Graco 333210N, Pulvérisateur à plusieurs composants XM PFP, configuration et fonctionnement, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
102 Des pages
Graco 333210N, Pulvérisateur à plusieurs composants XM PFP, configuration et fonctionnement, français Manuel du propriétaire | Fixfr
Configuration – Fonctionnement
™
XM
PFP
Pulvérisateur XP70 à composants
multiples
333210N
FR
Pour pulvériser des époxydes intumescents à deux composants pour la protection passive
contre l’incendie (« PFP » – Passive Fire protection). Réservé à un usage professionnel.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions de ce manuel et dans tous les
manuels connexes avant d’utiliser cet
équipement. Conservez toutes les instructions.
Voir page 3 pour les informations sur le
modèle, notamment la pression de service
maximale et les homologations.
WLE
Table des matières
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Séparer les composants A et B . . . . . . . . . . . . . 8
Composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type (vue de face) . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type (vue arrière) . . . . . . . . . . . . . . 10
Ensemble de régulation du produit . . . . . . . . . . 11
Interrupteur marche/arrêt principal
et commandes des réchauffeurs . . . . . . . . 12
Commandes pneumatiques du pulvérisateur
et de la pompe de rinçage . . . . . . . . . . . . . 13
Commandes pneumatiques du module
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise en place/configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sortie de son emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Configuration du rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement du cordon d’alimentation . . . . . 19
Réglage des cavaliers d’alimentation . . . . . . . . 20
Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 20
Raccordement des conduites du module
d’alimentation au module pulvérisateur . . . 21
Installation des sondes des capteurs
de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Étalonnage des capteurs de niveau . . . . . . . . . 23
Raccordement du faisceau de tuyaux
de produit au système . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement du faisceau de tuyaux
de produit au collecteur mélangeur . . . . . . 24
Raccordement du collecteur mélangeur
au pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement des tuyaux chauffés de
circulation du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Amorçage du système chauffé de circulation de
produit du faisceau de tuyaux . . . . . . . . . . 25
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Amorçage de la pompe de rinçage . . . . . . . . . . . 35
Réglage du rapport et des paramètres
du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vérification du mode de rapport voulu . . . . . . . 37
Réglage du point de consigne du rapport . . . . . 37
Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Immobilisation des tiges des pompes
de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Essai et étalonnage des pompes et de leur
dosage pour le mode de rapport en fonction
du poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Essai de distribution par lots ou du rapport . . . . 49
Essai d’étanchéité des vannes en aval . . . . . . . 51
Essais de mélange et d’intégration . . . . . . . . . . 52
Vidange et rinçage de tout le système . . . . . . . . . 53
Préparation du capteur de niveau pour
expédition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Téléchargement des données à partir d’un
périphérique USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Configuration du téléchargement . . . . . . . . . . . 57
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . . 57
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Réglage des écrous du presse-étoupe . . . . . . . 59
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Informations de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conseils d’ordre général . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Informations de diagnostic des voyants DEL sur
chacun des modules de commande . . . . . . 62
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur . . . . . 66
Changement d’un paramètre . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Écrans du mode Configuration . . . . . . . . . . . . . 67
Écrans Mode de commande pour opérateur . . . 74
Écrans Essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Écrans Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Écrans affichés automatiquement . . . . . . . . . . . 83
Annexe B – Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Aperçu des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dépannage sur base d’un code d’alarme . . . . . 88
Vérifier les câbles de RTD et de FTS . . . . . . . . 97
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
333210N
Modèles
Modèles
Système
Système de base
Série
Plage
de
Emplacement rapport
24W626
C
1:1 à
1,5:1
262869
C
1,5:1 à
4:1
262878
Non dangereux
262898
C
1,5:1 à
4:1
262945
B
1:1 à
1,5:1
262941
262943
À ne pas utiliser dans des atmosphères explosives et
des zones dangereuses.
9902471
Certifié CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
9902471
Certifié CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
Dangereux
B
Homologations
1,5:1 à
4:1
Classification ATEX :
II 2 G Ex db ia pxb IIA T3 Go
No de l’attestation ATEX : ITS15ATEX18241X
Classification IECEx : Ex db ia pxb IIA T3 Gb
No de l’attestation IECEx : IECEx ETL 15.0020X
Ta = 0°C à 54°C
Voir Spécifications techniques, page 99, pour en savoir plus.
Pression maximale de service du fluide
Produits A et B :
41 MPa (414 bars ; 6000 psi)
Produit de rinçage :
31 MPa (310 bars ; 4500 psi)
Chauffage du produit :
0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
333210N
Pression d’air de service maximale
Alimentation :
10,3 bar (1,0 MPa, 150 psi)
Point de réglage maximum :
Pompe principale : 7 bar (100 psig, 0,7 MPa)
Pompe d'alimentation : 65 psi (0,45 MPa,
4,5 bar)
3
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com :
Manuel rédigé
en Anglais
Description
3A2989
Réparation du XM PFP
3A2988
Collecteur mélangeur du XM PFP, Instructions – pièces
3A2799
Pistolet pulvérisateur™ XHF
Réchauffeurs
309524
Réchauffeur de produit haute pression HP Viscon®, Instructions – Pièces
3A2954
Réchauffeur de produit haute pression, débit élevé Viscon, Instructions – Pièces
Pompes, moteurs, systèmes d’alimentation
308652
Pompes pneumatiques à membrane Husky™ 205, Instructions – Pièces
311762
Bas de pompe Xtreme®, Instructions – Pièces
312375
Bas de pompe Check-Mate® Instructions – Pièces
312376
Ensembles de pompe Check-Mate, Instructions – Pièces
312792
Pompe Merkur®, Réparation – Pièces
312794
Ensemble de pompe Merkur, Instructions – Pièces
313526
Fonctionnement des systèmes d’alimentation
313527
Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces
312374
Commandes pneumatiques, Instructions – Pièces
Accessoires
332073
Instructions pour le kit de rinçage à l’eau chaude
3A2987
Instructions pour le kit de sécheur d’air
406691
Pièces du râtelier à tuyau
334931
Instructions pour le kit de roulettes
Autre
4
306861
Vannes à bille, Instructions – Pièces
307005
Raccord tournant haute pression, Instructions – Pièces
308169
Filtres à air, lubrificateurs d’air et kits, Instructions – Pièces
407061
Module d’affichage XM PFP avec simulation
3A1244
Manuel de programmation du module Graco Control Architecture
334939
Instructions pour le kit d’adaptation vers le rapport 1/1
3A3072
Instructions pour le kit de mise à niveau des réchauffeurs
3A5423
Moteurs pneumatiques XL6500 et 3400 - Pièces
333210N
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque
ces symboles apparaissent dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles de danger
et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant,
apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENT
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Risque potentiel de décharge électrostatique. Voir les instructions pour des conseils pour minimiser
le risque de décharge électrostatique.
•
Le système doit être mis à la terre avec des conducteurs en cuivre comme décrit dans les instructions
d’installation. Tous les circuits à sécurité intrinsèque doivent être raccordés à la terre à un point.
•
Pour des informations sur les dimensions nécessaires des joints ininflammables, contacter la
personne qui détient cette attestation (Graco Inc); les joints ininflammables ne sont pas conçus pour
être réparés.
•
Les attaches spéciales pour solidement attacher les couvercles des équipements sur les
réchauffeurs ininflammables doivent avoir une limite d’élasticité de 1100 MPa et doivent aussi résister
à la corrosion et mesurer M8 x 1,25 x 30.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation ; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir la section Instructions pour
la mise à la terre.
• Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
• Garder toujours la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et
l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, veiller à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons
d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
N'utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
333210N
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un flexible ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le support de buse et la protection de gâchette.
• Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation.
• Veillez à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
• Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties
du corps.
• Se tenir à l'écart des pièces en mouvement.
• Ne pas utiliser l'équipement si des protections ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
6
333210N
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
• Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement. Lire les avertissements
du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche
signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et effectuer la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n'est pas utilisé.
• Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées en les remplaçant uniquement avec des pièces d’origine.
• Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez
votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces mobiles et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de plier excessivement les tuyaux. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l'écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations en vigueur en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les produits ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux
fluides utilisés.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les fluides toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les
yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des projections peuvent se produire.
• Utilisez la pression d'air minimum lors du démontage du cylindre du fût.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. L’équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive
• Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
333210N
7
Avertissements
Séparer les composants A et B
Changement de produits
AVIS
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du fluide dans les conduits. Ceci peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l'équipement. Pour éviter une contamination croisée :
•
•
Ne jamais invertir les pièces en contact avec le
produit du composant A avec celles du
composant B.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Composants A et B
IMPORTANT !
Les fournisseurs de produits peuvent utiliser différentes
définitions pour indiquer des produits à plusieurs
composants.
Un changement du matériau utilisé dans l'équipement
nécessite une attention particulière afin d'éviter
d'endommager l'équipement et de réduire le temps
d'arrêt.
•
Lors d'un changement de matériau, rincer
plusieurs fois l'équipement pour s’assurer qu'il est
bien propre.
•
Nettoyer systématiquement les crépines d'entrée
du fluide après le rinçage.
•
Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant
de fluides.
•
Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou
des polyrésines, démontez et nettoyez tous les
composants au contact du produit et remplacez les
tuyaux. Les époxys ont souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
Tenir compte du fait que ce manuel les définit de la façon
suivante :
Le composant A désigne de la résine ou un volume
important.
Le composant B désigne un durcisseur ou un volume
plus petit.
Cet équipement dose le composant B dans la circulation
du composant A. Un tuyau d’intégration doit toujours être
utilisé après le collecteur mélangeur et avant le
mélangeur statique.
8
333210N
Identification des composants
Identification des composants
Installation type (vue de face)
V
Y
U
J
L
B
P
C
D
M
G
K
A
E, F
N
C1
X
T
H
WLF
S
R
FIG. 1
Réf. Description
Réf. Description
A
B
C
D
M
N
P
E
F
G
H
J
K
L
Châssis
Ensemble de contrôles des fluides ; (voir page 11)
Interface utilisateur (voir page 15)
Boutons de mise en marche (ON) et d’arrêt (OFF)
des pompes de dosage
Vanne d’arrêt de l’entrée d’air principale, 25,4 mm
(1 po.) ptn(f)
Filtre à air, 31,75 mm (1-1/4 po.)
Commandes pneumatiques pour le pulvérisateur et la
pompe de rinçage (voir page 13)
Réchauffeur HP Viscon pour faisceau de tuyaux
Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des
réchauffeurs (voir page 12)
Réchauffeur Viscon HF de produit
Agitateur pneumatique avec lubrificateur
333210N
R
S
T
U
V
X
Y
C1
Pompe d’alimentation
Vanne de commande de la recirculation
Réservoir sous pression, double paroi, avec
conditionnement de la température
Collecteur mélangeur externe
Mélangeur statique
Pistolet pulvérisateur
Moteur pneumatique
Commandes pneumatiques du module d’alimentation
(voir page 14)
Pompe de rinçage (Pompe Merkur)
Détecteur de niveau du produit
Pompe de circulation du produit chauffé pour le
faisceau de tuyaux
9
Identification des composants
Installation type (vue arrière)
E1
F1
U
Uniquement sur les modèles
pour endroits dangereux
A1
B1
Z
W
WLE
X (situé entre les pompes
de dosage, pas visible sur
cette vue-ci)
C1, A1
FIG. 2
A1
D1, A1
Réf. Description
Réf. Description
U
Moteur pneumatique
A1
W
Pompe de dosage du produit à haute pression
Composants pour la circulation dans les réservoirs
chauffés (ces composants utilisent un Viscon)
X
Pompe de rinçage (Pompe Merkur)
B1
Z
Régulateur du débit d’air pour les réservoirs et
pompes d’alimentation
TSL™ Bouteille d’alimentation en liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe et support
C1
Pompe de circulation du produit chauffé pour le
faisceau de tuyaux
D1
Gaine isolante
E1
Boîtier antidéflagrant
(Uniquement pour les systèmes pour zones
dangereuses)
F1
Boîtier de raccordement (uniquement sur les
systèmes pour endroits sans danger) ou boîtier de
purge (uniquement sur les systèmes pour endroits
dangereux)
10
333210N
Identification des composants
Ensemble de régulation du produit
AA
AC
AL
AE
AG
AJ
ti19928a
FIG. 3
AA
AC
AE
AG
AJ
Vanne de dosage
Vanne de recirculation
Vanne d’échantillonnage
Soupape de refoulement
Raccord de tuyau (modèle 262869) – côté A : 3/4 npt(m); côté B : 1/2 npt(m)
Raccord de tuyau (modèle 24W626) – côté A : 3/4 npt(m); côté B 3/4 npt(m)
AL Capteur de pression
333210N
11
Identification des composants
Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des réchauffeurs
ti26689a
BB
BD
BB
BD
BA
Système pour endroits sans danger
Système pour endroits dangereux
r_XM1A00_312359_313289_14A
CA
Système pour endroits dangereux
FIG. 4
BA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits sans danger)
BB Interrupteur marche/arrêt des réchauffeurs de l’eau dans
les réservoirs de A et de B
12
BD Interrupteur marche/arrêt optionnel (accessoire) du
réservoir d’eau de rinçage chauffée (uniquement utilisé
lorsque le réchauffeur d’eau (accessoire) a été ajouté sur la
machine) (accessoire standard sur les modèles pour
endroits dangereux)
CA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits dangereux)
333210N
Identification des composants
Commandes pneumatiques du pulvérisateur et de la pompe
de rinçage
CC
CD
CA
CE
CB
CF
r_XM1A00_312359_313289_14A
FIG. 5
CA Commande marche / arrêt de l'air de la pompe de dosage
(endroit non dangereux)
Interrupteur principal de mise sous/hors tension (endroit
dangereux), voir Interrupteur marche/arrêt principal et
commandes des réchauffeurs, page 12
CB Commande Marche/Arrêt de l’air vers la pompe de rinçage
333210N
CC
CD
CE
CF
CG
CG
Manomètre d’air sur l’entrée
Régulateur du débit d’air de la pompe de dosage
Jauge du régulateur du débit d’air de la pompe de dosage
Manomètre d’air de la pompe de rinçage
Régulateur du débit d’air de la pompe de rinçage
13
Identification des composants
Commandes pneumatiques du module d’alimentation
CU
CR
CT
FEED PUMP
BYPASS
CP
CS
REMARQUE : Les deux vannes sont en position ouvertes sur la figure.
ti20127a
FIG. 6 : Commandes des alimentations
CP
CR
CS
CT
Régulateur de la pression d’air dans le réservoir
Manomètre d’air du réservoir
Vanne d’alimentation en air du réservoir
Vanne de mise en marche/arrêt de l’agitateur et de la
circulation de l’eau chauffée
CU Bouton de contournement de la pompe d’alimentation
Bouton de contournement de la pompe d’alimentation
Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
DA Vanne à glissière de mise en marche/échappement de l’air
vers l’élévateur
DB Régulateur du débit d’air de l’élévateur
DC Vanne de commande de montée/descente de l’élévateur
DD Vanne de purge de l’élévateur
DE Régulateur du moteur pneumatique
DA Vanne à glissière de mise en marche/échappement du
moteur pneumatique
DF
DE
Utiliser le bouton de contournement (CU) de la pompe
d’alimentation pour faire fonctionner manuellement la
pompe d’alimentation au cas où la fonction de
remplissage automatique du réservoir ne mette pas la
pompe d’alimentation en marche. Pour plus
d’informations sur le remplissage automatique du
réservoir, voir page 82.
Vanne de purge (DD) de l’élévateur
DC
DD
DB
DA
ti20104a
14
Pour réduire au minimum les éclaboussures de
produit, utiliser la pression d’air minimale nécessaire
pour enlever le plateau du seau.
Pour facilement enlever l’élévateur du seau, appuyer et
maintenir le bouton de la vanne de purge de l’élévateur
pendant que le plateau de l’élévateur est soulevé. Une
légère pression d’air sera exercée sur le seau pour que
ce seau soit poussé de l’élévateur.
333210N
Identification des composants
Interface utilisateur
AVIS
Pour éviter d’endommager les boutons des touches
programmables, n’appuyer pas dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
DA
DJ
DH
DG
DE
DF
DR
DD
ti13365a
DM
DB
FIG. 7 : Interface utilisateur
Boutons
Réf
DN
Voyants DEL
Bouton
Composition
DA
Écran
d’affichage
Sert à consulter les écrans. Voir la page 66.
DB
Démarrage
Démarre la fonction du mode de
fonctionnement actif qui est actuellement
sélectionnée sur l’écran de fonctionnement.
DC
Stop
Arrête la fonction de mode de fonctionnement
actif qui est actuellement sélectionnée.
DD
Entrer
Appuyer sur ce bouton pour ouvrir les menus
déroulants, sélectionner des options et
enregistrer des valeurs.
DE
Réinitialisation
de l’alarme
Réinitialise les alarmes et les messages
(avertissements).
DF
Gauche/Droite
Pour passer d’un écran à un autre en mode
de fonctionnement ou en mode configuration.
DG
Composition
Active le mode ou l’action représentée par
l’icône figurant au-dessus de chacune des
quatre touches de l’écran LCD.
DH
Haut/Bas
Pour passer dans les écrans de configuration
d’un champ déroulant vers le suivant ou le
précédent, d’une rubrique d’options à la
suivante ou la précédente et d’une valeur
sélectionnable à la suivante ou la précédente.
DJ
Serrure à clé de Pour modifier le rapport ou passer en mode
configuration
de configuration.
DR
Port USB
333210N
DC
DK
DP
Il existe quatre types de DEL sur l’écran.
Réf
DEL
Composition
DK
Bleu
Vanne de dosage active
- Allumé – la vanne de dosage est
active
- Éteint – la vanne de dosage n’est
pas active
DM
Vert
Mode de pulvérisation actif
- Le mode de pulvérisation est en
marche (actif)
- Le mode de pulvérisation est à
l’arrêt (inactif)
DN
Rouge
Alarme
DP
Jaune
Allumé – L’alarme est active
Éteint – Pas d’alarme
Mise en garde
- Allumé – Un avertissement est actif.
-
-
Éteint – Pas d’avertissement en
cours. Les champs de rapport et de
configuration ne sont pas
modifiables.
Clignote – La clé est dans le contact
et a été tournée. Les champs de
rapport et de configuration sont
modifiables.
Connexion pour télécharger des données.
15
Identification des composants
Écran de l’interface utilisateur
Composants des écrans d’affichage principaux
REMARQUE : Pour des informations détaillées sur les écrans, voir Annexe A – Écran de l’interface utilisateur à
partir de la page 66.
La figure suivante contient des informations sur les composants généraux, relatives à la navigation, à l’état de chaque
écran d’affichage.
Le mode de rapport du système montre si le rapport de mélange cible est exprimé en volume
ou en poids
.
Si le poids est barré, le système doit être étalonné avant de poursuivre. Voir Essai et étalonnage des pompes et de
leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids à la page 47.
Date et heure actuelles
Durée d’utilisation restante
Mode de rapport du
système (Volume/Poids)
Affichage de la
fonction
Barre de
navigation
Retour à l’écran
précédent
FIG. 8 : Composants de l’écran d’affichage principal (représenté avec toutes les fonctions des écrans activées)
16
333210N
Mise en place/configuration
Mise en place/configuration
Emplacement
Configuration du rapport
Choisir un endroit qui répond à l’homologation du modèle
en question. Pour le taux d’approbation, voir Modèles à
la page 3.
Les doseurs sont expédiés configurés pour des produits
avec un volume plus élevé et/ou une viscosité plus
élevée pour le côté A et avec un volume moins élevé
et/ou une viscosité moins élevée pour le côté B. Sur les
machines avec un rapport de mélange de 1/1 le tuyau de
retour de circulation du côté B de 9,5 mm (3/8 po.) de
diam. int. doit normalement être remplacé par un tuyau
de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. int. pour équilibrer les
vitesses de recirculation.
L’endroit doit avoir l’alimentation électrique et
l’alimentation en air nécessaires pour le pulvérisateur
utilisé. Voir Spécifications techniques, page 99, pour la
consommation d'air et les exigences d'alimentation.
Préserver l'accès de tous les côtés.
Sortie de son emballage
La machine est expédiée sur deux palettes séparées,
une avec le XM PFP et une autre avec les deux modules
d’alimentation.
Chaque palette est emballée dans du carton épais avec
un couvercle attaché avec des sangles. Couper les
sangles du couvercle, puis enlever le couvercle et
le carton.
Les machines avec un rapport de mélange de 1/1
utilisent également des faisceaux de tuyaux de sortie qui
un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) de chaque côté.
Les raccords de sortie de 12,7 mm (1/2 po.) sur la
machine et les raccords d’entrée de la même taille sur le
collecteur mélangeur doivent être remplacés sur le côté
B par des raccords de 19 mm (3/4 po.).
Un kit d’adaptation du rapport de 1/1, référence 24X461,
peut au besoin être fourni pour la machine utilisée.
Si nécessaire, installer le kit avant de visser les modules
ensemble.
Options de configuration
Le système peut être configuré de deux manières :
• L’un à côté de l’autre : les modules d’alimentation sont
dans ce cas sur un des côtés du module système.
• L’un devant l’autre : les modules d’alimentation sont
dans ce cas derrière le module système
Configuration avec l’un derrière l’autre
Configuration avec l’un à côté de l’autre
WLE
FIG. 9
333210N
17
Mise en place/configuration
2x (115211)
Quelle que soit la configuration choisie pour les modules,
le module d’alimentation de A doit être à gauche et le
module d’alimentation de B doit être à droite vu de la face
avant du module système. Le module A a une étiquette
bleue indiquant A sur le tableau des commandes
pneumatiques et un raccord de retour de 12,7 mm
(1/2 po.) dans les réservoirs. Le module B a une étiquette
verte indiquant B sur le tableau des commandes
pneumatiques et un raccord de retour de 9,5 mm
(3/8 po.) dans les réservoirs.
d’alimentation et le module pulvérisateur, voir FIG. 11.
Ces supports ne sont pas utilisés dans la configuration
avec un module à côté de l’autre.
Longueur : 5,5 po.
Raccordement des modules
2 X 115211
Pièces pour l’assemblage et le raccordement sur
le châssis
124869
109570
112731
Choisir l’une des configurations illustrées sur la FIG. 9,
puis boulonner les trois modules ensemble sur une
surface plane. Voir la FIG. 10 ou la FIG. 11 pour
l'emplacement des boulons. Les boulons du châssis sont
compris dans un sachet. Lorsque l’assemblage et les
raccordements sont terminés, l’ensemble peut être
déplacé en une pièce sur un chariot élévateur.
AVIS
Ne pas utiliser les anneaux de hissage du moteur
pour hisser l’ensemble. Le système sera sinon
endommagé. Le système doit être soulevé du bas.
(16J674)
WLE
8 X 16J674
FIG. 10 : Emplacements des boulons (l’un à côté
de l’autre)
Supports horizontaux
Longueur : 5,5 po.1 X 109570
1 X 115211
1 X 112731
8x (124869)
16J674
Description
Longueur :
1,5 po.
115211
Qté
2
VIS, assemblage, tête hex ; 9 cm
(5,5 po.)
8
VIS, assemblage, tête bridée ;
38 mm (1,5 po.)
8
VIS, assemblage, tête hex ; 9 cm
(3,5 po.)
20
RONDELLE
10
ÉCROU
2 X 112731
Longueur. :
3,5 po.
Réf.
2 X 109570
4 X 100679
4 X 109570
4 X 112731
Si les modules n’ont pas été raccordés, ils doivent se
trouver à moins de 30 cm (12 po.) l’un de l’autre et selon
une des deux configurations de la FIG. 9 pour que les
tuyaux et câbles puissent atteindre leur raccord.
WLE
10 X 16J674
Si l’on a opté pour la configuration d’un module derrière
l’autre, installer les deux supports droits horizontaux en
acier (qui ont aussi été fournis) entre chaque module
18
FIG. 11 : Emplacements des boulons (l’un derrière
l’autre)
333210N
Mise en place/configuration
Mise à la terre
toutes les réglementations nationales, régionales et
locales relatives aux installations électriques.
3. Raccorder le cordon d’alimentation de la manière
suivante.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharges
électriques. Toutes les mises à la terre à l’intérieur
doivent uniquement être réalisées avec des fils en
cuivre. Pour la taille des fils, voir le schéma électrique
dans le manuel de réparation du système. Les vapeurs
peuvent s’enflammer ou exploser en présence
d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique.
Une mise à la terre incorrecte peut provoquer des
décharges électriques. La mise à la terre permet au
courant électrique de se dissiper par un fil de terre.
Tous les composants sont expédiés liés entre eux
électriquement à l’aide de fils de terre. Les
raccordements électriques doivent être mis à la terre
comme dicté par les réglementations locales.
Raccordement du cordon
d’alimentation
Modèles pour endroits non dangereux
200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits sans
danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm (5/32 po.)
pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux
bornes supérieures L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la
terre (GND).
350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits sans
danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm (5/32 po.)
pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux
bornes supérieures T4, L1 et L2. Raccorder le neutre à
L3. Raccorder le vert à la terre (GND).
8 T4 1 L1 3 L2 5 L3
CT1
7 L4 2 T1 4 T2 6 T3
L’alimentation doit être branchée par un électricien
qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et
des réglementations locales.
Graco ne fournit pas des boîtiers de raccordement ni des
cordons d’alimentation. Utiliser le tableau suivant pour
déterminer le cordon d’alimentation adapté au système
utilisé.
Exigences concernant le cordon d'alimentation
Tension système
Calibre du cordon AWG (mm2)
200–240 V CA, triph. 6 (13,3) 3 fils + terre
350–415 V CA, triph. 6 (13,3) 4 fils + terre
Pour les modèles pour endroits dangereux, utiliser un
cordon d’alimentation adapté. Observer toutes les réglementations électriques nationales, régionales et locales.
8 T4 1 L1 3 L2 5 L3
CT1
7 L4 2 T1 4 T2 6 T3
ti27665a
Modèles pour endroits dangereux
200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits
dangereux : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois
fils du cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB3,
TB4 et TB5. Raccorder le vert à la terre (TB1).
350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits
dangereux : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois
fils du cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB2,
TB3, TB4 et TB5. Raccorder le neutre au N. Raccorder le
vert à la terre (TB1).
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
2. Pour les modèles pour endroits sans danger,
introduire le cordon d’alimentation dans le grand
presse-étoupe passe-câble vide dans le fond du
boîtier de raccordement.
Pour les modèles pour endroits dangereux,
introduire le cordon d’alimentation dans le fond du
boîtier antidéflagrant. Utiliser un presse-étoupe adapté
à l’orifice de 31,75 mm (1-1/4 po.), le presse-étoupe
doit être conforme à la norme ATEX II 2 G. Observer
ti27666a
333210N
19
Mise en place/configuration
Réglage des cavaliers
d’alimentation
Raccordement de l’alimentation
en air
1. Trouver les cavaliers de courant rouges pour les
borniers fournis dans un sachet en plastique dans la
boîte des circuits. Pour les modèles pour endroits
dangereux, ces cavaliers sont dans la boîte
antidéflagrante (E1).
Raccorder la conduite d’alimentation en air à l’entrée de
2,5 cm (1 po.) de la vanne à bille d’alimentation en air.
2. Uniquement pour les installations de 200–240 V c.a.
et 350–415 V c.a., triphasé, utiliser une pince pour
mettre les trois cavaliers de courant rouges dans le
bon sens dans les borniers comme indiqué sur la
figure suivante. Bien enfoncer les cavaliers à
leur place.
Utilisez un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au
moins 19,1 mm (3/4 po).
E
ti20105a
ti27667a
FIG. 12 : Modèles pour endroits non dangereux
Alimentation en air requise : 150 psi (1,0 MPa,
10,3 bar) maximum ; 80 psi (552 kPa, 5,5 bar) minimum
(en fonctionnement).
Volume de débit requis : 100 scfm (2,8 m3/min)
minimum ; 250 scfm (7,1 m3/min) maximum. La pression
du produit et le débit sont directement liés au volume d’air
disponible. Une application type avec un seul pistolet XM
PFP utilisera de 3,5 à 5,0 m3/min (125–175 scfm).
Les vannes de dosage sont commandées avec de l’air.
Le pulvérisateur ne fonctionnera correctement lorsque la
pression de l’alimentation en air descend sous les
552 kPa (5,5 bars, 80 psi) lors de la pulvérisation.
ti27668a
FIG. 13 : Modèles pour endroits dangereux
3. Fermer le couvercle du boîtier de raccordement.
20
333210N
Mise en place/configuration
Raccordement des conduites du
module d’alimentation au
module pulvérisateur
1. Raccordement des modules, page 18.
2. Raccorder le tuyau vert avec un grand diamètre
venant de la sortie sur le fond de chaque réservoir à
l’entrée de la pompe de dosage correspondante.
Le tuyau (1403) sert pour la configuration de l’un à
côté de l’autre et le tuyau (1413) sert pour la
configuration de l’un derrière l’autre.
3. Raccorder les deux faisceaux de tuyaux avec le
tuyau d’air rouge sur le module pulvérisateur au bon
raccord sur le module d’alimentation correspondant
comme décrit ci-après.
a. Raccorder le tuyau d’air rouge de 12,7 mm
(1/2 po.) au raccord-union tournant. Voir le « a »
sur la FIG. 15.
REMARQUE : Chaque extrémité du tuyau vert est munie
d’un raccord-union tournant vertical.
d
WLF
e
FIG. 14 : Conduites du module d’alimentation
REMARQUE : Si nécessaire, le tuyau vert peut être
raccourci pour qu’il puisse mieux s’adapter.
a
c
b
FIG. 15
a. Détacher l’extrémité du tuyau qui doit être
raccordée au réservoir avant d’essayer de
raccorder ce tuyau à l’entrée de la pompe
de dosage.
b. Raccorder le tube d’air de signalisation avec un
diam. ext. de 6,3 mm (1/4 po.) au tube muni d’un
raccord de tube. Il s’agit du signal qui commande
la pompe d’alimentation. Voir le « b » sur FIG. 15.
b. Au besoin, plier le tuyau pour qu’il puisse mieux
s’adapter.
c.
c.
Lorsque les raccords-unions ont été serrés au
couple, vérifier si les colliers de serrage sur le
tuyau vert sont serrés à un couple d’environ 10 à
11 N•m (90–100 po.-lb).
333210N
Raccorder le petit câble avec un connecteur M8
mâle au connecteur M8 femelle. Voir le « c » sur
FIG. 15.
d. Raccorder le petit câble avec un connecteur M12
mâle au connecteur M12 femelle. Il s’agit du
raccord du capteur de niveau. Voir le « d » sur
FIG. 15.
21
Mise en place/configuration
e. Pour les modèles pour endroits sans danger,
raccorder les cordons électriques (e) pour le
réchauffeur du réservoir et le réchauffeur de
rinçage aux borniers. Voir la FIG. 16.
WLD
B
A
Tank
Flush
TB12
TB9
TB10
TB11
TB12
TB8
TB9
TB11
e
TB10
PS1
%DUUHGHPLVH
¢ODWHUUH
5«FKDXIIHXU
5«FKDXIIHXU
5«VHUYRLUGHSUHVVLRQ
5LQ©DJHGXV\VWªPH
Le tuyau de circulation de 9,5 mm (3/8 po.)
venant de la vanne de dosage doit être raccordé
au côté du réservoir de B.
Certains raccords et tuyaux de circulation doivent être
remplacés sur les systèmes utilisés pour les produits
avec un rapport de mélange de 1/1. Utiliser les pièces du
kit 24X461 (fourni avec la machine). Pour les instructions,
voir le manuel 334939.
Installation des sondes des
capteurs de niveau
'LVMRQFWHXU
Hose
-
e
FIG. 16
Pour les modèles pour endroits dangereux, raccorder
les cordons électriques (e) pour le réchauffeur des
réservoirs et le réchauffeur de rinçage aux borniers. Voir
la FIG. 17.
WLE
Chaque réservoir utilise une tige en acier inoxydable de
67 cm (26,25 po.) qui fonctionne comme sonde du
capteur de niveau et qui doit être introduite dans la tête
du capteur de niveau et descendue dans le réservoir.
La sonde de chaque capteur de niveau est attachée avec
un collier de serrage sur le châssis de chaque module
d’alimentation avant d’expédier la machine de l’usine.
La sonde de chaque capteur de niveau doit être
introduite dans la tête de chaque capteur de niveau avant
de pouvoir utiliser la machine.
1. Vérifier si l’interrupteur marche/arrêt principal est
bien sur OFF (Arrêt).
2. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.)
qui attache le capteur de niveau sur le dessus
du réservoir.
3. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
dans le dessus de la tige.
4. Introduire la tige dans le réservoir et visser son
extrémité filetée dans la tête du capteur.
5. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige
et visser et serrer la tige dans la tête du capteur.
Ne pas trop serrer.
'LVMRQFWHXU
%DUUHGH
PLVH¢
ODWHUUH
e
e
5«FKDXIIHXU
5«FKDXIIHXU
5LQ©DJHGXV\VWªPH
FIG. 17
5«VHUYRLUGHSUHVVLRQ
4. Raccorder les tuyaux de retour et de circulation
de produit.
-
22
FIG. 18
WLD
Le tuyau de circulation de 12,7 mm (1/2 po.)
venant de la vanne de dosage doit être raccordé
au côté du réservoir de A.
333210N
Mise en place/configuration
Étalonnage des capteurs de niveau
Les capteurs de niveau ont été réglés en usine pour
fonctionner avec ces réservoirs. Un étalonnage n’est pas
nécessaire, sauf lorsque l’on remplace un capteur. Voir le
manuel de réparation pour le XM PFP (3A2989).
2. Raccorder le tuyau de rinçage mauve (tuyau court)
de la pompe de rinçage au tuyau de 6,3 mm (1/4 po.)
npsm dans le faisceau. Utiliser le mamelon de
6,3 mm (1/4 po.) fourni avec le faisceau de tuyaux
pour raccorder les tuyaux. Voir la FIG. 20.
Raccordement du faisceau de
tuyaux de produit au système
Le système a été expédié avec un faisceau de tuyaux de
15 m (50 pi.) pour pouvoir raccorder le système au
collecteur mélangeur.
Le faisceau contient un tuyau de produit A avec un diam.
int. de 19 mm (3/4 po.) (modèles 262869, 262898 ou
262943), un tuyau de produit B avec un diam. int. de
19 mm (3/4 po.) (modèles 24W626, 262945), un tuyau de
rinçage avec un diam. int. de 6,3 mm (1/4 po.) et des
tuyaux chauffés de circulation du produit avec un diam.
ext. de 12,7 mm (1/2 po.). Le faisceau de tuyaux est isolé
et dans une gaine de protection avec une fermeture Velcro
pour pouvoir être ouverte pour remplacer un tuyau.
Pour les modèles 24W626 et 262945, utiliser le kit
24X461 de raccords et tuyaux de 1/1 (fourni avec la
machine) pour remplacer les raccords et les tuyaux de
circulation du côté B. Pour les instructions, voir le manuel
334939 (fourni).
ti20272a
FIG. 20 : Raccordement de la pompe de rinçage
3. Raccorder les deux tubes rouges dans le faisceau au
raccord en T du tube sur le tube rouge sur la face
avant de la machine. Faire la même chose avec les
tubes bleus. Voir la FIG. 21.
1. Placer l’extrémité du faisceau de tuyaux avec les
quatre tubes rouge et bleu détachés sur la sortie de
la machine.
Systèmes 262869, 262898, et 262943: Raccorder
les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm
(1/2 po.) aux clapets de refoulement de produit
correspondants sur la face avant du système.
Voir la FIG. 19.
Systèmes 24W626 et 262945 : Raccorder les
tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm
(3/4 po.) aux clapets de refoulement de produit
correspondants sur la face avant du système.
Voir la FIG. 19.
ti20273a
FIG. 21
ti20106a
FIG. 19
333210N
23
Mise en place/configuration
4. Trouver le capteur de température avec la gaine
thermorétractable noire et un câble raccordé qui
est attaché avec un collier de serrage au cordon
électrique du réchauffeur B.
a. Avec un couteau ou des ciseaux, détacher le
capteur de température de son collier de serrage.
b. Introduire le capteur dans le faisceau de tuyaux,
de sorte qu’il soit enfoncé dans l’isolation et
contre les tuyaux de produit. Faire attention que
le câble du capteur ne soit pas trop tendu par
le tuyau.
Raccordement du faisceau de
tuyaux de produit au collecteur
mélangeur
1. Dérouler le faisceau de tuyaux en dehors de la zone
de pulvérisation.
2. Systèmes 262869, 262898, et 262943: Raccorder
les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de
12,7 mm (1/2 po.) aux vannes à bille d’admission de
produit sur le collecteur mélangeur. Voir la FIG. 23.
Systèmes 24W626 et 262945 : Changer le
mamelon d’entrée du côté de B et raccorder les
tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm
(3/4 po.) aux vannes à bille d’admission de produit
sur le collecteur mélangeur. Faire attention de bien
raccorder les mêmes codes de couleur des tuyaux
de produit (vert et bleu) aux mêmes couleurs sur le
collecteur mélangeur. Voir la FIG. 23.
Entrées de produit
Entrée de rinçage
ti20274a
FIG. 22
c.
ti20088a
Utiliser du ruban isolant et le coller contre le
faisceau de tuyaux à partir d’où il est raccordé au
système et jusqu’à la gaine des tuyaux. Ceci
permet d’isoler et de protéger le faisceau
de tuyaux.
FIG. 23
3. Uniquement enlever les raccords de tuyau en forme
de U de l’extrémité de l’ensemble jeu plus long de
tuyaux rouge et bleu Couper le trop de tuyaux pour
bien adapter l’ensemble de tuyaux rouge et bleu aux
deux raccords à compression en laiton sur la plaque
en aluminium (qui fait circuler la chaleur) sous le
collecteur principal. Serrer les raccords à
compression.
4. Guider les tuyaux de rinçage mauves venant du
collecteur sous le tiroir du collecteur et les raccorder
au tuyau de rinçage de 6,3 mm (1/4 po.) dans le
faisceau de tuyaux. Voir la FIG. 23.
5. Utiliser du ruban isolant et le coller contre le faisceau
de tuyaux à partir d’où il est raccordé au système et
jusqu’à la gaine des tuyaux. Ceci permet d’isoler et
de protéger le faisceau de tuyaux.
24
333210N
Mise en place/configuration
Raccordement du collecteur
mélangeur au pistolet
Les pièces suivantes ont été fournies détachées.
Les raccorder de la manière suivante au collecteur
mélangeur. Voir la FIG. 24.
1. Raccorder le tuyau de 0,6 m (2 pi.) de long avec un
diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.) à la sortie du
collecteur mélangeur (R).
Raccordement des tuyaux
chauffés de circulation
du réservoir
Le système de circulation de l’enveloppe du réservoir a
été préalablement rempli à l’usine.
Les tuyaux de circulation du réservoir utilisent des
raccords rapides et ont, pour l’expédition du système,
été raccordés à leur propre réservoir.
Débrancher ces raccords et les raccorder de nouveau
au réservoir opposé comme montré sur la FIG. 25 ou
FIG. 26.
R
S
T
ti20090a
FIG. 24
2. Raccorder le mélangeur statique (S).
3. Raccorder le tuyau de 3 m (10 pi.) de long avec un
diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.).
Amorçage du système chauffé
de circulation de produit du
faisceau de tuyaux
Le système chauffé de circulation de produit comprend
les tuyaux chauffés et les tuyaux de produit pour la
longueur du faisceau de tuyaux, la circulation du produit
chauffé via le collecteur mélangeur et la circulation du
produit chauffé via la double paroi (isolée par une
enveloppe) du réservoir.
Voir les instructions à la page 28.
4. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x
9,5 mm (3/8 po.).
5. Raccorder le tuyau de 1 m (3 pi.) de long avec un
diamètre intérieur de 9,5 mm (3/8 po.).
6. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x
9,5 mm (3/8 po.).
7. Raccorder le raccord tournant.
8. Raccorder le pistolet.
333210N
25
Mise en place/configuration
Configuration avec l’un à côté de l’autre
WLE
Voir la configuration d’avant en arrière, FIG. 4, page 12.
FIG. 25 : Schéma de fluide chauffé pour le chauffage du réservoir
26
333210N
Mise en place/configuration
Configuration avec l’un derrière l’autre
FIG. 26 : Schéma du produit chauffé pour le réservoir chauffé (représentation d’un système pour
endroits dangereux)
333210N
27
Mise en place/configuration
Amorçage du système chauffé de circulation de produit (suite)
Système de chauffage du faisceau de tuyaux
1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 %
de glycol dans le petit réservoir translucide dans le
coin inférieur droit du côté avant du module
pulvérisateur.
REMARQUE : Il faut ajouter ce mélange d’eau et de
glycol même dans des régions avec un climat chaud pour
que le système de circulation reste propre et pour qu’il
puisse fonctionner correctement.
2. Avec l’alimentation en air allumée, régler le bouton
argenté sur la pompe à membrane pour faire
démarrer la petite pompe à membrane noire sous le
réservoir. Régler la pompe à 2 ou 3 cycles/seconde.
3. Ajuster le bouton argenté situé juste au-dessus des
Commandes pneumatiques du module
d’alimentation. Lorsque l’on regarde les
commandes pneumatiques du module
d’alimentation, l’on peut apercevoir ce bouton juste
au-dessus de ces commandes. Voir la FIG. 28.
Régler le bouton jusqu’à ce que la pompe à produit
chauffé du réservoir pompe à environ 2 ou 3 cycles
par seconde.
Emplacement du bouton
de réglage
3. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50
aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites
de produit, mais faire attention que le réservoir n’est
pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid.
REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux de
circulation de produit chauffé après avoir fait fonctionner
le système à sa température de service.
Système de chauffage des réservoirs avec une
double paroi
REMARQUE : Les réservoirs avec une double paroi ont
été remplis à l’usine avec un mélange d’eau et de glycol.
Si les réservoirs du système sont déjà remplis, sauter ce
paragraphe.
Tous les modèles ne contiennent qu’une seule pompe et
qu’un seul réchauffeur qui se trouvent sur le côté « A »
du module d’alimentation.
1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 %
de glycol dans le petit réservoir translucide entre le
réservoir et la pompe d’alimentation du module
d’alimentation.
2. Tourner la vanne d’air à bille de la pompe à produit
chauffé du réservoir et de l’agitateur vers la position
de marche (CT) (ON),
FEED PUMP
BYPASS
FIG. 28
4. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50
aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites
de produit, mais faire attention que le réservoir n’est
pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid.
REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux de
circulation de produit chauffé après avoir fait fonctionner
le système à sa température de service.
CT
ti20127a
FIG. 27
28
333210N
Démarrage initial
Démarrage initial
b. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA).
Après environ 5 secondes, le voyant lumineux
gauche sur la commande de purge s’allume
en vert.
c.
Exécuter cette procédure sur les systèmes nouveaux.
Les systèmes ont été essayés à l’usine avec de l’huile
minérale et il peut rester encore un peu de cette huile
dans les conduites de produit Rincer les nouveaux
systèmes si le produit A ou B ne fonctionne pas
correctement parce qu’il est rentré en contact avec de
l’huile minérale.
Lorsque le système commence sa séquence de
purge, attendre environ 3 minutes jusqu’à ce que
le voyant lumineux droit s’allume avec en vert.
L’écran du système s’allumera lorsque la
séquence de purge se termine après environ
3 minutes – le voyant de purge terminée s’allume
alors en vert.
1. Vérifier si toutes les procédures décrites dans la
section Mise en place/configuration a partir de la
page 17 ont été bien exécutées.
2. Exécuter Réglage des écrous du presse-étoupe à
la page 59.
Mise sous tension de la machine
3. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA)
vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E)
de l’admission d’air du système est ouverte. Voir la
FIG. 1 à la page 9.
Purge terminée
Pour les modèles pour endroits dangereux,
le système s’éteindra si l’air est bloqué, éteint ou si sa
pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt
principal (CA) pour mettre le système en marche et
attendre que la séquence de purge de 3 minutes
soit terminée.
Rinçage de la machine
(si nécessaire)
4. Pour les modèles pour endroits dangereux :
a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (E). Voir la
FIG. 1 à la page 9.
CA
333210N
5. Si le produit A ou B ne veut pas fonctionner
correctement parce qu’il contient un peu d’huile
minérale, exécuter une fois le reste de cette
procédure de Démarrage initial, mais avec des
seaux de solvant mis à la terre au lieu de seaux de
produit A ou B. Après avoir exécuté toute cette
procédure avec du solvant, l’exécuter une deuxième
fois avec les produits A et B. Faire attention de bien
choisir un solvant compatible avec le produit et avec
les pièces en contact avec le produit présentes dans
ce système. Voir les Spécifications techniques à la
page 99.
29
Démarrage initial
Remplissage de la machine
(première fois)
8. Remplir les réservoirs avec du produit :
6. D’abord fermer les deux vannes à bille des
commandes pneumatiques du système
d’alimentation, puis ouvrir la vanne en laiton sur le
couvercle du réservoir de l’ensemble d’air.
Le manomètre d’air doit indiquer 0 MPa (0 bar ;
0 psi). Fermer la vanne en laiton.
CT
FEED PUMP
BYPASS
REMARQUE : Si l’on ajoute du solvant de rinçage,
démonter le plateau de la pompe d’alimentation en
dévissant les deux vis sans tête et débranchant le tuyau
d’air. Mettre la pompe d’alimentation directement dans
le seau.
a. Naviguer vers l’écran Alimentation et appuyer
sur
pour activer le remplissage
automatique des réservoirs. Voir page 82.
CR
b. Enlever la manette d’amorçage du plateau.
ti20127a
CP
FIG. 29
CS
7. Débrancher la conduite de retour de circulation de
produit sur le côté de chaque réservoir, puis boucher
l’orifice de chaque réservoir avec un capuchon. De
cette façon, l’huile minérale sera poussée hors des
conduites de produit. Introduire les conduites de
retour dans des récipients à déchets. Voir la FIG. 30.
REMARQUE : Si les conduites de retour aux réservoirs
ne sont pas débranchées lors du premier amorçage du
système, toute l’huile dans les conduites de produit sera
poussée dans le réservoir et mélangée avec le produit,
de sorte que tout le produit dans le réservoir sera
alors sali.
ti20108a
FIG. 31
c.
Glisser la vanne d’air principale à glissière (DA)
et la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers leur position d’arrêt (OFF).
Voir la FIG. 32.
DF
DE
Orifice de la
conduite de
retour
DC
DD
DB
DA
ti20104a
FIG. 32 : Commandes de la pompe d’alimentation
ti20267a
FIG. 30
d. Éteindre le régulateur de débit d’air (DB),
puis hisser la vanne de commande (DC)
de l’élévateur.
e. Glisser la vanne d’air principale à glissière (Da)
vers sa position de marche (ON).
f.
30
Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB)
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur commence de monter. Utiliser le
régulateur du débit d’air pour régler la vitesse
de l’élévateur.
333210N
Démarrage initial
voulue de produit ait été ajoutée dans le
réservoir. Glisser la vanne à glissière (DF) du
moteur pneumatique vers sa position d’arrêt
(OFF) pour arrêter la pompe d’alimentation.
g. Mettre la vanne de commande en position neutre
lorsque le plateau est suffisamment haut pour
mettre le seau sous le plateau.
h. Mettre le seau de produit sous le plateau de la
pompe d’alimentation.
ti20108a
FIG. 33
i.
j.
k.
l.
Éteindre le régulateur de débit d’air (DB),
puis abaisser la vanne de commande (DC)
de l’élévateur.
n. Pour soulever le plateau hors du seau, appuyer sur
la vanne de purge (DD), puis soulever la vanne de
commande. La pompe d’alimentation poussera
alors de l’air comprimé dans le seau pour l’enlever
du plateau. Faire attention que le seau ne soit pas
poussé du châssis. Si c’est quand même le cas,
baisser le plateau et ressayer.
o. Répéter au besoin les étapes précédentes
jusqu’à ce que les deux réservoirs soient remplis
jusqu’au niveau voulu. Ne pas trop remplir
le réservoir.
9. Ouvrir les deux vannes à bille (CS, CT) sur les
commandes pneumatiques du module d’alimentation.
Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB)
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur commence de descendre. Utiliser le
régulateur du débit d’air pour régler la vitesse
de l’élévateur.
Veiller à ce que le plateau soit centré sur le seau
lorsqu’il commence à le toucher. Répéter les
étapes précédentes jusqu’à ce que le plateau
soit centré sur le seau.
Régler le régulateur du débit d’air (DB) pour
augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur pousse dans le seau. Remettre la
manette d’amorçage à sa place lorsque le
produit commence à sortir du trou de la manette
d’amorçage.
REMARQUE : Les nouveaux composants du plateau
peuvent être plus ou moins rigides et empêcher de les
entrer dans le seau. Continuer d’augmenter la pression
jusqu’à 550 kPa (5,5 bars ; 80 psi) jusqu’à ce que le
plateau entre dans le seau. S’il n’entre pas sous 550 kPa
(5,5 bars ; 80 psi), il faut probablement retourner sens
dessus dessous le gros joint transparent sur le plateau
pour que le côté avec un diamètre plus grand soit en haut
et le côté avec le diamètre plus petit soit en bas.
Utiliser aussi peu de pression que possible pour
soulever le plateau hors du seau pour éclabousser
aussi peu de produit que possible lorsque le plateau
sort du seau.
m. Lorsque le plateau pousse contre le produit,
glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers sa position de marche (ON).
Voir la FIG. 32. La pompe va commencer de
pomper. Continuer de pomper jusqu’à ce que le
seau soit vide ou jusqu’à ce que la quantité
333210N
CT
FEED PUMP
BYPASS
ti20127a
FIG. 34
CS
Pour réduire le risque d’explosion, ne jamais allumer
les réchauffeurs lorsqu’il y a encore du solvant dans
le système.
10. S’ils n’ont pas encore été définis, adapter les
réglages du module d’alimentation :
a. Utiliser le régulateur sur les commandes
pneumatiques du module d’alimentation pour
régler la pression d’air du réservoir sur 0,4 MPa
(4 bars ; 60 psi).
b. Régler le bouton argenté sur l’agitateur jusqu’à
ce qu’il soit à 30 t/min.
c.
Régler le bouton argenté sur la pompe de
circulation du produit chauffé du réservoir jusqu’à
ce qu’elle pompe à 60 c/min.
d. S’il n’y a pas de solvant dans les réservoirs,
régler le bouton du réchauffeur de l’eau dans le
réservoir jusqu’à ce que les 4 soient en position
de midi, puis vérifier la température lorsque le
voyant lumineux du réchauffeur s’éteint. Régler
le réglage, puis répéter jusqu’à ce que la
température voulue soit atteinte.
31
Démarrage initial
11. Ouvrir les vannes de circulation.
15. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation
du produit), appuyer sur
pour passer en mode
de fonctionnement manuel de la pompe.
WLD
16. Appuyer plusieurs fois sur
pour sélectionner la
pompe de dosage A
. Appuyer sur
. Tourner
lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la
pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce
que la pompe de dosage A démarre. Continuer de
faire pomper la pompe lentement et distribuer dans
un seau jusqu’à ce que du produit propre sorte de la
12. Vérifier si les vannes d’échantillonnage sont fermées.
13. Ouvrir les vannes à bille d’admission de la pompe
de dosage.
WLD
conduite de retour. Appuyer sur
pour arrêter la
pompe. Éteindre le régulateur du débit d’air de la
pompe de dosage.
AVIS
14. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Allumer l’alimentation en air (CA) et régler le
régulateur du débit d’air de la pompe de dosage sur
138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
CA
Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement
que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
amorcée pour que cette pompe ne soit pas
endommagée parce qu’elle commençait de caviter.
REMARQUE : Pour que chaque côté fonctionne
indépendamment, appuyer plusieurs fois sur
régler sur
ou sur
pour le
. Appuyer si nécessaire sur
et sur
pour amorcer. Surveiller les réservoirs pour
éviter qu’ils soient trop remplis.
REMARQUE : Lors de l’amorçage ou du rinçage des
pompes, il est normal que des alarmes de cavitation ou
d’emballement de pompe se déclenchent. Appuyer
Pour les modèles pour endroits dangereux, ne pas
fermer l’interrupteur marche/arrêt principal (CA).
Le système s’éteindra si l’air est bloqué, éteint ou si sa
pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt
principal (CA) pour mettre le système en marche et
attendre que la séquence de purge de 3 minutes
soit terminée.
sur
pour effacer les alarmes, puis appuyer à
nouveau sur
si nécessaire. Ces alarmes empêchent
les régimes excessifs de la pompe risquant
d’endommager ses joints.
17. Répéter l’étape précédente pour le côté B.
AVIS
Avant d’entreprendre l’étape suivante, vérifier si le r*
n’est pas rempli plus qu’à moitié. Lorsque la pression
est relâchée du réservoir, le produit se dilate, de sorte
que le réservoir risque de déborder s’il est trop rempli,
ce qui endommagera des composants du système.
32
333210N
Démarrage initial
18. Éteindre le régulateur (CP) de la pression d’air du
réservoir sur les commandes pneumatiques du
système d’alimentation et ouvrir la vanne en laiton
sur le couvercle du réservoir.
b. Placer un conteneur de déchets sous la vanne,
lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A
jusqu’à ce que du produit propre soit distribué,
puis fermer la vanne d’échantillonnage.
FEED PUMP
BYPASS
ti20127a
CP
FIG. 35
19. Lorsque la pression d’air du réservoir a été relâchée,
enlever les bouchons des orifices du réservoir et
raccorder de nouveau les conduites de retour
du réservoir.
20. Régler le régulateur de la pression d’air du réservoir
de nouveau sur la pression voulue.
ti20109a
23. Répéter l’étape précédente pour amorcer la vanne
d’échantillonnage B.
24. Amorcer le tuyau du produit A :
21. Fermer les vannes de circulation.
a. Enlever le raccord de sortie du collecteur
mélangeur pour pouvoir distribuer les produits
sans les mélanger.
b. Placer un seau de récupération sous la sortie du
collecteur mélangeur.
Vanne B
Raccord
de sortie
WLD
22. Amorcer la vanne d’échantillonnage A :
a. Appuyer
plusieurs fois sur pour régler
sur
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre.
333210N
Vanne A
ti20088a
33
Démarrage initial
c.
Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
d. Appuyer
plusieurs fois sur pour régler
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
sur
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que la conduite du produit A distribue
du produit propre, puis appuyer sur
arrêter la pompe.
34
pour
e. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A, puis raccorder de nouveau
au collecteur mélangeur. Éteindre le régulateur
du débit d’air de la pompe de dosage.
f.
Répéter ceci pour la conduite du produit B.
REMARQUE : Toutes les conduites de produit ont
maintenant été amorcées, sauf la partie du collecteur
mélangeur au pistolet.
25. Exécuter la procédure Amorçage de la pompe de
rinçage, page 35, pour rincer l’huile hors de ces
conduites et pour terminer la préparation nécessaire
pour pouvoir pulvériser.
333210N
Amorçage de la pompe de rinçage
Amorçage de la pompe de rinçage
Les modèles pour endroits dangereux comprennent la
pompe de rinçage et un kit d’alimentation d’eau chaude.
Les modèles pour endroits dangereux peuvent être
configurés pour rincer avec du solvant ou avec de
l’eau chaude.
Les systèmes pour endroits sans danger n’ont qu’une
pompe de rinçage par aspiration conçue pour des seaux
de solvant. Le kit de rinçage à l’eau chaude (accessoire)
peut être commandé séparément. Pour toutes les
instructions pour le kit de rinçage à l’eau chaude, voir le
manuel 332073.
d’eau. Ne pas encore mettre le réchauffeur d’eau
en marche.
a. Remplir le réservoir
b. Veiller à ce que le tube du tuyau-siphon de la
pompe de rinçage soit bien accroché dans le
réservoir d’eau.
c.
Mettre la pompe de circulation de l’eau chauffée
en marche à un régime de 1 à 2 cycles/seconde.
7. Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau chaude,
exécuter les étapes suivantes :
AVIS
Pour ne pas endommager l’élément du réchauffeur
en le brûlant, ne jamais allumer le réchauffeur d’eau
sans qu’il soit entièrement rempli d’eau.
1. Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal vers ON
(Marche) et vérifier si la vanne à bille de l’admission
d’air du XM PFP est ouverte.
2. Remplir un seau en métal relié à la terre avec
du solvant.
3. Avec les vannes à bille d’admission du collecteur
mélangeur et les vannes à bille de rinçage du
collecteur mélangeur fermées, diriger le pistolet dans
un seau mis à la terre et tirer ensuite sur la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression restante.
a. Lorsque le pistolet commence de pulvériser de
l’eau, tourner le bouton du réchauffeur d’eau
sur #6.
b. Allumer (ON (Marche)) l’interrupteur
marche/arrêt du réchauffeur d’eau sur le boîtier
de raccordement du système.
ti26689a
BB
BD
4. Veiller à ce que la gâchette soit verrouillée. Enlever la
buse de pulvérisation.
Modèle pour endroits sans danger
TI19265a2
TI19266a
BB
5. Si l’on n’utilise pas le kit de rinçage à l’eau chaude,
plonger le tube plongeur de la pompe de rinçage
dans le seau de solvant.
6. Si l’on utilise le kit optionnel de rinçage à l’eau
chaude, allumer le tuyau d’eau raccordé à l’entrée
333210N
BD
Modèle pour endroits dangereux
35
Amorçage de la pompe de rinçage
REMARQUE : Le réchauffeur d’eau doit être rempli avec
du liquide et doit être allumé au moins 45 minutes avant
de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé.
11. Continuer de distribuer jusqu’à ce que tout l’air ait
été purgé.
8. Ouvrir les vannes à bille de rinçage.
TI1953a
ti20110a
12. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage
pour arrêter de pomper, puis actionner le pistolet
dans un seau mis à la terre pour relâcher la pression.
Verrouillez la gâchette du pistolet.
9. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans
un seau mis à la terre. Tenir le pistolet contre un seau
mis à la terre. Utilisez un couvercle de seau avec un
trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrir le
trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures.
10. Ouvrir la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage.
Sortir et tourner lentement le régulateur d’air (CG)
de la pompe de rinçage dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la pompe de rinçage
commence de pomper lentement.
CB
36
TI19265a2
13. Fermer les vannes à bille de rinçage sur le collecteur
mélangeur.
CG
333210N
Réglage du rapport et des paramètres du système
Réglage du rapport et des
paramètres du système
Vérification du mode de rapport
voulu
La machine peut fonctionner en mode de rapport en
fonction du poids ou en mode de rapport en fonction du
volume. Étant donné que les produits PFP sont
mélangés en fonction du poids, ils contiendront
normalement de l’air qui a donc été mélangé avec eux,
et comme leur poids est vérifié, la recommandation pour
ces produits est d’utiliser le mode de rapport en fonction
du poids. Ceci étalonne la machine en fonction des
produits que l’on pompe pour obtenir le rapport le plus
exact en fonction du poids
3. Lorsque le rapport voulu s’affiche sur l’écran, tourner
la clé vers la gauche. La DEL jaune s’éteint.
4. Changer tous les paramètres dans l’interface
utilisateur vers les valeurs voulues. Voir Annexe A –
Écran de l’interface utilisateur, page 66 pour plus
d’informations sur les écrans, notamment la
navigation et les instructions.
REMARQUE : Pour les produits avec un rapport de
mélange ou viscosité élevé(e) (rapport plus grand
que 3/1), la sortie du côté B peut devoir être plus
fermée (limitée).
Réglage des températures
Le mode de rapport en fonction du poids est indiqué avec
une balance qui apparaît dans le coin supérieur droit de
l’écran. Le mode de rapport en fonction du volume est
indiqué avec un gobelet qui apparaît dans le coin
supérieur droit de l’écran. Le mode peut être sélectionné
sur l’écran de configuration Activer 3. Voir Écrans de
configuration Activer, page 71.
En mode en fonction du poids, la balance dans le coin
supérieur droit de l’écran sera affichée avec un X au
travers jusqu’à ce que l’étalonnage de la machine est
terminé et que le rapport a été vérifié. Le mode de
pulvérisation ne peut pas être utilisé tant que la balance
est affichée avec ce X au travers. Pour effacer ce X, faire
l’étalonnage d’un essai de la pompe et faire une
vérification du rapport. Voir Essai de distribution par
lots ou du rapport, page 49.
Si la machine fonctionne en mode de rapport en fonction
du volume, le rapport de mélange en fonction du poids
doit encore toujours être réglé sur l’écran de
configuration Essai de rapport (Ratio Test). Ceci permet
de faire des vérifications du rapport en fonction du poids.
Voir Annexe A, Essai du rapport, page 71.
Réglage du point de consigne
du rapport
1. Tournez la clé vers la droite (position de
configuration). La DEL jaune clignote et l’écran
d’accueil du mode de configuration s’affiche.
Définir toutes les températures conformément aux
spécifications de leur fiche technique (FTSS).
Réservoirs d’alimentation
La température est régulée par un thermostat ajustable
sur réchauffeur installé sur le côté A du module
d’alimentation. Le réchauffeur du réservoir est mis sous
tension via l’interrupteur marche/arrêt (BB) au-dessus
des vannes de dosage. La température du produit dans
le réservoir est affichée sur l’écran Alimentation (Supply)
sous l’icône du réservoir. La température du produit
chauffé qui circule est affichée sur la jauge de
température à côté du réchauffeur.
1. Mettre le bouton de la commande du réchauffeur
sur 4. Cette position règle la température à environ
49°C (120°F).
2. Lorsque le voyant rouge s’éteint, vérifier la
température sur la jauge et la régler si nécessaire
à la température voulue.
REMARQUE : Le réservoir ne réchauffera pas plus
rapidement en augmentant le réglage de la température.
2. Appuyer sur
et sur
pour changer le réglage du
rapport de volume ou de poids. Le réglage actuel
du volume ou du poids est affiché dans le coin
supérieur droit.
333210N
37
Réglage des températures
Température des produits A et B
Température du faisceau de tuyaux
Un réchauffeur Viscon HF de 5400 W sert à réchauffer
chaque produit pendant qu’il circule ou qu’il est distribué.
Ces réchauffeurs sont commandés de façon numérique
pour réchauffer à la température de consigne que l’on
a définie.
Définir la température voulue du faisceau de tuyaux sur
l’écran Alimentation (Supply).
L’écran Alimentation (Supply) régule et affiche la
température de consigne et la température réelle.
Définir la température voulue pour A et pour B. Le champ
à côté de la température voulue (cible) est la température
de consigne. Le chiffre à côté du thermomètre est la
température réelle.
Appuyer sur
et sur
pour allumer les
réchauffeurs primaires A et B.
Voir la procédure de Pulvérisation pour la procédure de
préchauffage à utiliser avant la pulvérisation.
38
Vérifier si le bouton sur le réchauffeur de tuyau Viscon
HP (le réchauffeur au milieu des trois réchauffeurs sur le
côté avant du système) est bien entièrement tourné dans
le sens des aiguilles d’une montre (entièrement sur la
position ON (Marche)). Toujours le laisser entièrement
sur la position ON (Marche). Le réchauffeur a un module
de commande numérique séparé dans le boîtier de
raccordement.
Le réchauffeur réchauffera (si nécessaire) le mélange
d’eau et de glycol jusqu’à 82°C (180°F) jusqu’à ce que le
faisceau de tuyaux soit à la température voulue. Il
régulera ensuite la température pour qu’elle reste à la
température de consigne du tuyau.
Appuyer sur
pour allumer ou éteindre le réchauffeur
du faisceau de tuyaux.
333210N
Pulvérisation
Pulvérisation
soit préparée pour rapidement rincer le produit
mélangé lorsque l’on a terminé de pulvériser.
REMARQUE : Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau
chaude, le réchauffeur d’eau doit être rempli avec du
liquide et doit ensuite être allumé au moins 45 minutes
avant de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé.
Cette procédure comprend aussi les étapes nécessaires
pour veiller à ce que tous les bouche-pores et
bouche-fentes sont bien mélangés avec le produit, que
les conduites de la pompe de dosage sont entièrement
amorcées, que les clapets anti-retour de la pompe de
dosage fonctionnent comme il faut et que les produits
sont à température avant de pulvériser sur la surface sur
laquelle l’on doit pulvériser.
5. Si les niveaux dans les réservoirs sont bas, les
remplir avec du produit. Voir l’étape 8 à la page 30.
6. Ouvrir les deux vannes à bille sur les commandes
pneumatiques du module d’alimentation.
FEED PUMP
BYPASS
Lorsque les températures affichées sur l’écran
Alimentation (Supply) atteignent la température de
service, le produit est prêt pour être pulvérisé.
Après le premier jour de pulvérisation, exécutez la
Procédure de décompression, page 45, puis serrez les
écrous de presse-étoupe sur les pompes et les vannes
de dosage.
ti20127a
FIG. 36
1. S’il s’agit du Démarrage initial ou si des
composants du système ont été remplacés, exécuter
la procédure de Démarrage initial à partir de la
page 29.
7. Fermer les vannes de rinçage du collecteur
mélangeur.
2. Vérifier si le régulateur (CD) de la pompe de dosage
est bien tourné dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
3. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA)
vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de
l’admission d’air du XM PFP est ouverte. Ouvrir la
vanne d’air (CA) de la pompe.
ti20095a
8. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur.
Emplacement
non dangereux
Emplacement
dangereux
Pour les modèles pour endroits dangereux :
Tourner la vanne marche/arrêt principale (CA) vers
ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de
l’admission d’air du XM PFP est ouverte.
ti20129a
4. Exécuter Amorçage de la pompe de rinçage,
page 35 pour veiller à ce que la pompe de rinçage
333210N
39
Pulvérisation
13. Utiliser le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage pour lentement augmenter la pression
d’air vers les pompes de dosage jusqu’à ce que la ou
les pompes activées commencent de fonctionner
lentement.
9. Ouvrir les vannes de recirculation.
Pour les modèles pour endroits dangereux : la
vanne marche/arrêt du système est déjà ouverte.
CD
CA
WLD
10. Vérifier si le régulateur de débit d’air (CD) de la
pompe de dosage est bien tourné dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre sur 0 MPa
(0 bar ; 0 psi).
Pour les modèles pour endroits dangereux :
ne pas éteindre l’interrupteur marche/arrêt principal
(CA). Si l’air est bloqué ou coupé ou si la pression
d’air a été relâchée, le système s’éteindra. Pour
allumer le système, ouvrir l’interrupteur marche/arrêt
principal (CA) et attendre jusqu’à ce que la séquence
de purge de 3 minutes soit terminée.
14. Tourner le réchauffeur de produit (BB) des réservoirs
A et B vers ON (Marche) s’ils ne sont pas déjà sur
cette position.
BB
ti26689a
Emplacement
non dangereux
CD
CA
BB
11. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation
Emplacement
dangereux
du produit), appuyer sur
pour passer en mode
de fonctionnement manuel de la pompe.
15. Pour ajuster la température du réchauffeur de produit
d’un réservoir, ajuster le bouton avec des chiffres sur
le réchauffeur.
16. Allumer les réchauffeurs primaires de produit.
12. Appuyer plusieurs fois sur
. Appuyer sur
pour sélectionner
pour démarrer la circulation.
AVIS
Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement
que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
amorcée pour que cette pompe ne soit pas
endommagée parce qu’elle commençait de caviter.
40
a. Naviguer vers l’écran Alimentation (Supply).
Voir Écrans Mode de commande pour
opérateur à la page 74.
b. Appuyer sur
et sur
pour allumer les
réchauffeurs primaires A et B, puis appuyer
sur
pour allumer le réchauffeur du faisceau
de tuyaux.
333210N
Pulvérisation
17. Si on le veut, appuyer sur
pour activer le
remplissage automatique de chaque réservoir.
Voir page 82 pour plus de détails sur le remplissage
automatique du réservoir.
21. Fermer les vannes de recirculation.
18. Faire fonctionner les pompes de dosage jusqu’à ce
que le produit soit à température voulue.
REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage du
côté A à une pression plus grande que 21 MPa
(210 bars ; 3000 psi), un message (avertissement)
s’affichera et le voyant jaune s’allumera sur l’écran.
Il s’agit d’un rappel pour sélectionner le mode de
pulvérisation avant de pulvériser ou de faire circuler à
une pression inférieure pour que la pompe ne s’use
pas trop.
REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage
du côté A à une pression plus grande que 35,4 MPa
(354 bars ; 5200 psi), une alarme arrêtera la pompe
pour éviter que du produit soit pulvérisé par accident
lorsqu’elle est encore toujours en mode de circulation.
WLD
22. Voir Essai et étalonnage des pompes et de leur
dosage pour le mode de rapport en fonction du
poids à la page 47.
23. Exécuter l’essai de rapport (Essai de distribution
par lots ou du rapport) à la page 49.
24. Exécuter Essai d’étanchéité des vannes en aval à
la page 51.
25. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur.
REMARQUE : Si les vannes de circulation sont fermées
pendant la circulation, mais que la commande est laissée
en mode de circulation, la machine émettra une alarme
après 5 secondes et quittera le mode de circulation.
Ceci pour éviter de pulvériser en mode de circulation.
19. Lorsque les produits ont atteint la température
voulue, comme montré sur l’écran Alimentation
(Supply), appuyer sur
.
ti20128a
26. Sélectionner
.
20. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
CA
CD
27. Appuyer sur
pour mettre les pompes de
dosage en marche.
333210N
41
Pulvérisation
28. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner le
pistolet dans un seau en métal mis à la terre. Utilisez
un couvercle de seau en métal avec un trou pour
distribuer au travers de ce trou pour ne pas
éclabousser.
32. Exécuter les Essais de mélange et d’intégration à
la page 52. Si nécessaire, verrouiller la gâchette du
pistolet (1) et mettre ensuite la buse (2) sur
le pistolet.
1
WLLD
2
TI19265a2
TI19265a1
WLD
29. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage sur 0,21 MPa (2,1 bars ; 30 psi).
30. Distribuer jusqu’à ce que de l’époxyde propre et bien
mélangé sort du pistolet.
TI19265a1
REMARQUE : Pendant que l’on pulvérise, il est conseillé
de constamment tenir la gâchette. Ne pas relâcher la
gâchette, sauf si c’est nécessaire. De cette façon, la
température du produit restera plus constante et le risque
d’accumulation de fibres est très limité.
33. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage sur la pression de pulvérisation
nécessaire et actionner le pistolet pour pulvériser du
produit sur un panneau d’essai. Regarder l'écran de
ratio pour s'assurer qu'il affiche le ratio adéquat.
Continuer de pulvériser sur le panneau d’essai
jusqu’à ce que l’on obtient le jet voulu, puis
commencer de pulvériser sur la surface sur laquelle
l’on doit réellement pulvériser.
TI1953a
31. Verrouillez la gâchette.
34. Suivre Rinçage du produit mélangé à la page 43
lorsque vous avez terminé la pulvérisation si la durée
de vie en pot des matériaux mélangés dans le
système peut expirer avant de procéder à une
nouvelle pulvérisation.
REMARQUE : La durée d’utilisation des produits
mélangés dans le système est beaucoup plus courte que
le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce que la
durée d’utilisation des produits mélangés diminue
lorsque la température augmente.
42
333210N
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit
mélangé
Afin de prévenir tout risque d'incendie ou d'explosion :
•
•
•
Rincez l'équipement uniquement dans un local bien
aéré.
Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt principal
soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de
faire un rinçage.
N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
6. Ouvrir une des vannes à bille de rinçage sur le
collecteur mélangeur.
7. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans
un seau mis à la terre. Utilisez un couvercle de seau
avec un trou pour distribuer au travers de ce trou.
Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour
éviter des éclaboussures.
8. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (CB) de la
pompe de rinçage. Sortir et tourner lentement le
régulateur de débit d’air (CG) de la pompe de rinçage
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression d’air. Utilisez la pression la
plus basse possible pour rincer le produit hors
du flexible.
CB
CG
Cette procédure rince complètement le produit mélangé
hors du système pour éviter qu’il puisse sécher et durcir
dans le système.
REMARQUE : La durée d’utilisation des produits
mélangés dans le système est beaucoup plus courte que
le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce que la
durée d’utilisation des produits mélangés diminue
lorsque la température augmente.
9. Continuer de distribuer jusqu’à ce que l’on distribue
du produit de rinçage propre.
Exécuter cette procédure lorsque l’on a terminé de
pulvériser si la durée d’utilisation des produits mélangés
dans le système risque de s’écouler avant que l’on
pulvérise de nouveau.
1. Le cas échéant, Amorçage de la pompe de
rinçage, page 35.
2. Appuyer sur
pour arrêter les pompes de
dosage.
3. Actionner le pistolet dans un conteneur de déchets
pour relâcher la pression, puis verrouiller la gâchette
du pistolet.
4. Enlever la buse de pulvérisation.
5. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur.
TI1953a
TI19265a1
10. Fermer la vanne de rinçage ouverte. Ouvrir l’autre
vanne de rinçage. Continuer de distribuer
suffisamment longtemps pour évacuer tout le
produit mélangé.
11. Fermer la vanne d’alimentation en air de la pompe
de rinçage.
12. Actionner le pistolet pour relâcher la pression dans
les conduites de rinçage, puis verrouiller la gâchette
du pistolet.
TI19265a2
ti20129a
333210N
43
Immobilisation des tiges des pompes de dosage
2. Ouvrir les vannes de recirculation du produit.
13. Fermer les vannes à bille de rinçage.
ti20095a
ti20095a
WLD
14. Utiliser un chiffon et du solvant pour nettoyer la buse
de pulvérisation, puis la remettre sur le pistolet.
3. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
15. Enlever le mélangeur statique. Nettoyer l’élément de
mélange, puis remettre le mélangeur à sa place.
Immobilisation des tiges
des pompes de dosage
ti20129a
4. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air des
pompes de dosage.
5. Appuyer sur
REMARQUE : Cette procédure est uniquement
nécessaire lorsque le système ne sera pas utilisé
pendant plus que quelques heures. Le premier but de
cette procédure est d’éviter que du produit puisse durcir
sur l’arbre des pompes de dosage en allongeant la
pompe pour qu’une partie de l’arbre exposé au produit ne
soit pas exposé à l’air.
1. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi)
puis appuyer sur
pour mettre
les pompes de dosage en marche. Lentement régler
le régulateur de la pression d’air jusqu’à ce que les
pompes commencent de bouger. Chaque pompe de
dosage fera circuler les produits jusqu’à ce qu’ils
atteignent le bas de course, puis elles s’arrêtent.
6. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
CD
44
333210N
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Instructions de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les
avertissements et toutes les instructions du
présent manuel. Conserver ces consignes.
4. Glisser la vanne d’alimentation en air (DF) de la
pompe d’alimentation et la vanne d’alimentation en
air (DA) de la vanne de commande vers la position
d’arrêt (OFF).
DF
DE
DC
DD
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n'a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures de fluide et des pièces en
mouvement, suivez la Procédure de décompression
lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de
procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un
entretien de l’équipement.
DB
DA
ti20104a
FIG. 37 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
AVIS
Le produit peut se dilater quand la pression d’air est
relâchée. À cause de ceci, le réservoir peut déborder,
ce qui endommagera les pièces attachées sur le
couvercle du réservoir. Pour éviter que le réservoir se
remplisse trop, ne jamais relâcher la pression d’air dans
le réservoir, sauf si ce réservoir est rempli moins que la
moitié. Vérifier le niveau de produit du réservoir sur
l'interface utilisateur, voir Écran Alimentation
(Supply), page 82.
1. Verrouillez la gâchette.
TI19265a2
2. Si le système doit être arrêté pendant plus de
quelques heures, exécuter la procédure
d’Immobilisation des tiges des pompes de
dosage à la page 44 pour éviter le durcissement du
produit sur les arbres de la pompe de dosage.
3. Appuyer sur le bouton d’arrêt
5. Si nécessaire pour relâcher la pression d'air du
réservoir : fermer les deux vannes à bille de
commande d'air du système d'alimentation (CT, CS)
et retirer le régulateur de pression d'air (CB). Ouvrir
les vannes en laiton sur les couvercles des réservoirs
pour relâcher toute la pression dans ces réservoirs.
Le manomètre (CR) doit indiquer 0 MPa (0 bar ;
0 psi).
CT
FEED PUMP
BYPASS
.
CR
ti20127a
CP
CS
FIG. 38
333210N
45
Procédure de décompression
6. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur.
9. Maintenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal mis à la terre. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression dans les tuyaux de produit.
Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour
distribuer au travers de ce trou. Couvrir le trou et le
pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures.
WLLD
ti20128a
7. Ouvrir les vannes à bille de recirculation.
WLD
10. Verrouillez la gâchette.
WLD
TI19265a2
8. Déverrouillez la gâchette.
11. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
TI19265a1
ti20129a
12. Exécuter la procédure de Rinçage du produit
mélangé à partir de la page 43 pour empêcher le
matériau mélangé de durcir dans le système et pour
relâcher la pression dans les conduites de rinçage.
13. Si le système a à l’arrêt plus que quelques heures,
remplir les écrous des presse-étoupe des pompes de
dosage de A et de B avec du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL).
REMARQUE : La pression des produits dans le système
a maintenant été relâchée.
46
333210N
Vérification du système
Vérification du système
REMARQUE : Les tuyaux de produit du système vers le
collecteur mélangeur doivent être remplis avec du produit
et mis sous pression pour que l’essai puisse réussir.
Essai et étalonnage des pompes
et de leur dosage pour le mode
de rapport en fonction du poids
Cet essai permet de vérifier les cinq éléments suivants et
doit être effectué au début de chaque tâche ou lorsqu’on
soupçonne un problème.
•
•
Cela permet de vérifier si les pompes de dosage
installées correspondent aux pompes de dosage
sélectionnées sur l’écran de configuration en
distribuant exactement 750 ml de chaque produit.
Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage
bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée de la
pompe de dosage en s’arrêtant pendant la course
descendante.
•
Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage
bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée et
des joints de la pompe de dosage en s’arrêtant
pendant la course ascendante.
•
Cela permet de vérifier si chaque vanne de dosage
bloque le produit et s’il n’y a pas de fuites externes
entre la pompe de dosage et la vanne de dosage.
•
Cela permet de vérifier si les vannes de circulation
(AC, AD) sont fermées et si elles n’ont pas de fuites.
•
Si le mode de rapport du système est réglé sur En
fonction du poids, cet essai étalonne le rapport des
poids. Le mode de rapport en fonction du poids est le
réglage par défaut.
Cet essai distribuera 750 ml du composant A, puis 750
ml du composant B. La distribution s’effectue dans des
coupelles séparées pour que les produits puissent
retourner dans les réservoirs d’alimentation.
REMARQUE : Au cours de chaque distribution, le débit
se coupe une fois pour arrêter la course ascendante, une
fois pour arrêter la course descendante et ensuite pour
arrêter la distribution. Ne pas fermer la vanne
d’échantillonnage tant que le débit du produit ne s’est
pas arrêté et tant que le voyant bleu (DK) de la pompe de
dosage ne s’est pas éteint.
333210N
REMARQUE : Pour obtenir une meilleure précision,
chaque vanne d’échantillonnage doit avoir été amorcée
avant de commencer cette procédure. Si le tuyau
transparent raccordé à la vanne d’échantillonnage n’est
pas rempli avec du produit, amorcer les vannes
d’échantillonnage.
1. Vérifier si le tuyau transparent raccordé à chaque
vanne d’échantillonnage est rempli avec du produit.
S’il ne l’est pas, exécuter les étapes suivantes pour
que l’essai du dosage puisse être fait avec précision.
a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air de la pompe
de rinçage.
b. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation
du produit), appuyer sur
pour passer en
mode de fonctionnement manuel de la pompe.
c.
Appuyer plusieurs fois sur
. Appuyer sur
pour sélectionner
.
d. Mettre un seau à déchets sous la vanne
d’échantillonnage, puis lentement ouvrir la vanne
jusqu’à ce qu’elle commence lentement de
distribuer. Lorsque du produit propre sort de la
vanne d’échantillonnage et que le tuyau
transparent est entièrement rempli avec du
produit propre, appuyer sur
pour arrêter la
distribution. Répéter au besoin l’opération avec
l’autre côté.
2. Accéder aux Écrans Essais (voir page 77).
47
Vérification du système
3. Sélectionner
des pompes.
pour procéder à l’essai
c.
Appuyer sur
. Le voyant (DK) de la pompe
de dosage A s’allume.
REMARQUE : Ces instructions indiquent comment
faire fonctionner le système avec une régulation du
rapport en fonction du poids, ce qui est le mode par
défaut et le mode préféré pour les systèmes XM PFP.
Pour réguler le rapport en fonction du volume, voir
Écrans Essais (page 77).
4. Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD)
des pompes de dosage sur zéro. Vérifier si la vanne
d’air (CA) des pompes de dosage est ouverte
(horizontal). Régler la pression du régulateur du débit
d’air (CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa
(3,5 bar ; 50 psi).
CA
d. Lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A
jusqu’à ce qu’elle commence de distribuer.
La pompe de dosage s’arrête automatiquement ;
deux fois pendant l’essai et de nouveau lorsque
la distribution se termine. Le voyant (DK) de la
pompe de dosage A s’éteint et le voyant (DK) de
la pompe de dosage B s’allume.
e. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
6. Procéder comme suit pour la distribution du
produit B :
a. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart) et
le mettre sous la vanne d’échantillonnage B.
CD
ti20112a
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B jusqu’à ce qu’elle distribue le
débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement ; deux fois pendant l’essai et
de nouveau lorsque la distribution se termine.
Le voyant (DK) de la pompe de dosage B
s’éteint.
5. Distribuer du produit A :
a. Fermer les vannes de circulation, les vannes à
bille d’admission du collecteur mélangeur et les
vannes d’échantillonnage.
b. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart) et
le mettre sous la vanne d’échantillonnage A.
c.
Fermer la vanne d’échantillonnage B.
7. Peser les deux échantillons avec une balance avec
une échelle au gramme et noter les poids nets.
8. Renvoyer le produit utilisé pour l’essai vers le
réservoir d’alimentation en produit correspondant.
ti20111a
48
333210N
Vérification du système
Vérification de l’essai des pompes et
des dosages
2. Fermer les vannes à bille de recirculation.
L’écran de vérification de l’essai des pompes et des
dosages s’affiche lorsque l’essai des pompes et des
dosages s’est terminé sans erreurs. L’écran affiche le
poids cible du produit distribué par chaque pompe de
dosage dans chaque gobelet. Les poids doivent être
introduits en grammes pour pouvoir étalonner la machine.
L’étalonnage n’est pas terminé avant que l’essai du
rapport ait été exécuté et terminé avec succès. Voir
Essai de distribution par lots ou du rapport, page 49.
WLD
3. Mettre les conduites de produit sous pression.
Mode de rapport du système
en fonction du poids
d. Régler la pression du régulateur du débit d’air
(CD) des pompes de dosage sur 0 MPa (0 bar ;
0 psi). Vérifier si la vanne d’air (CA) des pompes
de dosage est ouverte.
CD
CA
Essai de distribution par lots ou
du rapport
Cet essai distribue le volume calculé de chaque produit
sur base du rapport. Les deux produits combinés
correspondent à la taille de lot sélectionnée.
e. Sur l’écran de fonctionnement principal
(régulation du produit), appuyer sur
pour
passer en mode de fonctionnement manuel de
la pompe.
Graco recommande de faire tous les jours les essais
suivants avant de pulvériser sur la surface sur laquelle
l’on doit réellement pulvériser.
Exécuter cette procédure pour distribuer un lot (dans un
récipient) pour des travaux de retouche ou pour vérifier le
rapport distribué (utiliser des récipients séparés pour les
produits A et B).
Pour vérifier le rapport, utiliser une balance avec une
échelle en grammes pour tarer les deux récipients,
puis peser les produits distribués.
1. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
f.
Régler la pression du régulateur du débit d’air
(CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa
(3,5 bar ; 50 psi).
CD
ti20129a
g. Appuyer sur
.
h. Lorsque les deux pompes de dosage A et B
333210N
49
Vérification du système
calent, appuyer sur
.
9. Appuyer sur
. Attendre jusqu’à ce que le voyant
de la pompe de dosage A s’allume.
4. Accéder à Écrans Essais (page 77).
10. Distribuer du produit A. Lentement ouvrir et régler la
vanne d’échantillonnage A (AE) jusqu’à ce qu’elle
distribue le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement lorsque la distribution est terminée
et le voyant (DK) de la pompe de dosage A s’est
éteint et le voyant (DK) de la pompe de dosage B
s’est allumé.
11. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
pour commencer l’essai de
5. Sélectionner
distribution par lots.
12. Procéder comme suit pour la distribution du
produit B :
a. Distribution par lots : enlever le récipient sous la
vanne d’échantillonnage B (AF).
Vérification du rapport : placer un récipient
propre sous la vanne d’échantillonnage B (AF).
6. Régler les quantités à distribuer de 500 ml à 2000 ml
(par étape de 250 ml) en appuyant sur
pour
ouvrir le menu déroulant. Appuyer ensuite sur
puis sur
Appuyer sur
,
pour sélectionner la valeur voulue.
pour sélectionner cette valeur.
7. Fermer les vannes de circulation, les vannes à bille
d’admission du collecteur mélangeur et les vannes
d’échantillonnage.
8. Mettre un récipient propre sous la vanne
d’échantillonnage A.
ti20112a
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B (AF) pour qu’elle distribue le
débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement lorsque la distribution est
terminée. Le voyant (DK) de la pompe de dosage
B s’éteint.
c.
Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF).
13. Distribution par lots : remuer le produit jusqu’à ce
qu’il soit mélangé.
Vérification du rapport : comparer le poids net des
produits A et B qui l’on a distribués.
ti20111a
50
333210N
Vérification du système
Vérification de l’essai de distribution
par lots
L’écran de vérification de l’essai de distribution par lots
s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots s’est
terminé sans erreurs. Cet écran affiche le rapport
sélectionné entre les pompes de dosage et le poids du
produit distribué par chaque pompe de dosage.
Le gris sur le fond du gobelet représente le poids du
produit distribué par la pompe de dosage A et le noir en
haut du gobelet représente le poids du produit distribué
par la pompe B.
Essai d’étanchéité des vannes
en aval
Cet essai vérifie la présence de fuites ou sert comme
dépannage en cas de fuite dans des composants en aval
des vannes de dosage. Utiliser cet essai pour détecter
des vannes fermées ou usées et pour détecter les fuites
dans des vannes de circulation installées sur un
collecteur mélangeur à distance.
Introduire le poids (en grammes) de chaque échantillon
dans les champs de saisie A et B. Le système calculera
le rapport et affichera une valeur (qui doit être vérifiée)
dans le champ si cette valeur est dans la tolérance.
Le résultat de l’essai est aussi enregistré dans le
journal USB.
Si l’essai est réussi, le « X » dans le coin supérieur droit
disparaîtra et le mode de pulvérisation pourra ensuite
être utilisé. Le système est maintenant étalonné pour
être utilisé.
1. Fermer les deux vannes du collecteur mélangeur en
aval des vannes de dosage.
2. Fermer les vannes de circulation (AC, AD).
3. Passer en mode d’essai dans l’écran de
fonctionnement (régulation du produit). Voir Écrans
Essais à la page 77. Sélectionner
pour
démarrer l’essai d’étanchéité des vannes en aval.
. Appuyer sur
. Vérifier si
4. Sélectionner
les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes en
vérifiant si les DEL bleues des deux vannes de
dosage sont allumées.
5. Si l’essai a est réussi, les deux pompes de dosage
caleront contre les vannes en aval lorsque les
vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes. Si un
mouvement est détecté dans une des pompes de
dosage après qu’elles se sont calées, une alarme est
émise pour indiquer le côté qui présente une fuite.
333210N
51
Vérification du système
Essais de mélange et
d’intégration
Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et
l’intégration sont bons.
Essai papillon
À basse pression, avec un débit normal, et sans buse de
pulvérisation installée, distribuer un boudin de produit de
12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à ce que plusieurs
chaque pompe de dosage a changé plusieurs fois de
sens. Plier la feuille sur le produit, puis enlever la peau et
vérifier si l’on voit du produit non mélangé (ce produit a
un aspect marbré).
Essai de durcissement
Pulvériser de manière continue sur une feuille à une
pression normale, un débit normal et une buse de taille
normale jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs
fois inversée. Appuyez et relâchez la gâchette avec une
fréquence normale pour l’application. Veillez à ne pas
chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées.
Vérifiez le durcissement à différents intervalles de temps
(indiquées sur la fiche technique du produit).
Un exemple : vérifiez si le produit est sec au toucher en
passant le doigt sur toute la longueur de la couche
d’essai au moment indiqué sur la fiche technique.
Les points qui durent plus longtemps pour durcir
indiquent une intégration insuffisante.
Essai d’apparence
Pulvériser du produit sur un substrat en métal.
Vérifiez s’il y a des changements de couleur, de brillant
ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le
produit catalysé.
52
333210N
Vidange et rinçage de tout le système
Vidange et rinçage de tout le système
2. Si d’application, sortir la pompe d’alimentation du seau :
a. Avec la vanne de commande (DC) en position
neutre et le régulateur du débit d’air (DB) de
l’élévateur éteint, glisser la vanne d’air à glissière
principale (DA) sur Marche (ON).
Afin de prévenir tout risque d'incendie ou d'explosion :
•
•
•
•
•
Rincez l'équipement uniquement dans un local
bien aéré.
Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt
principal soit éteint et que le réchauffeur soit froid
avant de faire un rinçage.
N’allumez pas le réchauffeur tant que les
conduites de produit contiennent encore
du solvant.
Toujours relier l’équipement et le bac de
récupération à la terre.
Toujours rincer à la pression la plus basse
possible.
Uniquement exécuter cette procédure lorsque :
•
Le système n’est pas utilisé pendant plus d’un mois.
•
L’on passe à un nouveau produit dans le côté A ou B.
Pour rincer un nouveau système, voir Démarrage initial
à la page 29.
Pour rincer uniquement le collecteur mélangeur vers le
pistolet, voir Rinçage du produit mélangé, page 43.
REMARQUE : Bien que de l’eau chaude soit parfois
utilisée pour rincer du produit mélangé dans le système,
ce n’est pas recommandé de rincer tout le système. Pour
rincer tout le système, utiliser un solvant qui se dissout
dans le produit.
Cette procédure a été élaborée pour minimiser le volume
de produit A et B à jeter lorsque l’on vidange ou rince tout
le système.
1. Rinçage du produit mélangé, page 43.
DF
DE
DC
DD
DB
DA
ti20104a
FIG. 39 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
b. Soulever la vanne de commande vers la position
SOULEVER (UP), puis appuyer et maintenir le
bouton de purge (DD) pendant que la pression
d’air augmente en utilisant le régulateur du débit
d’air de l’élévateur. Lorsque la pompe
d’alimentation évacue dans le seau, déplacer la
vanne de commande vers la position neutre et
lâcher le bouton de purge.
3. Vider les conduites de produit par la sortie de la
pompe d’alimentation vers le réservoir :
a. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers Marche (ON).
b. Tourner le régulateur (DB) du moteur
pneumatique pour augmenter la pression d’air
jusqu’à ce que la pompe d’alimentation
commence à pomper. Continuer jusqu’à ce que
tout le produit de la conduite de sortie vers le
réservoir ait entièrement été poussé dans le
réservoir. Lorsque ceci est le cas, on verra que le
régime de la pompe d’alimentation augmente.
4. Veiller à ce que tous les réchauffeurs soient éteints
et froids.
5. Fermer les vannes de circulation.
WLD
333210N
53
Vidange et rinçage de tout le système
6. Vider le réservoir de produit A :
a. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
b. Débrancher le tuyau de produit A du collecteur
mélangeur au raccord entre la vanne à bille et le
clapet anti-retour.
L’ensemble du couvercle du réservoir est lourd. Pour ne
pas se pincer les doigts lorsque le couvercle du
réservoir devait tomber par accident, faire bien attention
lorsque l’on soulève ce couvercle du réservoir.
AVIS
Le capteur de niveau est très sensible. Faire attention
de ne pas l’endommager lorsque l’on soulève le
couvercle du réservoir.
h. Enlever le couvercle du réservoir.
ti20088a
c.
Mettre le tuyau de produit A dans un récipient
propre pour récupérer le produit distribué. Veiller à
avoir suffisamment de récipients propres à portée
de main pour facilement pouvoir en prendre un
lorsque le récipient de récupération est rempli.
i.
Racler les restes de produit sur les parois du
réservoir et les évacuer par la sortie du réservoir.
j.
Remettre le couvercle du réservoir.
k.
Fermer la vanne en laiton sur le couvercle du
réservoir, puis ouvrir les vannes à bille
d’alimentation en air du réservoir pour mettre le
réservoir sous pression.
l.
Avec
de sélectionné, appuyer sur
.
Tourner lentement le régulateur du débit d’air
(CD) de la pompe de dosage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression d’air jusqu’à ce que la pompe de
dosage A démarre. Attendre jusqu’à ce que la
pompe de dosage commence à ralentir, ce qui
veut dire qu’elle est maintenant amorcée avec le
nouveau produit venant de l’entrée du réservoir.
Continuer de pomper jusqu’à ce que le régime
de la pompe de dosage augmente, ce qui veut
dire que tout le produit a été pompé et qu’il y a de
l’air au niveau de l’entrée de la pompe de
d. Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
e. Appuyer
plusieurs fois sur pour régler
sur
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer de
pomper jusqu’à ce que le régime de la pompe de
dosage augmente de soi-même, ce qui indique
que le réservoir est maintenant vide et qu’il y a
de l’air au niveau de l’entrée de la pompe de
dosage. Appuyer sur
pour arrêter la pompe
de dosage, puis éteindre le régulateur de la
pression d’air.
f.
Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
g. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air du
réservoir, puis ouvrir la vanne en laiton sur le
couvercle du réservoir pour relâcher la pression
d’air du réservoir.
dosage. Appuyer sur
pour arrêter la pompe
de dosage, puis éteindre le régulateur de la
pression d’air.
7. Ajouter du solvant dans le réservoir de produit A :
a. Sur le module d’alimentation du côté A, fermer
les deux vannes à bille qui régulent l’air du
système d’alimentation et éteindre le régulateur
de la pression d’air. Ouvrir la vanne en laiton sur
le couvercle du réservoir pour relâcher
entièrement la pression d’air du réservoir.
FEED PUMP
BYPASS
FEED PUMP
BYPASS
ti20127a
ti20127a
FIG. 40
54
FIG. 41
333210N
Vidange et rinçage de tout le système
ce que du solvant propre soit distribué, puis
b. Enlever le plateau de la pompe d’alimentation du
côté A en dévissant les deux vis sans tête et
débranchant le tuyau d’air.
c.
appuyer sur
pour arrêter la pompe de
dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air.
Mettre un seau de solvant sous la pompe
d’alimentation, puis lentement introduire la pompe
d’alimentation dans le seau. La pompe
d’alimentation devrait reposer sur le fond du seau.
e. Raccorder de nouveau la conduite de produit du
faisceau de tuyaux au collecteur mélangeur.
d. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers Marche (ON). Régler le
régulateur du débit d’air (DE) jusqu’à ce que la
pompe d’alimentation commence de pomper très
lentement.
sur
. Tourner lentement le régulateur du
débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de
dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que du
solvant propre soit distribué, puis appuyer sur
DF
f.
pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre
le régulateur de la pression d’air.
DE
DC
DD
DB
DA
Déverrouiller la gâchette, puis actionner le
pistolet dans le récipient à déchets et appuyer
9. Vérifier si la pression d’air du réservoir est encore
toujours relâchée, puis purger le produit hors de la
conduite de retour vers le réservoir.
a. Ouvrir les vannes de circulation.
ti20104a
FIG. 42 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
e. Continuer d’ajouter du solvant dans le réservoir
jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de solvant dans
le réservoir pour sortir les restes de produit dans
la conduite de produit du faisceau de tuyaux.
8. Récupérer le produit A qui sort de la conduite de
produit du faisceau de tuyaux, puis rincer la conduite
de produit du faisceau de tuyaux.
a. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que le produit semble moins épais, ce
qui est le signe que le solvant se mélange avec
le produit, puis appuyer sur
pour arrêter la
pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la
pression d’air.
b. Recouvrir le récipient de produit et le conserver
pour pouvoir l’utiliser plus tard.
c.
Mettre la conduite de produit A dans un récipient
à déchets.
d. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la
pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à
333210N
WLD
b. Débrancher la conduite de retour vers le
réservoir du côté du réservoir.
c.
Mettre la conduite de retour dans un récipient
à déchets.
d. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la
pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à
ce que du solvant propre soit distribué, puis
appuyer sur
pour arrêter la pompe de
dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air.
10. Répéter toute cette procédure pour le côté B. Laisser
le solvant dans les conduites pour éviter qu’une peau
puisse former qui pourrait se décoller par la suite.
11. Réglage des écrous du presse-étoupe, à la
page 59.
55
Préparation du capteur de niveau pour expédition
Préparation du capteur de
niveau pour expédition
AVIS
Pour ne pas endommager la sonde du capteur de
niveau, ne pas expédier le module d’alimentation
avec des réservoirs vides et la sonde de chaque
capteur de niveau encore en place. Sinon, les
sondes risquent de vibrer très fort, ce qui peut
endommager la tête de chaque capteur de niveau.
Dans la mesure du possible, transporter les réservoirs
avec au moins 46 litres (12 gallons) de produit visqueux
dans les réservoirs, volume qui devrait être suffisant pour
que le niveau du produit dépasse l’extrémité de la sonde
et ainsi empêcher que la sonde puisse trop vibrer. Si les
réservoirs ne peuvent pas être expédiés avec du produit,
procéder selon la procédure suivante.
2. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige
et dévisser cette tige hors de la tête de chaque
capteur.
3. Sortir la sonde du réservoir en tirant dessus vers le
haut, puis bien l’attacher avec du ruban adhésif sur le
châssis du tuyau pour qu’elle ne puisse pas vibrer.
4. Remettre le raccord-union de 19 mm (3/4 po.) et la
tête de chaque capteur de niveau sur le couvercle du
réservoir. Bien serrer pour l’expédition.
5. Après l’expédition, voir la section Installation des
sondes des capteurs de niveau à la page 22 pour
les réinstaller.
1. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.)
sous la tête de chaque capteur de niveau. La tête de
chaque capteur de niveau se détachera, mais ne
s’enlèvera pas. Ce n’est pas nécessaire de
débrancher le câble de chaque capteur de niveau.
FIG. 43
56
WLD
333210N
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
Téléchargement des données à partir d’un
périphérique USB
Journaux USB
Configuration du téléchargement
Par défaut, les journaux des rapports de pulvérisation
enregistrent des données toutes les 60 secondes. Cette
périodicité de 60 secondes permet d’enregistrer des
données pendant environ 32 jours lorsque la
pulvérisation s’effectue 8 heures par jour et 7 jours par
semaine. Pour modifier la valeur par défaut, voir
Configuration du téléchargement, page 57. Ce journal
peut contenir maximum 18 000 lignes de données.
Naviguer vers l’écran de configuration du système.
Changer le nombre d’heures nécessaire au
téléchargement des données enregistrées (la valeur par
Journal des rapports 1
défiler chaque chiffre. Appuyer sur
pour enregistrer
le nouveau chiffre. Exécuter la même procédure pour
changer l’intervalle de temps durant lequel les données
sont enregistrées (l’intervalle par défaut est 60
secondes). Quitter l’écran de configuration du système.
(Journal par défaut pour le téléchargement.) Le journal
des rapports enregistre la date, l’heure, le numéro de
machine, le numéro de tâche, le rapport cible, le rapport,
le volume de lot et le type de rapport (volume/poids)
pendant que le système est en mode de pulvérisation.
défaut est de 768 heures) en appuyant sur
pour aller vers
. Appuyer sur
sélectionne ce champ. Appuyer sur
et
pour pouvoir
pour faire
Journal des rapports 2
Le journal de pulvérisation enregistre des données clés
pendant que le système est en mode pulvérisation.
Il enregistre la température, la pression et le débit de A et
de B, ainsi que leurs totaux des lots A et B, les rapports,
les réglages des limiteurs, les codes d’alarme et
les commandes.
Lorsque le journal des rapports ou des pulvérisations
est plein, les nouvelles données remplacent
automatiquement les anciennes données.
Lorsque les données du journal des rapports ou des
pulvérisations ont été téléchargées, elles restent dans le
module USB jusqu’à ce qu’elles soient remplacées par
de nouvelles données.
Journal des événements 3
Le journal des événements enregistre tous les codes
d’événement qui ont été générés durant une période
de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les
dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal
peut contenir maximum 39000 lignes de données.
Journal des données 4
Le journal des données enregistre (toutes les
120 secondes) toutes les données disponibles pendant
le mode de pulvérisation au cours d’une période de deux
ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages et
ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir
maximum 43000 lignes de données.
La période d’enregistrement de 120 secondes ne peut
pas être modifiée.
333210N
Procédure de téléchargement
Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion, ne
pas brancher un périphérique USB dans des
atmosphères explosives.
1. Introduire une clé USB dans le port USB (DR).
Utiliser uniquement les clés USB recommandées par
Graco ; consulter la section Clés USB
recommandées, page 83.
REMARQUE : L’introduction de la clé USB lorsque le
pulvérisateur est en train de fonctionner arrêtera le
pulvérisateur.
2. L’écran de téléchargement USB s’affiche
automatiquement et le ou les journaux sélectionnés
seront téléchargés automatiquement. Le symbole
USB clignote pour indiquer que le téléchargement
est en cours.
REMARQUE : Pour interrompre le téléchargement,
appuyez sur
pendant le processus. Attendre que
le symbole USB arrête de clignoter, puis sortir la
clé USB.
57
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
3. L’icône USB arrête de clignoter lorsque le
téléchargement est terminé. Le champ en dessous
affiche
a réussi.
pour indiquer que le téléchargement
4. Sortir la clé USB du port USB (DR).
5. Introduisez une clé USB dans le port USB de
l’ordinateur.
6. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si ce n'est pas le cas, accéder à la clé USB à partir
de Windows® Explorer.
7. Ouvrir le dossier Graco.
8. Ouvrir le dossier du pulvérisateur. Si l’on télécharge
des données en provenance de plusieurs
pulvérisateurs, plusieurs dossiers vont apparaître.
Chaque dossier de pulvérisateur est étiqueté avec le
numéro de série de la clé USB associée.
9. Ouvrir le dossier DOWNLOAD
(TÉLÉCHARGEMENT).
10. Ouvrir le dossier avec le numéro le plus élevé.
Ce numéro indique le téléchargement de données
le plus récent.
11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux
s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel®.
Ils peuvent cependant aussi être ouverts dans
un éditeur de texte ou dans Microsoft® Word.
REMARQUE : Tous les journaux USB sont sauvegardés
au format Unicode (UTF-16). Sélectionnez
l’encodage Unicode si vous ouvrez le fichier journal dans
Microsoft Word.
58
333210N
Maintenance
Maintenance
Voir le tableau suivant pour les tâches d’entretien et leur
fréquence. Pour plus d’informations sur chaque tâche,
voir les chapitres suivants.
Fréquence
•
•
•
•
Avant la première utilisation
Après la première heure de
marche
Après le premier jour de
marche
Lorsque le liquide
d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) a
changé de couleur ou s’est
répandu sur l’écrou du
presse-étoupe et après avoir
transporté le pulvérisateur.
Toutes les semaines
Tâche
Réglage des écrous
du presse-étoupe.
67,5 N•m (50 ft-lb). Suivre les instructions du manuel
311762 des bas de pompe Xtreme.
4. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes de
dosage A et B avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL).
5. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous du
presse-étoupe des vannes de dosage 1/4 de tour
après le contact entre l’écrou et les joints ; environ
16–18 N•m (145–155 in-lb).
TSL
TSL
Filtres
Joints
Si cela est nécessaire
Tous les ans ou chaque fois que
l’on change de produit
Ajouter de l’huile
dans les
lubrificateurs des
moteurs des
agitateurs. Utiliser
de l’huile détergente
10W ou 10W-30.
Filtres
Nettoyage du
système
•
Filtre à air principal du collecteur d’entrée ; pour les
instructions, voir le chapitre Remplacement de
l’élément du filtre à air du manuel 3A2989
Réparation – Pièces des XM PFP.
•
Filtre du régulateur du débit d’air (5 microns) sur
l’ensemble des commandes pneumatiques ; pour les
instructions, voir le chapitre Remplacement de
l’élément du filtre à air du manuel 3A2989,
Réparation – Pièces des XM PFP.
Démonter et
nettoyer les
réchauffeurs des
produits A et B.
Réglage des écrous du
presse-étoupe
ti20107a
Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez
(si nécessaire) les filtres suivants.
Joints
REMARQUE : Il ne doit pas y avoir de pression lors de
l'ajustement des écrous du presse-étoupe.
Une fois par semaine, vérifier et serrer les joints de
presse-étoupe des pompes de dosage et des vannes de
dosage. Assurez-vous de suivre la procédure de
Rinçage du produit mélangé, page 43, avant de serrer
les joints.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page page 45, consistant notamment à relâcher la
pression d’air dans les réservoirs.
Batterie
2. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes de
dosage avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL™).
La pile de l’écran de devant peut uniquement être
remplacée dans un endroit sans danger. Pour les
instructions, voir le manuel de réparation des XM PFP.
3. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous du
presse-étoupe de la pompe de dosage au couple de
Utiliser uniquement des piles Panasonic® CR2032
lorsqu’il faut remplacer cette pile.
333210N
59
Maintenance
Nettoyage du système
5. Exécutez la Procédure de décompression,
page 45. Ceci comprend aussi le rinçage du système
et l’immobilisation des pompes de dosage.
6. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
BA
CA
1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis à la
terre. Voir Mise à la terre, page 19.
2. Veiller à ce que la zone où le pulvérisateur va être
nettoyé soit bien ventilée et éliminer toute source
d’inflammation.
3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le
système refroidir.
4. Rincer le produit mélangé. Consultez la section
Rinçage du produit mélangé, page 43.
Emplacement
non dangereux
Emplacement
dangereux
7. Nettoyer les surfaces extérieures en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible
avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer.
8. Laisser le solvant sécher avant d’utiliser
le pulvérisateur.
60
333210N
Informations de dépannage
Informations de dépannage
Alarmes
Voir Annexe B – Alarmes, à partir de la page 84.
Conseils d’ordre général
Les informations suivantes contribueront à la bonne
configuration du système.
Mise à la terre
•
Veiller à ce que l’alimentation électrique soit mise à
la terre.
Alimentation en air
•
Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au
moins 19 mm (3/4 po.) et pas plus long que 15 m
(50 pi).
•
Veiller à ce que le premier manomètre d’air indique une
pression d’air qui reste au-dessus de 0,55 MPa
(5,5 bars ; 80 psi) pendant la pulvérisation.
•
Veiller à ce que le régulateur de la pression d’air vers
les pompes de dosage soit réglé sur au moins 2,4 bars
(35 psi) pour pulvériser.
•
•
•
Veiller à ce que le régulateur/filtre à air des
électrovannes derrière le panneau des commandes
pneumatiques soit réglé sur 550–586 kPa (5,5–5,9 bars,
80–85 psi).
Vérifier si l’élément du filtre à air dans le régulateur/filtre
à air des électrovannes derrière le panneau des
commandes pneumatiques est propre.
Givrage du moteur
Les moteurs pneumatiques accumulent du givre dans les
vannes d’échappement et le silencieux lorsqu’ils sont
utilisés dans des environnements chauds et humides ou
dans une température ambiante froide. Cela peut provoquer
des pertes de pression ou l’arrêt du moteur.
•
La pression du produit B doit toujours être 15 à 30 %
plus haute que la pression du produit A.
•
Une différence plus importante entre ces pressions
indique la formation de givre sur le moteur « A ».
•
Une légère différence de pression ou une pression
négative indique que la formation de givre sur le
moteur « B ».
•
En cas de givre, utilisez la vanne d’air de type purgeur
avec dégivrage pour faire passer de l'air chaud à travers
la vanne et l'échappement pour le dégivrage.
•
Veiller à ce que le moteur continue de tourner lorsque
l’on arrête la pulvérisation afin que l’air de purge interne
continue de circuler. Laisser le moteur tourner en mode
de pulvérisation ou en mode manuel afin que l’air de
purge continue de circuler.
Pression réduite ou perte de pression
•
Vérifier si le mélangeur statique et le tuyau
anti-coup-de-fouet sont propres.
•
Vérifier si les clapets anti-retour givrent lorsque l’on
pulvérise du produit fibreux.
•
Nettoyer les éléments des réchauffeurs A et B.
Collecteur mélangeur
•
Veiller à ce que les dimensions des tuyaux de sortie
« A » et « B » permettent d’être proche du rapport de
mélange. Des dimensions de tuyau non adaptées
peuvent provoquer des irrégularités de rapport hors
tolérance au niveau du collecteur mélangeur lors de
changements de pression et/ou de débit. Voir le manuel
du collecteur mélangeur XM PFP.
•
Si l’on utilise moins de tuyau de mélange et d’intégration
minimum que ce qui est recommandé, veiller à ce que
l’option « Fast Dosing » (Dosage rapide) soit
sélectionnée dans les écrans de configuration.
Vérifier si le filtre à air de l’entrée principale est propre.
Étalonnage
•
Veiller à ce que les écrous des presse-étoupe des
vannes de dosage ne soient pas trop serrés. Ils doivent
être serrés quand il n’y a pas de pression de produit sur
la vanne.
Version du logiciel
333210N
•
Veiller à ce que tous les modules du système utilisent le
logiciel d’un même jeton. Des versions de logiciel
différentes peuvent ne pas être compatibles.
•
On trouvera la dernière version du logiciel de chaque
système sur la page du support technique (Tech
Support) du site Internet www.graco.com.
61
Informations de dépannage
Informations de diagnostic des voyants DEL sur chacun des
modules de commande
Les signaux des voyants DEL, les diagnostics et les solutions sont les mêmes pour le module d’affichage, le module
de commande avancé des produits (AFCM – Advanced Fluid Control Module), le cube de régulation des produits,
le module haute puissance de régulation des températures (HPTCM – High Power Temperature Control Module)
et le module USB. Les voyants LED se trouvent à côté du cordon électrique des modules.
Signal du voyant d’état du module
Diagnostic
Solution
Vert allumé
Le système est sous tension et la
tension d’alimentation est
supérieure à 11 V CC.
---
Bleu
(HPTCM uniquement)
La tension est transmise au
réchauffeur
---
Jaune
Communication interne en cours
---
Rouge fixe
Panne de matériel
Remplacer le module.
Rouge clignotant rapidement
Téléchargement (upload) en cours
du logiciel
---
Rouge clignotant lentement
Erreur de jeton
Sortir le jeton et retélécharger le jeton
du logiciel vers un périphérique.
Dépannage
REMARQUE : Procédure de décompression à la
page 45 avant l’entretien du système.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
Problème
Écran non allumé. Il n’y a pas de voyant
vert à l’arrière du module d’affichage.
REMARQUE : Le pulvérisateur fonctionne en utilisant
une pression d’air. De nombreux problèmes résultent
d’une alimentation en air insuffisante. Le manomètre de
l’entrée d’air ne peut pas descendre en dessous de
0,5 MPa (5,5 bar, 80 psi) lorsqu’il est en marche.
Cause
Solution
Pas de courant électrique. Interrupteur
marche/arrêt sur « off » ou disjoncteur
sur « open ».
Allumer l’interrupteur principal et réinitialiser
le disjoncteur.
Des cavaliers de tension n’ont pas été
mis en place ou sont configurés dans le
boîtier de raccordement de la tension.
Mettre les cavaliers rouges en place dans
les borniers du boîtier de raccordement.
Voir Raccordement du cordon
d’alimentation page 19.
Il n’y a pas de voyants verts sur l’écran, le Vérifier si la valeur est bien de 24 V CC sur
FCM ou le module USB.
J1, les broches 2 et 3 de l’alimentation
électrique. Voir le schéma électrique dans le
manuel de réparation du XM PFP. S’il n’y a
pas de 24 V CC, remplacer le module de
l’alimentation électrique. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
62
Pas de courant pour l’écran par le câble
CAN. Le voyant vert est allumé sur
l’AFCM, mais il n’est pas présent sur le
module USB.
Vérifier le câble CAN. Remplacez si
nécessaire. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Le voyant vert est présent sur le
module USB.
Vérifier le câble CAN. Remplacez si
nécessaire. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
333210N
Informations de dépannage
Problème
Cause
Solution
L’écran n’est pas allumé sur le système.
Le voyant vert est présent sur le dos du
module d’affichage.
Panne du module d’affichage.
Remplacer le module d’affichage. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Les pompes de dosage ne fonctionnent
pas lorsque le mode de fonctionnement
est sélectionné et que le voyant bleu
est allumé.
Pression d’air vers les pompes de
dosage trop basse
Augmenter la pression sonore jusqu’à
0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi) ou plus.
La pression d’air vers les vannes de
dosage est trop basse.
Vérifier le régulateur du débit d’air derrière
le panneau principal des commandes
pneumatiques. La pression devrait être
0,55–0,59 MPa (5,5-5,9 bars ; 80-85 psi).
Les vannes de circulation ou les vannes à Ouvrez les vannes à bille.
bille du collecteur mélangeur ne sont
pas ouvertes.
Les tuyaux d’air de commande sont
bouchés.
Vérifier les conduites de pilotage pour voir si
elles sont pliées ou pincées.
Électrovanne obstruée.
Faire fonctionner l’électrovanne
manuellement ; si elle ne fonctionne pas, la
remplacer. Voir le manuel de réparation du
XM PFP.
Vanne(s) de pilotage pneumatique vers le Remplacer la ou les vannes. Voir le manuel
moteur obstruée(s).
de réparation du XM PFP.
La ou les vannes de dosage ne s’ouvrent Faire l’entretien ou remplacer la ou les
pas.
vannes. Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Moteur pneumatique calé.
L’essai des pompes s’est terminé sans
erreur, mais le composant A ou B a plus
que 750 cc de produit dans le gobelet.
Voir le manuel 3A5423.
De mauvaises pompes de dosage ont été Voir Annexe A – Écran de l’interface
sélectionnées dans les écrans de
utilisateur à partir de la page 66.
configuration du système.
De l’air est emprisonné dans le produit dû
à l’agitation, la circulation et la chaleur
excessives. Le produit est mesuré par
volume lorsqu’il est sous pression.
Répéter l’essai des pompes avec du produit
frais.
L’essai par lots se termine sans erreur,
mais le composant A ou B a plus de
produit dans le gobelet qu’affiché sur
l’écran.
Voir les causes du problème précédent
l’essai des pompes.
Voir les solutions du problème précédent
l’essai des pompes.
Le pulvérisateur ne démarre pas quand
on appuie sur le bouton « Start ».
Commutateur de démarrage ou faisceau
de fils défectueux.
Vérifier la continuité du commutateur de
démarrage et du faisceau de câbles ; le
commutateur est généralement un circuit
ouvert. Voir le schéma électrique dans le
manuel de réparation du XM PFP.
Interrupteur d’arrêt ou faisceau de fils
défectueux.
Vérifier la continuité du commutateur d’arrêt
et du faisceau de fils ; le commutateur
d’arrêt est normalement un circuit fermé.
Voir le schéma électrique dans le manuel de
réparation du XM PFP.
Joints desserrés ou usés.
Serrez l’écrou du presse-étoupe. Si la fuite
continue, remplacer les joints.
Fuite dans des vannes de produit au
niveau de la tige.
Fuite dans des vannes de produit entre le Un joint torique sur le siège est
corps principal et le corps de sortie.
défectueux.
333210N
Si la densité de chaque produit est connue,
vérifier les échantillons par poids (750 cc x
densité = poids en grammes). Si le poids est
correct, le volume en excès dans le gobelet
est l’air.
Remplacer les deux joints toriques sur ce
siège.
63
Informations de dépannage
Problème
Le produit ne sèche pas de manière
égale.
Cause
Solution
Mauvais réglage du rapport.
Vérifier si le rapport est correct et s’il est
réglé par volume.
Mauvais mélange du produit.
Essayer la pompe de dosage. Veiller à ce
que le mélangeur soit propre ; le rincer si
nécessaire.
Placer le mélangeur après le tuyau
intégrateur.
Du produit qui n’est pas correctement
conditionné avant d’avoir été ajouté au
pulvérisateur.
Bien mélanger les produits.
L’on n’utilise pas suffisamment de tuyau
d’intégration.
Ajouter plus de tuyau d’intégration.
Sélectionner « fast dosing » (dosage rapide)
dans la configuration.
Jet de pulvérisation de mauvaise qualité. Pression de fluide trop basse.
Augmenter la pression des pompes de
Voir aussi ci-après « Le système
dosage.
fonctionne de façon irrégulière ».
La température du produit est trop basse. Augmenter la température du produit.
Le système fonctionne de façon
irrégulière.
Buse de pulvérisation sale ou usée.
Relâchez la pression. Nettoyer ou remplacer
la buse. Suivre les instructions du manuel
du pistolet.
Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord
tournant, pistolet ou tuyaux partiellement
bouchés ou de section trop petite.
Vérifier si des pièces contiennent du produit
séché et durci. Nettoyer ou remplacer ou utiliser
des tuyaux et un mélangeur plus grands.
Filtre(s) à air encrassé(s).
Nettoyer. Remplacer les éléments.
Tuyaux d’alimentation en air
sous-dimensionnés.
Remplacer les tuyaux par des tuyaux de
taille adéquate.
Compresseur d’air sous-dimensionné.
Utiliser un plus grand compresseur.
Réservoir de pression d’air comprimé
sous-dimensionné.
Utiliser un réservoir de pression plus grand.
Le manomètre de l'entrée d'air descend
en dessous de 0,35 MPa (3,5 bars, 50
psi) pendant la pulvérisation.
Voir les solutions ci-dessus pour le
problème du système qui fonctionne de
manière erratique.
Le moteur pneumatique A et/ou B sont
givrés.
Ouvrir les commandes pneumatiques de
purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au givre de
fondre. Sécher l’air comprimé. Chauffer l’air
comprimé. Utiliser une buse plus petite et un
débit moins élevé.
Une pompe de dosage se grippe.
Réparer le bas de pompe. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
La soupape de décharge de
l’alimentation en air s’ouvre.
Régulateur d’air réglé à un niveau trop
élevé.
Réduire le réglage.
Débit trop faible.
Le tuyau d’alimentation en air est trop
petit ou trop long.
Utiliser un tuyau d’alimentation en air avec
un diam. int. d’au moins 19 mm (3/4 po.).
Voir Spécifications techniques, page 99.
Alimentation en air inadéquate.
Utiliser un compresseur CFM plus grand.
Pression d’air aux pompes de dosage
trop basse.
Augmenter la pression d’air des pompes de
dosage.
Buse de pulvérisation trop petite.
Relâchez la pression. Mettre une buse de
plus grande taille. Suivre les instructions du
manuel du pistolet.
Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord
tournant, pistolet ou tuyaux partiellement
bouchés ou de section trop petite.
Vérifier si des pièces contiennent du produit
séché et durci. Nettoyer ou remplacer ou utiliser
des tuyaux et un mélangeur plus grands.
64
333210N
Informations de dépannage
Problème
Cause
Solution
Réception d’une alarme de rapport après
avoir démarré en mode Pulvérisation
pendant l’utilisation du collecteur
mélangeur distant.
Les tuyaux A et B ne se remplissent pas
simultanément au bon rapport de
pression. Par conséquent, le temps de
pulvérisation augmente pour équilibrer la
pression. Le graphique à barres de
l’écran reste d’un seul côté jusqu’à ce
que les pressions se soient équilibrées.
Mettre les tuyaux de sortie sous pression en
mode manuel de la pompe A/B. Démarrer
ensuite le mode de pulvérisation.
Réception d’alarme de rapport pendant
l’utilisation du collecteur mélangeur
distant après un changement significatif
de pression.
Les tuyaux A et B ne se remplissent pas
simultanément au bon rapport de
pression. Par conséquent, le temps de
pulvérisation augmente pour équilibrer la
pression. Le graphique à barres de
l’écran reste d’un seul côté jusqu’à ce
que les pressions se soient équilibrées.
Mettre les tuyaux de sortie sous pression en
mode manuel de la pompe A/B. Démarrer
ensuite le mode de pulvérisation.
L’indicateur droit de la commande de
Fuite dans le boîtier de purge ou
purge ne devient pas vert. (Modèles pour alimentation en air inadaptée.
endroits dangereux)
Sélectionner la bonne taille de tuyau pour
équilibrer le rapport de volume. Voir le
manuel du collecteur mélangeur XM PFP.
Sélectionner la bonne taille de tuyau pour
équilibrer le rapport de volume. Voir le
manuel du collecteur mélangeur XM PFP.
Lentement changer la pression pendant que
l’on pulvérise.
Vérifier s’il y a des fuites au niveau du
boîtier de purge.
Veiller à ce que tous les presse-étoupe de
câble soient serrés, que les presse-étoupe
des câbles CAN et des capteurs contiennent
un passe-câble en caoutchouc. Vérifier si
les vis fixation dans la commande de purge
sont bien serrées. Vérifier si les 8 vis fixation
dans la boîte antidéflagrante sont bien
serrées. Vérifier si les loquets de porte sont
étanches et si les vis de fixation de la porte
sont bien serrées.
Vérifier si le régulateur du débit d’air vers la
commande de purge dans le panneau de
devant des commandes pneumatiques du
pulvérisateur est réglé sur 0,5 MPa
(5,5 bars ; 80 psi). Vérifier si l’air vers la
commande de purge n’est pas bouché ou
bloqué. Vérifier si la vanne de régulation du
débit dans la commande de purge est
ouverte. Vérifier si l’orifice du fond le plus
près de la sortie de la commande de purge
est ouverte. Pour plus de conseils pour le
dépannage, voir le manuel Expo.
L’indicateur gauche de la commande de Fuite dans le boîtier de purge ou
purge ne devient pas vert. (Modèles pour échappement de purge bouché.
endroits dangereux)
Vérifier s’il y a des fuites au niveau du
boîtier de purge. Voir plus haut pour les
endroits où il peut y avoir une fuite.
Vérifier si les vannes à manchon dans la
commande de purge sont toutes fermées,
sauf la vanne à manchon de 2 min. Vérifier
si l’échappement du boîtier de purge n’est
pas bouché.
Les deux indicateurs sur la commande de Conduite d’air bouchée ou câbles ou fils
purge sont verts, mais l’écran ne s’allume détachés.
pas.
Vérifier si la conduite d’air entre la commande
de purge (au travers du coupe-flamme) et le
sélecteur de pression dans la boîte
antidéflagrante n’est pas bouchée.
Vérifier si les câbles et fils sont bien
attachés dans la boîte antidéflagrante entre
les bornes du sélecteur de pression et le
contacteur. Vérifier les câbles et fils entre la
boîte antidéflagrante et le boîtier de purge
(grand manchon antidéflagrant).
333210N
65
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
L’écran de l’interface utilisateur est divisé en trois
fonctions principales : Configuration, Commande et
Automatique.
-
Écrans du mode configuration (clé vers la droite)
Utiliser ces écrans pour :
-
passer du rapport en fonction de volume au
rapport en fonction du poids et vice versa
régler le rapport de mélange voulu en fonction du
volume ou du rapport
régler le rapport en fonction du poids et la
tolérance pour les vérifications du rapport
configurer les paramètres système
définir les paramètres de durée d’utilisation des
produits
activer/désactiver des fonctions, des écrans et
des composants de l’écran
définir quels journaux USB doivent être
téléchargés
programmer les paramètres d’entretien pour les
alarmes et les messages (avertissements)
définir les limites des pressions et des
températures
définir les niveaux de réservoir « Remplir » et
« Plein »
Certaines fonctions de configuration doivent être activées
à partir des écrans de configuration Activer (Enable)
avant que des utilisateurs puissent changer ou définir des
configurations. Voir Écrans de configuration Activer,
page 71, pour les instructions.
Écrans du mode de commande pour l’opérateur (clé
vers la gauche ou sortie)
Utiliser ces écrans pour :
-
66
faire fonctionner les pompes, y compris les
procédures de rinçage, de circulation et
d’amorçage
immobiliser les pompes de dosage pour que les
tiges de pompe soient en bas lorsque les
pompes ne sont pas utilisées
mélanger et pulvériser
consulter le rapport de mélange
faire des essais de pompe/étalonner le mode en
fonction du poids
faire des essais de rapport de distribution par
lots exécuter les recherches de fuites dans
les vannes
consulter les totaux de distribution
consulter les alarmes
Diagnostic des alarmes
Effacement des alarmes
régler et consulter la température du réchauffeur
A, du réchauffeur B et du faisceau de tuyaux
consulter les températures des réservoirs et les
niveaux dans les réservoirs
Écrans affichés automatiquement
Ces écrans s’affichent dans les situations suivantes :
-
-
Les alarmes des minuteurs de la durée
d’utilisation des produits avertissent l’utilisateur
qu’un produit va bientôt commencer à durcir
dans le système.
et télécharger des journaux USB.
Changement d’un paramètre
Tous les paramètres peuvent être changés de la
même façon :
1. Naviguer vers l’écran voulu. Voir Écrans Mode de
commande pour opérateur à la page 74, ou
Écrans du mode Configuration à la page 67.
2. Lorsque l’écran voulu s’affiche, utiliser les touches
fléchées pour naviguer vers le champ que l’on
veut modifier.
3. Appuyer sur Entrée pour passer en mode de
modification.
4. Utiliser les touches fléchées pour modifier la
sélection ou la valeur.
5. Appuyer de nouveau sur Entrée pour enregistrer la
modification ou appuyer sur
modification.
pour annuler la
Alarmes
Voir Annexe B – Alarmes, à partir de la page 84.
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans du mode Configuration
Pour afficher les écrans du mode de configuration, tourner la serrure à clé de configuration (DJ) vers la droite. En mode
de configuration, la clé ne peut pas être enlevée. Voir la FIG. 7 à la page 15. Certains écrans de configuration peuvent
être désactivés, voir Écrans de configuration Activer à la page 71.
333210N
Remplissage des réservoirs
Système/USB
Date/Heure/Unités
Durée d’utilisation
des produits/
Longueur de tuyau
Activer les options 3
Activer les options 1 Activer les options 2
Maintenance 1
Maintenance 2
Température
Pression
(Depuis tous les écrans)
Écran d’accueil/Rapport de mélange en fonction du volume
Versions de logiciel
Essai du rapport
Schéma de navigation entre les écrans du mode de configuration
67
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration Accueil (interrupteur à clé sur Marche (ON))
Accueil
Versions de logiciel
L’écran d’accueil est le premier écran qui s’affiche en
mode de configuration. Il montre le rapport actuel des
pompes de dosage et permet aux utilisateurs de modifier
le rapport de mélange et d’accéder aux écrans suivants :
configuration du système, activation/désactivation de
fonctions, configuration de l’entretien et les limites.
Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant.
Cet écran affiche les versions et la référence des
composantes du système. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant. Pour accéder à cet écran,
Icône
Composition
Augmenter ou réduire le rapport de
mélange. Appuyer sur
et
pour
modifier le rapport de mélange.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration du système.
Naviguer pour aller à l’écran d’activation/de
désactivation d’options.
appuyer sur
Icône
de l’écran de configuration Accueil.
Composition
Version (Vs) et référence du module
d’affichage
Version (Vs) et référence du module de
commande avancé des produits
Version USB (Vs) et référence
Configuration USB (Vc) et référence
Version (Vs) et référence du cube de
régulation des produits
Version (Vs) et référence du module de
régulation des températures
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration Entretien.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration des limites de pression et
de température.
68
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration du système
Durée d’utilisation des produits/Longueur de tuyau
Les écrans d’installation du système permettent aux
utilisateurs de configurer les paramètres du système
pour le contrôle du produit et l’intervention de l’opérateur.
Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant.
Certains paramètres du système doivent être activés
depuis les écrans de configuration Activer avant que des
utilisateurs puissent modifier ou définir des
configurations. Voir Écrans de configuration Activer,
page 71, pour les instructions.
Icône
Composition
Régler le nombre de minutes avant qu’un
produit mélangé ne commence à sécher
dans le tuyau. Se remet à zéro après que la
quantité de produit indiquée par l’utilisateur a
circulé dans les tuyaux.
Indique le volume total des tuyaux. Toujours
affiché en cc.
Régler la longueur du tuyau après le
collecteur mélangeur. Utilisé pour indiquer le
volume total du tuyau.
Régler la date calendaire et son format.
Cet écran permet aux utilisateurs de paramétrer le
minuteur de durée d’utilisation et la longueur de chaque
tuyau de produit mélangé raccordé au système. Le
volume total de produit mélangé est alors calculé et
affiché sur la page. La durée d’utilisation des produits est
affichée dans le coin supérieur droit.
Lorsque le produit arrête de couler, la durée d’utilisation
affichée compte à rebours par sauts d’une minute. Le
minuteur est automatiquement réinitialisé lorsque le
volume calculé du produit mélangé est distribué.
Date/Heure/Unités
Régler l’heure.
Régler la langue USB.
Régler les unités de mesure affichées sur les
écrans, comme celles pour les produits et les
températures.
Régler le nombre de pulvérisateurs si l’on
utilise plus qu’un pulvérisateur.
Régler la fréquence d’enregistrement des
données dans les journaux USB de
pulvérisation.
Régler le nombre d’heures d’enregistrement
des données à enregistrer dans les journaux
de données USB.
Régler les tailles de la pompe de dosage du
côté A et de celle du côté B.
Utiliser cet écran pour régler le jour, l’heure et les unités
qui s’afficheront sur chaque écran. La langue
sélectionnée est utilisée dans chaque journal USB.
Les langues suivantes sont prises en charge pour les
journaux USB : L’anglais, le français, l’allemand,
l’espagnol, le russe, l’italien, le chinois, le japonais,
le coréen, le norvégien et le polonais.
Numéro de système et paramètres USB
Référence du rapport en fonction du volume
Référence du rapport en fonction du poids
Tolérance de rapport
333210N
Utiliser cet écran pour régler le numéro de pulvérisateur
lorsque l’on utilise plus qu’un pulvérisateur et pour
configurer le nombre d’heures de téléchargement vers
une clé USB extérieure et la fréquence d’enregistrement
des données.
69
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Configuration de la pompe
Les utilisateurs peuvent modifier la taille de la pompe
spécifique au système si le boîtier de pompe est
sélectionné dans Écran de configuration Activer 1,
page 72.
386 bar) et 6000 psi (41,4 MPa, 414 bar), respectivement.
Les autres tailles de pompe et la taille de pompe
personnalisée (pour tout volume saisi) ont une limite de
pression maximale de 7000 psi (48,3 MPa, 483 bar).
AVIS
Le changement de la taille de la pompe peut entraîner
une pulvérisation à un rapport hors tolérance.
Définir les dimensions de la pompe
Pour changer la taille de pompe, appuyer sur
sur
Remplissage des réservoirs
pour sélectionner le champ. Appuyer sur
pour ouvrir la liste déroulante. Appuyer sur
sur
et
et
pour sélectionner la taille de pompe voulue.
Appuyez de nouveau sur
la modification.
pour valider
.
Graco recommande de laisser tous les réglages sur cet
écran à leur réglage d’usine par défaut
Cet écran peut être utilisé pour ajuster les réglages des
niveaux dans les réservoirs. Les réglages par défaut de
haut en bas de l’écran sont 20, 14, 11,5 et 11,2 quand
l’unité de mesure sélectionnée sur le système est en
gallons. Les capteurs de niveau ne peuvent pas détecter
le niveau de produit en dessous de 11 gallons.
Définir des tailles de pompe personnalisées
Des tailles de pompe personnalisées peuvent également
être saisies. Dans la zone de taille de pompe décrite
ci-dessus, sélectionner PERSONNALISÉ comme taille
de pompe. Un nouveau champ de saisie du volume de la
pompe apparaîtra comme indiqué ci-dessous. Appuyer
sur
et
pour sélectionner le champ de saisie du
volume. Appuyer sur
pour commencer l'édition.
Saisir la taille de la pompe en centimètres cubes (cc).
Pour saisir un nombre, appuyer sur
et
changer les chiffres. Appuyer sur
et
se déplacer entre les chiffres. Appuyer sur
quitter le champ.
pour
pour
pour
Le volume de la pompe saisi sera enregistré par le
système, mais il ne sera utilisé que lorsque
« PERSONNALISÉ » est sélectionné. Les volumes de la
pompe A et de la pompe B sont saisis séparément.
Les tailles de pompe standard de 290 cm3, 250 cm3 et
220 cm3 ont des limites de pression maximales de
5600 psi (38,6 MPa, 386 bar), 5600 psi (38,6 MPa,
70
Les réglages supérieur et inférieur sont utilisés pour les
réglages du niveau maximal et du niveau minimal pour
les réservoirs sur cette machine et ne devraient pas être
modifiés. Si le niveau d’un réservoir dépasse un de ces
réglages, il y aura une alarme. Consulter Dépannage
sur base d’un code d’alarme à la page 88.
Les deux réglages au milieu servent à maintenir le niveau
dans les réservoirs quand le remplissage automatique
des réservoirs est activé. Le remplissage automatique
des réservoirs maintiendra le niveau de produit dans le
réservoir entre ces deux niveaux. Lorsque l’on modifie
ces niveaux, l’on déplace les flèches à côté des
réservoirs sur l’écran Alimentation (Supply). Lorsque l’on
utilise des produits fibreux ou compressibles, ne pas
régler la flèche supérieure trop haut. Lorsque la pression
dans un réservoir est relâchée alors qu’il contient encore
trop de produit, le produit risque de se dilater et de
monter jusque dans les orifices d’air dans le couvercle
de ce réservoir.
Chaque valeur doit être plus grande que la valeur en
dessous de celle-ci. Les deuxièmes réglages (niveau de
remplissage des réservoirs) ne peuvent pas être réglés
sur une valeur plus grande que 85 % de la taille de
chacun des réservoirs.
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Essai du rapport
Icône
Composition
Fonction de téléchargement des données
USB. Désactiver cette fonction pour
empêcher les opérateurs de modifier des
paramètres USB.
Pour le mode de rapport en fonction du volume,
utiliser cet écran pour régler le rapport en fonction du
poids (le chiffre au milieu) et la tolérance de rapport (le
chiffre en bas). Les valeurs déterminent si l’essai du
rapport est réussi ou non. Le rapport en fonction du
volume (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas
être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 68,
pour modifier le rapport en fonction du volume.
Pour le mode de rapport en fonction du poids, utiliser
cet écran pour régler la tolérance du rapport en fonction
du poids (le chiffre en bas). Le rapport en fonction du
poids (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas
être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 68,
pour modifier le rapport en fonction du poids.
Même si cette fonction est désactivée, les
journaux USB seront toujours téléchargés.
Activer ou désactiver les écrans des
totalisateurs.
Activer ou désactiver la fonction d’effacement
des totalisateurs de lots.
Afficher le minuteur de durée d’utilisation sur
tous les écrans.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
des minuteurs de durée d’utilisation.
Afficher les débits sur les écrans de
fonctionnement
Afficher les pressions de A et B sur les écrans
de fonctionnement.
Afficher les températures de A et B sur les
écrans de fonctionnement.
Activer ou désactiver la capacité de modifier
la taille des pompes de dosage sur les écrans
de configuration système.
Activer ou désactiver l’écran de rapport. Une
fois activé, l’écran de rapport s’affiche
automatiquement après 10 secondes de
fonctionnement de la pompe.
Activer ou désactiver les écrans de
configuration Entretien des pompes.
Écrans de configuration Activer
Utiliser ces écrans pour activer ou désactiver des fonctions,
des écrans et des fichiers journaux à télécharger vers USB.
Les cases à cocher sélectionnées indiquent que la
fonction, l’écran ou le fichier journal est activé(e). Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
Entretien des vannes de dosage.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
Entretien des filtres à air.
Pour activer ou désactiver des fonctions, des écrans et
des fichiers journaux USB, appuyer sur
dans
l’écran de configuration Accueil. Une fois dans l’écran de
configuration Activer, appuyer sur
et
pour
parcourir chaque écran secondaire. Appuyer sur
et
pour parcourir chaque champ contenu dans les
écrans secondaires et appuyer sur
ou désactiver un. Appuyer sur
l’écran de configuration Accueil.
333210N
pour en activer
pour revenir à
71
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Icône
Écran de configuration Activer 2
Composition
Activer ou désactiver les écrans de limites
(pression et température).
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Fonction de dosage rapide. Activer la fonction
pour réduire la taille de dosage du côté B et
augmenter le taux de dosage. Voir le tableau
ci-dessous.
Utiliser cette fonction avec un tuyau
d’intégration court. Le système va essayer de
maintenir les dosages en dessous du niveau
conseillé.
Afficher l’heure sur tous les écrans.
Écran de configuration Activer 3
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Activer ou désactiver le téléchargement
individuel des fichiers journaux USB (1-4).
Activer ou désactiver le système
d’alimentation A ou B. Lorsque désactivé, ce
système d’alimentation ne sera pas montré
sur l’interface utilisateur et aucune alarme ne
sera générée pour ce système d’alimentation.
Cela permet à l’utilisateur d’utiliser la vanne
d’arrêt d’air sur la pompe d’alimentation pour
mettre en marche ou arrêter les pompes
d’alimentation lorsqu’un problème survient
avec le système d’alimentation.
Sélectionne le mode de rapport système en
fonction du volume
ou le mode de rapport
en fonction du poids
. Seulement une
des deux touches peut être activée à la fois.
Fonction de dosage rapide
Dosage rapide
(Fast dosing)
MARCHE
ARRÊT
Conseil QTAE
20 cc
35 cc
Alarme QDAE
30 cc
45 cc
Écran de configuration Activer 1
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
72
La machine sera expédiée en mode en fonction du poids.
Écrans de configuration Entretien
Utiliser ces écrans pour régler les quantités de consigne
pour l’entretien des pompes et des vannes de dosage.
L’écran du programme d’entretien 2 permet aux
utilisateurs de programmer le nombre de jours entre 2
remplacements du principal filtre d’arrivée d’air avant
l’émission d’un message (avertissement) de rappel.
Le nombre affiché en dessous de chaque champ
sélectionnable indique la quantité de produit distribué, à
partir du point de consigne exigeant l’entretien.
Icône
Composition
Régler la quantité de produit circulant par
la pompe qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Régler la quantité de produit circulant par
la vanne de dosage qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Régler le nombre de jours entre le
remplacement du principal filtre d’arrivée
d’air avant l’émission d’un message
(avertissement) de rappel.
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Programme d’entretien 1
Limites de pression du processus (pour le mode
pulvérisation)
Programme d’entretien 2
Limites de température de processus (pour le mode
de pulvérisation)
Écrans de configuration des limites
utilisateur
Utiliser ces écrans pour régler ou modifier les limites de
pression et de température des deux pompes de dosage,
y compris les limites qui déclencheront des messages
(avertissements) et des alarmes. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
La plage autorisée pour le point de consigne de la
température est de 1° – 71°C (34° – 160°F). Si la
température ou le point de consigne de la pression est à
zéro, les limites de pression et les alarmes sont
désactivées.
REMARQUE : La pression de la pompe de dosage B est
toujours de 10 à 20 % supérieure à celle de la pompe de
dosage A.
Icône
Composition
Régler et ajuster les limites de pression pour
les deux pompes de dosage durant le mode
de pulvérisation.
Régler et ajuster les limites de température
haute et basse pour les deux réchauffeurs de
produit durant le mode de pulvérisation.
Régler la pression et la température cible.
Régler et ajuster les limites au-dessus ou en
dessous de la valeur cible qui émettront un
message (avertissement) en cas de
dépassement. Utilisé avec les limites de
pression et de température.
Régler et ajuster les limites au-dessus et en
dessous de la valeur cible qui déclencheront
une alarme en cas de dépassement. Utilisé
avec les limites de pression et de température.
333210N
73
74
Limiteur
Rapport
Mode de pulvérisation
Mode de pompage
Immobiliser
pompe
(Représentation du mode
de pulvérisation)
Écrans de fonctionnement
(régulation du produit)
Poids/Volume
Essai des pompes
Essai par lots
Essai des vannes
(Représentation de l’essai
de volume des pompes)
Écrans Essais
Journal des alarmes
Compteur
Maintenance 2
Maintenance 1
Informations sur les alarmes
Écrans Informations
dans chaque section
Aller à l’écran principal
Écran Alimentation
(Supply)
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Mode de commande pour opérateur
Pour afficher les écrans Fonctions de commande pour opérateur, tourner la serrure à clé de configuration (DJ) vers la
gauche. Voir la FIG. 7 à la page 15.
Schéma de navigation entre les écrans Mode de commande pour opérateur
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de fonctionnement (régulation
du produit)
L’écran de fonctionnement (régulation du produit) est le
premier écran qui apparaît lors de la mise en marche. Il
permet aux utilisateurs de pulvériser le produit, de
travailler et d’immobiliser les pompes de dosage. Les
écrans de fonctionnement comprennent deux écrans :
mise en marche/affichage et mode de rapport.
L’écran de mise en marche/affichage affiche le mode de
mise en marche, le mode de pulvérisation, le mode de
pompage et le mode d’immobilisation. Il affiche le point
de consigne du rapport actuel lorsqu’en mode de
pulvérisation et peut aussi afficher : la pression, la
température et le débit si ces options ont été activées.
L’écran du rapport affiche le rapport actuel et surveille
l’ajustement de la restriction du côté B.
Icône
Composition
Pulvérisation : dosage et pulvérisation du
produit.
Icône en bas de l’écran : Sélectionner
laquelle des pompes de dosage est active.
Appuyer plusieurs fois sur cette touche pour
passer de la pompe de dosage A à la
pompe de dosage B et aux deux pompes de
dosage.
Icône dans le rectangle : Mettre les deux
pompes de dosage en marche.
Faire fonctionner uniquement la pompe de
dosage A (amorçage, rinçage).
Faire fonctionner uniquement la pompe de
dosage B (amorçage, rinçage).
Immobiliser les pompes de dosage : faire
fonctionner les pompes de dosage jusqu'en
bas de course.
Mode de pulvérisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
pulvériser ou doser le produit. Appuyer sur le bouton
sous l’icône de pulvérisation pour entrer dans ce mode.
Mode de pompage
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour faire
fonctionner les pompes de dosage pour les amorcer ou
les rincer. Appuyer sur le bouton sous l’icône d’une
pompe de dosage pour entrer dans ce mode. Continuer
d’appuyer sur le bouton avec l’icône d’une pompe de
dosage pour naviguer entre la pompe de dosage A,
la pompe de dosage B et les deux pompes de dosage.
Mode d’immobilisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
immobiliser les tiges de produit des pompes de dosage
en bas de leur course. Appuyer sur le bouton sous l’icône
d’immobilisation pour entrer dans ce mode.
Rapport : afficher l’écran de rapport.
Mode de mise en marche/affichage
Le mode de mise en marche/affichage est l’écran par
défaut lorsque les utilisateurs affichent l’écran Régulation
du produit.
Cet écran reste vide jusqu’à ce qu’un mode soit
sélectionné.
333210N
75
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Ajuster l'écran de restriction
Mode de rapport
Cet écran affiche le rapport actuel ou l’écran d’ajustage
de la restriction. Appuyer sur
cet écran.
pour accéder à
Le rapport affiché est le rapport en fonction du poids
lorsque la machine est en mode de rapport en fonction
du poids. Le rapport affiché est le rapport en fonction du
volume lorsque la machine est en mode de rapport en
fonction du volume.
Si le champ
est activé sur l’écran de
configuration Activer, l’écran du mode de pulvérisation
sera remplacé par le graphique à barres après avoir
pulvérisé pendant 10 secondes. Appuyez sur
pour revenir à l'écran Mode pulvérisation.
Cet écran montre l’équilibre entre le côté du produit A
et le côté du produit B. Si le graphique à barres reste
constamment à droite de l’écran, le côté B n’est pas
suffisamment limité et il faut ajouter plus de restriction (un
tuyau avec un diamètre plus petit) réduira le dosage. Si le
graphique à barres reste constamment à gauche de
l’écran, le côté B est trop limité. Réduire la restriction (un
tuyau avec un diamètre plus grand) réduira le dosage.
Le premier chiffre sous le champ avec la date et l’heure
est le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est
affichée en centimètres cubes de volume (cc) et est le
volume pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du
côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du
système fera que cette valeur reste petite et veillera à
ce que le produit soit bien mélangé.
Appuyer trois fois sur
pour afficher les rapports
cibles en fonction de volume et rapport en fonction
du poids Le rapport cible en fonction du poids est
uniquement affiché en mode en fonction du poids.
Icône
Le deuxième chiffre sous le champ avec la date et l’heure
est le débit du produit. Un débit plus élevé augmentera
le dosage et nécessite une restriction plus optimisée.
Régler la restriction lorsque le débit est à sa valeur
maximale qui sera observée en mode de pulvérisation.
Composition
Afficher le rapport : afficher la précision du
rapport de mélange des produits.
Affichage de l’écran Ajuster restriction
76
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Essais
Utiliser cet écran pour exécuter les essais de distribution
par lots, les essais des pompes et les essais d’étanchéité
sur les vannes en aval.
Icône
Vérification de l’essai des pompes et des dosages
L’écran s’affiche lorsque l’essai des pompes se termine
sans erreurs. Il y a trois variations qui ont un impact sur la
façon selon laquelle l’écran est utilisé.
Composition
Essai des pompes : (étalonner) distribue
750 cc de chaque A et B ; vérifie la sélection
de pompe, son fonctionnement et son
dosage. En mode en fonction du poids du
système, ceci étalonne le système en
introduisant des poids.
Distribution par lots : distribue des quantités
dosées de A et B avec un total
sélectionnable.
Essai d’étanchéité des vannes en aval :
vérifie si les vannes situées après les
vannes de dosage maintiennent la pression.
Sélection du mode d’essai : pour passer du
mode d’essai en fonction du volume au
mode d’essai en fonction du poids, et
vice versa.
Mode de rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche
apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés
dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 68.
La tolérance est définie sur l'écran configuration essai
du rapport à la page 71.
Essai des pompes/Étalonnage
Utiliser cet écran pour distribuer un volume fixe de 750 ml
de produit par chaque pompe de dosage. Lorsque la
pompe de dosage est en marche, elle clignote en noir sur
l’écran. Lorsque la pompe de dosage a fini de distribuer,
elle s’affiche en gris sur l’écran. Cet essai immobilisera
les pompes de dosage A et B à chaque course pour
vérifier si elles maintiennent la pression. Voir la
procédure Essai et étalonnage des pompes et de leur
dosage pour le mode de rapport en fonction du poids
à la page 47.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du volume, en appuyant sur
l’essai se déroulera
en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le
système est en mode de rapport en fonction du poids
(mode par défaut sur les systèmes XM PFP), les produits
distribués doivent être mesurés en fonction du poids.
Mode de rapport en fonction du volume du
système – Essai en fonction du volume
Mode de rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du poids
Introduire les poids nets de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. S’ils
sont dans la tolérance des rapports réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra
dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les
journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la
tolérance sont réglés sur l’écran de configuration Essai
du rapport, page 71.
Mode de rapport en fonction du volume du
système – Essai en fonction du poids
333210N
77
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Mode de rapport en fonction du poids
Vérification de l’essai de distribution par lots
Cet écran affiche deux champs pour introduire les poids
d’échantillonnage pour étalonner la machine pour qu’elle
fonctionne en mode de rapport en fonction du poids.
Les poids doivent être saisis en grammes.
Cet écran s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots
se termine sans erreurs. Cet écran affiche le rapport
sélectionné entre les pompes de dosage et le poids voulu
du produit distribué par chaque pompe de dosage. Le
gris sur le fond du gobelet représente le produit distribué
par la pompe de dosage A et le noir en haut du gobelet
représente le produit distribué par la pompe B.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 68.
La tolérance est définie sur l'écran configuration essai
du rapport à la page 71.
Après avoir introduit cette information, une coche
apparaîtra dans le champ. Il y aura encore toujours un X
au travers de l’échelle dans le coin supérieur droit jusqu’à
ce que l’essai du rapport a réussi.
Mode de rapport du système en fonction
Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon
laquelle l’écran est utilisé :
Mode de rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche
apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés
dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 68.
La tolérance est définie sur l'écran configuration essai
du rapport à la page 71.
Essai de distribution par lots ou du rapport
Utiliser cet écran pour distribuer un volume total
sélectionné de produit au rapport. Un exemple : 1000 ml
à 4/1 = 800 ml de A + 200 ml de B. Le volume total des
lots peut être sélectionné dans le menu déroulant.
Le produit distribué peut être utilisé pour vérifier le
rapport ou peut aussi être mélangé et utilisé en
production. Voir la procédure Essai de distribution par
lots ou du rapport à la page 49.
Lorsque la pompe de dosage est en marche, elle clignote
en noir sur l’écran. Lorsque la pompe de dosage à fini de
distribuer, elle s’affiche en gris sur l’écran.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du volume, en appuyant sur
, l’essai du rapport se
déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du poids, les produits distribués doivent être mesurés en
fonction du poids.
Mode de rapport en fonction du volume du système –
Essai en fonction du volume
Mode de rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du poids
Introduire les poids de chaque produit distribué dans les
champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une
coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont
enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la
tolérance sont réglés sur l’écran de configuration Essai
du rapport, page 68.
Mode de rapport en fonction du volume du système –
Essai en fonction du poids
78
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Mode de rapport en fonction du poids
Essai d’étanchéité des vannes en aval
Introduire les poids de chaque produit distribué dans les
champs de saisi correspondants sur cet écran. Les poids
doivent être saisis en grammes. Si le rapport calculé est
dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport (à la page 71), une coche
apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés
dans les journaux USB.
Utiliser cet écran pour essayer des vannes fermées ou
usées situées en aval des vannes de régulation des
dosages de A et de B. Il peut être utilisé pour tester les
vannes d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur
mélangeur ou toute vanne de circulation à distance.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 68. La
tolérance est définie sur l'écran configuration essai du
rapport à la page 71.
Mode de rapport du système en fonction
du poids
333210N
Pendant que l’essai est en cours, s’il y a un mouvement
continu d’une pompe de dosage du côté A ou du côté B,
un message d’erreur s’affichera. Le message d’erreur
indique une fuite de la vanne.
Vérification de l’essai d’étanchéité des vannes
Cet écran s’affiche lorsque l’essai d’étanchéité des
vannes est terminé et indique si cet essai a réussi
ou non.
79
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Informations
Utiliser cet écran pour consulter des informations de
diagnostic d’alarme, les journaux d’alarmes et les totaux
généraux et totaux de lots de la pompe. Ces écrans
permettent également aux utilisateurs de visualiser les
informations d’entretien de la pompe et des clapets
anti-retour, y compris le calendrier d’entretien.
Icône
Aller au journal Alarmes. Utiliser les flèches
vers le haut et vers le bas pour parcourir la
liste des 16 dernières erreurs.
Accéder à l’écran du totalisateur. Permet
aux utilisateurs de consulter les totaux
généraux et les totaux des lots de chaque
pompe et deux pompes combinées.
Accéder à l’écran d’entretien. Permet à
l’utilisateur d’afficher les informations
relatives à l’entretien. Voir Programme
d’entretien 2, page 73.
Confirmation de rinçage. Utiliser lorsque la
durée d’utilisation est activée. Appuyer sur
ce bouton pour vérifier le rinçage avant le
déclenchement de l’avertissement
concernant la durée d’utilisation.
Quantité de produit en circulation dans la
pompe et qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Quantité de produit en circulation dans la
vanne de dosage et qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Nombre de jours entre les cycles
d’entretien qui se traduira par un rappel.
Si le minuteur de durée d’utilisation est activé, l’icône
Vérifier rinçage
Composition
s’affiche.
Alarme
L’écran Alarme affiche le code d’alarme spécifique. Il y a
deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes et des
messages (avertissements). Une icône en forme de
cloche pleine avec un point d’exclamation et trois
alarmes sonores indiquent une alarme. Une cloche
grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un
message (avertissement).
En outre, cet écran affiche l’emplacement de l’erreur
grâce à la vue de dessus et de côté du système. Pour
plus d’informations, consulter le tableau suivant et les
sous-rubriques suivantes.
Le premier chiffre sous le code d’alarme est la tension de
l’alimentation électrique principale utilisée par les
modules électroniques. La tension devrait se situer entre
23 et 25 V c.c. pour les systèmes pour endroits sans
danger et entre 10 et 14 V c.c. pour les systèmes pour
endroits dangereux.
Journal des alarmes
Le deuxième chiffre sous le code d’alarme est la tension
de l’alimentation électrique utilisée par les capteurs du
système. La tension doit mesurer de 4,9 à 5,1 V c.c.
Utiliser cet écran pour consulter les informations
détaillées concernant les alarmes reçues, y compris la
date, l’heure et le code d’alarme des 16 dernières
alarmes. Jusqu’à quatre pages d’alarmes de disponibles.
Le troisième chiffre sous le code d’alarme est le dosage
de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en
centimètres cubes de volume (cc) et est le volume
pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du côté B
est fermée. L’optimisation de la restriction du système
fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le
produit soit bien mélangé.
80
Effacer les totaliseurs des lots ou les
compteurs d’entretien.
Appuyer sur
Puis, appuyez sur
de chaque alarme.
pour accéder au journal des alarmes.
et
pour parcourir les pages
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Totalisateurs et numéro de tâche
Utiliser cet écran pour consulter les totaux généraux et
les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes
combinées. Les unités de mesure sont affichées en bas
de l’écran, ainsi que dans les unités de mesure
sélectionnées lors de la configuration.
Le total général est la quantité de produit que le système
a distribué au cours de sa durée de vie. Le total des lots
est la quantité de produit distribué depuis la dernière
remise à zéro de ce compteur par l’utilisateur.
L’on peut introduire un numéro de tâche au début de
chaque tâche de pulvérisation. Ceci contribue à
l’organisation du journal USB des pulvérisations.
Changement du numéro de tâche
1. Appuyer sur
pour mettre le premier chiffre en
surbrillance. Appuyer sur
et
numéro et appuyer sur
et
chiffre suivant. Appuyer sur
numéro ou sur
pour modifier le
pour passer au
pour enregistrer le
pour annuler.
Écran d’entretien 1
Utiliser cet écran pour consulter les points de consigne
pour la quantité de produit qui doit circuler dans chacune
des pompes et vannes de dosage et qui se traduiront par
un avertissement d’entretien.
Effacer le totalisateur de cuvée
Pour effacer les valeurs des totalisateurs des lots de A, B
et A+B, appuyer sur
valeurs à zéro.
pour remettre toutes les
Écran d’entretien 2
Utiliser cet écran pour consulter le nombre de jours entre
le remplacement du filtre à air principal à l’admission
avant le déclenchement d’un rappel.
Icône
Composition
Affiche le total général et le total des lots
de la pompe A. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total des
lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des lots
de la pompe B. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total des
lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des lots
des deux pompes ensemble. Le total
général est affiché en haut de l’écran et le
total des lots en bas de l’écran.
Affiche un numéro de tâche pour chaque
période de pulvérisation.
Nombre d’heures de fonctionnement du
système
333210N
Remise à zéro du compteur d’entretien
1. Appuyer sur
et
pour faire défiler et choisir le
champ d’entretien que l’on veut réinitialiser.
2. Appuyer sur
pour remettre le compteur
d’entretien à zéro.
81
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écran Alimentation (Supply)
Cet écran affiche également le volume actuel de chaque
réservoir et la température actuelle mesurée au niveau
de chaque réchauffeur de produit, au niveau des tuyaux
et dans chaque réservoir.
Icône
Composition
Allumer ou éteindre le remplissage
automatique des réservoirs
Allumer ou éteindre le réchauffeur du
produit A
Utiliser ces écrans pour allumer ou éteindre le
remplissage automatique des réservoirs ; pour allumer
ou éteindre les réchauffeurs de produit et le réchauffeur
de tuyau et pour modifier les températures de consigne
de chaque réchauffeur de produit et du réchauffeur
de tuyau.
Lorsque le remplissage automatique des réservoirs est
allumé, la pompe d’alimentation commencera à pomper
du produit dans le réservoir lorsque le niveau de produit
descend sous la flèche du bas. Elle continuera de remplir
le réservoir jusqu’à ce que le niveau de produit soit arrivé
à la flèche du haut. Lorsque la pompe d’alimentation est
en train de pomper, le petit cercle sur l’écran à côté du
réservoir aura un fond noir. Pour que le remplissage
automatique des réservoirs puisse se mettre en marche,
la vanne de commande (3DC) doit être en position vers le
BAS et la vanne à glissière (DA) de l’élévateur et la
vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique doivent
toutes les deux être en position de MARCHE (ON) avec
la bonne pression d’air fournie à l’élévateur et au moteur
pneumatique. Voir Commandes pneumatiques des
pompes d’alimentation page 14.
Allumer ou éteindre le réchauffeur du
produit B
Allumer ou éteindre le réchauffeur
de tuyau
Appuyer sur
pour afficher trois fois des informations
supplémentaires.
Informations supplémentaires
1
2
3
Capteur de niveau du réservoir de A (volts)
Capteur de niveau du réservoir de B (volts)
Température du mélange d’eau et de glycol au
niveau du réchauffeur
1
2
3
82
333210N
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans affichés automatiquement
Écran de durée d’utilisation
Cet écran s’affiche automatiquement pour signaler
qu’une durée d’utilisation arrive à sa fin. L’écran se ferme
automatiquement lorsque le message (avertissement)
se termine ou lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton
de confirmation du rinçage. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant.
Icône
Composition
Un avertissement a été émis.
Le minuteur de durée d’utilisation
est activé.
Temps après expiration de la durée
d’utilisation. Commence à 0.00 et effectue
un compte à rebours dans des intervalles
d’une minute.
Appuyer pour arrêter le signal sonore.
Appuyer pour confirmer que le tuyau de
produit mélangé a été rincé. Remet le
minuteur de durée d’utilisation à zéro.
Le journal sélectionné pour le téléchargement actuel
est affiché dans la case située près de l’icône USB.
Les autres journaux disponibles sont affichés dans
les cases sur le côté droit de l’écran. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Icône
Composition
Clignote lorsque le téléchargement des
données est en cours.
Une coche apparaît lorsque le
téléchargement est terminé. Indique que le
chargement est terminé. Si le
téléchargement n’est pas réussi,
s’affiche.
Affiche la mémoire totale à télécharger et le
reste de mémoire à télécharger.
Affiche le temps restant pour le
téléchargement du journal.
Appuyer pour annuler le téléchargement.
En cas d’annulation du téléchargement,
sortir la clé USB.
Indique le ou les journaux qui seront
téléchargés.
Écran USB
L’écran USB s’affiche automatiquement et le ou les
journaux sélectionnés commencent automatiquement à
être téléchargés lorsque la clé USB est introduite dans le
boîtier de commande.
Clés USB recommandées
Il est recommandé que les utilisateurs utilisent la clé USB
(17L724) fournie avec le pulvérisateur PFP pour le
téléchargement des données.
L’introduction de la clé USB lorsque le pulvérisateur est
en train de fonctionner arrêtera automatiquement le
pulvérisateur. Le retrait de la clé USB ferme
automatiquement l’écran USB.
333210N
83
Annexe B – Alarmes
Annexe B – Alarmes
Aperçu des alarmes
Affichage des alarmes
Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran d’informations
sur les alarmes s’affiche automatiquement. Il affiche le
code de l’alarme en cours, ainsi qu’une icône en forme
de cloche. Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec
des vues de dessus et de côté du pulvérisateur.
Au milieu de l’écran, des graphiques à barres verticales
concernant les capteurs linéaires et des informations sur
les interrupteurs à lames. Les informations concernant le
côté A se trouvent à gauche et celles concernant le côté
B se trouvent à droite. La position du capteur linéaire est
affichée dans le graphique à barres ; il se déplace vers le
haut et vers le bas lorsque la pompe de dosage bouge.
Ce graphique à barres doit bouger de haut en bas pour
correspondre avec chaque course de la pompe
de dosage.
L’état des deux interrupteurs à lames de chaque moteur
pneumatique s’affiche sous forme d’une flèche
au-dessus de chaque graphique à barres verticales.
Icône
Composition
Déplacement vers le haut
Il y a deux niveaux d’alarmes : les avertissements et les
messages (avertissements). La cloche indique une
alarme. Une cloche pleine avec un point d’exclamation et
trois alarmes sonores indiquent un avertissement. Une
cloche grisée visible et une seule alarme sonore
indiquent un message (avertissement).
Les messages (avertissements) sont des avertissements
qui nécessitent une intervention qui n’est pas urgente.
Les alarmes exigent une correction immédiate ; par
conséquent, le fonctionnement du pulvérisateur s’arrête
immédiatement.
Cet écran affiche également les informations de
diagnostic. Trois lignes de données sont présentes à
gauche. La ligne supérieure affiche l’alimentation
électrique. Cette tension doit être la suivante :
•
•
PFP sans danger : 23–25 V
PFP dangereux : 10–14 V
La ligne au milieu montre la tension fournie à tous les
capteurs raccordés au module de commande avancé des
produits. Cette tension doit être entre 4,9 et 5,1 V.
La troisième ligne montre le dosage de la pompe du côté
A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de
volume (cc) et est le volume pompé su côté A lorsque la
vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de
la restriction du système fera que cette valeur reste petite
et veillera à ce que le produit soit bien mélangé.
84
Déplacement vers le bas
Inversion supérieure
Inversion inférieure
Les deux interrupteurs à lames sont actifs.
Commencement de l’inversion du sens ou
problème de givrage d’un moteur.
Vide : Pas de signal d’un interrupteur à
lames – erreur
Diagnostic des alarmes
Voir Dépannage sur base d’un code d’alarme pour
identifier les causes et les solutions relatives à chaque
code d'alarme.
Effacement des alarmes
Appuyer sur
pour effacer les alarmes et les
messages (avertissements). Depuis l’écran d’information
concernant les alarmes, appuyer sur
pour revenir à
l’écran de fonctionnement (régulation du produit).
333210N
Annexe B – Alarmes
Signification des codes d’alarme
Utiliser le tableau suivant comme guide rapide pour déterminer la signification d’un code d’alarme.
1e caractère
2e caractère
3e caractère
4e caractère
Code
Événement
Code
Mode (2e car.)
Code
Emplacement
(3e car.)
Code
Zone (4e car.)
A
Courant
1
Alarme niveau bas
A
Produit A
1
Réservoir A
F
Débit
2
Petit écart
B
Produit B
2
Réservoir B
L
Niveau du
réservoir
3
Grand écart
C
Automate de
commande
A
Réchauffeur A
P
Pression
4
Alarme niveau haut
D
Fuite à une sortie
B
Réchauffeur B
R
Rapport
5
Étalonnage
F
Alimentation
d’entrée
C
Capteur de
niveau A
T
Température
6
Capteur défectueux
I
interne
D
Capteur de
niveau B
V
Tension
7
Valeur non nulle
inattendue
M
Alimentation
électrique
E
Flexible
8
Valeur nulle
inattendue
P
Alimentation
pneumatique
H
Réchauffeur
tuyau
R
Recirculation
J
Capteur linéaire
9
Instable
K
Interrupteur à
lames
C
Communication
A
Perte
P
Affichage
D
Pompe
A
Emballement
T
Module de
commande de
la température
D
Cavitation
X
Système
E
Temporisation
F
Calage en haut
G
Calage en bas
J
Capteur linéaire
K
Interrupteur à
lames
A
Pompe
E
d’amorçage
G
Filtre
D
Surdosage
P
Durée d’utilisation
T
Durée du dosage
M
Q
333210N
Maintenance
Dosage
85
Annexe B – Alarmes
Alarmes possibles par mode
Le tableau suivant affiche les alarmes qui peuvent se déclencher lors de l'exploitation du système. Les alarmes sont
classées selon chaque mode.
Mode
Pulvérisation
Logique de commande
Les vannes de dosage se ferment lorsque l’essai commence ; le voyant vert clignote.
Si la pression du produit est inférieure à 7 MPa (70 bars ; 1000 psi), ARRÊTER.
Si les pompes sont en mouvement (indiquant une fuite interne), ARRÊTER.
P4BX
La vanne de dosage A s’ouvre et la vanne de dosage B tourne pour maintenir le rapport.
--
Les voyants bleus A et B s’allument lorsque les vannes de dosage fonctionnent.
--
Les vannes de dosage A et B se ferment temporairement à chaque changement de
pompe.
Le mode de pulvérisation a été activé lorsque le système est en mode en fonction du poids
et pas étalonné
R5BE
R1BE, R4BE
QDAE
-R5DX
Les deux vannes de dosage sont ouvertes ; les voyants bleus de A et B s’allument.
--
L’utilisateur ouvre les vannes de circulation ou le pistolet de pulvérisation. Lorsque la
pompe atteint la fin de course, le voyant bleu s’éteint.
--
Si l’immobilisation n’est pas complète dans les 10 minutes, couper l’alimentation d’air des
deux moteurs.
Les vannes de dosage A et/ou B se ferment et le moteur pneumatique s’allume.
DEAX, DEBX
--
Si la pression du produit est supérieure à 21,0 MPa (210 bars ; 3000 psi) au niveau de la
pompe A, un message (avertissement) sous forme de témoin jaune se déclenche.
P4AX
Si la pression du produit dépasse les 39,2 MPa (392 bars, 5600 psi) au niveau de la
pompe A, ARRÊTER.
P4AX
Lorsque la pompe est inactive pendant 10 minutes, couper l’alimentation d’air des deux
moteurs.
La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode de circulation.
Les deux vannes de dosage se ferment ; le voyant vert clignote.
DEAX, DEBX
F8RX
--
Si la pression du fluide est inférieure à 103 bars (10,3 MPa, 1500 psi), ARRÊTEZ.
P1AX, P1BX
Si la pompe est en mouvement (indiquant une fuite), ARRÊTER.
F7AX, F7BX
Allumer le voyant bleu de A, ouvrir la vanne de dosage de A, l’utilisateur ouvre la vanne
d’échantillonnage.
--
Fermer la vanne de dosage en course ascendante ; vérifier l’absence de tout mouvement.
DFAX
Fermer la vanne de dosage en course descendante ; vérifier l’absence de tout
mouvement.
DGAX
Ouvrir la vanne de dosage et distribuer un volume total de 750 ml de produit, fermer la
vanne, éteindre le voyant bleu.
Répéter l’opération pour le côté B.
Si les deux pompes réussissent l’essai, l’écran montre deux gobelets de 750 ml chacun.
86
F7AX, F7BX
Si la pression est supérieure à 110 % du maximum autorisé, ARRÊTER.
Si le volume des doses côté A est trop important, ARRÊTER.
Essai des
pompes
P1AX
Néant
Si le composant A ou B dépasse de 5 % le point de consigne du rapport, ARRÊTER.
Circulation
--
Si la pression du produit dépasse 103 % de la valeur maximum autorisée, le moteur
pneumatique s’arrête jusqu’à ce que la pression rebaisse.
S’il y a suffisamment de composant B pour maintenir le rapport, la vanne de dosage A se
ferme momentanément.
Immobiliser
Alarmes
-DFBX, DGBX
--
333210N
Annexe B – Alarmes
Mode
Essai de
distribution par
lots
Essai des
vannes
333210N
Logique de commande
Alarmes
L’utilisateur sélectionne le volume total désiré.
--
Ouvrir la vanne de dosage A, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne
d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
--
Ouvrir la vanne de dosage B, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne
d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
--
L’écran présente le volume des composants A et B à la fin de chaque essai de distribution
par lots.
--
Si la pression du fluide n'est pas de 70 bars (7 MPa, 1 000 psi), ARRÊTEZ.
P1AX, P1BX
Vérifier l’absence de tout mouvement des pompes (calage dans les 10 secondes).
F7AX, F7BX
87
Annexe B – Alarmes
Dépannage sur base d’un code d’alarme
Voir les manuels de réparation-pièces des pulvérisateurs PFP à plusieurs composants pour procéder au dépannage
sans se baser sur les alarmes.
*
Indique que l’alarme a été définie par l’utilisateur.
Code de
l’alarme
A4DA
A4DB
A4DH
A8DA
A8DB
A8DH
A9DA
A9DB
A9DH
CACA
CACB
CACH
CACP
Problème d’alarme
Lorsqu'elle
est active
Alarme de surintensité
réchauffeur de produit
A/B
Toujours
Alarme de surintensité
réchauffeur de tuyau
Toujours
Alarme d’absence de
courant réchauffeur A/B
Alarme d’absence de
courant réchauffeur de
tuyau
Toujours
Toujours
Alarme d’intensité
inattendue réchauffeur de
produit A/B
Toujours
Alarme d’intensité
inattendue réchauffeur de
tuyau
Toujours
Module de régulation des
températures –
Réchauffeur – Alarme de
perte de la
communication avec le
réchauffeur de produit
A/B
Toujours
Module de régulation des
températures – Alarme
de perte de la
communication avec le
réchauffeur de tuyau
Toujours
L’écran ne reçoit pas de
signal.
Toujours
Cause
Solution
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Mauvais câblage d’un réchauffeur.
Réparer le câblage du réchauffeur
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Mauvais câblage d’un réchauffeur.
Réparer le câblage du réchauffeur
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Câble de communication réseau
défectueux.
Remplacer le câble de
communication.
Mauvaise adresse réseau du
module de régulation des
températures.
Régler l’adresse réseau du module.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Câble de communication réseau
défectueux.
Remplacer le câble de
communication.
Mauvaise adresse réseau du
module de régulation des
températures.
Régler l’adresse réseau du module.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Aucun signal de communication
d’affiché.
Vérifiez les raccords de câble.
Remplacez l'écran.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Machine moins alimentée en mode
Pulvérisation.
88
Appuyer sur le bouton d’arrêt avant
de couper l’alimentation électrique.
333210N
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
Problème d’alarme
Lorsqu'elle
est active
Cause
Solution
CACT
Module de régulation des
températures – Perte de
communication
Toujours
Câble de communication réseau
défectueux.
Vérifiez les raccords de câble.
DAAX
DABX
Emballement de la
pompe ; Supérieur à 80
c/min durant 10
secondes.
Toujours
Pas de produit dans la pompe ou
dans les conduites ; pas de
restriction de produit.
Remplir les réservoirs ou les
tuyaux ; installer une buse pour
produit.
DDAX
DDBX
Cavitation de la pompe ;
Plonge de plus de 1/2 de
la course.
Pas de produit ou la vanne fermée.
Refaire le plein de produit et ouvrir la
vanne d’entrée.
Le produit est trop froid ou trop
épais.
Augmenter la température du
produit pour le rendre moins
visqueux. Voir Pulvérisation,
page 39. Diluer le produit en le
remuant pour le rendre moins
visqueux.
Le clapet anti-retour de l’orifice
d’entrée de la pompe ne se ferme
pas.
Retirer les débris du clapet
anti-retour. Ou remplacer le clapet,
le siège ou le joint.
La pompe d’alimentation ne fournit
pas de produit.
Vérifier la pompe d’alimentation (si
elle est utilisée).
La crépine d’entrée est connectée
(si elle est utilisée).
Vérifier et nettoyer la crépine. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Immobilisati
on ou essai
des pompes
Les vannes de circulation n’étaient
pas ouvertes pour permettre le
débit.
Ouvrir les vannes de recirculation.
Pulvérisation
DEAX
DEBX
La pompe n’effectue
aucun mouvement
pendant presque 10
minutes.
DFAX
DFBX
La pompe ne s’est pas
calée par la pression du
produit pendant la course
ascendante uniquement.
Essai des
pompes
Le clapet anti-retour du piston de la
pompe, les joints du piston ou la
vanne de dosage ne maintiennent
pas la pression du produit.
Pompe de rinçage. Voir Conseils
d’ordre général, page 61. Vérifier
de nouveau. Retirer, nettoyer et
réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
DGAX
DGBX
La pompe ne s’est pas
calée par la pression du
produit pendant la course
descendante
uniquement.
Essai des
pompes
Le clapet anti-retour de l’orifice
d’entrée de la pompe ou la vanne de
dosage est bouché ou endommagé.
Enlever le corps d’entrée, le nettoyer
et le vérifier. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
DJAX
DJBX
Le capteur linéaire du
moteur de la pompe n’a
pas de signal.
Toujours
Pas de signal du capteur linéaire à
partir du moteur.
Permuter les capteurs A et B.
Remplacer le capteur en cas de
défaillance. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Capteur linéaire connecté lorsque le
système fonctionne.
Éteindre le pulvérisateur et le
rallumer. Ne pas brancher le capteur
linéaire lorsque le système
fonctionne.
Mauvais raccordement dans le
module de commande des produits.
Remplacer le module de commande
des produits. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Le capteur linéaire est au-delà de la
plage.
Remplacer le capteur ou l’aimant du
capteur. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Mise à la terre du pulvérisateur
incorrecte.
Voir Mise à la terre, page 19.
Le capteur linéaire du
moteur de la pompe est
hors plage.
333210N
Toujours
89
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
DKAX
DKBX
F6AJ
F6AK
Problème d’alarme
Panne de l’interrupteur à
lames du moteur d’une
pompe ; Absence de
signaux des deux
interrupteurs.
Lorsqu'elle
est active
Toujours
Message (avertissement)
pour contourner le
capteur linéaire du
moteur pneumatique A.
Toujours
Message (avertissement)
d’absence de signal de
l’interrupteur à lames du
moteur pneumatique A.
Toujours
Cause
Solution
Câbles de moteur mal raccordés ou
interrupteur à lames défectueux.
Permuter les câbles du moteur A et
B. Remplacer le câble si le problème
persiste. Autrement, remplacer les
capteurs du commutateur. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Le câble de l’interrupteur à lames
est branché pendant que le système
est encore sous tension.
Éteindre le pulvérisateur et le
rallumer. Ne pas raccorder le câble
de l’interrupteur à lames lorsque le
système est encore sous tension.
Mauvais raccordement dans le
module de commande des produits.
Remplacer le module de commande
des produits.
Le système est à court de produit.
Ajouter du produit dans le système.
Le capteur linéaire ne fonctionne
pas.
Remplacer le capteur linéaire.
Le commutateur à lames ne voit pas
l’aimant du moteur pneumatique.
Remplacer l’aimant du commutateur
à lames du moteur pneumatique.
Les commutateurs à lames sont en
mauvais état.
Remplacer le commutateur à lames
du moteur pneumatique. Éviter le
givrage du moteur pneumatique.
Consulter les messages
(avertissement) P9AX et P9BX.
Givrage du moteur pneumatique.
F6BJ
F6BK
Message (avertissement)
pour contourner le
capteur linéaire du
moteur pneumatique B.
Toujours
Message (avertissement)
d’absence d’un signal de
l’interrupteur à lames du
moteur pneumatique B.
Toujours
Le système est à court de produit.
Ajouter du produit dans le système.
Le capteur linéaire ne fonctionne
pas.
Remplacer le capteur linéaire.
Le commutateur à lames ne voit pas
l’aimant du moteur pneumatique.
Remplacer l’aimant du commutateur
à lames du moteur pneumatique.
Les commutateurs à lames sont en
mauvais état.
Remplacer le commutateur à lames
du moteur pneumatique. Éviter le
givrage du moteur pneumatique.
Consulter les messages
(avertissement) P9AX et P9BX.
Givrage du moteur pneumatique.
F7AX
F7BX
Le système détecte un
mouvement de pompe
inattendu (circulation de
produit).
F8RX
Pas de mouvement en
mode de circulation.
L2F1
L2F2
Message (avertissement)
niveau bas dans réservoir
Pulvérisation
La vanne de circulation ou la vanne
de dosage s’ouvre ou fuit pendant
plus de cinq secondes.
Fermer et réparer la vanne de
circulation et effectuer un essai des
pompes. Voir Essai et étalonnage
des pompes et de leur dosage
pour le mode de rapport en
fonction du poids à la
page page 47.
Circulation
La pompe n’a pas bougé durant 5
secondes alors qu’elle est en mode
de circulation. L’utilisateur a essayé
de pulvériser en mode de
circulation.
Utiliser le mode de pulvérisation
pour pulvériser.
Le niveau du réservoir est 10 %
sous le point de consigne Vide du
réservoir durant 3 secondes.
Ajouter du produit dans le réservoir.
Électrovanne pneumatique
défectueuse.
Remplacer l’électrovanne
pneumatique.
Pulvérisation
et réservoir
Augmenter la pression d’air vers
l’électrovanne.
90
333210N
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
L3F1
L3F2
L4F1
L4F2
L6FC
L6FD
Problème d’alarme
Message (avertissement)
niveau haut dans
réservoir
Alarme niveau haut dans
réservoir
Alarme capteur de niveau
réservoir défectueux
Lorsqu'elle
est active
Pulvérisation
et réservoir
Toujours
Toujours
Cause
Solution
Le niveau du réservoir est 10 %
au-dessus du point de consigne
Rempli du réservoir durant
3 secondes.
Baisser le niveau dans le réservoir.
L’électrovanne pneumatique vers la
pompe d’alimentation est défectueuse.
Remplacer l’électrovanne
pneumatique.
Le produit s’est dilaté lorsque la
pression d’air a été relâchée.
Augmenter la pression d’air vers
l’électrovanne.
Le niveau du réservoir est à plus de
90 % du volume total du réservoir
durant 3 secondes.
Baisser le niveau dans le réservoir.
Le produit s’est dilaté lorsque la
pression d’air a été relâchée.
Réduire le point de consigne Rempli
du réservoir.
Tige de capteur endommagée.
Remplacer la tige de capteur.
Le câble est débranché ou
défectueux
Remplacer le capteur de niveau
Tourner tous les commutateurs DIP
du capteur vers OFF (Arrêt).
Raccorder le câble du capteur de
niveau au système
*MAAX
*MABX
Faire l’entretien de la
pompe.
Toujours, si
activé
L’utilisation de la pompe dépasse les
limites définies par l’utilisateur.
Entretien à faire.
Effectuer l’entretien de la pompe.
Voir le manuel de la pompe
mentionné à la page 4.
*MEAX
*MEBX
Faire l’entretien de la
vanne de dosage.
Toujours, si
activé
L’utilisation de la vanne de dosage
dépasse les limites définies par
l’utilisateur. Entretien à faire.
Réparer la vanne de dosage. Voir le
manuel de la pompe mentionné à la
page 4.
*MGPX
Faire l’entretien du filtre à
air.
Toujours, si
activé
Le filtre à air dépasse les limites
définies par l’utilisateur. Entretien à
faire.
Réparer le filtre à air principal et
vérifier le régulateur du filtre.
P1AX
P1BX
Pression faible.
Pulvérisation
, essai des
pompes,
essai
d’étanchéité
La pression de produit est plus
basse que 7 MPa (70 bar ; 1000 psi)
en mode de pulvérisation ou plus
basse que 10,3 MPa (103 bar ; 1500
psi) en modes d’essai.
Augmenter le régulateur principal du
débit d’air
*P2AX
*P2BX
La pression a dépassé
les limites
d’avertissement.
Pulvérisation
La pression a dépassé les limites
les plus élevées ou les plus basses
recommandées pendant plus de
15 secondes.
La même chose que pour P5AX ou
P5BX.
P4AX
P4BX
Pression élevée.
Toujours
La pression du produit est
supérieure au maximum.
Réduire le régulateur principal du
débit d’air.
P4RE
Pression élevée.
Recirculation
La pression est supérieure à la
limite maximum conseillée de 210
bars (21 MPa, 3 000 psi) côté A.
Réduire la pression du régulateur
d’air de la pompe.
P5RE
Pression élevée.
Recirculation
La pression est supérieure à la
limite maximum d’alarme de 35,9
MPa (359 bar ; 5200 psi) côté A.
Réduire la pression du régulateur
d’air de la pompe.
*P5AX
*P5BX
La pression a dépassé
les limites d’alarme.
Pulvérisation
La pression a dépassé les limites
d’alarme les plus élevées ou les
plus basses recommandées
pendant plus de 15 secondes.
Ajuster le régulateur de pression de
la pompe, remplacer les buses ou
ajuster le point de consigne cible.
P6AX
P6BX
Capteur de pression
défectueux ; Pas de
signal.
Toujours
Le capteur de pression ou le câble
sont endommagés sur le côté
indiqué.
Remplacer l’ensemble de capteur et
câble. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
333210N
91
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
P9AX
Problème d’alarme
La pression de la pompe
A est anormalement
basse comparé à la
pression de la pompe B.
Lorsqu'elle
est active
Pulvérisation
Cause
Le moteur pneumatique A givre
provoquant une restriction et
diminuant la pression du produit.
Solution
Ouvrir les commandes pneumatiques
de purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au
givre de fondre. Sécher l’air
comprimé. Réchauffer l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
P9BX
La pression de la pompe
B est anormalement
basse comparé à la
pression de la pompe A.
Pulvérisation
La pompe A se grippe.
Réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Le moteur A se grippe.
Réparer le moteur pneumatique.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Le moteur pneumatique B givre
provoquant une restriction et
diminuant la pression du produit.
Ouvrir les commandes pneumatiques
de purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au
givre de fondre. Sécher l’air
comprimé. Réchauffer l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
QDAE
Alarme de dosage A
Pulvérisation
La pompe B se grippe.
Réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Le moteur pneumatique B se grippe.
Réparer le moteur pneumatique.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Le dosage du produit est supérieur
de 45 cc lorsque l’option de dosage
rapide est désactivée.
Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
Le dosage du produit est plus grand
que 30 cc lorsque l’option de
dosage rapide est activée.
Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
*QPDX
Le minuteur de la durée
d’utilisation est arrivé à
expiration. Du produit
mélangé durcira dans les
tuyaux, le mélangeur et le
pistolet.
Pulvérisation
Volume de pulvérisation insuffisante
pour garder le produit mélangé frais
dans le tuyau d’intégration, le
mélangeur, le tuyau souple et le
pistolet.
Pulvériser ou rincer. Réinitialise
lorsque l’on quitte le mode de
pulvérisation. Voir Pulvérisation,
page 39, ou Rinçage du produit
mélangé, page 43.
QTAE
Message (avertissement)
dosage A
Pulvérisation
Le dosage du produit est supérieur
de 35 cc lorsque l’option de dosage
rapide est désactivée.
Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
Le dosage du produit est plus grand
que 20 cc lorsque l’option de
dosage rapide est activée.
Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
La vanne de dosage B ne s’ouvre
pas.
Vérifier le signal d’air à la vanne.
Vanne du collecteur mélangeur B
fermée.
Ouvrir la vanne verte du collecteur
mélangeur.
Le filtre de la pompe est bouché
côté B.
Utiliser un tamis alternatif de 595 µm
(30 mesh). Consulter le manuel
311762 pour connaître la référence.
R1BE
Rapport B faible (sous
Dose B); Le système ne
fournit pas assez de
composant B.
Pulvérisation
Nettoyer le filtre de sortie de la
pompe B. Consultez le manuel
311762.
92
333210N
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
R4BE
Problème d’alarme
Rapport B élevé
(surdosage de B); Le
système fournit trop de
composant B.
Lorsqu'elle
est active
Pulvérisation
Cause
Solution
La vanne de dosage B ne se ferme
pas.
Effectuer un essai des pompes pour
vérifier s’il y a une fuite. Voir Essai
et étalonnage des pompes et de
leur dosage pour le mode de
rapport en fonction du poids à la
page page 47.
Desserrer l’écrou du presse-étoupe
de la vanne. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Vérifier le signal d’air au-dessus de
la vanne.
Réparer la vanne ou l’électrovanne
d’air. Voir le manuel de réparation du
XM PFP.
Le filtre de la pompe est bouché
côté A.
Nettoyer le filtre. Consultez le
manuel 311762.
Utiliser un tamis alternatif de 595 µm
(30 mesh). Consulter le manuel
311762 pour connaître la référence.
L'entrée d'air chute en dessous de
5,5 bars (0,55 MPa, 80 psi) pendant
la pulvérisation. La vanne de
dosage B ne se ferme pas
correctement.
Vérifier les filtres à air. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
Utiliser un compresseur plus puissant.
Utiliser de plus petites buses de
pistolet ou moins de pistolets pour
réduire le débit.
R5BE
Les dosages ne sont pas
optimisés.
Pulvérisation
Régulateur d'air de l'électrovanne
réglé à moins de 5,5 bars (0,55
MPa, 80 psi)
Régler le régulateur d’air.
La vanne de dosage fonctionne près
des limites de temps supérieures ou
inférieures.
Équilibrer les tuyaux de produit A et
B. Voir le manuel du collecteur
mélangeur XM PFP.
Ou changer la restriction « B ».
Vérifier sur l’écran Restriction.
R5DX
Système pas étalonné en
mode en fonction du
poids
Pulvérisation
Le système n’a pas été étalonné.
Exécuter les Essai et étalonnage
des pompes et de leur dosage
pour le mode de rapport en
fonction du poids, page 47, et
Essai de distribution par lots ou
du rapport, page 49 pour calibrer le
système en mode poids. Système
pas étalonné en mode en fonction
du volume
Système pas étalonné en mode en
fonction du volume
R9BE
333210N
Le système a détecté cinq
alarmes R4BF (rapport B
élevé) ou cinq alarmes
R1BF (rapport B faible) en
moins de 5 minutes. Le
pulvérisateur s’arrête
pendant 5 minutes pour
que l’opérateur puisse
résoudre le problème.
Pulvérisation
Voir les causes des alarmes R4BE
ou R1BE.
Voir les solutions des alarmes R4BE
ou R1BE. Rincer le produit mélangé
au besoin et purger le surplus de
produit mélangé contenu dans le
tuyau.
93
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
Problème d’alarme
Lorsqu'elle
est active
Solution
*T2DA
*T2DB
La température a
dépassé les limites
d’avertissement.
T3CA
T3CB
Message (avertissement)
dépassement de
température du module de
régulation de la
température du
réchauffeur du produit A/B
Toujours
T3CH
Message (avertissement)
dépassement de la
température du module de
régulation de la
température du
réchauffeur de tuyau
Toujours
T4CA
T4CB
Alarme dépassement de la
température du module de
régulation de la
température du
réchauffeur du produit A/B
Toujours
T4CH
Alarme dépassement de
la température du module
de régulation de la
température du
réchauffeur de tuyau
Toujours
T4CX
Thermostat de
température excessive
Toujours
Cavalier enlevé du thermostat de
température excessive
Remplacer le cavalier.
T4DA
T4DB
Alarme DTR 1
température élevée du
réchauffeur du produit
A/B
Toujours
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
DTR défectueux.
Remplacez le RTD.
Alarme DTR 1
température élevée tuyau
Toujours
T4DE
T4DH
94
Alarme DTR 2
température élevée
réchauffeur de tuyau
Pulvérisation
Cause
La température du produit a
dépassé les limites haut et bas
pendant plus de quatre minutes.
La même chose que pour T5DA ou
T5DB.
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Vérification du RTD. Voir Câbles
RTD à la page 66.
Toujours
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Câble de répartition défectueux.
Remplacer le câble de répartition.
DTR défectueux dans faisceau de
tuyaux.
Remplacer le DTR dans faisceau de
tuyaux.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Câble de répartition défectueux.
Remplacer le câble de répartition.
DTR défectueux dans la sortie du
réchauffeur de tuyau.
Remplacer le DTR dans la sortie du
tuyau du réchauffeur d’eau.
333210N
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
*T5DA
T5DB
Problème d’alarme
Limites d’alarme de
dépassement de
température réchauffeur
de produit A/B
Lorsqu'elle
est active
Pulvérisation
Cause
La température du produit a
dépassé les limites d’alarme les
plus élevées ou les plus basses
recommandées pendant plus de
quatre minutes.
Solution
Si la température du produit est trop
basse, se remettre en mode de
circulation pour augmenter la
température du produit. Ajuster le
point de consigne du réchauffeur au
besoin. Voir Pulvérisation,
page 39.
Si la température du produit est trop
élevée, diminuer le point de consigne
du réchauffeur, puis se remettre en
mode de circulation pour le refroidir.
Voir Pulvérisation, page 39.
Ajuster le point de consigne de la
température. Voir Pulvérisation,
page 39.
T6DA
T6DB
Alarme DTR 1
défectueux du
réchauffeur de produit
A/B
Toujours
Alarme DTR 1
défectueux du tuyau
Toujours
Alarme DTR 2
défectueux du
réchauffeur de tuyau
Toujours
T6F1
T6F2
Message (avertissement)
DTR de réservoir
défectueux
Toujours
T8DA
T8DB
Alarme la température du
produit A/B ne monte pas
T8DH
Alarme la température du
tuyau ne monte pas
T6DE
T6DH
DTR défectueux.
Remplacez le RTD.
DTR débranché.
Raccorder le capteur au système
Vérification du RTD. Voir Vérifier les
câbles de RTD et de FTS, page 97.
DTR défectueux.
Remplacez le RTD.
DTR débranché.
Raccorder le capteur au système
DTR défectueux.
Remplacer le DTR dans la sortie du
réchauffeur de tuyau
DTR débranché.
Raccorder le capteur au système
Capteur de température défectueux
Remplacer le capteur de température
Le câble est débranché ou
défectueux
Raccorder le câble du capteur de
température au système.
Réchauffeur
A/B
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Tension de réchauffeur trop basse.
Augmenter la tension du réchauffeur
jusqu’à 200 – 240 V c.a.
Réchauffeur
de tuyau
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Tension de réchauffeur trop basse.
Augmenter la tension du réchauffeur
jusqu’à 200 – 240 V c.a.
V1IT
Tension CAN basse
Toujours
Alimentation électrique en 24 V CC
Vérifiez la tension de l’alimentation
électrique. La tension doit être
comprise entre 23 et 25 V CC. Si en
dehors des tolérances, régler ou
remplacer l’alimentation électrique.
V1MA
V1MB
Alarme tension secteur
basse réchauffeur de
produit A/B
Toujours
Le cordon électrique du module de
régulation de la température est
débranché.
Rebrancher le cordon électrique du
module.
Disjoncteur de réchauffeur
déclenché
Enclencher le disjoncteur de
réchauffeur.
Le cordon électrique du module de
régulation de la température est
débranché.
Rebrancher le cordon électrique du
module.
Disjoncteur de réchauffeur
déclenché
Enclencher le disjoncteur de
réchauffeur.
V1MH
333210N
Alarme tension secteur
basse réchauffeur de
tuyau
Toujours
95
Annexe B – Alarmes
Code de
l’alarme
V2MX
Problème d’alarme
Message (avertissement)
tension de commande
basse
Lorsqu'elle
est active
Toujours
Cause
Solution
La tension chute en dessous de 9 V
CC à partir de l’alimentation
électrique.
Remplacer le filtre à air du régulateur
de commande du filtre. Voir le manuel
de réparation du XM PFP.
Vérifier la tension sur l’écran
Informations.
V4IT
Tension CAN élevée
Toujours
Alimentation électrique en 24 V CC
Vérifiez la tension de l’alimentation
électrique. La tension doit être
comprise entre 23 et 25 V CC. Si en
dehors des tolérances, régler ou
remplacer l’alimentation électrique.
V4MA
V4MB
Alarme tension secteur
élevée réchauffeur de
produit A/B
Toujours
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Alarme tension secteur
élevée réchauffeur de
tuyau
Toujours
Le module de régulation de la
température est en panne.
Remplacer le module.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
V4MH
96
333210N
Annexe B – Alarmes
Vérifier les câbles de RTD et de FTS
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 45.
2. Débranchez le câble RTD du réchauffeur de fluide.
4. S’assurer de tester les RTD des côtés A et B lors du
dépannage, quel que soit le code d'erreur spécifique
à un côté.
4
3. Avec un ohmmètre, mesurez la résistance entre les
fiches du connecteur du câble C.
1
REMARQUE : Veillez à ne pas toucher le joint torique
extérieur avec la sonde de test.
3
Pin
3
1
2
4
Broches
Couleur des fils Signal
1
Rouge
Activation
2
SO
Pas utilisé
3
Blanc
Élément RTD
4
Rouge
Résistance des fils
Résultat
1 à la mise à infini (ouvert), si la valeur est supérieure
à 0 ?, remplacer le RTD, voir le manuel
la terre
du réchauffeur Viscon HF pour la
4 à la mise à
réparation.
la terre
3 à la mise à
la terre
1à3
1000 ? +/- 12% sur l'élément RTD
4à3
1à4
333210N
Doit être 0 ?, si la valeur est supérieure
à 0 ?, remplacer le RTD, voir le manuel
du réchauffeur Viscon HF pour la
réparation.
97
Annexe B – Alarmes
Dimensions
Min. :
70,5 po
(179 cm)
Max. : 84 po
(213 cm)
WLE
52 po
(132 cm)
76 po
(193 cm)
Min. :
70,5 po.
(179 cm)
Max. :
84 po.
(213 cm)
104 po
(264 cm)
WLE
38 po
(96,5 cm)
98
333210N
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pulvérisateur XM PFP
Système impérial
Tolérance du rapport de dosage
(avant alarme)
Débit maximal (mesuré avec de l’huile)
Système métrique
+/- 5%
3 gallons par minute
13,6 litres par minute
Prend en charge les produits à base de mastic remplis dans des
réservoirs chauffés avec des pompes à piston d’amorçage alimentées
par élévateur
Entrée d’air
1 po. npt(f)
Entrées de fluide
Seau (pompes d’alimentation)
Pression de service de fluide maximum pour
6 000 psi
41 MPa, 414 bars
Produits A et B
Pression de service maximale pour le
4500 psi
31 MPa, 310 bars
produit de rinçage
Pression de service de fluide maximum pour
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Chauffage du produit
Température maximale du fluide
160°F
70°C
Plage de pression d’air fournie à l’entrée du
80-150 psi
5,5-10,3 bars, 0,5-1,0 MPa
système
Pression d'air maximale de la pompe
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
principale
Pression d'air maximale de la pompe
65 psi
0,45 MPa, 4,5 bars
d'alimentation
Pression d’air maximale du réservoir
90 psi
0,6 MPa, 6 bars
Filtre principal 40 micromètres, filtre à air de commande 5 micromètres,
Filtre à air
filtre de la commande de purge 3 micromètres (uniquement pour
endroits dangereux)
Plage de température de service ambiante
32 à 130°F
0 à 54°C
Plage de température ambiante
30 à 160°F
-1 à 71°C
d’entreposage
Conditions extérieures
Altitude jusqu’à 13 123 pi.
Altitude jusqu’à 4000 m
Poids du système (vide, sans produit)
2175 lb
987 kg
Filtre principal 40 micromètres, filtre à air de commande 5 micromètres,
Filtre à air
filtre de la commande de purge 3 micromètres (uniquement pour
endroits dangereux)
Plage de rapport de mélange
262869, 262898, 262943
1,5:1 à 4:1
24W626, 262945
1:1 à 1,5:1
Plage de viscosité du produit
Consommation d’air
Minimum
Maximum
Application typique
100 scfm
250 scfm
2,8 mètres / 3/min
125-175 scfm
3,5–5,0 mètres3/min
7,1 mètres3/min
Spécifications électriques
Tension (ajustable avec des cavaliers)
333210N
Option 1 : 200–240 V c.a., triphasé EN TRIANGLE (3 fils + terre)
Option 2 : 350–415 V c.a., triphasé EN ÉTOILE (4 conducteurs avec le
neutre + terre)
99
Spécifications techniques
Pulvérisateur XM PFP
Puissance
Ampères
Système impérial
Système métrique
18 800 W (endroits non dangereux)
18 900 W (endroits dangereux)
22 900 W (avec chauffage d'eau de rinçage en endroits dangereux)
23 400 W (avec chauffage d'eau de rinçage en endroits non dangereux
en option)
200–240 V c.a., modèles triphasés EN TRIANGLE : 63 A par phase en
pleine charge
350–415 V c.a., modèles triphasés WYE : 40 A par phase en pleine
charge
Pulvérisateur XM PFP
Système impérial
Pièces en contact avec le produit
Tube d’aspiration (rinçage)
Réservoirs
Pompe de rinçage
Les flexibles
Pompes d’alimentation et de dosage A et B
Vannes de dosage
Collecteur
Système métrique
Aluminium
Acier inox
Carbure, PTFE, acier inoxydable, UHMWPE
Nylon
Acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, plaquage au zinc et au
nickel, fonte ductile, carbure de tungstène, PTFE
fonte ductile, carbure de tungstène, PTFE
Acier au carbone, plaquage au nickel, carbure, polyéthylène, cuir
Acier au carbone, placage au nickel, carbure, acier inoxydable, PTFE,
UHMWPE
Corps en acier inoxydable avec des éléments inoxydables
Mélangeur
Exigences de purge
(Pour les modèles dangereux uniquement. L’air purgé est filtré jusqu’à la qualité pour instruments en passant par les
filtres repris plus haut.)
Durée de purge minimale
3 minutes
Débit de purge minimal
4,8 scfm
Température maximale de l’air
104°F
40°C
Bruit (dBa)
Pression sonore*
92.2 dBA à 100 psi
92.2 dBA à 0,7 MPa, 7 bars
85.8 dBA à 70 psi
85.8 dBA à 0,48 MPa, 4,8 bars
Puissance sonore **
102.5 dBA à 100 psi
102.5 dBA à 0,7 MPa, 7 bars
96.1 dBA à 70 psi
96.1 dBA à 0,48 MPa, 4,8 bars
* Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,3 pi) de l’équipement.
** Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
100
333210N
Spécifications techniques
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
333210N
101
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une
maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui
ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou
dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QUE LA SOCIÉTÉ VEND, MAIS
NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative
à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus
au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : +1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2776
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision N, mai 2021

Manuels associés