Graco 3A5282J, Doseur XP-hf, Fonctionnement, réparation et pièces (Français) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Graco 3A5282J, Doseur XP-hf, Fonctionnement, réparation et pièces (Français) Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement, réparation et pièces
Doseur XP-hf
™
3A5282J
FR
Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le
dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère explosive,
sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles.
Voir page 13 pour la référence des différents
modèles, la description de ces modèles et leurs
homologations.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et les
instructions contenus dans ce manuel ainsi
que dans les manuels afférents aux
composants du système.
Conserver ces instructions.
WLD
Table des matières
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . 8
Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . . 8
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . 9
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Protection contre la surpression . . . . . . . . . . . . . . 11
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Doseurs XP-hf (représentation du modèle
572407) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ensemble de régulation du fluide . . . . . . . . . . . . . . 17
Commandes pneumatiques principales . . . . . . . . . 18
Pompe de rinçage au solvant 45/1 . . . . . . . . . . . . 19
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
* Vanne d’air de type purge (CA) du moteur . . . . . 20
* Vanne de détente de la pression d’air (CG) . . . . 20
*Filtre à air (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
*Réglage (CB) du régulateur de débit d’air . . . . . . 20
Composants de la conduite de produit . . . . . . . . . 20
Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . . . . . 21
Rinçage de l’équipement avant l’utilisation . . . . . . 21
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Branchement de l’alimentation électrique . . . . . . . 23
Exigences concernant les cordons
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Systèmes de câblage avec réchauffeurs antidéflagrants
24
Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Branchement de l’alimentation en air . . . . . . . . . . . 25
Raccordement des mélangeurs statiques,
du pistolet et des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccorder les faisceaux de flexibles pour fluide
(collecteur mélangeur distant uniquement) . . . 26
Ajout de nouvelles longueurs de flexible . . . . . . . . 26
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Amorçage de la vidange du système . . . . . . . . . . . . 29
Amorçage des produits A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . 31
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après
qu’une pompe ait pompé à vide . . . . . . . . . . . 32
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Limiteur de produit ajustable pour le
composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau
et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail) . . . . . .
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Résistance électrique du flexible . . . . . . . . . . . . . .
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . .
Collecteur de circulation du produit avec
vannes de détente de la surpression . . . . . . .
Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réchauffeurs de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système complet (représentation du 572107) . . .
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble de pompe de dosage nue . . . . . . . . . . .
Pompe de circulation pour tuyau chauffé . . . . . . .
Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . . .
Boîtier du boîtier de raccordement électrique . . . .
Boîtier du boîtier de raccordement électrique
(suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma du câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . .
Kit de collecteur séparé de bloc de
réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles homologués pour une utilisation en
atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Non homologués pour une utilisation en
atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de montage au sol, vue de
dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
38
41
41
42
43
43
43
43
43
43
44
46
46
47
49
49
51
51
52
53
53
54
55
56
57
61
64
65
67
68
70
71
72
73
74
74
75
76
76
77
78
82
84
3A5282J
Manuels connexes
Manuels connexes
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en anglais sur les composants:
Manuel
Description
312145
Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces
Composants de l’ensemble de pompe
334644
Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces
311762
Pompes à piston Xtreme, Instructions – Pièces
Kits de trémie
312747
Kit de trémie à double paroi de 75,7 litres (20 gallons), Instructions – Pièces
406860
Instructions-Pièces du kit d’installation de la trémie de 26,5 litres (7 gallons), Instructions – Pièces
Chauffage
3A2954
Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces
309524
Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
406861
Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
3A5313
Tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces
3A5314
Kit de tuyau chauffé à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces
Rinçage au solvant
310863
Kits d’alimentation et de rinçage au solvant, Instructions – Pièces
312794
Ensemble de pompe Merkur®, Instructions – Pièces
Accessoires et Kits
3A3320
Kit de PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces
3A1331
Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces
312769
Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces
339361
Brochure concernant le flexible haute pression et les accessoires
3A0421
Kit de vérification des rapports, Instructions – Pièces
3A0590
Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces
3A2573
Vanne de séparateur de pistolet, Instructions – Pièces
406739
Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces
3A5282J
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du
chapitre Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et
essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et
résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Si l’on utilise les réchauffeurs Viscon HP et HF, consulter les manuels pour les consignes spéciales
pour une utilisation en toute sécurité.
• Si l’on utilise le PressureTrak, consulter le manuel pour les consignes spéciales pour une utilisation
en toute sécurité.
4
3A5282J
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le protège-buse et le protège-gâchette.
• Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou
endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification
de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un
entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
3A5282J
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
de tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le
chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et
le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que tout l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est
utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les
réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de
protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en
fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
6
3A5282J
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES
Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le
fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l’équipement brûlants.
3A5282J
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant
l’isocyanate
Tenir séparés les composants
A et B
Les produits de pulvérisation et de distribution contenant
des isocyanates engendrent des embruns, des vapeurs
et des particules atomisées potentiellement nocives.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
produit, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
produits pour connaître les risques spécifiques et les
précautions à prendre avec les isocyanates.
•
L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne pas
pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une
formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu
et compris les informations reprises dans ce manuel
et dans les instructions d’application et les FTSS du
fabricant de produits de pulvérisation.
•
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions du
manuel.
•
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin à
adduction d’air. Aérer la zone de travail
conformément aux instructions sur les FTSS du
fabricant de produits de pulvérisation.
•
Éviter que des isocyanates puissent entrer en
contact avec la peau. Toute personne se trouvant
dans la zone de travail doit porter des gants
imperméables aux produits chimiques, des
vêtements de protection et des protections qui
couvrent les pieds, et ce, conformément aux
recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux.
Observer toutes les recommandations du fabricant
du produit, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après la
pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire quelque chose.
8
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
3A5282J
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Changement de produits
ATTENTION
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et
les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur
viscosité.
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B
(résine).
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces en
contact avec le produit.
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis avec
du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
•
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder
les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau
et le degré de cristallisation varient en fonction de la
combinaison isocyanates, humidité et température.
3A5282J
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Désignations des composants A et B
Les fournisseurs de produits ainsi que les marchés désignent différemment les produits à composants multiples.
Le tableau suivant résume les différentes désignations des composants utilisés dans diverses machines.
Marché
Mousse et
polyrésine, et coulée
d’uréthane
Revêtements
protecteurs époxy et
uréthane
Époxy, silicone,
uréthanes et autres
matériaux
10
Équipement
Tous les
Reactors, HFR™
et VRM™
Hydra-Cat®,
XtremeMix™,
XM™ et XP
PR70™ et PR
Désignations
Côté gauche de la
machine
Côté droit de la
machine
Lettre
A
B
Couleur
Rouge
Bleu
Noms de composant
Isocyanate,
durcisseur,
catalyseur
Polyol, résine, base
Composant majeur ou
mineur (lorsque le rapport
de mélange n’est pas
de 1:1)
Côté volume faible
Côté volume élevé
Lettre
A
B
Couleur
Bleu
Vert
Noms de composant
Résine, base
Durcisseur,
catalyseur
Composant majeur ou
mineur (lorsque le rapport
de mélange n’est pas
de 1:1)
Côté volume élevé
Côté volume faible
Lettre
A
B
Couleur
Rouge
Bleu
Noms de composant
Polyol, résine, base
Isocyanate,
durcisseur,
catalyseur
Composant majeur ou
mineur (lorsque le rapport
de mélange n’est pas
de 1:1)
Côté volume élevé
Côté volume faible
3A5282J
Présentation
Présentation
Utilisation
Protection contre la surpression
Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique est
capable de mélanger et de pulvériser la plupart des
revêtements protecteurs à deux composants époxy et
uréthane.
Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement (une
durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous
recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de
réchauffeurs avec un collecteur séparé (compris dans les
systèmes complets).
Les deux pompes sont équipées de bas de pompe
positifs forte charge avec siège en carbure qui déplacent
le fluide pendant les deux courses.
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel
système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits
ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer
une pression excessive de produit si la force maximum
du moteur est appliquée uniquement à l’une des
pompes à produit.
•
Systèmes à montage sur chariot uniquement : Des
vannes de surpression avec seuil de pression d’air
maximum sont fournies pour limiter la pression
maximum du fluide. Ne pas retirer ces vannes.
•
Des vannes de décompression automatique à code
couleur sont utilisées sur des systèmes à montage
sur chariot pour rediriger l’excès de pression de
fluide vers l’alimentation. Ne jamais boucher ces
flexibles de retour. Voir Collecteur de circulation
du produit avec vannes de détente de la
surpression, page 49.
•
Lorsque l’on utilise un ensemble de pompe nue
XP-hf pour construite un système, utiliser les
vannes de détente référencées ci-dessus.
•
Ne jamais installer des vannes d’arrêt individuelles
sur les conduites A et B. Sur les systèmes à
montage sur chariot, des poignées communes
relient les vannes de commande du fluide.
•
La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à
145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui
serre de dispositif de secours pour la vanne de
détente. En cas d’ouverture du disque de rupture,
ne pas utiliser la machine avant le remplacement de
la vanne de surpression et du disque de rupture.
•
En cas de changement de bas de pompe ou de
moteur sur le système utilisé, utiliser les bonnes
vannes de détente indiquées dans le tableau à la
page 50.
Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs
antidéflagrants, page 24.
3A5282J
11
Modèles
Modèles
Ensembles de pompe de dosage nue
Les ensembles comprennent un moteur, des bas de
pompe et les composants de raccordement.
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel
système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits
ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs
antidéflagrants, page 24.
REMARQUE : Consulter les consignes spéciales pour
une utilisation en toute sécurité dans le manuel des
réchauffeurs Viscon HF (3A2954) et le manuel des
réchauffeurs Viscon HP (309524).
Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe
de dosage nu :
• Protection contre la surpression doit être utilisée,
voir page 11. Consulter le tableau à la page 20 afin
de déterminer les vannes de détente à utiliser avec
le système que l’on utilise.
•
Tous les composants doivent atteindre ou dépasser
les pressions de services maximales.
Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la
pompe ; tailles nominales. Consulter les caractéristiques
techniques figurant dans le manuel 311762 concernant
les bas de pompe proprement dits.
Ces ensembles exigent des composants
supplémentaires pour obtenir un système complet. Voir
Ensemble de régulation du produit, page 17,
Commandes pneumatiques principales, page 18 et
Composants du système, page 20.
12
3A5282J
Modèles
Modèles
EXEMPLE DE RÉFÉRENCES
Trois premiers
chiffres
Quatrième et
cinquième chiffre
Dernier chiffre
✠Rapport de
pression système
*Rapport de mélange
en fonction du volume
#Composants
(voir page 14)
5
7
✠Rapport
x
x
x
x
de pression système (trois premiers chiffres de la référence)
Trois
premiers
chiffres
Rapport système
Pression de service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
572xxx
70 : 1
7250 (50, 500)
573xxx
50 : 1
5000 (34, 344)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 70/1 (quatrième et cinquième chiffre de la
référence)
Quatrième
et cinquième
chiffre
Rapport
de pompage
(A/B)
Pompe
côté A
Pompe
côté B
Sortie de
fluide
combinée
(cc/cycle)
Débit produit
à 40
cycles/min
(l/min)
Vanne de
détente de la
surpression
Pression d’air de
service
maximale
psi (MPa ; bars)
Rapport de
pression
fluide-air
Pression de
service
maximale du
produit
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L14AC0
L14AC0
290
3.0 (11.3)
Argenté
100 (0,7, 7)
73 : 1
7100 (49, 490)
xxx15x
1.5 : 1
L14AC0
L097C0
242
2.6 (9.8)
Argenté
85 (0,59, 5,9)
86 : 1
7250 (50, 500)
xxx20x
2:1
L18AC0
L090C0
270
2.8 (10.6)
Argenté
95 (0,65, 6,5)
76 : 1
7250 (50, 500)
xxx25x
2.5 : 1
L18AC0
L072C0
252
2.6 (9.8)
Argenté
90 (0,62, 6,2)
81 : 1
7250 (50, 500)
xxx30x
3:1
L22XC0
L072C0
292
3.0 (11.3)
Argenté
100 (0,7, 7)
71 : 1
7100 (49, 490)
xxx40x
4:1
L22XC0
L054C0
274
2.8 (10.6)
Argenté
95 (0,65, 6,5)
76 : 1
7250 (50, 500)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 50/1 (quatrième et cinquième chiffre de la
référence)
Quatrième
et cinquième
chiffre
Rapport
de pompage
(A/B)
Pompe
côté A
Pompe
côté B
Sortie de
fluide
combinée
(cc/cycle)
Débit produit
à 40
cycles/min
(l/min)
Vanne de
détente de la
surpression
Pression d’air de
service
maximale
psi (MPa ; bars)
Rapport de
pression
fluide-air
Pression de
service
maximale du
produit
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L22AC0
L22AC0
440
4.6 (17.4)
Dorée
100 (0,7, 7)
48 : 1
4750 (33, 330)
xxx15x
1.5 : 1
L22AC0
L14AC0
365
3.8 (14.4)
Dorée
90 (0,62, 6,2)
57 : 1
5000 (35, 345)
xxx20x
2:1
L29AC0
L14AC0
435
4.6 (17.4)
Dorée
100 (0,7, 7)
48 : 1
4750 (33, 330)
xxx25x
2.5 : 1
L29AC0
L115C0
405
4.2 (15.9)
Dorée
100 (0,7, 7)
51 : 1
5000 (35, 345)
xxx30x
3:1
L29AC0
L097C0
387
4.0 (15.1)
Dorée
95 (0,65, 6,5)
53 : 1
5000 (35, 345)
xxx40x
4:1
L29AC0
L072C0
362
3.8 (14.4)
Dorée
85 (0,59, 5,9)
57 : 1
5000 (35, 345)
3A5282J
13
Homologations
#Composants (dernier chiffre de la référence)
Dernier chiffre de la référence
★ = Avec le label Ex
★
★
★
★
★
★
xxxxx0 (†) xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 (◆)
Ensemble de pompe (Moteur
pneumatique et bas de pompe)
x
Chariot
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Trémies de 26,5 litres (7 gallons)
x
Pompe à solvant
Comprenant :
Réchauffeurs A/B pour endroits
dangereux (2) pour HF
Réchauffeurs A/B pour endroits
sans danger (2) pour HF
Boîtier de raccordement
du câblage (raccordé)
Réchauffeur de tuyau à circulation
pour endroits dangereux (1) pour
HP
Réchauffeur de tuyau à circulation
pour endroits sans danger (1) pour
HP
Pompe de circulation pour tuyau
chauffé
PressureTrak (Endroit dangereux)
Pistolet pulvérisateur XTRxxx et
tuyau d’alimentation de 10,7 m
(35 pi.) (pas attaché)
xxxxx7 (‡)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
† Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système
complet, voir Ensembles de pompe de dosage nue, page 12.
◆ Complet – Tout est raccordé, sauf le câblage des réchauffeurs pour endroits dangereux.
‡ Complet – Tout est raccordé et câblé pour des endroits sans danger.
Ensembles de pompe
sans bas de pompe
Comprenant :
Réf.
Rapport
système
Pression de fluide maximale
de service, bar (MPa, psi)
Chariot
Pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau
d’alimentation de 10,7 m (35 pi.) (pas
attaché)
572000(#)
70:1
7250 (50, 500)
X
X
573000(#)
50:1
5000 (34, 344)
X
X
# Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le label CE ou le label Ex.
Homologations
Tous les systèmes portent le label CE, sauf si indiqué autrement.
II 2 G Ex h IIA T3 Gb
14
★ Tous les systèmes avec une référence qui se termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6
portent le label Ex et peuvent donc être utilisés dans des atmosphères
explosives, sauf si indiqué autrement.
3A5282J
Identification des composants
Identification des composants
Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407)
=3
$
(
&$
Composants de montage
pour l’ensemble de pompe
0
8
$$
+
=$
;
5
&%
7
9
6
1
=%
/
3
:
<
$,
WLE
.
&)
=/
'
&&
Légende:
A
Tuyau d’alimentation d’air pour moteur
V
Écrou de tige de raccordement
D
Pompe à produit
W
E
Moteur pneumatique Xtreme XL
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique
remplaçables
H
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage au
solvant ; voir page 19
X
Support d’indication de la position du moteur ; voir Position
du moteur, page 24
J
Trémies de 26,7 litres (7 gallons)
(représentation du côté A bleu)
Y
Disque de rupture en cas de surpression ; uniquement
pour les pompes de 145 cc ou plus petites
K
Chariot
AA Collecteur de produit
L
Frein
AI
M
Poignée (lever pour libérer)
CA Vanne d’arrêt de l’air au moteur (relâche)
N
Collecteur mélangeur ; voir page 17
CB Régulateur de la pression d’air du moteur
P
Tiges d’assemblage de la pompe
CC Filtre à air avec purge automatique
R
Plaque d’adaptation du moteur
CF Vanne d’arrêt de l’admission d’air principale ; voir page 18
S
Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles
ZA Fil de terre de la pompe à solvant
T
Bloc-support avec coussinets de tige
ZB Fil de terre du moteur pneumatique
U
Conduites de recirculation
ZL Pistolet et tuyau
Arrivée d’air de 25,4 mm (1 po.) npsm(f)
ZP Interrupteur de tension d’alimentation
3A5282J
15
Identification des composants
Doseurs XP-hf (suite)
Représentation du modèle 572407
=%
=&
=/
)
='
/
=+
0
.
=*
=)
=.
WLE
Légende:
F
Réchauffeur de produit Viscon HF
J
Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté B vert)
K
Chariot
L
Frein
M
Poignée (lever pour libérer)
ZB PressureTrak
ZC Boîtier de raccordement
ZD Pompe
ZF Réservoirs de la pompe de circulation
ZG Pompe de circulation
ZH Réchauffeur d’eau dans tuyau pour Viscon HP
ZK Vanne d’amorçage/rinçage au solvant
ZL Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs
16
3A5282J
Identification des composants
Ensemble de régulation du fluide
Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue pour obtenir un système complet.
Illustration du collecteur mélangeur standard
AA
AH
AC
Légende:
AA Collecteur de produit
AB Collecteur mélangeur
AM
AF
AC Poignée de circulation (montrée fermée)
AD Vanne de rinçage au solvant
AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée)
AF Manomètres de pression du produit
AE
AG Entrée d’alimentation en produit (derrière le collecteur
de produit)
AH Raccords de circulation de produit
AJ Limiteur de produit ajustable pour composant B ; voir
page 35
AJ
AK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B
AL Clapet anti-retour d’entrée de solvant
AL
AB
AM Vannes de détente automatiques à ressort et à code
couleur ; avec raccords de graisse ; voir page 50
AN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m)
AK
AN
AD
ti19167a
3A5282J
17
Identification des composants
Commandes pneumatiques
principales
Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec
un zéro, 0) pour obtenir un système complet.
&$
&'
&)
&%
&*
$,
&(
&&
WLD
Légende:
AI
Entrée d’air principale
CA Vanne d’arrêt du moteur (décharge)
CB Régulateur de la pression d’air du moteur
CC Filtre à air avec purge automatique
CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur
CE Collecteur de distribution de l’air filtré
CF Vanne d’arrêt d’admission d’air principale
CG Vanne de détente
18
3A5282J
Identification des composants
Pompe de rinçage au solvant 45/1
Pompe
Légende:
BA
BB
BD
BE
BF
BG
BA
BD
Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur)
Entrée de produit
Silencieux
Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage
Tuyau de sortie de produit
Tuyau de circulation
BF
BE
BG
BB (flexible d’aspiration non visible)
r_571100_3a0420a_4a-2
Commandes de régulation d’air
Légende:
DC
DA
DB
DC
DD
DE
DE
Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge)
Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant
Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
Sortie d’air
Entrée d’air
DB
DA
DD
r_571101_3a0420a_5a-2
3A5282J
19
Composants du système
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec
une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet.
* Vanne d’air de type purge (CA) du
moteur
*Réglage (CB) du régulateur de
débit d’air
Règle la pression d’air au moteur et la pression de sortie
du produit de la pompe. Placer le régulateur à proximité
de la pompe. Lire la pression d’air sur le manomètre.
L’air emprisonné peut soudainement démarrer la
pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un
en projetant du produit de pulvérisation ou par des
pièces qui commencent brusquement à bouger.
Utiliser la vanne d’air principale de type purgeur pour
évacuer l’air emprisonné.
Composants de la conduite de
produit
•
*Collecteur de produit (AA) : Contrôle la circulation
et l’amorçage de la pompe.
Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du
régulateur (CB) du débit d’air.
•
*Collecteur mélangeur (AB) : pour combiner les
fluides A et B en une seule conduite de fluide.
Les deux étapes suivantes sont requises dans le
système que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné
entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne
est fermée :
•
*Poignée de circulation (AC) : pour diriger le débit
de fluide pour la circulation ou le mélange. Ouvrir
pour relâcher la pression de fluide, amorcer les
pompes et faire circuler le produit dans les trémies.
Fermer pour pulvériser le produit mélangé.
•
*Poignée d’arrêt double (AE) : pour contrôler le
débit des fluides A et B pour le mélange et la
distribution. Fermer avant de rincer.
•
*Vanne de rinçage au solvant (AD) : pour contrôler
le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le
flexible et le pistolet pulvérisateur.
•
*Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet :
pour le mélange correct des deux fluides et envoi du
produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur.
Comprend un mélangeur statique et des flexibles
allant vers le pistolet pulvérisateur.
•
Réchauffeurs de produit (F) : pour chauffer la
résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la
réaction chimique et réduit la viscosité afin
d’améliorer la pulvérisation.
•
Pompe de rinçage au solvant (ZD) : pour rincer le
collecteur mélangeur. Comprend une pompe à
solvant, le matériel de fixation et le flexible
d’alimentation en solvant.
1. Ouvrir la vanne pour fournir de l’air au moteur.
2. Fermer la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur
et pour purger l’air emprisonné dans le moteur.
* Vanne de détente de la pression
d’air (CG)
S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air
lorsque la pression envoyée dépasse la limite autorisée.
Utiliser la bonne vanne de détente de la pression d’air
pour le rapport du système :
XP70-hf
Rapport
1:1
1,5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. de la
vanne
113498
16M190
114055
103347
113498
114055
XP50-hf
Rapport
1:1
1.5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. de la
vanne
113498
103347
113498
113498
114055
16M190
*Filtre à air (CC)
Enlève les impuretés nocives contenues dans
l’alimentation en air comprimé. Utiliser un filtre d’au
moins 40 micromètres.
20
3A5282J
Configuration initiale du système
Configuration initiale du système
1. Vérifier que l’envoi est complet. Vérifier si on a bien
reçu tout ce qu’on a commandé. Voir Identification
des composants, page 15.
le pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des tuyaux, page 25.
9. Placer la pile dans le module du PressureTrak.
2. Vérifier le serrage des raccords et des fixations.
3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà
raccordés pour les alimentations suivantes : produit,
air et électrique.
4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système
incomplet, consulter le manuel séparé à la page 3.
5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans
les trémies, installer les kits de dessiccateur. Pour les
instructions, voir le manuel 406739.
6. Installer les kits de tuyaux de circulation et de retour
si le produit est acheminé depuis des fûts ou des
trémies distantes. Si du produit à l’uréthane est
utilisé, consulter le manuel 309852.
7. Raccorder les pompes d’alimentation, les crépines à
fluide et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les
systèmes sans trémies, voir le manuel 312769.
10. Raccorder le tuyau d’alimentation en air. Voir
Raccordement de l’alimentation en air, page 25.
Rincer l’huile de test dans le système selon les
besoins. Voir Raccorder les tuyaux de résine et de
durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur
sur le collecteur mélangeur., page 26. Voir
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail), page 38.
Rinçage de l’équipement avant
l’utilisation
L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile
légère laissée dans les endroits où passe le produit pour
protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de
pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un
solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau système ou à la
fin du travail), page 38.
8. Raccorder l’ensemble flexible à fluide, y compris les
mélangeurs statiques, le tuyau anti-coup-de-fouet et
3A5282J
21
Réglage
Réglage
Emplacement
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel
système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits
ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Voir Systèmes de câblage avec des réchauffeurs
antidéflagrants, page 24.
1. Placer le doseur sur une surface de niveau.
2. Positionner le doseur pour que l’opérateur y accède
et l’entretienne facilement, pour assurer un
acheminement sûr des conduites d’air et de produit
et pour permettre un raccordement facile des
composants et accessoires.
3. Pour une installation permanente, retirer les roues et
fixer le châssis au sol. Consulter Dimensions,
page 76.
1. Raccorder le fil de terre (244524) (ZB) à la borne de
terre du moteur pneumatique.
=%
WLD
*6
2. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie
terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à
la barre d’attache du réchauffeur HF.
3. Mettre à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir
d’alimentation en produit ainsi que tous les autres
équipements présents dans la zone de travail.
Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement
des tuyaux d’air et de produit conducteurs.
4. Raccorder tous les seaux de solvant à la terre. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs posés
sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, en papier ou en
carton par exemple, au risque d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Pompe à solvant : utiliser le fil de terre et le collier
(fournis avec la pompe à solvant).
4. S’assurer que le frein (L) du chariot est verrouillé.
Mise à la terre
=%
L’équipement doit être relié à la terre pour réduire le
risque d’étincelle statique et de décharge électrique.
Les étincelles électriques et d’électricité statique
peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
Outils nécessaires :
•
Fils et pinces de terre pour seaux.
•
Deux seaux métalliques de 5 gallons (19 litres)
*6
Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux de
type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur
maximale combinée de 91 m (300 pi.) pour assurer la
continuité de la terre. Vérifiez régulièrement la résistance
électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre
dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement le
flexible.
Compresseur pneumatique : observer les
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : le mettre à la terre en le
raccordant à un tuyau de produit et à une pompe, tous
les deux correctement mis à la terre.
22
3A5282J
Réglage
Branchement de l’alimentation
électrique
3. Voir le tableau Spécifications requises du cordon
d’alimentation pour choisir le bon cordon
d’alimentation.
4. Faites passer le câble d’alimentation dans le
presse-étoupe passe-câble du boîtier électrique.
5. Raccorder les câbles d’alimentation entrants comme
montré sur la figure Débrancher le courant
ci-dessous. Tirer doucement sur tous les
raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble
des codes et réglementations locaux.
REMARQUE : Cette façon de câblage convertit trois
types d’entrée de courant en 200–240 V CA, 1 phase et
une sortie de courant pour alimenter tous les
réchauffeurs.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal (ZP) sur
OFF (Arrêt).
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
REMARQUE : Les cavaliers de borne sont situés à
l’intérieur de la porte du boîtier électrique.
6. Placer les cavaliers de borne fournis dans les
positions montrées sur la figure Bornier ci-dessous
pour la source d’alimentation utilisée.
7. Vérifier que tous les éléments sont correctement
raccordés comme montré ci-dessous, puis fermer la
porte du boîtier électrique.
Interrupteur de tension d’alimentation
ti31899a
Bornier
ti31900a
Exigences concernant les cordons d’alimentation
Modèle
Puissance d’entrée
200-240 V CA, monophasé
57Xxx5
(deux réchauffeurs de
200-240 V CA, triphasé,
produit avec deux
en TRIANGLE
réchauffeurs de trémie
350-415 V CA, triphasé, en ÉTOILE
optionnels)
200-240 V CA, monophasé
57xxx7
(deux réchauffeurs de
200-240 V CA, triphasé,
produit, un réchauffeur de
en TRIANGLE
tuyau avec deux
réchauffeurs de trémie
350-415 V CA, triphasé, en ÉTOILE
optionnels)
3A5282J
Spécifications AWG (mm2)
du cordon + mise à la terre
Courant de crête
plein charge
(Ampères)
6 (13,3), 2 câbles
58
8 (8,4), 3 câbles
51
10 (5,3), 4 câbles
40
6 (13,3), 2 câbles
75
6 (13,3), 2 câbles
65
10 (5,3), 4 câbles
40
23
Réglage
Systèmes de câblage avec
réchauffeurs antidéflagrants
(Pulvérisateurs pour zones dangereuses
uniquement)
Des équipements mal installés ou mal connectés
peuvent générer des situations dangereuses et peuvent
provoquer un incendie, une explosion ou un choc
électrique. Respecter la réglementation locale.
Si votre système est homologué pour endroits dangereux et
que vous disposez de réchauffeurs antidéflagrants, vous
devez demander à un électricien qualifié de faire le
raccordement du câblage du réchauffeur. S’assurer que le
câblage et l’installation sont conformes aux normes
électriques locales pour endroits dangereux.
En cas d’utilisation de radiateurs antidéflagrants, s’assurer
que le câblage, les raccordements du câblage, les
commutateurs et le panneau de distribution électrique
répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration).
Consulter le manuel des réchauffeurs Viscon HF et HP pour
connaître les instructions relatives aux raccordements
électriques et aux directives en zones dangereuses.
Changement de position du moteur
Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction
de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler
la position du moteur pneumatique :
1. Exécuter la procédure Vérification de la position
du moteur. Si la position n’est pas la bonne, passer
à l’étape suivante.
2. Desserrer les huit attaches et retirer les deux
protections de pompe.
attache
IDVWHQHU
protection
SXPSJXDUG
de pompe
attache
IDVWHQHU
protection de
SXPSJXDUG
pompe
WLD
3. Desserrer les trois écrous (107) situés sous les tiges
d’assemblage du moteur.
(
Position du moteur
La position du moteur doit être définie selon le rapport de
mélange en volume du système.
REMARQUE : le changement de position du moteur ne
modifie pas le rapport de mélange.
Vérification de la position du moteur
1. Vérifier si les bonnes pompes ont été installées pour
votre rapport de mélange en fonction du volume.
Consulter le tableau Modèles à la page 12.
Lignes indicatrices du
rapport de mélange en
fonction du volume
9
WLF
Illustration du moteur pneumatique
4. Glisser les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E)
jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent
avec le rapport.
ATTENTION
WLF
2. Vérifier si la position du moteur est correctement
réglée pour ce rapport de mélange en fonction du
volume. Dans le cas contraire, exécuter la procédure
Changement de position du moteur.
24
Ne pas taper avec un marteau sur les tiges
d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager la
base du moteur pneumatique.
5. Serrer les trois écrous (107).
6. Installer les protections de pompe.
3A5282J
Réglage
Branchement de l’alimentation en
air
2. Selon les besoins, ajouter un tuyau de produit
mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le
mélangeur de nettoyage (27, 28).
Raccorder tuyau d’alimentation en air au raccord articulé
(AI) de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) de l’entrée d’air.
Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au
moins 25,4 mm (1,0 po.). La consommation en air s’élève
à 2100 l/min par 4 l/min (75 cfm par gallon par minute) de
pulvérisés. Ne pas utiliser de fixations rapide de type
goupille.
AB
AN
W
$,
27, 28
WLD
25
Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des
tuyaux
ATTENTION
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube
du mélangeur, ne pas utiliser de pivot de
raccord-union sur l’entrée du tube de mélange.
31
r_571100_3a0420a_43a
30
Illustration du collecteur mélangeur standard
1. Raccorder la sortie des deux tubes de mélangeur
statique principaux, ainsi que les éléments de
mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits
(25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au tuyau
anti-coup-de-fouet (30) et au pistolet
pulvérisateur (31).
3A5282J
25
Réglage
Raccorder les faisceaux de
flexibles pour fluide (collecteur
mélangeur distant uniquement)
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consulter la figure sur la page suivante.
Pour plus d’informations, consulter le manuel 3A0590 du
collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur
(AB) est placé séparément.
1. Raccorder les tuyaux supplémentaires de résine et
durcisseur liquides à la sortie du collecteur de produit
(AA) du doseur. La taille des flexibles doit être
adaptée et ils doivent être équilibrés pour le rapport
de mélange.
2. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux
entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur
mélangeur.
3. Raccorder le raccord rapide femelle Y (FQ) au
raccord rapide bleu en bas des bouteilles de trop
rempli.
4. Raccorder le raccord rapide mâle Y (MQ) au raccord
rapide rouge de la sortie du réchauffeur.
5. Raccorder le tuyau de circulation du glycol aux
raccords Y. Couper les tuyaux rouge et bleu derrière
les raccords-union de tuyau. Raccorder les
raccords Y.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsque vous raccordez les raccords.
6. Avec les deux vis (9), raccorder le collecteur
mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du
support (MC) du collecteur séparé et le support.
26
7. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur au
collecteur mélangeur.
8. Raccorder la rallonge de tuyau de glycol du faisceau
de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Couper les
tuyaux derrière seulement un des raccords en U.
Raccorder les deux raccords-union (10) aux tuyaux
(un rouge, un bleu). Couper le tuyau rouge (11) et le
tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur
corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux
et le bloc de réchauffeur et serrer ensuite les
raccords.
Ajout de nouvelles longueurs
de flexible
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consulter la figure sur la page suivante.
Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six
longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour
obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.).
1. Enlever les raccords tournants en plastique à
l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés.
2. Raccorder la longueur de flexible suivante au moyen
des raccords fournis avec le flexible.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsque vous raccordez les raccords.
ATTENTION
Pour éviter une salissure croisée, faites attention de
raccorder le côté A du tuyau de produit au côté A du
tuyau de produit sur le tuyau chauffé
supplémentaire
3A5282J
Réglage
Raccordement des tuyaux
A
WL[[[[D
B
)4
04
5('
%/8(
B
00
A
%/8(
0&
WLD
5('
+%
3A5282J
27
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
8. Verrouiller la gâchette du pistolet.
9. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la
poignée de circulation (AC) pour relâcher la pression
des produits A et B.
AC
(ouvrir)
AE
(fermé)
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de graves blessures provoquées par du liquide
sous pression, comme des injections cutanées, des
éclaboussures et des pièces mobiles, respectez la
Procédure de décompression une fois la pulvérisation
terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI1949a
2. Fermer la vanne d’arrêt d’air du moteur.
3. Si vous utilisez des radiateurs, arrêtez-les.
r_571101_3A0420A_9a-2
REMARQUE : Toujours rincer le flexible de mélange
après avoir relâché la pression des fluides A et B via le
collecteur mélangeur. Exécuter la procédure Rinçage du
produit mélangé, page 36, lorsque vous arrêtez la
pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant le
nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de
l’équipement.
REMARQUE : Pour augmenter la durée de vie des
vannes dans des produits abrasifs, il est recommandé de
relâcher dès que possible la pression élevée via le
pistolet.
•
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de
fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour
relâcher progressivement la pression, puis desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le tuyau.
•
Si le mélangeur statique, le tuyau anti-coup-de-fouet
et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un
produit mélangé et durci, desserrer très lentement le
tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie
du collecteur mélangeur afin de libérer
progressivement la pression, puis le desserrer
complètement. Remplacer ou nettoyer les
composants bouchés.
4. Arrêter les pompes d’alimentation si celles-ci sont
utilisées.
5. Retirer la buse de pulvérisation.
6. Déverrouiller la gâchette.
TI1950a
7. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression.
WLD
28
3A5282J
Amorçage de la vidange du système
Amorçage de la vidange du système
Amorçage des produits A et B
2. Remplir les trémies A et B avec les bons produits.
Remplir le côté A (bleu) avec une quantité supérieure
de produit ; remplir le côté B (vert) avec une quantité
moins importante de produit (sauf si le rapport de
mélange est de 1:1).
3. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour vider
les réservoirs.
Pour ne pas se blesser, porter des gants si vous utilisez
des solvants de rinçage et/ou lorsque la température du
produit excède 48°C (110°F).
L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère.
Si nécessaire, éliminer l’huile à l’aide d’un solvant
compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau système ou à la
fin du travail), page 38.
Ne pas encore monter la buse de pulvérisation. Pour
éviter les éclaboussures, utiliser la pression la plus basse
que possible pour l’amorçage.
1. Conditionner les produits avant de les ajouter aux
trémies (J). S’assurer que les résines sont
parfaitement mélangées, homogènes et versables
avant de les ajouter dans la trémie. Remuer les
durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en
suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie.
WLD
4. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la
poignée de circulation (AC).
AC
(ouvrir)
J
WLD
AE
(fermé)
3A5282J
29
Amorçage de la vidange du système
5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Ouvrir
ensuite lentement le régulateur d’air (CB).
CA
7. Réduire la pression d’air. Fermez la vanne d’arrêt
d’air principale (CA).
CA
A B
CB
WLD
WLD
6. Faire circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à
ce que produit propre s’écoule des conduites de
recirculation A et B.
8. Déplacer les conduites de recirculation (U) vers la
trémie (J) correcte.
U
WLD
J
9. Si vous utilisez des radiateurs, chauffer le fluide dans
tout le système avant la pulvérisation. Voir
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après qu’une pompe ait pompé à vide, page 32.
WLD
30
3A5282J
Amorçage de la vidange du système
Amorçage de la pompe
de rinçage de solvant
6. S’assurer que la gâchette est verrouillée. Retirer la
buse de pulvérisation.
Suivre les instructions si la pompe de rinçage au solvant
est utilisée.
TI1949a
1. Raccorder un fil de terre (pas fourni) à un seau en
métal contenant du solvant.
2. Placer le tube plongeur et le flexible de circulation de
solvant (BG) dans le seau de solvant.
BG
4)!
TI1948a
7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la
terre, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet
dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau avec un
trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez
l’orifice et le pistolet à l’aide d’un chiffon pour éviter
des éclaboussures. Prudence : tenez vos doigts à
distance de l’avant du pistolet.
BE
TI1950a
WLD
r_571101_3A0420A_5b-2
3. Ouvrir la vanne d’amorçage de solvant (BE) sur la
sortie de la pompe à solvant (BA).
4. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le
solvant dans le seau. Fermer la vanne de fluide de la
pompe à solvant (BE) et la vanne d’air (DA).
DB
8. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du
flexible de mélange et du pistolet. Appuyer sur la
gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit
purgé.
9. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et
appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression. Verrouiller la gâchette. Remplacer la buse
de pulvérisation.
DA
r_571101_3A0420A_5a-2
5. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (AD) du
collecteur mélangeur.
AE
(fermé)
AB
AD
TI1949a
DA
r_571101_3A0420A_12a-2
10. Fermer la vanne de rinçage de solvant (AD).
REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant
peuvent être maintenus lors de la pulvérisation.
REMARQUE : Pour bien rincer à temps pour enlever le
produit mélangé, ne pulvérisez jamais de produit
mélangé sans que la pompe à solvant et le tuyau ne
soient amorcés avec du solvant.
3A5282J
31
Amorçage de la vidange du système
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une
pompe ait pompé à vide
REMARQUE : Agitez, faites circuler et chauffez le produit
uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que
de l’air ne pénètre dans le fluide.
Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit
être chauffé. Notez la température figurant au-dessus du
radiateur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque
le thermomètre atteint la température de fonctionnement,
le produit est prêt à l’emploi.
5. Coupez le régulateur de pression d’air (CB), puis
ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Utilisez
le régulateur de pression d’air pour augmenter
lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à
1–2 bars (15–30 psi) jusqu’à ce qu’elles
commencent à fonctionner lentement.
CA
A
Si vous utilisez un système qui ne requiert pas de
chauffage, une circulation est tout de même nécessaire
avant la pulvérisation. La circulation permet de s’assurer
que tous les éléments de remplissage sont mélangés,
que les conduites de pompe sont bien amorcées et que
les clapets anti-retour de la pompe fonctionnement en
douceur.
La recirculation vous permet également de réamorcer un
côté ayant été complètement vidé.
CB
B
WLD
1. Exécuter Amorçage de la vidange du système,
page 29.
6. Faites fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la
température souhaitée. Voir Chauffage du produit,
page 32.
2. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
7. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
AC
(ouvrir)
CA
AE
(fermé)
r_571101_3A0420A_9a-2
WLD
3. Assurez-vous que les flexibles de recirculation (U)
sont raccordés aux bonnes trémies (J).
U
Chauffage du produit
Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout le
système :
J
1. Faites circuler le produit à environ 10–20 cycles/min.
(1/2 g/min) pour augmenter la température des
trémies à 27–32°C (80-90°F).
4. Abaissez la poignée de la vanne de circulation (AC)
pour l’ouvrir.
AC
2. Réduisez la vitesse de circulation à environ
5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la
température de la sortie du radiateur pour qu’elle
atteigne celle désirée pour la pulvérisation.
En faisant circuler le fluide trop rapidement sans diminuer
le taux de circulation, seule la température de la trémie
augmente. De même, en faisant circuler le fluide trop
lentement, seule la température de sortie du réchauffeur
augmente.
WLD
32
3A5282J
Pulvérisation
Pulvérisation
4. Réglez le régulateur d’air principal (CB) sur au moins
0,21 MPa (2,1 bars ; 30 psi).
REMARQUE : Après la première journée de
pulvérisation, resserrez tous les raccords de tuyau et
serrer les écrous des joints de presse-étoupe des deux
pompes.
1. Si vous utilisez des radiateurs, mettez-les en marche.
Pour ajuster la température des réchauffeurs,
consultez le manuel des Viscon HF et HP et le
chapitre Chauffage du produit, page 32. Faites
circuler selon les besoins.
2. Fermez le régulateur (CB) de la pression d’air du
moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit
zéro.
A B
CB
WLD
5. Retirez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le
pistolet contre un seau en métal mis à la terre et
pulvérisez dans ce seau. Utiliser un couvercle de
seau en métal avec un trou pour distribuer au travers
de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez hors
du flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement
homogène sorte du pistolet.
CB
WLD
3. Fermez la poignée de circulation (AC) et la vanne de
rinçage de solvant (AD). Ouvrez la poignée d’arrêt
double (AE).
AC
(fermé)
TI1950a
AE
(ouvrir)
WLD
AD
3A5282J
33
Pulvérisation
6. Verrouiller la gâchette. Installez la buse sur le
pistolet.
7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (CB)
à la pression de pulvérisation nécessaire et
appliquez une couche de revêtement sur un panneau
d’essai.
8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du
manomètre durant le fonctionnement. Une
modification des valeurs du manomètre indique un
changement dans les performances du système.
REMARQUE :
•
Une chute de pression se produit lors de l’inversion
de la course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
•
Rincez le collecteur mélangeur autant que
nécessaire pendant le travail du jour.
REMARQUE : Effectuez tous les jours les tests de
vérification du système (voir page 42).
9. Exécutez la procédure Rinçage du produit
mélangé, page 36, lorsque vous avez terminé la
pulvérisation ou avant l’expiration de la durée de vie
du produit.
REMARQUE : Une pression trop importante
augmente la surpulvérisation et l’usure de la pompe.
34
REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du
mélange diminue à mesure que la température
augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est
plus courte que le temps de séchage du revêtement.
3A5282J
Limiteur de produit ajustable pour le composant B
Limiteur de produit ajustable pour le composant B
Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs
de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans
les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet
s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de
viscosité, volume et expansion de flexible.
Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine,
il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laissez la tige
du limiteur au moins deux tours ouverte de la position
entièrement fermée.
Pour ajuster le limiteur :
Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur
mélangeur est positionné à distance de la machine à
l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet
pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la
procédure de contrôle de rapport.
Réglez la tige du limiteur dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le
manomètre côté B indique une légère augmentation de
pression. Le point auquel la pression commence à
augmenter constitue un bon réglage.
Ce réglage est approché sauf si la distribution se fait
directement depuis le collecteur mélangeur et le
mélangeur.
Tige du
limiteur
Pour plus d’informations, consultez le manuel 3A0590 du
collecteur mélangeur.
AJ
AB
3A5282J
35
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit
mélangé
Rinçage du collecteur
mélangeur, du tuyau et du
pistolet pulvérisateur
Si votre système ne comprend pas de pompe de rinçage
au solvant, consultez Vidange et rinçage de tout le
système (nouveau système ou à la fin du travail),
page 38.
Coupez les radiateurs. Laissez le temps au radiateur et
aux flexibles chauffés de refroidir.
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération
à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion.
Rincer toujours à la pression la plus basse possible
afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure
due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut
s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une
explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt
principal est éteint et que le réchauffeur est froid
avant de faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de produit contiennent encore du
solvant.
Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces
situations se produit.
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour
éteindre le moteur pneumatique de la pompe et
réduisez la pression. Verrouiller la gâchette. Retirez la
buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant.
CA
WLD
2. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
interruptions de la pulvérisation
arrêt pendant la nuit
produit mélangé dans le système atteignant la date
d’expiration de la durée de vie.
$(
WLD
•
•
•
Suivez la Procédure de décompression, page 28.
3. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression de l’air.
AD
DB
DA
WLD
36
3A5282J
Rinçage du produit mélangé
4. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (AD).
5. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet
contre un seau en métal relié à la terre et actionnez
le pistolet dans le seau. Utiliser un couvercle de seau
avec un trou pour distribuer au travers de ce trou.
Couvrez l’orifice et le pistolet à l’aide d’un chiffon
pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenez vos
doigts à distance de l’avant du pistolet. Continuez le
rinçage jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit
propre.
6. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Actionner la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression. Fermez la vanne de rinçage de solvant
(AD) après avoir relâché la pression.
DA
AD
7. Exécuter Raccorder les tuyaux de résine et de
durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur
sur le collecteur mélangeur., page 26.
WLD
8. Verrouiller la gâchette. Démontez et nettoyez la buse
de pulvérisation à la main avec du solvant.
Remettez-la sur le pistolet.
4)!
3A5282J
37
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail)
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à
la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion.
Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin
d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à
des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter un
incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal
est éteint et que le réchauffeur est froid avant de
faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
•
Chaque fois que le système n’est pas utilisé
pendant plus d’une semaine (en fonction des
produits utilisés)
•
Lorsque les produits utilisés contiennent des
produits de remplissage que peuvent durcir
•
Lorsque l’on utilise des produits sensibles à
l’humidité
•
Avant de faire un entretien
•
Si la machine doit être entreposée, remplacez le
solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne
laissez jamais l’équipement vide.
Procédure de vidange du système
1. Exécuter les procédures Amorçage de la vidange
du système, page 29, et Rinçage du collecteur
mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur,
page 36, comme nécessaire.
2. Verrouiller la gâchette.
REMARQUE :
•
Si le système comprend des réchauffeurs et un
flexible chauffé, arrêtez-les et laissez le système
refroidir avant de rincer. N’activez pas les radiateurs
tant que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
•
Couvrez les réservoirs de fluide et utilisez la pression
la plus faible possible lors du rinçage pour éviter les
éclaboussures.
•
Avant tout changement de couleur ou arrêt pour
entreposage, faites circuler le solvant assez
longtemps à haut débit. Changez le solvant lorsqu’il
est sale.
•
Pour rincer uniquement le collecteur de produit,
consultez le chapitre Rinçage du collecteur
mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur,
page 36.
•
Si la machine est inutilisable, utilisez les bouchons de
purge situés sur les raccords d’entrée de la pompe.
TI1949a
3. Tournez le régulateur de la pression d’air (CB) du
moteur entièrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur.
CB
Recommandations
Rincez les nouveaux systèmes sinon les produits de
revêtement seront contaminés par de l’huile minérale.
Le rinçage évite que les produits durcissent ou se
solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes.
Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes
se produit.
38
WLD
3A5282J
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
4. Déplacez les conduites de circulation (U) pour
séparer les réservoirs de fluide et pomper le reste du
fluide hors du système.
5. Abaissez la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir
et augmentez la pression au régulateur de la
pression d’air (CB) du moteur jusqu’à 138 kPa
(1,38 bars ; 20 psi).
&$
A
B
$&
U
&%
WLD
6. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
WLD
REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la
pression statique, augmentez la pression
pneumatique par pas de 35 kPa (0,35 bar ; 5 psi).
Pour éviter les éclaboussures, ne pas dépasser les
241 kPa (2,4 bars ; 35 psi).
7. Faites fonctionner les pompes jusqu’à ce que les
trémies A et B (J) soient vides. Recueillir le produit
dans des réservoirs séparés et propres.
3A5282J
39
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Procédure de rinçage du système
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
6. Augmentez le régulateur de la pression d’air du
moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les
trémies via les vannes du collecteur mélangeur et
sortant du pistolet.
7. Arrêtez le moteur pneumatique.
8. Soulevez la poignée d’arrêt double (AE) pour la
fermer.
WLD
CA
U
J
$(
3. Déplacez les conduites de recirculation (U) vers les
trémies. Continuez la circulation jusqu’à ce que le
système soit totalement rincé.
4. Levez la poignée de circulation (AC) pour la fermer et
abaissez la poignée d’arrêt double (AE) pour l’ouvrir.
AC
(fermé)
AE
(ouvrir)
WLD
2. Essuyez correctement les trémies (J) et ajoutez du
solvant dans chacun d’elles. Déplacez les conduites
de circulation (U) vers les bacs de récupération et
éliminez les fluides sales.
9. Enlever les filtres à produit des pompes, s’ils sont
installés, et les plonger dans du solvant. Nettoyez et
remplacez le chapeau du filtre. Remplacez toujours
les joints toriques du filtre. Voir le manuel 311762 sur
la pompe Xtreme.
10. Remplissez les écrous du presse-étoupe A et B de la
pompe avec du TSL. En outre, pensez à laisser un
type de fluide, comme du solvant ou de l’huile, dans
le système pour prévenir la formation d’écailles. Ces
écailles peuvent ensuite se détacher en lambeaux.
Ne pas utiliser d’eau.
REMARQUE :
•
Si la machine est configurée avec un collecteur
mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être
débranchés du collecteur mélangeur et rattachés sur
de chaque trémie pour la circulation du solvant de
rinçage.
•
Remplacez le solvant de rinçage au minimum une
fois jusqu’à ce qu’il soit propre.
•
Pour éviter une salissure croisée, séparez toujours
récipients de solvant de rinçage côté A et côté B.
WLD
5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez
la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar ; 20 psi).
40
3A5282J
Stockage
Stockage
Arrêt
1. Abaissez la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir
et réglez le régulateur d’air (CB) de sorte que la
pompe tourne lentement.
1. Rincez le collecteur mélangeur, les flexibles et le
pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du
tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 36.
&$
A
B
2. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
CA
$&
&%
WLD
2. Soulevez la poignée de circulation (AC) pour la
fermer lorsque la pompe est en bas de la course.
AC
WLD
3. Fermez la vanne d’air (CA) du solvant et tournez le
régulateur du débit d’air (CB) du solvant entièrement
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Actionnez le pistolet pour relâcher la pression
résiduelle.
0
STOP
WLD
3. Fermez la vanne d’air (CA) du moteur et tournez le
régulateur du débit d’air (CB) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Abaissez la poignée de la
vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir.
WLD
4. Fermez la vanne de produit du solvant et abaissez la
poignée de recirculation (AC).
&$
$&
$&
&%
WLD
WLD
3A5282J
41
Vérification du système
Vérification du système
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
Vérification du fonctionnement
Au démarrage de chaque pulvérisation :
•
Observez les manomètres de fluide (AF). Une chute
de pression se produit lors de l’inversion de la course
de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de
manière synchronisée.
•
Arrêtez les pompes pendant la course ascendante.
Vérifiez que les deux manomètres maintiennent la
pression pendant un minimum de 20 secondes. Voir
Dépannage de la pompe à la page 45.
Si la valeur d’un manomètre chute, les autres
augmenteront.
•
Arrêtez les pompes pendant la course descendante.
Vérifiez que l’ensemble des manomètres
maintiennent la pression.
•
Si vous utilisez des pompes d’alimentation, vérifiez
que les deux pompes d’alimentation fonctionnent
pendant la course ascendante du doseur.
Essais de mélange et d’intégration
Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et
l’intégration sont bons.
Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps
(indiquées sur la fiche technique du produit). Un
exemple : vérifier si le produit est sec au toucher en
passant le doigt sur toute la longueur de la couche
d’essai au moment indiqué sur la fiche technique.
Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une
charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs
de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur
mélangeur distant.
Essai d’apparence
Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifier s’il y a des
changements de couleur, de brillant ou de texture qui
pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé.
Contrôle de l’alimentation en fluide
REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans le
système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez
jamais les réservoirs de la pompe d’alimentation ou de la
pompe à solvant se vider complètement.
Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle
et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation de
pression dans l’autre pompe. Si un réservoir
d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la pompe,
remplissez le réservoir et amorcez le système. Ne pas
oublier de purger tout l’air dans l’appareil.
Vérification de la durée de vie du produit
Essai papillon
A basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée,
déposez un cordon de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur
une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée
plusieurs fois. Pliez la feuille sur le produit puis retirez-la
et recherchez la présence de produit non mélangé
(apparaît avec un aspect marbré) ou de changements de
couleur.
Essai de durcissement
Pulvérisez de manière continue sur une feuille selon une
pression, un débit et avec une buse de taille standard,
jusqu’à ce que chaque pompe ait été plusieurs fois
inversée. Tirez sur la gâchette et relâchez-la
régulièrement pour l’application. Ne pas chevaucher ou
croiser les bandes ainsi pulvérisées.
42
Consultez les instructions du fabricant du fluide
concernant à la durée de vie du produit en fonction votre
température de fluide. Rincez le produit mélangé du
collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant
l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une
augmentation de la viscosité n’affecte la pulvérisation.
Contrôle du rapport
Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur
après toute modification du système de dosage. Utilisez
le kit 24F375 de contrôle de rapport pour vérifier le
rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consultez le
manuel du kit de contrôle du rapport manuel pour
connaître les instructions et les pièces.
Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des
pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système,
la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à
plus de 25 % de la pression de sortie du doseur. Une
pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes
de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un
mauvais contrôle du rapport. Il doit exister une pression
de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du
contrôle du rapport.
3A5282J
Maintenance
Maintenance
Résistance électrique du flexible
4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit
mélangé, page 36.
Vérifiez régulièrement la résistance électrique des
flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29
mégohms, remplacer immédiatement le flexible.
5. Exécuter la Procédure de décompression,
page 28.
6. Exécuter les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 41. Coupez toute l’alimentation électrique.
Filtres
Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer (si
nécessaire) les filtres suivants.
•
•
Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du
bas de pompe pour connaître les instructions.
Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ;
consultez le manuel du pistolet pulvérisateur.
Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints de
presse-étoupe des deux pompes. Consultez le tableau
pour connaître les couples de serrage. N’oubliez pas
d’exécuter la Procédure de décompression, page 28,
avant de serrer les joints. Les pompes ne doivent
présenter aucune pression lors du réglage.
Tous
8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps
avant d’utiliser le pulvérisateur.
Modification du rapport de
mélange
Joints
Taille de la
pompe
7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible
avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer.
Couples de serrage
34–41 N•m (25–30 pi.-lb)
Procédure de nettoyage
1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à la
terre. Voir Mise à la terre, page 22.
2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système
sera nettoyé soit propre et bien ventilée et éliminez
toute source d’inflammation.
Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement
de la pompe ou des deux pompes est nécessaire, le
moteur pneumatique doit être repositionné et le
changement des vannes de détente de la surpression
peut être nécessaire.
1. Consultez le tableau Pièces qui varient d’un
appareil à l’autre, page 63, pour les bonnes tailles
de pompe.
2. Retirez et remplacez la pompe. Voir Démontage de
la pompe à piston, page 46.
3. Ajustez la position du moteur pneumatique. Voir
Position du moteur, page 24.
4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur
XP-hf à un autre (par exemple, passage du
modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du
XP70-hf au XP50-hf) : Retirez les vannes de détente
(302) existantes et installez les bonnes vannes pour
le nouveau système. Voir Remplacement des
vannes de détente de la surpression à la page 49.
5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la
vanne de détente de la pression d’air (CG).
3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système
refroidir.
3A5282J
43
Dépannage
Dépannage
✖ Le rapport de produit sera mauvais.
◆ Purgez tout l’air de système avant le dosage des
produits.
Problème
Le système s’arrête ou ne démarre pas.
Cause
Pression ou débit d’air trop faible.
Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou
partiellement obstruée.
Vannes de fluide fermées.
Flexible de fluide bouché.
Moteur pneumatique usé ou endommagé.
Solution
Augmentez, contrôlez le compresseur
d’air.
Ouvrez ou nettoyez.
Ouvrez-la.
Remplacer.
Réparez le moteur pneumatique ; voir
311238.
Bas de pompe grippé.
Réparez la pompe ; voir 311762.
Le système accélère ou fonctionne
Les réservoirs de fluide sont vides.◆
Contrôlez fréquemment ; maintenez
irrégulièrement.
remplis.
Présence d’air dans les conduites de fluide.◆ Purgez ; vérifiez les raccords.
Pièces de bas de pompe usées ou
Réparez la pompe ; voir 311762.
endommagées.
La pompe fonctionne mais la pression de Vanne de piston de résine de la pompe ou Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762.
sortie de la résine chute lors de la course joints de piston sales, usés ou endommagés.
ascendante.✖
La pompe fonctionne mais la pression de Vanne d’entrée de résine de la pompe sale, Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762.
sortie de la résine chute lors de la course usée ou endommagée.
descendante.
La pompe fonctionne mais la pression de Limitation de la sortie de durcisseur.
Nettoyez, débouchez le côté du
sortie de la résine chute lors des deux
durcisseur. Ouvrez le limiteur du
courses.✖
collecteur.
Alimentation en fluide faible.◆
Remplissez ou remplacez le réservoir.
La pompe fonctionne mais la pression de Vanne de piston de durcisseur de la pompe Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762.
sortie du durcisseur chute lors de la
ou joints de piston sales, usés ou
course ascendante.✖
endommagés.
La pompe fonctionne mais la pression de Vanne d’entrée de durcisseur de la pompe Nettoyez, réparez la pompe ; voir 311762.
sortie du durcisseur chute lors de la course sale, usée ou endommagée.
descendante.✖
La pompe fonctionne mais la pression de Limitation de la sortie de la résine.
Nettoyez, débouchez le côté résine.
sortie du durcisseur chute lors des deux Alimentation en fluide faible.◆
Remplissez ou remplacez le réservoir.
courses.
Fuite de fluide dans l’écrou du
Écrou du presse-étoupe desserré ou joints Serrez ; remplacez ; voir 311762.
presse-étoupe.
de presse-étoupe usés.
Fuite de fluide sous l’écrou du
Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Remplacez le joint torique ; voir 311762
presse-étoupe
La vanne de décompression (AM)
La vanne de décompression est sale ou
Remplacez la vanne de détente de la
présente une fuite au retour
endommagée.
surpression (302)
d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se
ferme pas.
Pas de pression du côté durcisseur ; fuite Disque de rupture cassé par surpression.
Déterminez la cause de la surpression et
de fluide au niveau du raccord du disque
corrigez-la. Remplacez l’ensemble du
de rupture de la sortie de la pompe à
disque de rupture 258962 (consultez la
durcisseur.
page 63) et la vanne de détente de la
surpression (302).
Pics de pression et de débit lors de la
Pression d’alimentation trop élevée. Chaque Réduisez la pression d’alimentation. Voir
course ascendante.
6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de pression
Dimensions, page 76.
d’alimentation ajoute 13,8 kPa (0,14 bar ;
2 psi) lors de la course ascendante.
44
3A5282J
Dépannage
Problème
Les manomètres de sortie du fluide se
divisent uniquement au changement de
sens supérieur (si l’un des manomètres
chute, l’autre augmente).
Cause
Solution
Un côté n’est pas totalement chargé lors de Augmentez la pression d’alimentation du
la course ascendante.
côté ayant chuté.
Augmentez la taille du flexible
d’alimentation.
Nettoyez la crépine d’entrée ou l’écran de
la trémie.
Air mélangé au fluide en raison d’une
Rincez et ajoutez du fluide neuf.
agitation ou circulation excessive.
Dépannage de la pompe
Ce diagramme utilise les manomètres de dosage du fluide pour détecter les dysfonctionnements de la pompe.
Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et
immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour
dépanner les composants individuels.
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite de la pompe à résine
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite de la pompe à durcisseur
1. Joints de presse-étoupe
1. Joints de presse-étoupe
2. Joint de piston
2. Joint de piston
3. Clapet à bille de piston
3. Clapet à bille de piston
Pompe à
résine
Descente
POMPE À
DURCISSEUR
Montée
Pompe à
résine
Montée
r_258914_3a0420a_11a
POMPE À
DURCISSEUR
Descente
r_258914_3a0420a_11a
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite de la pompe à
durcisseur
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite de la pompe à résine
1. Joints de presse-étoupe
1. Joints de presse-étoupe
2. Clapet à bille d’entrée
2. Clapet à bille d’entrée
Pompe à
résine
Descente
POMPE À
DURCISSEUR
Montée
r_258914_3a0420a_10a
3A5282J
Pompe à
résine
Montée
POMPE À
DURCISSEUR
Descente
r_258914_3a0420a_10a
45
Réparation
Réparation
3. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez
le clapet à bille d’entrée. Retirez le raccord
d’entrée (61).
Exécutez la procédure Arrêt, page 41, qui comprend le
relâchement de la pression et le rinçage si la durée de
l’entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant
d’intervenir sur un composant du produit et avant de
transporter le pulvérisateur dans un local d’entretien.
4. Retirez le collier à ressort (130) et le coupleur (119
ou 120).
Ensemble pompe
Pour éviter les blessures graves dues à une
défaillance de l’ensemble de pompe, fixez un palan
sur l’anneau de levage.
106
Les bas de pompe et le moteur pneumatique peuvent
être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble
pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un
palan.
105
135
130
Retrait de l’ensemble de pompe
119
1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de la
course. Exécutez la procédure Stockage et la
procédure Arrêt, page 41.
2. Débranchez tous les flexibles de l’ensemble de
pompe.
3. Si des trémies sont installées, débranchez les
conduites de fluide de la trémie de l’entrée de fluide
de la pompe. Voir Trémies, page 51.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie
et son support du chariot.
4. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la
plaque d’accouplement (101).
5. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompe
via l’anneau de levage et soulevez prudemment le
chariot (1).
Démontage de la pompe à piston
118
117
108
WLD
5. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates
de barre d’accouplement (105, 106) pour empêcher
les tiges de tourner. Dévissez les écrous (108)
des barres d’accouplement et retirez avec précaution
le bas de pompe (117 ou 118) et les attaches
inférieures (135).
1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure
Arrêt, page 41.
6. Consultez le manuel du bas de pompe de la Xtreme
pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du
bas de pompe.
2. Si des trémies sont installées, retirez la trémie et son
support du chariot. Voir Trémies, page 51.
7. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le bas de pompe.
REMARQUE: Serrer les écrous (108) à un couple de
129–142 N•m (95–105 pi-lb).
46
3A5282J
Réparation
Démontage du moteur
1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure
Arrêt, page 41.
2. Débranchez la conduite d’air du moteur
pneumatique.
3. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique
(121) ainsi que les protections de pompe (122).
121
7. Consultez le manuel du moteur pneumatique pour
son entretien ou sa réparation.
8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le moteur pneumatique.
REMARQUE: Positionnez le moteur pneumatique pour
avoir un rapport de mélange correct. Voir Position du
moteur à la page 24 pour les instructions. Serrer les
écrous (108) à un couple de 129–142 N•m (95–
105 pi-lb). Serrez l’écrou de raccordement (109) à 312–
339 N•m (230–250 pi-lb).
Commandes pneumatiques
Voir FIG. 1 à la page 48.
Remplacement de l’ensemble de filtre à air
122
WLD
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la
conduite d’alimentation en air et sur le système.
Dépressurisez la conduite d’air.
2. Desserrez les vis (715) et débranchez le tuyau d’air.
4. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates
de barre d’accouplement (102) pour empêcher les
tiges de tourner. Dévisser les écrous (108) des
tirants.
3. Déposez les écrous (89) et les vis (14). Retirez
l’ensemble du filtre à air (96) du chariot. Voir FIG. 1 à
la page 48.
4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le nouvel ensemble de commandes pneumatiques.
Remplacement de l’élément du filtre à air
102
MS
2. Dévisser la cuve de filtre (710).
108
3. Retirez et remplacez l’élément du filtre (210a). Voir
Accessoires et kits, page 74.
9
3
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la
conduite d’alimentation en air et sur le système.
Dépressurisez la conduite d’air.
WLD
Remplacement de l’ensemble du régulateur
d’air du système
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la
conduite d’alimentation en air et sur le système.
5. Introduisez une clé sur les méplats hexagonaux (MS)
de l’arbre du moteur. Desserrez l’écrou de
raccordement (109).
6. Utilisez un palan pour déposer le moteur
pneumatique via l’anneau de levage.
2. Desserrez les vis (715) et débranchez les tuyaux
d’air.
3. Retirer l’ensemble de régulateur (95) et le remplacer
par un nouveau. Voir FIG. 1 à la page 48.
4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le
remontage.
3A5282J
47
Réparation
Ensemble de commandes pneumatiques
95
97
86
87
96
WLD
14
715
89
FIG. 1: Ensemble de commandes pneumatiques
48
3A5282J
Réparation
Ensemble de collecteur
mélangeur
5. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation
du fluide (35) du chariot (1).
1
1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure
Arrêt, page 41.
35
2. Déconnectez le flexible à fluide (25) et le flexible de
rinçage du collecteur mélangeur (36).
37
3. Desserrez les raccords (306) connectés aux
raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur.
r_571101_3a0420a_39a
4. Retirez l’ensemble du collecteur mélangeur (36).
5. Consultez le manuel du collecteur mélangeur pour
connaître les instructions d’entretien et de réparation.
Remplacement des vannes de détente de la
surpression
1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure
Arrêt, page 41.
306
2. Assurez-vous que la poignée (312) est en position
basse. Retirez les vis (313), le contre-écrou (304),
les poignées (311), la tige de poignée (312), les clips
(318) et les ressorts (320).
311
312
313
302
36
311
304
318
313
302
320
302
304
r_571101_3a0420a_38a
320
Collecteur de circulation du
produit avec vannes de détente
de la surpression
1. Exécutez la procédure Stockage et la procédure
Arrêt, page 41.
2. Déconnectez tous les flexibles de fluide du collecteur
de circulation du fluide (35).
3. Retirez le collecteur mélangeur s’il est assemblé au
collecteur de circulation du fluide. Pour les
instructions, voir Ensemble de collecteur
mélangeur.
4. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35)
au chariot (1).
3A5282J
r_258988_3a0420a_2b
318
3. Dévissez les deux vannes de détente de la
surpression (302) du collecteur.
REMARQUE : Vous devez utiliser la vanne de détente de
la surpression adaptée à chacun des systèmes.
Sélectionnez la vanne avec bon code couleur en vous
reportant au tableau figurant à la page 50.
4. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes
de décompression (302) neuves et installez-les dans
le collecteur. Serrez à un couple de 38-43 N••m
(28-32 pi-lb).
5. Placez un ressort (320) sur chaque queue de vanne.
Placez un clip (318) dans chaque rainure de queue
de vanne pour retenir les ressorts.
6. Faites glisser la poignée (311) sur la queue de vanne
et tournez la queue d’environ 90° jusqu’à ce que
vous sentiez qu’elle est totalement bloquée contre le
49
Réparation
12. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des
vannes.
siège de vanne. Répétez l’opération pour le côté
opposé.
7. Retirez la poignée et placez-la (311) sur la queue de
vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale.
8. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort
(320) et le clip (318). Serrer à un couple de
7,9-9 N•m (70-80 po-lb).
9. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur
la deuxième queue de vanne en l’alignant avec la
poignée opposée.
10. Répétez l’étape 9.
13. Faites fonctionner la poignée en position de
pulvérisation et de circulation.
14. Vérifiez les jeux avec les raccords.
REMARQUE:
•
Les deux vannes doivent fermement se placer vers
l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges
dans les vannes.
•
Les deux queues de vanne se déplacent vers leur
position la plus éloignée lorsque la poignée est
descendue en position de circulation.
11. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311).
Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit
Manchon de vanne couleur
ti19169a
ti19168a
Référence du
collecteur de
circulation
(35)
Référence de
la vanne de
décompressio
n (302)
Couleur du
manchon de
vanne
Pression d’ouverture
cible
psi (MPa ; bar)
Utilisation avec :
262783
262809
Dorée
7100 (49, 490)
Tous les modèles XP50-hf
262806
262520
Argenté
9250 (64, 638)
Tous les modèles XP70-hf
50
3A5282J
Réparation
Trémies
6. Retirez la trémie du support de montage en la
soulevant.
1. Si du produit est présent dans la pompe de la trémie,
l’évacuer.
7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie.
2. En cas de défaillance de la pompe :
Pompe à solvant
a. Placez un bac de récupération sous le bouchon
situé sur le raccord (61). Retirez le bouchon.
1. Suivez la Procédure de décompression, page 28.
b. Purgez tout le produit de la trémie dans le bac de
récupération.
2. Débranchez la conduite de fluide et les conduites
d’air de la pompe à solvant.
c.
3. Desserrer les quatre vis fixant la pompe à solvant sur
le chariot (1). Soulevez et retirez la pompe des
Installez le bouchon une fois que plus aucun
produit ne sort du raccord (61).
r_571101_3a0420a_41a
1
drainage
61
3. Suivez la Procédure de décompression, page 28.
4. Desserrez le raccord (61) et déconnectez la trémie
de la pompe.
5. Retirez la conduite de recirculation de la trémie et
placez-la dans un bac de récupération.
vis
fentes.
4. Consultez le manuel de l’ensemble de la pompe
Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la
réparation de la pompe à solvant.
U
5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
la pompe à solvant.
r_571101_3a0420a_18a
3A5282J
51
Réparation
Réchauffeurs de produit
Entretien et réparation
Remplacer
1. Exécuter Procédure de décompression, page 28.
1. Suivez les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et
réparation des réchauffeurs de produit.
2. Débranchez les conduites de produit et le câblage
électrique du réchauffeur de produit (F).
3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HF pour
en savoir plus sur son entretien ou sa réparation.
2. Desserrez les quatre vis de fixation, les rondelles de
verrouillage et les rondelles ordinaires situées à
l’arrière du radiateur. Soulevez le radiateur et
retirez-le du chariot.
4. Reconnectez les conduites de fluide et le câblage
électrique.
3. Remplacez le radiateur. Suivez les étapes dans
l’ordre inverse pour installer un nouveau radiateur.
F
WLD
52
3A5282J
Pièces
Pièces
Système complet (représentation du 572107)
TSL
WLE
A
B
A B
3A5282J
1. Appliquez de produit d’étanchéité pour tuyau
anaérobie sur tous les filetages des tuyaux
qui ne tournent pas.
53
Pièces
Système complet (suite)
54
WLE
3A5282J
Pièces
Système complet (suite)
Label No.
16F359 C
Modifying this machine or adding
Non-approved accessories voids the
Hazardous Area Approvals.
La modificación de esta máquina o adición de
accesorios no autorizados anula la zona
peligrosa de idoneidad.
Modification de cette machine ou de l ajout
d accessoires non approuvés par les vides de
la zone dangereuse approbations.
WLE
3A5282J
55
Pièces
Système complet (suite)
WLE
56
3A5282J
Pièces
Système complet (suite)
WLD
3A5282J
57
Pièces
Pièces communes à tous les systèmes
Rep. Réf.
1
2
3
5
6
258913
16E105
111841
100133
100101
7
8
9
10
113362
154628
113436
124410
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
24
124664
15A913
191824
113807
258982
101242
100131
16F206
512519
111218
158491
H75003
26
27
28
29
32
15B729
15E592
248927
150287
162024
Description
CHARIOT, assemblage soudé, laqué
ESSIEU
RONDELLE, plate, 6,35 mm (5/8 po.)
RONDELLE, sécurité, 3/8
VIS, d’assemblage, tête hex
(3/8-16 x 25 mm [1 po.])
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
COUSSINET, douille,
1,00 x 1,25 x 1,5
RONDELLE
ESSIEU
RONDELLE, espacement
ROUE, increvable, uréthane
POIGNÉE, chariot, laquée
BAGUE, retenue, ext.
ÉCROU, hex. long
ÉTIQUETTE, XP70, poignées
MÉLANGEUR, éléments 1/2-12
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
TUYAU, avec raccords, 50 MPa
(500 bars ; 7250 psi), DI 0,50 ; 1 m
(3 pi.)
RACCORDEMENT
BOÎTIER, mélangeur
KIT, élément mélangeur, lot de 25
RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8
RACCORDEMENT
Qté
1
1
2
6
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
3
1
3
4
4
2
1
3
1
1
2
Rep. Réf.
Description
Qté
36
262807 COLLECTEUR, mélangeur,
vannes de 1/2
37 106212 VIS, capuchon, tête hex
38 116139 POIGNÉE, manette
41 158683 RACCORD, coudé, 90 degrés
43 16G819 OUTIL, clé, Xtreme, filtre
47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt.
48 101566 CONTRE-ÉCROU
49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B
50 555357 VIS, hh st 1/4 x .500 zn
51 16F536 ÉTIQUETTE, flèche
52 124293 BOULON, en U, 3/8-16, diamètre de
25,4 mm (1 po.)
53 124259 FREIN, collier de piston
54 124291 GOUPILLE, ressort
55▲ 16F359 ÉTIQUETTE, avertissement, risque
d’incendie ou d’explosion
58 16F615 OUTIL, clé, Xtreme
64 15V421 TUYAU, recirculation
65 116704 ADAPTATEUR, 9/16 JIC x 1/4 NPT
89 112958 ÉCROU, hex, à embase
94 17N487 TUYAU, avec raccords, 25,4 mm
(1 po.) NPT
95 17N503 MODULE, commandes
pneumatiques, régulateur
96 17N504 MODULE, commandes
pneumatiques, filtre
98 126786 OUTIL, limiteur
99 3A5076 DOCUMENT, guide, démarrage
rapide
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
58
3A5282J
1
2
2
2
1
1
2
1
4
2
1
1
2
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
Pièces
Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième
et cinquième chiffre) du système
Quantité (selon le système)
H53825
30
H72510
H52510
31 XTR702
XTR502
35
56
262806
262783
113498
16M190
114055
103347
100 H52510
573000
57340x
57330x
57325x
57320x
57315x
572000
25
57310x
POMPE, bf, 145/145, 1:1, XP
POMPE, bf, 145/90, 1,5:1, XP
POMPE, bf, 180/90, 2:1, XP
POMPE, bf, 180/72, 2,5:1, XP
POMPE, bf, 220/72, 3:1, XP
POMPE, bf, 220/54, 4:1, XP
POMPE, bf, 220/220, 1:1, XP
POMPE, bf, 220/145, 5:1, XP
POMPE, bf, 290/145, 2:1, XP
POMPE, bf, 290/115, 2,5:1, XP
POMPE, bf, 290/97, 3:1, XP
POMPE, bf, 290/72, 4:1, XP
POMPE, XP-hf, sans bas de pompe
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
7250 psi), DI 375, 0,75 m (25 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
5600 psi), DI 375, 0,75 m (25 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
7250 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
PISTOLET, XTR7, poignée ov, 4 doigts,
XHDRAC
PISTOLET, XTR5, poignée ov, 4 doigts,
XHDRAC
COLLECTEUR, recirculation, XP70
COLLECTEUR, recirculation, XP50
VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ;
110 psi)
VANNE, sécurité ; 95 psi
VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ;
105 psi)
VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ;
100 psi)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
57240x
572100
572150
572200
572250
572300
572400
573100
573150
573200
573250
573300
573400
273097
H73825
Sans
bas de
pompe
50:1
57230x
4
57225x
Description
57220x
Réf.
57215x
Rep.
57210x
70:1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
*
*
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
*
*
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
1
1
1
1
1
*
1
*
*
1
1
*
*
1
*
*
*
*
*
*
*
*
2
* Voir Pièces en fonction des composants (sixième chiffre), page 60.
3A5282J
59
Pièces
Pièces en fonction des composants (sixième chiffre)
75
76
77
78
79
81
82
83
84
85
86
87
88
93
100
101
102
103
104
105
106
108
109
110
111
112
573xx6
573xx7
4
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
2
4
4
4
4
4
3
1
3
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
6
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
6
6
6
1
2
1
1
1
1
6
6
6
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
6
6
6
1
2
1
1
1
1
6
6
6
1
1
1
2
2
2
573xx5
4
2
573xx4
4
2
2
2
573xx3
4
2
2
2
573xx2
572xx6
1
2
2
573xx1
572xx5
1
2
1
1
2
2
2
2
6
572xx7
59
60
61
62
63
66▲
67
68
69
70
71
72
73
16J688 BOUCHON, trou
15M987 RACCORD, coude, 60 degrés
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
H72510
7250 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
H52510
5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
262479 TRÉMIE, bleue, prête à l’emploi
262480 TRÉMIE, verte, prête à l’emploi
16D376 RACCORD, tournant, 1-1/4, modèle avec bouchon
24E872 SUPPORT, trémie, peint
124450 ATTACHE, ressort, tension constante
15T468 ÉTIQUETTE, avertissement
111192 VIS, tête avec bride
24F126 MODULE, commandes pneumatiques, solvant
262392 POMPE, solvant, 15 cm (6,0 po.), 50 cc, std
061132 TUBE, nylon; 4 ft. (1,2 m)
15B772 TUYAU, air ; 0,5 m (18 po.)
16F537 TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.), 1/4 npsm, 5/16
205447 RACCORD, tuyau
TUYAU, avec raccords, 25 MPa (500 bars ; 4500 psi),
H42503
DI 0,50 ; 1 m (3 pi.)
104984 RACCORD, té, tuyau
156971 RACCORD, mamelon, court
214037 VANNE, bille
25C962 RÉCHAUFFEUR, hf, endr dang, tstat, XP
25C961 RÉCHAUFFEUR, XPhf, endr s/danger, tstat
273096 BOÎTIER
17P846 SUPPORT, laqué, boîtier de raccordement,
273093 POMPE, XPhf, tuyau avec racc, recirc
17P092 PLAQUE, XPhf, recirc, laquée
110755 RONDELLE, ordinaire
100016 RONDELLE, d’arrêt
104429 VIS, capuchon à tête hexagonale
273094 RACCORD, tuyau, endroits dangereux
273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, endroits sans danger
17N936 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak, XPhf
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
H52510
5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ;
H52506
5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 1,8 m (6 pi.)
H75003 TUYAU, (du bas de pompe au col/réch)
H75004 TUYAU, (du réch au col)
248208 TUYAU, avec raccords, 1,2 m (4 pi.)
17N598 FAISCEAU, de SW3 au produit A
17N599 FAISCEAU, de SW4 au produit B
113796 VIS à collet, tête hex
115942 ÉCROU, hex, tête à bride
16E791 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
RACCORD, ensemble, manchon de raccordement de
17P594
tuyau, en deux parties
RACCORD, ensemble, mamelon de tuyau, en deux
17S051
parties
24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé
113974 VIS, taraudeuse (10-24)
572xx4
30
Description
572xx3
17
23
Réf.
572xx2
Rep.
572xx1
Quantité (selon le système)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
8
2
2
2
2
2
1
1
1
8
2
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
8
2
2
2
2
2
1
1
1
8
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
60
3A5282J
Pièces
Ensemble de pompe de dosage nue
Représentation du modèle 572100
E
E
F
D
G
D
WLE
2
Serrer à un couple de 68-81 N•m (50–60 pi.-lb).
12
Serrer ensemble à un couple de 312–339 N•m (230–250 pi.-lb).
3
Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb).
13
Serrer ensemble à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi.-lb).
4
Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) uniquement sur les
filetages du dessus.
5
Les broches et cordes doivent être positionnées vers l’extérieur de
la pompe comme montré sur la figure. Laisser les extrémités des
cordes pendre librement.
6
Enlever la vis de terre et la rondelle du moteur, puis les utiliser pour
mettre le câble.
3A5282J
61
Pièces
Pièces communes à tous les ensembles de pompe
Rep.
101
102
Réf.
Description
Qté
273087 PLAQUE, XP-HF, moteur
1
273086 TIGE, accouplement, longueur 4,00,
3
diamètre 1,00
103
273088 MOTEUR, pneumatique, 33 cm
1
(13 po.), XP-HF
104
273085 TIGE, raccordement, bloc-support,
1
XP-HF
105
262468 TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm
4
(14,25 po.), avec épaulement
106
262469 TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm
2
(14,25 po.), dia 31,75 mm (1,25 po.)
107
129383 ÉCROU, 5/8-11, à embase, acier
3
inoxydable
108
101712 CONTRE-ÉCROU
6
109
184096 ÉCROU, raccordement
1
110
17R501 SUPPORT, indicateur de rapport
1
111
273090 BLOC-SUPPORT, pompe,
1
ensemble, HF
112
273091 TIGE, adaptateur, Xtreme, HF
2
113
262472 COUSSINET, douille
2
116
123976 ANNEAU, élastique, externe
2
121+
- - - - - SUPPORT, laqué, protège-doigts
1
121a+ - - - - - PLAQUE, laquée, protège-doigts
1
121b+ 16P338 VIS, métaux, tête hexagonale
2
dentelée
122#
- - - - - COUVERCLE, XP-HF, pompe
2
122a# 121803 VIS, à tête ronde
8
122b# 124172 RONDELLE, retenue, nylon, 10-32
8
122c# 124665 ÉCROU, encastré, 10-32
4
122d#▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement
2
130
124078 ATTACHE, ressort, tension
2
constante
131▲
15H108 ÉTIQUETTE, sécurité,
1
avertissement, pincement
132
111192 VIS, tête avec bride
2
134
184130 BAGUE, raccordement
4
135
16E882 ATTACHE, inférieures
2
140
244524 CÂBLE, ensemble de terre avec
1
collier de serrage
▲
Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
+ Compris dans le kit 273089 de couvercle du moteur.
# Compris dans le kit 273092 de couvercle de la pompe.
62
3A5282J
Pièces
Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième
et cinquième chiffre) du système
Quantité (selon l’ensemble de pompe)
3A5282J
57330x
57340x
1
57325x
1
57320x
1
57315x
1
57310x
1
57240x
1
1
1
1
1
573000
119
120
129
1
572000
118
1
Sans bas
de
pompe
50:1
57230x
POMPE, bas de pompe, 145 cc
POMPE, bas de pompe, 180 cc
POMPE, bas de pompe, 220 cc
POMPE, bas de pompe, 220 cc
POMPE, bas de pompe, 290 cc
POMPE, bas de pompe, 54 cc
POMPE, bas de pompe, 72 cc
POMPE, bas de pompe, 90 cc
POMPE, bas de pompe, 97 cc
POMPE, bas de pompe, 115 cc
POMPE, bas de pompe, 145 cc
POMPE, bas de pompe, 220 cc
RACCORD, pour bas de pompe de 145-290 cc
RACCORD, pour bas de pompe de 54-115 cc
ÉTIQUETTE, marque, XP70-hf
ÉTIQUETTE, marque, XP50-hf
L14AC0
L18AC0
L22AC0
L22XC0
L29AC0
L054C0
L072C0
L090C0
L097C0
L115C0
L14AC0
L22AC0
244819
247167
17N281
17N282
57225x
117
57220x
Description
57215x
Rep. Réf.
57210x
70:1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
63
Pièces
Pompe de circulation pour tuyau chauffé
273093
D
WLE
1
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les
filetages de tuyau qui ne tournent pas.
6
Orienter les raccords à une distance d’environ 15 degrés de
la pompe.
2
Orienter les raccords comme montré sur la figure.
8
Mettre le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est
tenu dans la fente de la pompe.
4 Mettre les deux bouchons détachés et le silencieux fournis
avec la pompe dans les orifices indiqués.
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep. Réf.
Description
Qté
301 108126 RACCORD, en T, avec manchon
1
d’un seul côté
302 126897 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm
2
(1/2 po.) x 1/4 NPTM
303 126898 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm
1
(1/2 po.) x 1/2 NPTM
304 126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm
1
(1/2 po.) x 1/2 NPTM
305 16D939 RACCORD, mamelon, réduction
1
306 16R871 BOUTEILLE, trop rempli, 1/2 NPT
1
307 17P088 SUPPORT, XP-HF, recirc, laqué
1
308 206264 VANNE, pointeau
1
64
Rep. Réf.
Description
309 24P835 POMPE, acétal, avec clapet
anti-retour, Husky
310 113161 VIS, à embase, tête hex.
311 17N910 TUYAU, 89 cm (35 po.) x diam.
ext. 5, nylon
312 17N911 TUBE, bleu, DE 12,7 mm (5 po.),
(long. 1,2 m [48 po.])
314 126900 RACCORD, tuyau 12,7 mm
(1/2 po.) x 3/8 NPTM
315 17D307 RACCORD, mamelon, raccord
rapide
318 17N795 FIL, terre
Qté
1
2
2
1
1
1
1
3A5282J
Pièces
Réchauffeur de tuyau (sur support)
273095 (endroits sans danger)
273094 (endroits dangereux)
D
E
F
WLF
3
Orienter les raccords comme
montré sur la figure.
4
Serrer le presse-étoupe 19 mm
(0,75 po.) de retour de
l’extrémité du couvre-cordon.
5
Orienter l’orifice vers le bas.
5('
LQ FP
410
BLACK
BLACK
GREEN
WHITE
BLACK
410
WLD
3A5282J
65
Pièces
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep. Réf.
401 245869
245863
402 24N445
403 126898
404 126896
405 17P759
406 126900
407 17D306
408 17N600
409 116171
410 122032
411 166590
413 123443
414 24N447
415 113981
416 185065
Description
RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits sans danger
RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits dangereux
SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint
RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM
RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTF
TUYAU, 89 cm (48 po.) x diam. ext. 5, nylon
RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM
RACCORD, manchon de raccordement, raccord rapide
FAISCEAU, de sw5 au tuyau chauffé
DOUILLE, réducteur de tension
ÉCROU, câble
RACCORD, coudé, mâle-femelle
VIS, capuchon, tête avec bride
SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint
CONTRE-ÉCROU, très élastique
ADAPTATEUR, câble
Qté (273095)
1
Qté (273094)
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
66
3A5282J
Pièces
Boîtier du boîtier de raccordement électrique
Kit 273096*
1
Serrer à un couple de 2,2-2,6 N•m
(20-23 po-lb).
2
Serrer à un couple de 6,2-6,8 N•m
(55-60 po-lb).
3
Serrer à un couple de 1,5-1,8 N•m
(13-15 po-lb).
4
Serrer à un couple de 2,8-3,2 N•m
(25-28 po-lb).
5
Serrer à un couple de 2,0-2,3 N•m
(18-20 po-lb).
6
Serrer à un couple de 1,1-1,3 N•m
(10-12 po-lb).
8
Assembler avec une rondelle sous le
fil de terre.
▲ Des étiquettes, plaquettes et cartes
supplémentaires d’avertissement et de
danger peuvent être obtenues
gratuitement.
[
WLE
WLD
3A5282J
67
Pièces
Boîtier du boîtier de raccordement électrique (suite)
Module 17N687
;I
;H
;J
CB01
CB02
CB03
CB04 CB05
CB06
WLD
D
D
F
F
E
G
Réchauffeur de
la trémie
A
Réchauffeur de
la trémie
B
Réchauffeur de
fluide
A
Réchauffeur de
produit
B
Réchauffeur de
tuyau
Monitorage de la
pression
Module 17N688
G
E
F
WLD
D
68
3A5282J
Pièces
Liste des pièces du boîtier du boîtier de raccordement électrique
Rep. Réf.
Description
82* 17P846 SUPPORT, peint (pas montré)
105* 113796 VIS, 1/4-20 x long. 19 mm (75 po.)
(pas montrée)
106* 115942 ÉCROU, tête bridée, 1/4–20 (pas
montré)
501 - - - - - BOÎTIER, XP, électrique
502 123967 BOUTON, sectionnement
opérateur
503 123968 INTERRUPTEUR, général, ph exp
100 A
504 123969 INTERRUPTEUR, général, 100a
(E-30)
505 15U423 INTERRUPTEUR, bipol., 25A
506 17N687 MODULE, rail DIN, disjoncteurs
506a 17A311 DISJONCTEUR, 2P, 10 A, UL489
506b 17N315 DISJONCTEUR, 2P, 25A, UL489
506c 17N316 DISJONCTEUR, 2P, 30 A, UL489
506d 17C190 DISJONCTEUR, 2P, 1A, UL489
506e 17N690 BARRE, bus d’alimentation, 2P, 6
broches
506f 17N691 CONNECTEUR, bornier, barre de
bus
506g 120838 BLOC, extrémités d’attache
507 17N688 MODULE, rail DIN, borniers
507a 120570 MODULE, rail DIN, borniers
507b 120490 COUVERCLE, extrémité
507c 126811 BLOC, extrémités d’attache
507d 120573 BRIDGE, fiche, cavalier
508 116171 DOUILLE, réducteur de tension
509 120858 DOUILLE, bride de cordon,
filetage M40
510 120859 ÉCROU, bride de cordon, filetage
M40
3A5282J
Qté
1
8
2
1
1
1
1
5
1
2
1
2
1
2
4
2
1
5
1
2
2
2
1
1
Rep. Réf.
511
Description
15U544 BOUCHON, trou, 28,58 mm
(1 1/8 po.)
512 117666 BORNE, terre
513 115942 ÉCROU, hex, tête à bride
514 109466 ÉCROU, verrouillage, hex
515 112948 VIS, mécanique
516 122313 BARRE, terre, kit
517 113783 VIS, mécanique, tête cyl.
518 113505 ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
521▲ 196548 ÉTIQUETTE, avertissement, choc
électrique
524 17N590 FAISCEAU, de bornier au
disjoncteur
525 17N592 FAISCEAU, du disjoncteur à sw1,
sw2
526 17N593 FAISCEAU, du disjoncteur à sw3,
sw4, sw5
527 17N720 FAISCEAU, du disjoncteur au
bornier
528 17N595 FIL, terre, de la porte au boîtier
529 17N594 FIL, terre, de la terre1 (gnd1) à la
terre2 (gnd2)
530 17N601 FAISCEAU, du disjoncteur au
presse-étoupe
531 114421 DOUILLE, réducteur de tension
535 555629 RONDELLE, #10, verrou extérieur
536 558685 RONDELLE, verrouillage à dent
externe 1/4
537▲ 15F674 ÉTIQUETTE, sécurité
Qté
3
1
1
3
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
*Ce kit contient ces pièces détachées.
▲Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
69
Pièces
Schéma du câblage du
réchauffeur
SW5
3
1
Réchauffeur
de tuyau
4
2
SW4
SW3
3
1
Réchauffeur
de fluide B
4
2
3
1
Réchauffeur
de fluide A
4
2
SW2
SW1
3
1
Réchauffeur
de la trémie
2B 4
WLD
3
1
Réchauffeur
de la trémie
2A 4
Noir
Noir
Noir
Blanc
Vert
Vert
Blanc
Blanc
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE TUYAU
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A
Noir
Noir
Noir
Blanc
Vert
Vert
Blanc
Noir
Noir
Blanc
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B
RÉCHAUFFEUR
DU PRODUIT B
Vert
Blanc
Blanc
ACCESSOIRES
Réchauffeur du produit A
70
3A5282J
Pièces
Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs
Kit 24Z934
[
WLD
[
[
[
1
Rep.
601
602
603
604
605
606
608▲
609
610
611*
Appliquer du produit d’étanchéité pour
filetage sur tous les filetages de tuyau
qui ne tournent pas.
2
Fourni comme pièce détachée,
pas installé.
Réf.
24F834
16T294
110837
110996
126692
100721
189285
120736
126894
054960
Description
Qté
CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé
1
PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k
1
VIS, bride, hexagonale
2
ÉCROU, hex, tête à bride
2
RACCORD, tube, NPT x tube
2
BOUCHON, tuyau
2
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
1
VIS, tête hex. bridée
2
RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube
2
TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm
1
(0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.])
612* 054961 TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.)
1
(45 cm [1,5 pi.])
* Fourni comme pièce détachée, pas installé.
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent
être obtenues gratuitement.
3A5282J
71
Pièces
Commandes pneumatiques
1
Réf. ###
Rep.
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
72
Réf.
116648
1.
1
WLE
Description
RACCORD, tournant, 25,4 mm
(1 po.) m x f
17N485 RACCORD, en T, 1 x1 x 1 PTN(F),
cs, 2,2k
158555 RACCORD, mamelon, 2,54 cm
(1 po.) x 3/4 NPT
15E145 COLLECTEUR, distribution d’air
100505 DOUILLE, tuyau
157350 ADAPTATEUR
115781 BOUCHON
17N486 RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.)
NPT
17N462 FILTRE, air, 25,4 mm (1 po.) NPT
113163 VANNE, bille, ventilée
127784 RACCORD, universel, 25,4 mm
(1 po.) NPTM
127785 RACCORD, universel, 25,4 mm
(1 po.) NPTF
16W586 CÂBLE, cordon, anti-fouet
Qté
2
1
1
Appliquez de produit d’étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous
les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
2
Les placer avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué.
3
Les assembler avec les flèches du débit d’air dans le sens
indiqué.
4
Mettre le bouchon fourni avec le régulateur du débit d’air (5).
Rep.
715
716
Réf.
113161
16P338
717
718
802
17N988
17N987
127945
1
1
4
4
2
803
804
113163
17S719
805
17N463
1
1
1
806
807
808
108638
100960
116648
1
809
16P338
1
810
17N985
Description
VIS, à embase, tête hex.
VIS, métaux, tête hexagonale
dentelée
SUPPORT, XP-HF, filtre, fixation
SUPPORT, XP-HF, filtre
RACCORD, tournant, 45 deg, 1 NPT
x 1 NPSM
VANNE, bille, ventilée
RACCORD, mamelon, 76 mm
(3,0 po.)
RÉGULATEUR, air, 25,4 mm (1 po.)
NPT
RACCORD, tuyau, té
JAUGE, air comprimé
RACCORD, tournant, 25,4 mm
(1 po.) m x f
VIS, métaux, tête hexagonale
dentelée
SUPPORT, XP-HF, rég
Qté
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
3A5282J
Pièces de rechange conseillées
Pièces de rechange conseillées
Gardez ces pièces à portée de main afin de réduire les
temps d’arrêt.
Kits de réparation des pompes
Consultez Modèles (page 12) pour savoir quelles
pompes sont utilisées dans votre système. Consultez le
manuel du bas de pompe pour connaître les kits de
réparation.
Clapets à bille d’entrée de collecteur
mélangeur 12,7 mm (1/2 po.)
24M601, kit de réparation pour vanne à bille
262740, Vanne de rechange (sans poignée)
262739, Vanne de rechange (poignée simple)
248927, Éléments de mélange de rechange
(lot de 25)
Joints toriques pour filtre de pompe (lots de
10)
Éléments de diamètre extérieur 12,7 mm (1/2 po.) X 12,
plastique acétalique
262483, Joint torique supérieur
244895, Joint torique médian
262484, Joint torique inférieur
248837, Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur XTR
Vanne de recirculation/surpression (voir
page 50)
XP50-hf: 262809, doré
XP70-hf: 262520, argenté
15K692, Cartouche de clapet anti-retour de
collecteur mélangeur de joint
XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD
RAC (lot de 5)
XHDxxx, buses de pulvérisation
Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur pour
connaître les buses.
REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du
nettoyage des clapets anti-retour.
3A5282J
73
Accessoires et Kits
Accessoires et Kits
Modèles homologués pour une
utilisation en atmosphère
explosive
Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433
Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de
208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel 312769.
Kit avec PressureTrak™, 17N936
Kit de trémie de 75 litres (20 gallons),
255963
Surveille les pressions pour que les rapports soient bons
sur les pulvérisateurs XP-hf à plusieurs composants
dans des endroits dangereux et sans danger.
Support à pieds pour trémie de 75 litres
(20 gallons), 262824
Kit de trémie bleue de 26,5 litres (7 gallons),
24F376
Kit de trémie verte de 26,5 litres (7 gallons),
24F377
À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel 406860.
Kit d’alimentation de flexible Flex de
38,1 mm (1-1/2 po.) de diamètre intérieur,
262820
Support pour montage mural XP, 262812
Fonctionne avec les systèmes pneumatiques.
Support à pieds, 24M281
Kit de pompe à solvant, 262393
Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur.
Pour plus d’informations, voir le manuel 310863.
Kit de dessiccateur, 262454
À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des
trémies de 26 litres (7 gallons). Pour plus d’informations,
voir le manuel 406739.
Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984
Kit d’adaptateur de réchauffeur
Les raccords et le tuyau pour raccorder des réchauffeurs
Viscon HP sur un système XP-hf. Consultez le manuel
406861 pour connaître les pièces. Achetez les radiateurs
séparément, consultez le manuel du radiateur pour
connaître les références des pièces.
Kit d’agitateur Twistork®, 256274
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un
fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations,
voir le manuel 312769.
Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers
un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le
manuel 312769.
Kit d’alimentation de fût 5/1, 256255
Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger des produits visqueux et les
alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) vers un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel
312769.
Support mural 262812 inclus.
Kit de mise à niveau de clapet à bille
12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur
mélangeur, 24M593
Collecteur mélangeur séparé avec bloc de
réchauffeurs, 24Z934
Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour
la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour
maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur.
Chariot de collecteur mélangeur à distance,
262522
Un écran de protection pour monter le collecteur
mélangeur à distance. Consultez le manuel du collecteur
mélangeur 3A0590 pour plus d’informations.
Clé du limiteur du collecteur mélangeur,
126786
Répartiteur du pistolet avec chariot, 262826
Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux
ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet
un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de
rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en
option. Consultez le manuel 3A2573 pour obtenir plus
d’informations.
Élément de filtre, 116635
Élément de filtre de 40 microns.
Kit de drain automatique avec flotteur,
17P521
Drain automatique avec flotteur pour cuve de filtre.
74
3A5282J
Accessoires et Kits
Non homologués pour une
utilisation en atmosphère
explosive
Ces kits ne portent pas la marque EX.
Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers
un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le
manuel 312769.
3A5282J
Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232
Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger des produits visqueux et les
alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) à un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel
312769.
Kit électrique de surveillance des pressions pour
conduites murales, 26C008
Kit électrique de surveillance des pressions de la
turbine à air, 26C009
Surveille automatiquement la différence de pressions A
et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le
système en cas de problème.
75
Dimensions
Dimensions
Dimensions du système
Vue de dessus
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
Vue de profil
LQ
PP
WLD
76
3A5282J
Dimensions
Dimensions de la pompe
A
B
C
WLD
Ensemble de pompe
Pièce
XP-hf avec Xtreme XL Air
572100, 572150, 572200,
572250, 572300, 572400,
573100, 573150, 573200,
573250, 573300, 573400
3A5282J
Largeur
maximale (A)
Profondeur
maximale (B)
Hauteur
maximale (C)
46 cm
(18 in.)
61 cm
(24 in.)
122 cm
(48 in.)
77
Dimensions
Dimensions de montage au sol, vue de dessus
812,8 mm
(32 po)
558,8 mm
(22 po)
171,45 mm
(6,75 po)
429,26 mm
(16,90 po)
387,35 mm
(15,25 po)
1016 mm
(40 po)
78
3A5282J
Dimensions
Dimension des orifices de montage du doseur nu
Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu.
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
[
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
9.64 in
(244.86 mm)
3A5282J
LQ
PP
WLD
79
Dimensions
Dimensions du support pour montage mural 262812
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
LQ
PP
ti19046c
LQ
PP
80
3A5282J
Dimensions
Dimensions du support à pieds 24M281
538 mm
(21,2 po)
451 mm
(17,8 po)
829 mm
(32,7 po)
770 mm
(30,3 po)
3A5282J
ti19047a
81
Données techniques
Données techniques
Doseurs XP-hf
Pression de service maximale du produit
Sortie de fluide combinée (cc/cycle)
Rapport de pression
Débit produit à 20 c/min
Entrées de pompe à fluide sans trémies
Sorties de collecteur de manomètre
Entrées de produit du collecteur mélangeur
Sortie de produit du collecteur mélangeur
Taille de l’admission d’air
Niveaux sonores
Pression maximum d’alimentation depuis une source
distante
Durée maximale de stockage
Impérial
Métrique
Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12.
Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12.
Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12.
Consultez le chapitre Modèles à partir de la page 12.
31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m)
12,7 mm (1/2 in) ptn(f)
Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
12,7 mm (1/2 in) ptn(f)
2,54 cm (1 po.) npsm(m)
Pour les niveaux sonores, voir le manuel du moteur
pneumatique XL 10 000
250 psi
1,7 MPa ; 17 bars
5 ans (pour garder les performances d’origine, remplacez les
joints souples après 5 ans d’inactivité)
Consommation d’air pour 3,78 litres (1 gallon) de débit
XP70
75 scfm à 100 psi/gpm
2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
XP50
Plage de pression d’alimentation en air
Spécifications électriques :
Voltage/phase/Hz configurables
Amp. à pleine charge
Filtrage :
Filtration sur l’entrée d’air
Orifices de sortie de la pompe XP
Pistolet pulvérisateur XTR
Plage de viscosité du fluide :
Alimentation en charge avec trémies de 26 litres
(7 gallons)
Alimentation sous pression
Plage de température ambiante :
Fonctionnement
Emmagasinage
Température maximale du produit
Matériaux en contact avec le produit :
Boîtiers et collecteurs
Pièces diverses
Joints de pompe
Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage
Tuyaux
82
60 scfm à 100 psi/gpm
30–100 psi
1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
0,2–0,27 MPa ; 2,0–6,7 bars
Voir Raccordement de l’alimentation électrique, page 22.
Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation,
page 23.
Filtre/séparateur 40 microns inclus
149 µm (30 mesh)
149 µm (60 mesh)
200 à 20 000 cps (versables)
Toute viscosité ne nécessitant pas de pression d’alimentation
supérieure à 15 % de la pression de sortie
40-130° F
30-160° F
160° F
4-54° C
-1-71° C
71° C
Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel
Acier plaqué carbone, aciers inoxydables, carbure, acétale,
UHMWPE, nylon, plastiques résistants aux solvants PTFE
PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif
Aluminium
Noyau nylon
3A5282J
Données techniques
Poids :
Uniquement pour les ensembles de pompe XP-hf nue
(xxxxx0)
Ensemble sur chariot (xxxxx1)
Ensemble sur chariot avec trémies (xxxxx2)
Ensemble sur chariot avec pompe à solvant,
réchauffeurs A/B pour endroits dangereux (xxxxx3)
Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
réchauffeurs A/B pour endroits dangereux (xxxxx4)
Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
réchauffeurs A/B pour endroits dangereux, boîtier de
raccordement (xxxxx5)
Ensemble complet avec réchauffeurs A/B et tuyaux
pour endroits dangereux, pompe de circulation dans
tuyau, PressureTrak (xxxxx6)
Ensemble complet avec réchauffeurs A/B et tuyaux
pour endroits sans danger, boîtier de raccordement,
pompe de circulation dans tuyau, PressureTrak
(xxxxx7)
3A5282J
320 lb
145 kg
460 lb
485 lb
209 kg
220 kg
640 lb
290 kg
665 lb
302 kg
715 lb
324 kg
735 lb
333 kg
775 lb
352 kg
83
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la
publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J, juillet 2018

Manuels associés