une plage donnée) d’un instrument de fournir des résultats qui sont directement proportionnels à la concentration (quantité) de la substance à analyser dans l’échantillon test. liquide de gainage — Un liquide qui entoure et aligne un autre liquide. liste de travail — Une liste de l’état d’analyse des spécimens. litre (L) — Une unité de mesure volumétrique Réf. C31617AA livres par pouce carré (psi) — Une unité de mesure de pression. logiciel d’application — Logiciel qui contrôle et implémente le système. lymphocyte — GB du système lymphatique. Clé du système immunitaire du corps, le lymphocyte reconnaît et élimine les agents pathogènes étrangers au corps. lyser — Séparer ou dissoudre. maintien — Lorsqu’une valeur de test, un profil ou un ensemble de résultats de test sont identifiés comme nécessitant révision et vérification avant qu’ils soient acceptés. mètre (m) — Une unité de mesure linéaire mettre sous tension — Allumer un instrument. micron (μ) — Un millionième de mètre millilitre (mL) — Une unité de mesure volumétrique égale à 10-3 litre. millimètre (mm) — Une unité de mesure linéaire égale à un millième de mètre. monocyte (MO) — Un grand GB mononucléaire et phagocytique qui se trouve dans le sang périphérique et dans le système lymphoïde. mononucléaire — Qui n’a qu’un noyau. moyenne de la série — La moyenne d’un ensemble d’exemples. moyenne — Moyenne arithmétique d’un groupe de données. moyennes de la série XM — La valeur moyenne calculée pour la série de résultats XM. nanomètre (nm) — Une unité de mesure linéaire égale à 10-9mètre. nombre absolu — Concentration d’un type de cellules exprimée sous la forme d’un nombre par volume de sang total. numération formule sanguine (NFS) — Les paramètres de sang total GR, GB, HB, Ht, VMC, TGMH, CGMH, PLT, IDC, ET-IDC, et VMP. Glossaire-5 Glossaire numéro de lot — Un identifiant attribué par un fabricant permettant d’identifier un contrôle, un réactif ou un calibrateur observation aberrante — Résultats de contrôle qui se trouvent en dehors de la plage attendue ou établie. onduleur (UPS) — Un périphérique avec batterie qui permet le fonctionnement continu limité d’un instrument ou d’un autre périphérique pendant une panne de courant. opérateur — Une personne qui peut utiliser le système. opérateur de base — Un opérateur qui n’a qu’une autorité limitée sur le fonctionnement du système. opérateur niveau 2 — Un opérateur qui a reçu une autorité supérieure à celle d’un opérateur de base. ouverture — Un orifice de taille et de longueur spécifiques à travers lequel passent les cellules pour leur numération et l’évaluation de leur taille. par défaut — Paramètre d’origine dans le logiciel. paramètre — Composant sanguin que l’instrument mesure et qui fait l’objet d’un rapport. plage — La différence entre la mesure la plus élevée et la mesure la plus basse dans une série. plage analytique — La plage à l’intérieur de laquelle l’instrument est exact. plage de fonctionnement — La plage sur laquelle l’instrument affiche, imprime et transmet les résultats. plage de mesure analytique — La plage de mesure analytique est la plage de valeurs à partir desquelles les critères d’acceptabilité de la méthode sont définis. plage de référence — Une plage de valeurs de test déterminée par analyse statistique de spécimens collectés dans une population normale (non malade). Glossaire-6 plaquette sanguine (thrombocyte) — Les fragments cytoplasmiques de mégacaryocytes qui circulent sous la forme de petits disques dans le sang périphérique. C’est un élément essentiel de la coagulation du sang. plaquettes géantes — Plaquettes d’une taille supérieure à 20 fL. précision — Une mesure de la capacité de l’instrument à reproduire des résultats similaires lorsqu’un échantillon est analysé plusieurs fois. S’appelle aussi la répétabilité. racine carrée de l’erreur quadratique (RMSE) — Mesurée dans un fichier de contrôle avec Contrôle de qualité étendu activé, lorsque N est plus grand ou égal à 15 analyses. La RMSE est un résultat statistique qui est comparé aux limites de l’Erreur de mesure unique. Δ = n----------– 1- ⋅ s 2 + δ 2 n rapport — Un enregistrement mis en forme imprimé et/ou électronique des données système ou de spécimens compilées. rapport effectué — Les résultats de test ont été envoyés automatiquement ou manuellement à une destination spécifiée par l’utilisateur. Les résultats de test peuvent avoir été acceptés ou non. rapport final — Tout rapport de patient envoyé après déblocage final de l’ensemble des résultats du patient. rapport préliminaire — Tout rapport de patient envoyé avant déblocage final de l’ensemble des résultats du patient. réactif — Une substance utilisée (comme la détection ou la mesure d’un composant ou la préparation d’un produit) à cause de son activité biologique ou chimique. (Webster) réexécution — La capacité à répéter une analyse sur un spécimen avec le même test. rejet partiel — Une numération d’orifice individuel qui n’est pas utilisée dans la valeur moyenne du paramètre. Réf. C31617AA Glossaire rejet total — Un code (-----) qui remplace le résultat du paramètre moyen lorsqu’il y a désaccord entre les deux numérations. Les numérations de l’orifice pour les deux durées du comptage étaient trop éloignées l’une de l’autre pour donner une valeur moyenne du paramètre. répétabilité — La proximité entre les résultats de mesures successives de la même substance effectuées dans les mêmes conditions de mesure. Appelée aussi reproductibilité, précision, précision intra-analyse ou précision intra-test. requête au SIL — Lorsqu’un instrument clinique demande au SIL des informations de test pour un spécimen spécifique. restauration de la sauvegarde — Ramener les données sauvegardées dans le système afin qu’elles remplacent les données actives du système et deviennent les données actives. résultat — Une ou des valeurs numériques obtenues après analyse d’un test particulier. résultat critique — Un résultat considéré comme suffisamment anormal pour nécessiter un avertissement immédiat du médecin prescripteur. résultats XB — Les résultats des paramètres (par exemple TGMH, CGMH) incorporés dans une série XB. résultats XM — Les résultats des paramètres qui ont été incorporés dans une série XM. sauvegarder — Stocker les données séparément des données actives tout en laissant les données actives en place. série — Un groupe ou ensemble de résultats. série en cours XB — La série de 20 résultats XB dans laquelle les résultats sont placés. La série restera la série en cours jusqu’à l’analyse du premier échantillon après cette série. À ce moment-là, elle deviendra la dernière série XB. série XB — Un ensemble de résultats XB pour 20 analyses maximum et les statistiques XB associées si elles existent. Réf. C31617AA série XB précédente — La série XB immédiatement antérieure à la dernière série XB. série XM — Un ensemble de résultats XM configurés entre 20 et 500 analyses, et les statistiques XM associées s’il y en a. série XM en cours — La série de résultats XM configurée entre 20 et 500 analyses, dans laquelle les résultats sont actuellement placés. La série reste la série en cours jusqu’à l’analyse du premier échantillon après cette série. À ce moment-là, elle deviendra la dernière série XM. série XM terminée — La série XM pour laquelle le nombre maximum d’analyses pour la série sont disponibles. sonde d’aspiration — Dispositif qui perfore le bouchon et par lequel l’échantillon est aspiré. spécifications — Une formulation exacte de renseignements, particulièrement un formulation prescrivant des matériaux, et de dimensions pour quelque chose qui doit être installé. spécimen — La portion discrète de sang total prélevée à des fins d’examen, d’étude ou d’analyse. statistiques XB — Statistiques qui résultent de l’analyse des résultats d’une série XB ou d’un ensemble de séries XB. statistiques XM — Statistiques qui résultent de l’analyse des résultats d’une série XM ou d’un ensemble de séries XM. substances interférentes — Composants d’un échantillon sanguin qui compliquent ou empêchent la mesure des paramètres désirés. système d’exploitation (OS) — Exploite les fichiers système, les bibliothèques, les pilotes, etc. nécessaires à l’exécution de l’application. taux cellulaire (ou globulaire) moyen en hémoglobine (TCMH ou TGMH) — La masse de l’hémoglobine dans le globule rouge moyen exprimée en picogrammes. téléchargement — Données transmises d’un instrument clinique à un SIL ou à un autre hôte. Glossaire-7 Glossaire temps d’indisponibilité — Toute période pendant laquelle le système est indisponible pour les tests. tendance — Valeurs consécutives qui augmentent ou diminuent graduellement. utilisateur — Voir opérateur de base. valeurs de dosage — Les valeurs établies pour un contrôle ou un calibrateur à travers la répétition du test de ce matériau. test — Paramètre pour lequel un instrument peut déterminer une valeur par mesure directe ou par calcul. validé — Les résultats de test ont été passés en revue et confirmés automatiquement ou manuellement conformément aux protocoles du laboratoire. test calculé — Un test qui est calculé sur la base des résultats d’un ou plusieurs autres tests. volume d’échantillon — Le volume d’un spécimen extrait d’un récipient à spécimen. test de base — Un test qui est déterminé pour une méthode, mesuré directement par un instrument (par exemple GB pour une analyse NFS) ou un test dérivé de l’histogramme GR ou PLT. test de contamination inter-échantillons — La quantité, exprimée en pourcentage, de l’échantillon restant dans le système et reprise par l’échantillon suivant qui est analysé. La contamination inter-échantillons basse à élevée est la quantité d’échantillon à basse concentration cellulaire transmise aux échantillons à haute concentration cellulaire, comme c’est le cas du diluant vers le sang. La contamination inter-échantillons élevée à basse est la quantité d’échantillon à haute concentration cellulaire transmise aux échantillons à basse concentration cellulaire comme c’est le cas du sang vers le diluant. test discret — Fait référence à un test de base ou un test calculé unique (par exemple GB qui est un test de base ou Ht qui est un test calculé). tests disponibles — Tous les tests qui peuvent être effectués par un instrument. C’est aussi le volume d’un spécimen conditionné pour une fonction de mesure spécifique. Lorsque le volume extrait d’un récipient à spécimen dépasse les exigences de conditionnement et qu’une portion est jetée, ou lorsque des portions de l’échantillon sont attribuées à plusieurs processus de conditionnement, l’échantillon peut être appelé un volume intermédiaire d’échantillon. volume moyen cellulaire (VMC) — Volume moyen des globules rouges exprimé en fL. volume moyen de plaquettes sanguines (VMP) — Le volume moyen des plaquettes exprimé en fL. XB — Moyenne mobile de Bull. Mécanisme de contrôle de qualité utilisé par les instruments d’hématologie qui contrôle la stabilité de celui-ci à l’aide des indexes de globules rouges VMC, TGMH et CGMH. XM — Moyenne mobile. Une méthode de contrôle de qualité qui utilise la Moyenne mobile à pondération exponentielle (EWMA) pour contrôler la stabilité de l’instrument à l’aide des paramètres NFS, Diff et Rétic. tests par défaut — Les tests qui peuvent être attribués à une demande de test pour un échantillon qui ne peut pas être identifié positivement ou pour lequel une demande de test ne peut pas être trouvée. tube fermé — L’échantillonnage d’un échantillon en perforant le bouchon du récipient. tube ouvert — L’échantillonnage d’un spécimen (sang) en retirant le bouchon du flacon. tube ouvert — Voir tube ouvert. Glossaire-8 Réf. C31617AA Références 1. Coulter, WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Paper presented at National Electronics Conference, Chicago, IL, 1956; October 3. Also: Coulter, W. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. In Cytometry (3rd edition). Waltham, MA: Elsevier, 1 956. 2. Brecher, G; Schneiderman, M; and Williams, GZ. Evaluation of electronic red blood cell counter. AM J Clin Path, 1956; 26:1439-1449. 3. Brittin, GM; Brecher, G; and Johnson, CA. Evaluation of the COULTER COUNTER Model S. Am J Clin Path, 1969; 52:780-783. 4. Gottman, AW. Multiple hematologic analyses by means of a COULTER COUNTER Model S. Paper presented at International Symposium of Standardization of Hematological Methods, Fondazione, Symposium proceedings published in Haematologica Latina, 1969. Carlo Erba, Milan, Italy, November 9 and 10, 1970. Also: Pinkerton, P., Spence, I., Ogilvie, J., Ronals, W., Marchant, P., and Ray, P. An assessment of the Coulter Counter Model S. J Clin Path, 1970; 23: 68-76. 5. Hamilton, PJ and Davidson, RL. The interrelationships and stability of Coulter S-determined blood indices. J Clin Path, 1973; 16:700-705. 6. Bessman, JD and Johnson, RK. Erythrocyte volume distribution in normal and abnormal subjects. Blood, 1975; 46:369-379. 7. Price-Jones, C. The diameters of red cells in pernicious anaemia and in anaemia following haemorrhage. J Path Bact, 1922; 25:487-504. 8. England, JM; Walford, DM; and Waters, DAW. Re-assessment of the reliability of the haematocrit. Brit J Haemat, 1972; 23:247-256. 9. Bull, BS; Scheiderman, MA; and Brecher, G. Platelet counts with the COULTER COUNTER®. Am J Clin Path, 1965; 44(6):678-688. 10. Mundschenk, DD et al. An improved technique for the electronic measurement of platelet size and shape. J Clin Lab Med, 1976; 88(2):301-315. 11. Schultz, J; and Thom. Electrical sizing and counting of platelets in whole blood. Med Biol Engr, 1973; 73:447-454. 12. Von Behrens. Mediterranean macrothrombocytopenia. Blood, 1975; 46(2):199-207. (abstract) 13. Paulus, JM. Platelet size in man. Blood, 1975; 46(3):321-336. (abstract) 14. Eckhoff, RK. An experimental indication of the volume proportional response of the Coulter Counter for irregularly shaped particles. J Sci Inst, 1967; 44(8):648-649. 15. Grover, NB et al. Electrical sizing of particles in suspension III. Rigid spheroids and red blood cells. Biophys J, 1972; 12:1099-1116. 16. Waterman, CS et al. Improved measurement of erythrocyte volume distribution by aperturecounter signal analysis. Clin Chem, 1975; 21:1201-1211. 17. Kachel, V and i Ruhenstroth-Bauer, G. Methodik and Ergebissne Optiseher Formfatoruntersuchungen bei der Zellvolumenmessung nach Coulter. Micros Acta, 1976; 31; 75:419-423. Réf. C31617AA Références-1 Références Also: In Luke RG, Koepke JA i Siegel RR. The effect of immunosuppressive drugs and uremia on automated leukocyte counts. Am J Clin Path, 1971; 56(4), 503-507. 18. International Committee for Standardization in Haematology. Recommendations for reference method for haemoglobinometry in human blood (ICSH Standard EP6/2:1977) and specifications for international haemiglobincyanide reference preparation (ICSH Standard EP6/3:1977). J Clin Path, 1978; 31(2):139-143. 19. Dorsey, DB. What can quality control do for hematology? Am J Med Tech. American Society of Medical Technologists; ISSN: 0 002-9 335. PMID: 14267574. 1965; 31; Mar-Apr:150-153. 20. Bull, BS. A statistical approach to quality control. Symposium of the International Committee for Standardization in Haematology. Lewis S and Coster J, eds, Quality Control in Haematology, London, England:Academic Press (@H), 1975. 21. Koepke, JA and Protextor, TJ. Quality assurance for multichannel hematology instruments: four years’ experience with patient mean erythrocyte indices. Am J Clin Path, 1981; 75(1):28-33. 22. EP06-A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A Statistical Approach - approved guideline; 4/1/2003. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 23. EP09-C Measurement procedure comparison and bias estimation using patient samples, approved guideline - third edition; 6/20/2018. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 24. EP28-A3c Defining, establishing, and verifying reference intervals in the clinical laboratory, approved guideline - third edition; 10/19/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 25. GP41-A6 (formerly H3-A6) Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by venipuncture, approved standard - sixth edition; 10/31/2007. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 26. GP42-A6 (formerly H4-A5) Procedures and devices for the collection of diagnostic capillary blood specimens, approved standard - sixth edition; 9/23/2008. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 27. GP44-A4 Procedures for the handling and processing of blood specimens for common laboratory tests; approved guideline - fourth edition; 5/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 28. H07-A3 Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method, approved standard - third edition; 10/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 29. H15-A3 Reference and selected procedures for the quantitative determination of hemoglobin in blood, approved standard - third edition; 12/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 30. H20-A2 Reference leukocyte (WBC) differential count (proportional) and evaluation of instrumental methods - approved standard - second edition; 1/18/2007. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 31. H26-A2 Validation, Verification, and Quality Assurance of Automated Hematology Analyzers approved standard - second edition; 6/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. Références-2 Réf. C31617AA Références 32. Annex 6, How to make chlorine solutions for environmental disinfection. Infection, prevention, and control guidance for care of patients in health-care settings, with focus on Ebola, WHO/HIS/SDS/2014.4 Rev.1, December 2014. World Health Organization, Geneva, Switzerland. 33. C56-A Hemolysis, icterus, and lipemia/turbidity indices as indicators of interference in clinical laboratory analysis - approved guideline; 7/13/2012. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 34. EP07-A2 Interference testing in clinical chemistry - approved guideline - second edition; 11/23/2005. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 35. Turgeon, M. Clinical Hematology: Theory and Procedures (4th ed.). Baltimore, MD: Lippincott, Williams, & Wilkins; 2005. 36. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. part 1: platelets. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:4-20. 37. Zandecki, M. et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. Part II: white blood cells, red blood cells, haemoglobin, red cell indices and reticulocytes. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:21-41. 38. EP05-A3 Evaluation of precision of quantitative measurement procedures - approved guideline - third edition; 10/29/2014. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA. 39. Soldin, Steve J., Wong, Edward C., and Carlo, Brugnara, eds. Pediatric reference intervals; 7th ed. AACC Press, 2011. 40. Higgins (PhD), Victoria, Tahmasebi (MSc), Houman, Bohn (BSc), Mary Kathryn, Hall (MPH)a, Alexandra, and Adeli (PhD), Khosrow. CALIPER Hematology Reference Standards (II): Improving laboratory test interpretation in children (Beckman Coulter DxH 520 - physician office hematology system) with analytical comparison to Beckman Coulter DxH 900. American Journal of Clinical Pathology, 9/3/2020; Vol 154, Issue 3: 342-352. Réf. C31617AA Références-3 Références Références-4 Réf. C31617AA Index A à propos de ce manuel, xxvii accès sécurisé configuration, 9-1 niveaux, A-1 accord de licence pour le client utilisateur final, Garantie-1 accord de licence, client utilisateur final, Garantie-1 afficher graphique de moyenne de la série XM étendu, 4-20 graphique des moyennes de la série XM, 4-19 graphiques des moyennes de la série XB, 4-15 afficher les résultats de patient, 6-9 alertes attention, v avertissement, v alertes attention, v alimentation électrique exigences, 1-6 altitude, 1-8 analyse, 5-7, 5-10 exécuter une analyse des échantillons, 5-6 révision XB, 4-13 XB, 4-2 XM, 4-2 analyse de témoin, afficher les détails, 4-9 analyse des échantillons, exécuter, 5-6 anticoagulants, 1-19 arrêt, 8-2 arrêt d’urgence, 8-2 arrêt d’urgence et mise hors tension/coupure de l’alimentation, 8-2 arrêt, effectuer, 8-1 arrondissement et calcul des résultats, 2-4 aspiration, 1-19 automatique, configurer la déconnexion, 9-2 avertissement alertes, v élimination des déchets, xii et indicateurs d’erreur, 1-17 avis RoHS, 1-xiii B bacs nettoyer, 10-20, 12-2 rincer, 10-24 vidanger, 10-24, 12-11 bruit acoustique, 1-7 bruit, acoustique, 1-7 C calibrateur de série DxH500, calibrer à l’aide, 11-2 calibrateurs et contrôles, 1-10 calibration, 11-1 quand vérifier, 11-1 calibrer à l’aide du calibrateur de série DxH500, 11-2 configuration, 11-2 quand, 11-2 capteurs, vérifier, 10-23 cassette, 1-11 cassette bloquée, retirer, 10-7 cassette, éjecter la, 10-23 cassette, retirer bloquée, 10-7 cassettes nettoyer, 12-12 chargeur automatique, vérifier le, 10-27 clavier, 1-18 code-barres étiquettes, 1-12 scanner, 1-9 scanner, utilisation, 3-2 spécifications des étiquettes, B-1 code-barres patients, lire, 5-5 codes, 6-2 comment utiliser les manuels, xxvii comparaison des méthodes différentiel sang total, 1-20 sang total, 1-19 comptage résiduel, exécuter, 3-5 Index-1 Index configuration contrôle de qualité étendu, 9-22 Imprimante admin, 9-10 réactifs, 9-13 système, 9-1 configurer les options du chargeur automatique, 9-12 connexion, 3-1 consignes de sécurité, vi consignessécurité, vi consommables, 1-10 consommation électrique, 1-7 contrôle de qualité principes, 4-1 vue d’ensemble, 4-1 contrôle de qualité étendu, 4-2 configuration, 9-22 contrôle hors de la plage attendue, 4-4 contrôles, 4-3 analyser commerciaux, 4-3 commerciaux, 4-2 configurer et modifier, 9-16 et calibrateurs, 1-10 contrôles commerciaux, 4-2 analyser, 4-3 contrôles journaliers, 3-3, 4-2 afficher, 3-4 configuration, 9-3 exécution, 3-3 exporter, 3-5 imprimer, 3-4 conventions, xxix correction de coïncidence, 2-4 Coulter, principe, 2-2 couper l’alimentation, 8-3 CQ configurer étendu, 9-22 étendu, 4-2 Créer une liste de travail, 5-5 cycle d’eau de Javel, 10-21, 12-3 cycle, eau de Javel, 10-21 cycle, rinçage, 10-24 cycles d’auto-nettoyage, configuration de la fréquence, 9-3 cycles, vérifier, 9-15 D dangers en fonctionnement, x Index-2 dangers en fonctionnement, x date et heure, configurer, 9-2 de fonctionnement, température ambiante, 1-7 débit, 1-25 déclaration sur le rayonnement, 1-vii déconnexion, 3-1 déconnexion automatique, configurer, 9-2 demande de test éditer, 7-2 nouvelle, configurer, 7-1 supprimer, 7-3 démarrage, 3-1 dépannage Assurance qualité, 10-7 général, 10-3 individuel, 10-5 dépannage de l’assurance qualité, 10-7 dépannage général, 10-3 détails d’une analyse de témoin, afficher, 4-9 détails de la série XB, révision, 4-15 détails de la série XM, réviser, 4-19 détermination de la taille et numération, 2-3 développement d’un scattergramme différentiel, 2-5 différentiel de sang total, comparaison des méthodes, 1-20 différentiel, GB, 2-5 diluant, distribuer, 10-26 dimensions, instrument, 1-6 distribuer du diluant, 10-26 E échantillons, 5-7, 5-10 identifier des patients, 5-5 réexécution patient, 6-9 échantillons de sang total en mode Présentation en cassette, exécution, 5-7 en mode Tube ouvert, analyse, 5-10 échantillons patient identifier, 5-5 réexécution, 6-9 éditer les résultats de patient, 6-10 éditer une demande de test, 7-2 éjecter la cassette, 10-23 électrique, consommation, 1-7 élimination Configuration déchets, 9-17 instruments électriques, xi Index élimination des déchets avertissement, xii configuration, 9-17 emplacement, étiquettes d’avertissement laser, 10-1 enregistrements de fichier témoin, supprimer, 4-12 enregistrements, supprimer fichier témoin, 4-12 entretien, 10-24 espace de dégagement, instrument, 1-6 étendu, afficher un graphique de LeveyJennings, 4-8 étendu, afficher un graphique de paramètre, 4-8 étiquette de code-barres sur un tube, apposer, 5-1 étiquette sur un tube, apposer un codebarres, 5-1 étiquettes code-barres, 1-12 danger, x étiquettes d’avertissement laser, 1-viii, 10-1 étiquettes d’avertissement, laser, 1-viii, 10-1 étiquettes de cassettes, 1-12 étiquettes de danger, x étiquettes, avertissement laser, 1-viii, 10-1 étiquettes, cassette, 1-12 étude sur les intervalles de référence, 1-25 exécution contrôles journaliers, 3-3 échantillons de sang total en mode Présentation en cassette, 5-7 échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 5-10 répétabilité, 11-6 test de contamination interéchantillons, 11-8 exigences, alimentation, 1-6 expédition, préparation, 10-21 exporter contrôles journaliers, 3-5 fichiers de données brutes, 6-13 fichiers témoins, 4-12 journaux, 10-6 résultats, 6-12 résultats XB, 4-17 résultats XM, 4-21 F faire correspondre les ID spécimen, 7-4 fichier témoin, afficher les graphiques, 4-8 fichier témoin, supprimer des enregistrements, 4-12 fichiers de données brutes, exporter, 6-13 fichiers de données, exporter brut, 6-13 fichiers témoins afficher, 4-5 exporter, 4-12 imprimer, 4-11 transmission, 4-10 filtre du bac, nettoyage GB, 12-5 filtre, nettoyage bac GB, 12-5 G GB différentiel, 2-5 filtre du bac, nettoyage, 12-5 graphique de Levey-Jennings étendu, afficher, 4-8 graphique de moyenne de la série XM, vue étendue, 4-20 graphique de paramètre étendu, afficher, 4-8 graphiques, xxix graphiques de fichier témoin, afficher, 4-8 graphiques des moyennes de la série XM, afficher, 4-19 graphiques des moyennes de la séries XB, affichage, 4-15 H hémoglobinométrie, 2-4 heure et date, configurer, 9-2 histogrammes, 2-4 historique méthode, 2-1 Principe Coulter, 2-1 hors de la plage attendue, contrôle, 4-4 humidité, 1-8 I icônes globales, 1-16 menu fonctions, 1-15 menu principal, 1-13 navigation, 1-16 Index-3 Index icônes du menu fonctions, 1-15 icônes du menu principal, 1-13 icônes globales et de navigation, 1-16 ID échantillon, 5-5 ID spécimen, faire correspondre, 7-4 immobiliser la seringue, 10-27 imprécision, 1-22 imprimante Admin, configuration, 9-10 en option, 1-8 options, configuration, 9-4 Imprimante admin, configuration, 9-10 imprimer contrôles journaliers, 3-4 fichiers témoins, 4-11 rapports de la série XB, 4-16 rapports de la série XM, 4-21 résultats de patient, 6-12 imprimer un rapport de configuration, 9-23 indicateurs, 6-1 avertissement, 1-17 erreur, 1-17 indicateurs d’erreur et d’avertissement, 1-17 informations CEM, ix informations d’en-tête, configuration, 9-19 informations IQAP, configurer, 9-22 informations médicales du patient, retirer toutes, 9-23 informations médicales, retirer toutes patient, 9-23 informations sur la compatibilité électromagnétique, ix installation, 1-8 instrument dégagement, 1-6 dimensions, 1-6 nettoyer, 12-2 poids, 1-6 vues, 1-2 instruments électriques, élimination, xi intervalles de référence, configurer, 9-5 intervalles de référence, étude, 1-25 IQAP, 4-3 IQAP, télécharger vers, 4-22 J joint torique de la tête de rinçage, remplacer, 13-2 journaliers, vérifications, 3-3 Index-4 journaux affichage, 10-5 exporter, 10-6 L limites, 1-30 limites de seuil d’histogramme PLT, 6-3 limites des valeurs résiduelles, 1-25 linéarité, 1-23 lire les codes-barres patients, 5-5 liste de travail aperçu, 7-1 créer une, 5-5 liste de vérification formation, C-1 vérification des performances, D-1 liste de vérification de formation, C-1 liste de vérification des performances, D-1 logiciel, 1-13 logiciel, mise à jour, 9-9 lubrifier, pistons de la seringue, 10-24 M manuel, à propos, xxvii manuels mises à jour, iii manuels, comment utiliser, xxvii Marquage CE, xii matériel, 1-5 messages, 6-4 affichés, 6-3 configuration définitive, 9-7 définitifs, 6-6 événement, 10-8 messages d’événement, 10-8 messages définitifs, 6-6 configuration, 9-7 méthode historique, 2-1 miroir du scanner de codes-barres des cassettes, nettoyer, 12-13 mise à jour logiciel, 9-9 mise à l’échelle, 2-4 mise hors tension/coupure de l’alimentation et arrêt d’urgence, 8-2 mise sous tension, configuration automatique, 9-3 mises à jours, manuels, iii Index navigation et globales, 1-16 nettoyage fréquence, 12-1 procédures, 12-1 nettoyer bacs, 10-20, 12-2 cassettes, 12-12 instrument, 12-2 miroir du scanner de codes-barres des cassettes, 12-13 scanner de codes-barres, 12-11 nettoyer les orifices par contre-pression, 10-20 nettoyer par contre-pression les orifices, 12-11 NFS analyse, 2-2 paramètres, 1-1 niveaux d’accès, sécurité, A-1 nouvelle demande de test, configurer, 7-1 numération et détermination de la taille, 2-3 patients, lire les codes-barres, 5-5 performances, 1-19 pièces mobiles, x pièces, mobiles, x pistons de la seringue, lubrifier, 10-24 plages fonctionnement, 1-23 mesure, 1-23 plages de fonctionnement et de mesure, 1-23 plages de mesure et de fonctionnement, 1-23 poids, instrument, 1-6 positionnement du lubrifiant, 10-24 précautions, 10-1 électroniques, ix générales, 1-vii laser, 1-vii précautions électroniques, ix précautions générales, 1-vii précautions relatives au laser, 1-vii préparation pour expédition, 10-21 présentation en cassette, exécution échantillons de sang total, 5-7 Principe Coulter, 2-2 historique, 2-1 procédures de diagnostic, 10-20 programme d’assurance qualité interlaboratoire, 4-3 O R mode Tube ouvert, analyse échantillons de sang total, 5-10 moyenne et rejet, 2-4 moyennes de la série XB, réviser, 4-14 moyennes de la série XM, réviser, 4-18 N options d’impression de rapport, configurer, 9-19 options d’impression, configurer rapport, 9-19 options du chargeur automatique, configurer, 9-12 orifices, nettoyer par contre-pression, 10-20, 12-11 P paramètre calcul, 2-6 dérivation, 2-6 mesure, 2-6 paramètre étendu, afficher un graphique, 4-8 paramètres, 1-1 différentiel, 1-1 NFS, 1-1 paramètres de différentiel, 1-1 paramètres, configurer les unités, 9-20 rapport de configuration, imprimer, 9-23 rapport, imprimer configuration, 9-23 rapports, A-4 configuration, 9-19 rapports de la série XB, imprimer, 4-16 rapports de la série XM, imprimer, 4-21 réactifs configuration, 9-13 écran, 9-12 réactifs, recommandés, 1-10 rechercher des résultats de patient, 6-8 réexécuter les échantillons patient, 6-9 référence, configurer les intervalles, 9-5 réinitialisation diluteur, 10-21 matériel, 10-20 réinitialisation du diluteur, 10-21 réinitialisation du matériel, 10-20 rejet et moyenne, 2-4 Index-5 Index remplacement fréquence, 13-1 procédures, 13-1 remplacer sonde d’aspiration, 13-5 remplacer le joint torique de la tête de rinçage, 13-2 répétabilité, 1-20 exécution, 11-6 reproductibilité, 1-22 restaurer, 9-8 résultats afficher les patients, 6-9 calcul et arrondissement, 2-4 édition patient, 6-10 exporter, 4-17, 6-12 imprimer patient, 6-12 patient, 6-1 recherche de patient, 6-8 réviser patient, 6-7 supprimer patient, 6-11 transmission patient, 6-11 résultats de patient, 6-1 afficher, 6-9 éditer, 6-10 imprimer, 6-12 recherche de, 6-8 réviser, 6-7 supprimer, 6-11 transmission, 6-11 résultats XM, exporter, 4-21 retirer la zone de sortie, 13-9 retirer toutes les informations médicales du patient, 9-23 retirer une cassette bloquée, 10-7 réviser analyse XM, 4-18 détails de la série XB, 4-15 détails de la série XM, 4-19 moyennes de la série XB, 4-14 moyennes de la série XM, 4-18 révision de l’analyse XB, 4-13 rincer bacs, 10-24 cycle, 10-24 risque de contamination biologiques, x risque de contamination, biologique, x Index-6 risques, 10-1 biologiques, ix risques biologiques, ix S sauvegarder, 9-8 scanner code-barres, 1-9 nettoyer code-barres, 12-11 remplacer codes-barres, 13-4 utilisation des codes-barres, 3-2 utilisation du scanner de codes-barres portatif, 5-5 scanner de codes-barres nettoyer, 12-11 remplacer, 13-4 utiliser un scanner portatif, 5-5 scattergramme différentiel développement, 2-5 zones d’indicateur, 6-4 SDS, 1-13 sécurité laser, 1-viii sensibilité et spécificité cliniques, 1-29 série XB, supprimer, 4-17 série XM, supprimer, 4-22 seringue, immobiliser, 10-27 signalétiques fiches, 1-13 SIL, 1-8 configuration, 9-7 solution d’eau de javel, 12-3 préparer, 12-5 sonde, 13-5 sonde d’aspiration, remplacer, 13-5 spécifications, étiquettes codes-barres, B-1 spécimen prélèvement, 5-1 préparation, 2-3 tubes, 1-12 spécimen suivant, configurer, 9-4 spécimens, collecte, 5-1 stabilité des échantillons et stockage sang total, 1-28 stockage données, 1-13 température, 1-7 stockage des données, 1-13 stockage externe, USB, 1-8 Index supprimer demande de test, 7-3 enregistrements de fichier de contrôle, 4-12 résultats de patient, 6-11 série XB, 4-17 série XM, 4-22 système configuration, 9-1 X T Z télécharger vers IQAP, 4-22 température ambiante de fonctionnement, 1-7 stockage, 1-7 température ambiante de fonctionnement, 1-7 test de contamination inter-échantillons, 1-25 exécution, 11-8 tête de rinçage, remplacer le joint torique, 13-2 transmission fichiers témoins, 4-10 résultats de patient, 6-11 transport, 1-8 tube, étiquette de code-barres, apposer sur, 5-1 tubes, spécimen, 1-12 XB, 4-17 analyse, 4-2 configuration, 9-20 XM analyse, 4-2 analyse, réviser, 4-18 configuration, 9-21 zone de sortie, retirer, 13-9 U unités des paramètres, configurer, 9-20 urgence, arrêt, 8-2 USB, stockage externe, 1-8 utilisateur visé, 1-1 utilisateur, visé, 1-1 utilisation du scanner de codes-barres portatif, 5-5 utilisation prévue, 1-1 V vérifications des vannes, 10-27 vérifier le chargeur automatique, 10-27 vérifier les capteurs, 10-23 vérifier les cycles, 9-15 version, vérifier, 10-5 vidanger les bacs, 10-24, 12-11 vue écran, 1-17 vue écran, 1-17 Index-7 Index Index-8 Accord de licence pour le client utilisateur final Beckman Coulter, Inc. Ce produit contient un logiciel propriété de Beckman Coulter, Inc. ou de ses fournisseurs et est protégé par les lois des États-Unis d’Amérique et les lois internationales sur le copyright et les accords commerciaux internationaux. Le logiciel contenu dans ce produit doit être traité comme tout matériau protégé par copyright. Cette licence et votre droit d’utilisation du produit se terminent automatiquement si vous enfreignez n’importe quelle partie de cet accord. Il s’agit ici d’un accord de licence et non d’un accord de vente. Beckman Coulter vous accorde une licence d’utilisation de ce logiciel sous les conditions suivantes : Vous pouvez : 1. Utiliser ce logiciel dans l’ordinateur qui vous a été fourni par Beckman Coulter ; 2. Conserver une copie de ce logiciel comme copie de sauvegarde (la copie de sauvegarde sera fournie par Beckman Coulter) ; 3. Après notification écrite à Beckman Coulter, transférer le produit dans son intégralité à une autre personne ou entité seulement si vous ne conservez aucune copie du logiciel du produit et que la personne ou l’entité à laquelle vous le transférez accepte les termes de cet accord. Vous ne pouvez pas : 1. Utiliser, copier ou transférer des copies de ce logiciel en dehors des provisions du présent accord de licence ; 2. Transformer, fusionner, modifier ou adapter ce logiciel de quelque manière que ce soit, y compris par désassemblage ou décompilation ; 3. Prêter, donner en location, louer à bail ou donner en sous-licence ce logiciel ou une copie de ce logiciel. Garantie limitée Beckman Coulter garantit que le logiciel sera substantiellement conforme aux spécifications publiées du produit dans lequel il est contenu à condition qu’il soit utilisé sur le matériel informatique et dans l’environnement du système d’exploitation pour lequel il a été mis au point. Si le support sur lequel votre logiciel est fourni s’avérait défectueux, Beckman Coulter remplacera ledit support gratuitement dans les 90 jours après livraison du produit. Ceci représente votre seul recours à une rupture de garantie pour ce logiciel. Excepté dans le cas spécifiquement donné ci-dessus, Beckman Coulter ne donne aucune garantie ni représentation ni expresse ni implicite concernant ce logiciel ou la documentation qui l’accompagne, en ce compris la qualité, les performances, ses qualités marchandes ou son adéquation à un objectif particulier. Aucune responsabilité pour les dommages indirects En aucun cas Beckman Coulter ou ses fournisseurs ne seront responsables de tout dommage quel qu’il soit (y compris, mais sans y être limité, les dommages pour pertes de bénéfices, interruption du travail de l’entreprise, perte d’information ou toute autre perte pécuniaire) découlant de l’utilisation du logiciel Beckman Coulter ou de l’incapacité à l’utiliser. Comme certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de la responsabilité pour les dommages indirects, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous. Général Le présent accord constitue l’accord complet entre vous et Beckman Coulter et remplace tout accord antérieur concernant ce logiciel. Il ne sera pas modifié sauf par accord écrit à une date ultérieure à celle de cet accord signé par un représentant Beckman Coulter autorisé. Beckman Coulter n’est lié par aucune clause d’aucun bon de commande, reçu, acceptation, confirmation, correspondance ou autre sauf si Beckman Coulter accepte spécifiquement la clause par écrit. Cet accord est régi par les lois de l’État de Floride. Réf. C31617AA Garantie-1 Accord de licence pour le client utilisateur final Beckman Coulter, Inc. Garantie-2 Réf. C31617AA Documents associés Votre documentation est disponible sur notre site Internet à l’adresse www.beckmancoulter.com/techdocs. Mode d’emploi Réf. C31617 • Présentation du système • Principes de fonctionnement • Contrôles journaliers • Contrôle de qualité • Analyse des échantillons • Consultation résultats • Liste de travail • Arrêt • Configuration • Dépannage • Assurance qualité • Procédures de nettoyage • Procédures de remplacement/réglage • Annexes • Abréviations et acronymes • Glossaire • Références • Index • Garantie Transmission à l’hôte PN B38989 Installation, fonctionnement et qualification de performance PN B75977 Glossaire des symboles PN C29230 www.beckmancoulter.com Liste des tubes d’hématologie (DxH 520 et DxH 560) PN C12794 © 2020 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés