Graco 3A5282K, Doseur XP-hf Fonctionnement, réparation et pièces (Français) Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels84 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
84
Fonctionnement, réparation et pièces Doseur XP-hf ™ 3A5282K FR Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère explosive, sauf si indiqué dans le chapitre Modèles. Voir page 11 pour les références et descriptions des modèles et les homologations par les instances concernées. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser cet équipement, prendre connaissance de tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel et dans les manuels connexes. Conserver ces instructions. WLE Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 7 Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 8 Changement de produits de pulvérisation . . . . . 8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . 9 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 13 Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407) . . . . . . 13 Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ensemble de régulation du produit . . . . . . . . . . 15 Commandes pneumatiques principales . . . . . . 16 Pompe de rinçage au solvant 45/1 . . . . . . . . . . 17 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 * Vanne d’air de type purge (CA) du moteur . . . 18 * Vanne de détente de la pression d’air (CG) . . 18 *Filtre à air (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 * Régulateur du débit d’air (CB) . . . . . . . . . . . . 18 Composants de la conduite de produit . . . . . . . 18 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise en place initiale du système . . . . . . . . . . . 19 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . 20 Raccordement au secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . 22 Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 23 Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccorder les faisceaux de tuyaux de produit (uniquement pour le collecteur mélangeur séparé) . . . . . . . . . . . 24 Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 26 Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Amorçage des produits A et B . . . . . . . . . . . . . 27 Amorçage de la pompe de rinçage au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide d’une pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Limiteur de produit ajustable pour le composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . 34 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) . . . . 36 Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Résistance électrique des tuyaux . . . . . . . . . . . 41 Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . 41 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Collecteur de circulation de produit avec vannes de détente de la surpression . . . . . 48 Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Réchauffeurs de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Système complet (représentation du 572107) . . . . . . . . . . . . . 52 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Kit 17N936 avec PressureTrak . . . . . . . . . . . . . 56 Ensemble de pompe de dosage nue . . . . . . . . . 60 Pompe de recirculation pour tuyau chauffé . . . . 63 Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . 64 Coffret du boîtier de raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Coffret du boîtier de raccordement électrique (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Schéma du câblage des réchauffeurs . . . . . . . . 69 Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Commandes pneumatiques 26C414 . . . . . . . . . 71 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . 72 Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Convient pour une utilisation dans des atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . 73 Pas d’homologation pour des atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . . . . 74 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Dimensions de montage sur sol, vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 3A5282K Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais sur les composants : Manuel Description 312145 Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces Composants de l’ensemble de pompe 334644 Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces 311762 Pompes volumétriques Xtreme, Instructions – Pièces Kits de trémie 312747 Kit de trémie à double paroi de 75,7 litres (20 gallons), Instructions – Pièces 406860 Instructions-Pièces du kit d’installation de la trémie de 26,5 litres (7 gallons), Instructions – Pièces Chauffage 3A2954 Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces 309524 Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces 406861 Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces 3A5313 Tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces 3A5314 Kit de tuyau chauffé à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces Rinçage au solvant 310863 Kits d’alimentation et de rinçage au solvant, Instructions – Pièces 312794 Ensemble de pompe Merkur®, Instructions – Pièces Accessoires et kits 3A3320 Kit de PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces 3A1331 Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces 312769 Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces 339361 Brochure concernant le tuyau et accessoires haute pression 3A0421 Kit de vérification des rapports, Instructions – Pièces 3A0590 Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces 3A2573 Vanne de séparateur de pistolet, Instructions – Pièces 406739 Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces 3A5312 Boîtier de raccordement XP, Instructions – Pièces 3A5282K 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation représente un avertissement général, tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de doublure de seau, à moins qu’elle ne soit antistatique ou conductrice. • En cas d’étincelles d’électricité statique ou lorsqu’on ressent une décharge, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’aura pas été identifié et résolu. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec. • Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • Si l’on utilise les réchauffeurs Viscon HP et HF, consulter les manuels pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. • Si l’on utilise le PressureTrak, consulter le manuel pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. 4 3A5282K Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et le pontet. • Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais mettre la main devant la buse de pulvérisation. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 3A5282K 5 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures risquant d’entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier tous les jours l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les autorisations des agences et entraîner des risques de sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) au moment de pulvériser, d’effectuer l’entretien de l’équipement ou de pénétrer dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment l’exposition à long terme aux produits, l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du liquide et l’organisme de réglementation de votre région. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel. • Entreposer les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et les éliminer en respectant les recommandations en la matière. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, ne pas les toucher. 6 3A5282K Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate Tenir séparés les composants A et B La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 3A5282K 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un réservoir ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Changement de produits de pulvérisation AVIS Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). REMARQUE :L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. 8 3A5282K Aperçu Aperçu Utilisation Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique est capable de mélanger et de pulvériser la plupart des revêtements protecteurs à deux composants époxy et uréthane. Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement (une durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de réchauffeurs avec un collecteur séparé (compris dans les systèmes complets). Les deux pompes à produit haute pression sont munies de pompes volumétriques à usage industriel qui déplacent le produit à chacun des mouvements de pompage. Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Protection contre les surpressions Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive de produit si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à produit. • Uniquement pour les systèmes sur chariot : Des vannes de surpression avec seuil de pression d’air maximum sont fournies pour limiter la pression maximum du produit. Ne pas retirer ces vannes. • Des vannes de détente automatique à code couleur sont utilisées sur des systèmes à montage sur chariot pour rediriger l’excès de pression de produit vers l’alimentation. Ne jamais mettre un bouchon sur les tuyaux de retour. Voir Collecteur de circulation du produit avec vannes de détente de la surpression page 48. • Lorsque l’on utilise un ensemble de pompe nue XP-hf pour construite un système, utiliser les vannes de détente référencées ci-dessus. • Ne jamais installer des vannes d’arrêt individuelles sur les conduites A et B. Sur les systèmes sur chariot, des poignées communes relient les vannes de régulation du produit. • La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui serre de dispositif de secours pour la vanne de détente. En cas d’ouverture du disque de rupture, ne pas utiliser la machine avant le remplacement de la vanne de surpression et du disque de rupture. • En cas de changement de bas de pompe ou de moteur sur le système utilisé, utiliser les bonnes vannes de détente indiquées dans le tableau à la page 49. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 22. 3A5282K 9 Modèles Modèles Ensembles de pompe de dosage nue Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 22. REMARQUE : REMARQUE : Voir les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans son manuel des réchauffeurs Viscon HF et de son manuel des réchauffeurs Viscon HP. Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et les composants de raccordement. Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe de dosage nue : • Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 9. Consulter le tableau à la page 18 afin de déterminer les vannes de détente à utiliser avec le système que l’on utilise. • Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximales. Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Pour la cylindrée réelle, voir les données techniques dans son manuel des bas de pompe. Ces ensembles exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet. Voir Ensemble de régulation des produits, page 15 ; Commandes pneumatiques principales, page 16 et Composants du système, page 18. Changement de série Le châssis XP du chariot a été modifié pour avoir un meilleur accès aux bas de pompe. Série A WLD 10 Série C Les principaux avantages du nouveau châssis sont : • Facilité d’utilisation • Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas de pompe Série Description des changements C Meilleur châssis XP WLE 3A5282K Changement de série Modèles EXEMPLE DE RÉFÉRENCE : Trois premiers chiffres Quatrième et cinquième chiffre @Rapport de pression du système 5 7 @Rapport Dernier chiffre *Rapport de mélange en fonction du volume x x Nbr. de composants (voir page 12) x x de pression du système (trois premiers chiffres de la référence) Trois premiers chiffres Rapport système Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 572xxx 70 : 1 7250 (50, 500) 573xxx 50 : 1 5000 (34, 344) *Rapports de mélange en fonction du volume – 70/1 (quatrième et cinquième chiffre de la référence) Quatrième Rapport de et cinquième pompage (A/B) chiffre Pompe côté A Pompe côté B Sortie de produit combinée (cc/cycle) L14AC0 L14AC0 290 xxx10x 1:1 xxx15x 1,5 : 1 L14AC0 L097C0 xxx20x 2:1 L18AC0 L090C0 xxx25x 2,5 : 1 L18AC0 L072C0 xxx30x 3:1 L22XC0 L072C0 xxx40x 4:1 L22XC0 L054C0 274 Pression de Rapport Pression d’air de Vanne de Débit produit service maximale à 40 c/min détente de la service maximale de pression du produit produit–air psi (MPa, bar) g/min (l/min) surpression psi (MPa, bar) 3,0 (11,3) Argenté 100 (0,7, 7) 73 : 1 7100 (49, 490) 242 2,6 (9,8) Argenté 85 (0,59, 5,9) 86 : 1 7250 (50, 500) 270 2,8 (10,6) Argenté 95 (0,65, 6,5) 76 : 1 7250 (50, 500) 252 2,6 (9,8) Argenté 90 (0,62, 6,2) 81 : 1 7250 (50, 500) 292 3,0 (11,3) Argenté 100 (0,7, 7) 71 : 1 7100 (49, 490) 2,8 (10,6) Argenté 95 (0,65, 6,5) 76 : 1 7250 (50, 500) *Rapports de mélange en fonction du volume – 50/1 (quatrième et cinquième chiffre de la référence) Quatrième Rapport de et cinquième pompage (A/B) chiffre Pompe côté A Pompe côté B Sortie de Débit produit Vanne de produit à 40 c/min détente de la combinée g/min (l/min) surpression (cc/cycle) Pression d’air de service maximale psi (MPa, bar) Rapport de pression produit–air Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 48 : 1 4750 (33, 330) xxx10x 1:1 L22AC0 L22AC0 440 4,6 (17,4) Dorée 100 (0,7, 7) xxx15x 1,5 : 1 L22AC0 L14AC0 365 3,8 (14,4) Dorée 90 (0,62, 6,2) 57 : 1 5000 (35, 345) xxx20x 2:1 L29AC0 L14AC0 435 4,6 (17,4) Dorée 100 (0,7, 7) 48 : 1 4750 (33, 330) xxx25x 2,5 : 1 L29AC0 L115C0 405 4,2 (15,9) Dorée 100 (0,7, 7) 51 : 1 5000 (35, 345) xxx30x 3:1 L29AC0 L097C0 387 4,0 (15,1) Dorée 95 (0,65, 6,5) 53 : 1 5000 (35, 345) xxx40x 4:1 L29AC0 L072C0 362 3,8 (14,4) Dorée 85 (0,59, 5,9) 57 : 1 5000 (35, 345) 3A5282K 11 Homologations Nbr. de composants (dernier chiffre de la référence) Dernier chiffre de la référence H = Avec le label Ex H H H H H H xxxxx0 (†) xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 (u) xxxxx7 (‡) Ensemble de pompe (Moteur pneumatique et bas de pompe) x Chariot x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Trémies de 26,5 litres (7 gallons) Comprenant : Pompe à solvant x x Endroit dangereux HF Réchauffeurs A/B (2) x x x Endroits non dangereux HF Réchauffeurs A/B (2) x x Câblage boîtier de raccordement (raccordé) x x Réchauffeur de tuyau à circulation pour endroits dangereux (1) pour HP x Réchauffeur de tuyau à circulation pour endroits sans danger (1) pour HP x Réchauffeur de tuyau Pompe de circulation x x Pressure Trak (Endroit dangereux) x x x x Pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.) (pas attaché) x x x x x † Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet, voir Ensembles de pompe de dosage nue, page 10. u Complet – Tout est raccordé, sauf le câblage des réchauffeurs pour endroits dangereux. ‡ Complet – Tout est raccordé et câblé pour des endroits sans danger. Ensembles de pompe sans bas de pompe Comprenant : Réf. Rapport système Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) Chariot Pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.) (pas attaché) 572000(#) 70:1 7250 (50, 500) X X 50:1 5000 (34, 344) X X 573000(#) # Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le label CE ou le label Ex. Homologations Tous les systèmes portent le label CE, sauf si indiqué autrement. II 2 G Ex h IIA T3 Go 12 H Tous les systèmes dont la référence termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6 portent le label Ex et peuvent être utilisés dans des atmosphères explosives, sauf autrement indiqué. 3A5282K Identification des composants Identification des composants Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407) =3 $ ( &$ Composants de montage pour l’ensemble de pompe &% 8 $$ ; =' 5 + 7 9 6 1 =% 3 : < &) - &+ WLF . =/ && ' / Légende : W Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique remplaçables Moteur pneumatique XL™ 10000 X H Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage au solvant ; voir page 17 Support indicateur de la position du moteur ; voir Position du moteur, page 22 Y J Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté A bleu) Disque de rupture en cas de surpression ; uniquement pour les pompes de 145 cc ou moins AA Collecteur de produit K Chariot L Frein N Collecteur mélangeur ; voir page 15 P Tiges d’assemblage de la pompe R Plaque d’adaptation du moteur S Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles T Bloc-support avec coussinets de tige U Conduites de recirculation V Écrou de tige de raccordement A Tuyau d’alimentation d’air pour moteur D Pompe à produit haute pression E 3A5282K CA Vanne d’arrêt de l’air au moteur (relâche) CB Régulateur de la pression d’air du moteur CC Filtre à air avec purge automatique CF Vanne d’arrêt de l’admission d’air principale ; voir page 16 CH Entrée d’air de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) ZB Fil de terre du moteur pneumatique ZD Fil de terre de la pompe à solvant ZL Pistolet et tuyau ZP Interrupteur de tension secteur 13 Identification des composants Doseurs XP-hf (suite) Représentation du modèle 572407 =$ =& =/ ) %$ =+ 0 . =* =) Légende : F Réchauffeur de produit Viscon HF J Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté B vert) K Chariot M Poignée (lever pour libérer) =. WLF BA Pompe de rinçage au solvant ZA PressureTrak ZC Boîtier de raccordement ZF Réservoir de la pompe de circulation ZG Pompe de circulation ZH Réchauffeur d’eau pour tuyau de Viscon HP ZK Vanne d’amorçage/rinçage au solvant ZL Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs 14 3A5282K Identification des composants Ensemble de régulation du produit Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue pour obtenir un système complet. Représentation du collecteur mélangeur standard AA AH AC Légende : AA Collecteur de produit AB Collecteur mélangeur AM AF AC Poignée de circulation (montrée fermée) AD Vanne de rinçage au solvant AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée) AF Manomètres de pression du produit AE AG Entrée d’alimentation en produit (derrière le collecteur de produit) AH Raccords de circulation de produit AJ Limiteur de produit ajustable pour composant B ; voir page 33 AJ AK Clapets antiretour de collecteur mélangeur A et B AL Clapet antiretour d’entrée de solvant AL AB AM Vannes de détente automatiques à ressort et à code couleur ; avec raccords de graisse ; voir page 49 AN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m) AK AN AD ti19167a 3A5282K 15 Identification des composants Commandes pneumatiques principales Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. &% &$ &* &' &) &( &+ && WLE Légende : CA Vanne d’arrêt du moteur (relâchement) CB Régulateur de la pression d’air du moteur CC Filtre à air avec purge automatique CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur CE Collecteur distributeur d’air filtré CF Vanne d’arrêt d’admission d’air principale CG Vanne de détente CH Alimentation d’air principale 16 3A5282K Identification des composants Pompe de rinçage au solvant 45/1 Pompe Légende : BA BB BD BE BF BG BA BD Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur) Entrée de produit Silencieux Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage Tuyau de sortie de produit Tuyau de circulation BF BE BG BB (tuyau d’aspiration pas montré) Commandes pneumatiques Légende : '& DA DB DC DD DE '( Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge) Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant Sortie d’air Entrée d’air '% '' '$ 3A5282K WLD 17 Composants du système Composants du système * Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. * Vanne d’air de type purge (CA) du moteur * Régulateur du débit d’air (CB) L’air emprisonné peut soudainement démarrer la pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un en projetant du produit de pulvérisation ou par des pièces qui commencent brusquement à bouger. Utiliser la vanne d’air principale de type purgeur pour évacuer l’air emprisonné. Composants de la conduite de produit • * Collecteur de produit (AA) : Régule la circulation et commande l’amorçage de la pompe. Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur (CB) du débit d’air. • * Collecteur mélangeur (AB) : Pour combiner les produits A et B en une seule conduite de produit. • * Poignée de circulation (AC) : Pour diriger le débit de produit pour la circulation ou le mélange. Ouvrir pour relâcher la pression de produit, amorcer les pompes et faire circuler le produit dans les trémies. Fermer pour pulvériser le produit mélangé. 2. Fermer la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur et pour purger l’air emprisonné dans le moteur. • * Vanne de détente de la pression d’air (CG) * Poignée d’arrêt double (AE) : Pour contrôler le débit des produits A et B pour le mélange et la distribution. Fermer avant de rincer. • S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air lorsque la pression envoyée dépasse la limite autorisée. Utiliser la bonne vanne de détente de la pression d’air pour le rapport du système : * Vanne de rinçage au solvant (AD) : Pour contrôler le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le tuyau et le pistolet pulvérisateur. • * Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet : Pour le mélange approfondi des deux produits et envoi du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique et des tuyaux allant vers le pistolet pulvérisateur. • Réchauffeurs de produit (F) : Pour chauffer la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la forme du jet de pulvérisation. • Pompe de rinçage au solvant (BA) : Pour rincer le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à solvant, le matériel de fixation et le tuyau d’alimentation en solvant. Les deux étapes suivantes sont requises dans le système que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée : Régule la pression de l’air vers le moteur et la pression de sortie du produit de la pompe. Placer le régulateur à proximité de la pompe. Lire la pression d’air sur le manomètre. 1. Ouvrir la vanne pour fournir de l’air au moteur. XP70-hf Rapport 1:1 1,5:1 2:1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. vanne 113498 16M190 114055 103347 113498 114055 XP50-hf Rapport 1:1 1,5:1 2:1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. vanne 113498 103347 113498 113498 114055 16M190 *Filtre à air (CC) Enlève les impuretés nocives contenues dans l’alimentation en air comprimé. Utiliser un filtre d’au moins 40 micromètres. 18 3A5282K Mise en place Mise en place Emplacement Mise en place initiale du système 1. Vérifier que l’envoi est complet. Vérifier si on a bien reçu tout ce qu’on a commandé. Voir Identification des composants, page 13. Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué pour des endroits dangereux ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 22. 1. Placer le doseur sur une surface de niveau. 2. Positionner le doseur pour que l’opérateur y accède et l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement sûr des conduites d’air et de produit et pour permettre un raccordement facile des composants et accessoires. 3. Pour une installation permanente, retirer les roues et fixer le châssis au sol. Voir Dimensions, page 75. 4. S’assurer que le frein (L) du chariot est verrouillé. 2. Vérifier le serrage des raccords et des attaches. 3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà raccordés pour les alimentations suivantes : produit, air et électrique. 4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système non complet, consulter le manuel séparé à la page 3. 5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans les trémies, installer les kits de dessiccateur. Pour les instructions, voir le manuel du kit de dessiccateur. 6. Installer les kits de tuyaux de circulation et de retour si le produit est acheminé depuis des fûts ou des trémies distantes. Consulter son manuel du kit de tuyaux de circulation et de retour si l’on utilise du produit contenant de l’uréthane. 7. Raccorder les pompes d’alimentation, les crépines à produit et les tuyaux d’air selon les besoins. Pour les systèmes sans trémies, consulter le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. 8. Raccorder l’ensemble de tuyau de produit, y compris les mélangeurs statiques, le tuyau anti-coup-de-fouet et le pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux, page 23. 9. Placer la pile dans le module du PressureTrak. 10. Raccorder le tuyau d’alimentation en air. Voir Raccordement de l’alimentation en air, page 23. Au besoin, rincer l’huile d’essai dans le système. Voir Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur., page 24. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 3A5282K 19 Mise en place Mise à la terre Pompe à solvant : Raccorder le fil de terre (ZD) et l’attache (fournie avec la pompe à solvant) à la borne de terre (GS) sur la pompe à solvant (BA). BA L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre permet d’évacuer le courant électrique. =' *6 Pompe : Raccorder le fil de terre 244524 (ZB) à la borne de terre (GS) du moteur pneumatique (E). E WLD =% WLD *6 Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à la barre d’attache du réchauffeur HF. Objet sur lequel l’on pulvérise : Mettre à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir d’alimentation en produit ainsi que tous les autres équipements présents dans la zone de travail. Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des tuyaux d’air et de produit conducteurs. Seau de solvant : Raccorder tous les seaux de solvant à la terre. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 20 Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux de type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur maximale combinée de 91 m (300 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier régulièrement la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale à la terre est plus grande que 29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. Compresseur pneumatique : Observer les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : La mise à la terre est réalisée via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. Rincer avant d’utiliser l’appareil L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile légère laissée dans les endroits où passe le produit pour protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 3A5282K Mise en place Raccordement au secteur 6. Serrer le passe-câble (SR). 7. Placer les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure ci-dessous pour la source d’alimentation électrique utilisée. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du boîtier électrique. REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (consulter le manuel de ses réchauffeurs Viscon HP). Le cas échéant, voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 22. GT ZP 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal (ZP) sur OFF (Arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Passer le cordon électrique par le presse-étoupe passe-câble du boîtier électrique. 4. Raccorder le fil de terre à la borne de terre (GT). 5. Raccorder le cordon d’alimentation comme montré sur la figure FIG. 1 Cavaliers de borne et positions. Tirer doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 200-240 VAC Monophasé SR 8. Vérifier que tous les éléments sont correctement raccordés comme montré ci-dessous, puis fermer la porte du boîtier électrique. REMARQUE : Pour les instructions détaillées, voir le manuel Installation et pièces du boîtier de raccordement XP. 200-240 VAC Triphasé, en triangle 350-415 VAC Triphasé, en étoile FIG. 1 Cavaliers de borne et positions Spécifications électriques Configuration du XP Réchauffeurs A & B Réchauffeurs A & B et tuyau chauffé Réchauffeurs A & B et réchauffeurs de trémie Réchauffeurs A & B, tuyau chauffé et réchauffeurs de trémie 3A5282K Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V. et/ou le boîtier de raccordement 273096 200-240 VAC 200-240 VAC 350-415 VAC Monophasé Triphasé, en triangle Triphaséu, en étoile Ampérage maximal 45 41 23 62 56 36 70 65 43 87 78 46 21 Mise en place Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants (Uniquement pour les systèmes pour endroits dangereux) Des équipements mal installés ou mal connectés peuvent générer des situations dangereuses et peuvent provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respecter la réglementation locale. Si le système utilisé est homologué pour endroits dangereux et que l’on dispose de réchauffeurs antidéflagrants, demander à un électricien qualifié de raccorder le câblage du réchauffeur. S’assurer que le câblage et l’installation sont conformes aux normes électriques locales pour endroits dangereux. En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants, s’assurer que le câblage, les raccordements du câblage, les commutateurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). Changement de la position du moteur Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la position du moteur pneumatique : 1. Exécuter la procédure Vérification de la position du moteur. Si la position n’est pas la bonne, passer à l’étape suivante. 2. Desserrer les huit attaches et retirer les deux protections de pompe. attache protection de pompe attache protection de pompe WLD 3. Desserrer les trois écrous (107) situés sous les tiges d’assemblage du moteur. Consulter le manuel des réchauffeurs Viscon HF et HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. ( Position du moteur La position du moteur doit être définie selon le rapport de mélange en volume du système. REMARQUE : Le changement de la position du moteur ne modifie pas le rapport de mélange. Vérification de la position du moteur 1. Vérifier si les bonnes pompes ont été installées pour votre rapport de mélange en fonction du volume. Consulter le tableau dans Modèles à la page 10. Lignes indicatrices du rapport de mélange en fonction du volume 9 WLF Représentation du moteur pneumatique 4. Glisser les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E) jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent avec le rapport. AVIS WLF 2. Vérifier si la position du moteur est correctement réglée pour ce rapport de mélange en fonction du volume. Dans le cas contraire, exécuter la procédure Changement de la position du moteur. 22 Ne pas taper avec un marteau sur les tiges d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager la base du moteur pneumatique. 5. Serrer les trois écrous (107). 6. Installer les protections de pompe. 3A5282K Mise en place Raccordement de l’alimentation en air Raccorder le tuyau d’alimentation en air au raccord articulé (CH) de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) de l’entrée d’air. REMARQUE : Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 25,4 mm (1,0 po.). La consommation en air s’élève à 2100 l/min par 4 l/min (75 cfm par gallon par minute) de pulvérisés. Ne pas utiliser de fixations rapide de type goupille. 1. Raccorder la sortie des deux tubes de mélangeur statique principaux, ainsi que les éléments de mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits (25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au tuyau anti-coup-de-fouet (30) et au pistolet pulvérisateur (31). 2. Selon les besoins, ajouter un tuyau de produit mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le mélangeur de nettoyage (27, 28). CH W WLD 27, 28 Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des tuyaux AVIS Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, ne pas utiliser de raccord-union articulé sur l’entrée du tube de mélange. 3A5282K Représentation du collecteur mélangeur standard 31 r_571100_3a0420a_43a 30 25 23 Mise en place Raccorder les faisceaux de tuyaux de produit (uniquement pour le collecteur mélangeur séparé) REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consulter la figure sur la page suivante. Pour plus d’informations, consulter le manuel de son collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (AB) est placé séparément. 1. Raccorder les tuyaux supplémentaires de résine et durcisseur liquides à la sortie du collecteur de produit (AA) du doseur. La taille des tuyaux doit être adaptée et ils doivent être équilibrés pour le rapport de mélange. 2. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur. 3. Raccorder le raccord rapide femelle Y (FQ) au raccord rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli. 7. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur au collecteur mélangeur. 8. Raccorder la rallonge de tuyau de glycol du faisceau de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Couper les tuyaux derrière seulement un des raccords en U. Raccorder les deux raccords-union (10) aux tuyaux (un rouge, un bleu). Couper le tuyau rouge (11) et le tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrer ensuite les raccords. Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consulter la figure sur la page suivante. Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.). 4. Raccorder le raccord rapide mâle Y (MQ) au raccord rapide rouge de la sortie du réchauffeur. 1. Enlever les raccords tournants en plastique à l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés. 5. Raccorder le tuyau de circulation du glycol aux raccords Y. Couper les tuyaux rouge et bleu derrière les raccords-union de tuyau. Raccorder aux raccords en Y. 2. Raccorder la longueur de tuyau suivante au moyen des raccords fournis avec le tuyau. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. 6. Avec les deux vis (9), raccorder le collecteur mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du support (MC) du collecteur séparé et le support. 24 REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. AVIS Pour éviter une salissure croisée, faire attention de raccorder le côté A du tuyau de produit au côté A du tuyau de produit sur le tuyau chauffé supplémentaire. 3A5282K Mise en place Raccordement des tuyaux A WL[[[[D B )4 04 ROUGE BLEU B 00 A BLEU 0& WLD ROUGE +% 3A5282K 25 Procédure de décompression Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsqu’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 7. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 8. Verrouiller la gâchette du pistolet. 9. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la poignée de circulation (AC) pour relâcher la pression des produits A et B. AC (ouvert) AE (fermé) r_571101_3A0420A_9a-2 TI1949a 2. Fermer la vanne d’arrêt d’air du moteur. 3. Si les réchauffeurs sont utilisés, les arrêter. 4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, les arrêter. 5. Retirer la buse de pulvérisation. 6. Déverrouiller la gâchette. TI1950a 26 10. Toujours rincer le tuyau de mélange après avoir relâché la pression des produits A et B via le collecteur mélangeur. Procéder comme décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 34, lorsqu’on arrête la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un nettoyage, une vérification, un entretien ou le transport de l’équipement. 11. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le tuyau est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations décrites ci-après, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du tuyau pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher la buse ou le tuyau. 12. Si le mélangeur statique, le tuyau anti-coup-de-fouet et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un produit mélangé et durci, desserrer très lentement le tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur mélangeur afin de libérer progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Remplacer ou nettoyer les composants bouchés. 3A5282K Amorçage d’un système vide Amorçage d’un système vide Amorçage des produits A et B 2. Remplir les trémies A et B avec les bons produits. Remplir le côté A (bleu) avec une quantité supérieure de produit ; remplir le côté B (vert) avec une quantité moins importante de produit (sauf si le rapport de mélange est de 1:1). 3. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour vider les réservoirs. Pour ne pas se blesser, porter des gants lorsqu’on utilise des solvants de rinçage et/ou lorsque la température du produit excède 48°C (110°F). REMARQUE : L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère. Si nécessaire, éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 1. Préparer les produits avant de les ajouter aux trémies (J). S’assurer que les résines sont parfaitement mélangées, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuer les durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie. WLD 4. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la poignée de circulation (AC). AC (ouvert) J WLE 3A5282K AE (fermé) 27 Amorçage d’un système vide 5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Ouvrir ensuite lentement le régulateur du débit d’air (CB). 7. Réduire la pression d’air. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (CA). CA CA CB WLE A B WLE 6. Faire circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à ce que produit propre s’écoule des conduites de recirculation A et B. 8. Remettre les conduites de recirculation (U) de nouveau vers la bonne trémie (J). 8 - WLE 9. Si l’on utilise des réchauffeurs, chauffer le produit dans tout le système avant de pulvériser. Voir Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide d’une pompe, page 30. WLD 28 3A5282K Amorçage d’un système vide Amorçage de la pompe de rinçage au solvant 6. S’assurer que la gâchette soit verrouillée. Retirer la buse de pulvérisation. Suivre les instructions si la pompe de rinçage au solvant est utilisée. TI1949a 1. Raccorder un fil de terre (pas fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 2. Placer le tube plongeur et le tuyau de circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant. BG 4)! 7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la terre, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrir l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenir ses doigts à distance de l’avant du pistolet. BE TI1950a 3. Ouvrir la vanne d’amorçage (BE) sur la sortie de la pompe à solvant (BA). 4. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le solvant dans le seau. Fermer la vanne d’amorçage (BE) et la vanne d’air (DA). 8. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du tuyau de mélange et du pistolet. Appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 9. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouiller la gâchette du pistolet. Remplacer la buse de pulvérisation. DB DA 5. Ouvrir la vanne de rinçage au solvant (AD) sur le collecteur mélangeur. AE (fermé) DA TI1949a 10. Fermer la vanne de rinçage au solvant (AD). REMARQUE : REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la pulvérisation. AB AD AVIS Pour éviter que du produit puisse durcir dans le système, toujours amorcer la pompe à solvant et le tuyau de solvant avec du solvant avant de pulvériser des produits mélangés. 3A5282K 29 Amorçage d’un système vide Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide d’une pompe REMARQUE : Agiter, faire recirculer et chauffer le produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le produit. Utiliser le mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Noter la température indiquée sur le réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le thermomètre atteint la température de fonctionnement, le produit est prêt à l’emploi. Si l’on utilise un système qui ne requiert pas de chauffage, une circulation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets antiretour de la pompe fonctionnement en douceur. La recirculation permet également de réamorcer un côté qui s’est entièrement vidé. 1. Procéder comme décrit dans Amorçage d’un système vide, page 27. 2. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. AC (ouvert) 5. Couper le régulateur de pression d’air (CB), puis ouvrir la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Utiliser le régulateur de pression d’air pour augmenter lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à 1–2 bars (15–30 psi) jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. CA A B CB WLE 6. Faire fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température souhaitée. Voir Chauffage du produit, page 30. 7. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. CA AE (fermé) WLE r_571101_3A0420A_9a-2 3. S’assurer que les tuyaux de recirculation (U) sont raccordés aux bonnes trémies (J). U J Chauffage du produit Pour chauffer le produit de manière uniforme dans tout le système : 4. Abaisser la poignée de la vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir. AC 1. Faire circuler le produit à environ 10–20 cycles/min. (1/2 g/min) pour augmenter la température des trémies à 27–32°C (80-90°F). 2. Réduire la vitesse de circulation jusqu’à ce qu’elle soit environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la température de la sortie du réchauffeur pour qu’elle atteigne celle désirée pour la pulvérisation. AVIS WLE 30 En faisant circuler le produit trop rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le produit trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. 3A5282K Pulvérisation Pulvérisation 4. Régler le régulateur d’air principal (CB) sur au moins 0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi). CB REMARQUE : REMARQUE : Après la première journée de pulvérisation, resserrer tous les raccords de tuyau et serrer les écrous des joints de presse-étoupe des deux pompes. A B 1. Si l’on utilise des réchauffeurs, les mettre en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, consulter le manuel des Viscon HF et HP et le chapitre Chauffage du produit, page 30. Faire circuler comme il le faut. 2. Fermer le régulateur (CB) de la pression d’air du moteur et réduire la pression jusqu’à ce qu’elle soit zéro. CB WLE 5. Enlever la buse. Déverrouiller la gâchette, tenir le pistolet contre un seau en métal mis à la terre et pulvériser dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuer par le tuyau de mélange jusqu’à ce que du produit bien mélangé sorte du pistolet. WLE 3. Fermer la poignée de circulation (AC) et la vanne de rinçage au solvant (AD). Ouvrir la poignée d’arrêt double (AE). TI1950a AC (fermé) AE (ouvert) AD 3A5282K 31 Pulvérisation 6. Verrouiller la gâchette du pistolet. Mettre la buse sur le pistolet. 7. Régler le régulateur d’air principal de la pompe (CB) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquer une couche sur un panneau d’essai. REMARQUE :Faire tous les jours les essais décrits dans Vérification du système (voir page 40). 8. Vérifier fréquemment et noter les valeurs du manomètre durant le fonctionnement. Une modification des valeurs du manomètre indique un changement dans les performances du système. REMARQUE : REMARQUE : • Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. • Rincer le collecteur mélangeur autant que nécessaire pendant le travail du jour. 9. Lorsque l’on a terminé de pulvériser ou avant la fin de la durée d’utilisation du produit, suivre ce qui est décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 34. REMARQUE : Une pression trop importante augmente la surpulvérisation et l’usure de la pompe. 32 REMARQUE : REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du mélange diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le tuyau est plus courte que le temps de séchage du revêtement. REMARQUE : 3A5282K Limiteur de produit ajustable pour le composant B Limiteur de produit ajustable pour le composant B Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de viscosité, volume et expansion de tuyau. Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur mélangeur est positionné à distance de la machine à l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la procédure de contrôle des rapports. Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laisser la tige du limiteur au moins deux tours ouverte de la position entièrement fermée. Pour ajuster le limiteur : Régler la tige du limiteur dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. REMARQUE : Ce réglage est approché sauf si la distribution se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Tige du limiteu Pour plus d’informations, consulter le manuel du collecteur mélangeur. AJ AB 3A5282K 33 Rinçage du produit mélangé Rinçage du produit mélangé 4. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. Rincer le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces situations se produit. • • • interruptions de la pulvérisation arrêt pendant la nuit produit mélangé dans le système atteignant la date d’expiration de la durée de vie. WLE AE 5. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression de l’air. '% Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur Si le système utilisé ne contient pas de pompe de rinçage au solvant, voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 1. Arrêter les réchauffeurs. Laisser le temps au réchauffeur et aux tuyaux chauffés de refroidir. 2. Suivre la procédure de décompression à la page 26. 3. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis réduire la pression. Verrouiller la gâchette. Enlever la buse de pulvérisation et la plonger dans du solvant. '$ AD WLE CA WLE 34 3A5282K Rinçage du produit mélangé 6. Ouvrir la vanne de rinçage au solvant (AD). 7. Déverrouiller la gâchette du pistolet, tenir le pistolet contre un seau en métal relié à la terre et tirer sur la gâchette du pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrir l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenir ses doigts à distance de l’avant du pistolet. Continuer de rincer jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit propre. 8. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). DA AD 9. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression. Fermer la vanne de rinçage de solvant (AD) après avoir relâché la pression. 10. Verrouiller la gâchette du pistolet. Démonter et nettoyer la buse de pulvérisation à la main avec du solvant. Remettre la buse de pulvérisation sur le pistolet. 4)! 3A5282K 35 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) • • • Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. REMARQUE : REMARQUE : • • • • • Si le système comprend des réchauffeurs et un tuyau chauffé, les arrêter et laisser le système se refroidir avant de rincer. Ne pas allumer les réchauffeurs tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. Recouvrir les réservoirs de produit et utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage pour éviter des éclaboussures. Avant tout changement de couleur ou arrêt pour entreposage, laisser circuler le solvant assez longtemps à haut débit. Remplacer le solvant lorsqu’il est devenu sale. Pour ne rincer que le collecteur de produit, voir Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 34. Si la machine ne fonctionne pas, mettre des bouchons de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe. Lorsque l’on utilise des produits sensibles à l’humidité Avant de faire un entretien Si la machine doit être emmagasinée, remplacer le solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne jamais laisser l’équipement vide. Procédure de vidange du système 1. Procéder comme décrit dans les points 3–8 du chapitre Amorçage d’un système vide, page 27. 2. Si le système utilisé est muni d’une pompe de rinçage au solvant, suivre ce qui est décrit dans le chapitre Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur à la page 34. Si le système utilisé n’est pas muni d’une pompe de rinçage au solvant, suivre ce qui est décrit dans le chapitre Procédure de décompression à la page 26 avant de procéder à un entretien sur le système. 3. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI1949a 4. Tourner le régulateur de la pression d’air (CB) du moteur entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur. CB Recommandations Rincer les nouveaux systèmes, sinon les produits de revêtement seront salis par de l’huile minérale. Pour être certain que toute l’huile minérale a été enlevée, suivre ce qui est décrit dans Procédure de rinçage du système à la page 38. Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincer le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. • Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés) • Lorsque les produits utilisés contiennent des produits de remplissage que peuvent durcir 36 WLE 3A5282K Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) 5. Déplacer les conduites de circulation (U) pour séparer les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir pomper le reste du produit hors du système. AC A U B CB WLE 7. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. WLD 6. Abaisser la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir et augmenter la pression au régulateur de la pression d’air (CB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). 3A5282K REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la pression statique, augmenter la pression d’air par pas de 35 kPa (0,35 bar, 5 psi). Pour éviter les éclaboussures, ne pas dépasser les 241 kPa (2,4 bars, 35 psi). 8. Laisser fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B (J) soient vides. Recueillir le produit dans des réservoirs séparés et propres. 37 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Procédure de rinçage du système 7. Arrêter le moteur pneumatique. 1. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. 8. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. CA 8 AE WLE - WLE 2. Essuyer les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient propres, puis ajouter du solvant dans chacune d’elles. Déplacer les conduites de circulation (U) vers les bacs de récupération et évacuer tous les produits sales. 3. Déplacer les conduites de recirculation (U) vers les trémies. Continuer la recirculation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 4. Lever la poignée de circulation (AC) pour la fermer et abaisser la poignée d’arrêt double (AE) pour l’ouvrir. AC (fermé) A 9. S’ils sont installés, enlever les filtres à produit des pompes et les plonger dans du solvant. Nettoyer et remplacer le bouchon du filtre. Remplacer toujours les joints toriques du filtre. Consulter le manuel de sa pompe Xtreme. 10. Remplir les écrous de presse-étoupe A et B de la pompe avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). En outre, toujours laisser du liquide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation d’écailles. Ces écailles peuvent ensuite se détacher en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau. B AE (ouvert) REMARQUE : • Si la machine est configurée avec un collecteur mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être débranchés du collecteur mélangeur et rattachés sur de chaque trémie pour la circulation du solvant de rinçage. • Changer le solvant de rinçage au moins une fois jusqu’à ce qu’il circule propre. • Pour éviter que les produits se salissent mutuellement, toujours séparer les réservoirs de solvant de rinçage côté A et côté B. WLE 5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmenter la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). 6. Augmenter le régulateur de la pression d’air du moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du pistolet. 38 3A5282K Immobilisation Immobilisation Arrêt 1. Abaisser la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir et régler le régulateur d’air (CB) de sorte que la pompe tourne lentement. 1. Rincer le collecteur mélangeur, les tuyaux et le pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 34. CA CB 2. Veiller à ce que la vanne principale d’arrêt d’air (CA) soit fermée. B A CA AC WLE WLE 2. Lever la poignée de circulation (AC) pour la fermer lorsque la pompe est en bas de la course. AC 3. Veiller à ce que la vanne d’arrêt d’air de solvant (DA) soit fermée et que le régulateur de la pression d’air (DB) soit entièrement tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 0 STOP DB WLD 3. Fermer la vanne d’air (CA) du moteur et tourner le régulateur du débit d’air (CB) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaisser la poignée de la vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir. DA WLE 4. Fermer la vanne de produit du solvant et abaisser la poignée de recirculation (AC). CA $& AC CB AD WLD WLE 3A5282K 39 Vérification du système Vérification du système Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. Vérification du fonctionnement normal Au démarrage de chaque pulvérisation : • • Surveiller les manomètres de produit (AF). Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Arrêter les pompes pendant la course ascendante. Vérifier si les deux manomètres indiquent que la pression reste égale pendant un minimum de 20 secondes. Consulter Dépannage de la pompe à la page 44. REMARQUE : Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront. • Arrêter les pompes pendant la course descendante. Vérifier si tous les manomètres continuent d’indiquer que la pression reste la même. • Si l’on utilise des pompes d’alimentation, vérifier si les deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la course ascendante du doseur. Essais de mélange et d’intégration REMARQUE : Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur mélangeur distant. Essai d’apparence Pulvériser du produit sur une feuille. Vérifier s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. Surveillance de l’alimentation en produit REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans le système et entraîne un dosage incorrect, ne laisser jamais les réservoirs de la pompe d’alimentation ou de la pompe à solvant se vider complètement. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle et l’autre pompe volumétrique, en raison de l’augmentation de pression dans l’autre pompe. Si un réservoir d’alimentation est vide, arrêter immédiatement la pompe, remplir le réservoir et amorcer le système. Ne pas oublier de purger tout l’air dans l’appareil. Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Vérification de la durée d’utilisation du produit Essai papillon Consulter les instructions du fabricant de produits concernant à la durée d’utilisation des produits en fonction la température de produit que l’on utilise. Rincer le produit mélangé du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une augmentation de la viscosité n’affecte la pulvérisation. A basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée, déposer un boudin de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs fois. Plier la feuille sur le produit, puis l’enlever et rechercher la présence de produit non mélangé (une apparence marbrée) ou de changements de couleur. Essai de durcissement Pulvériser avec un jet constant sur une feuille à une pression de service et un débit de service et avec une buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Appuyer et relâcher la gâchette avec une fréquence normale pour l’application. Ne pas chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées. Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifier si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur toute la longueur de la couche d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. 40 Vérification du rapport Contrôler le rapport au niveau du collecteur mélangeur après toute modification du système de dosage. Utiliser le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consulter le manuel du kit de contrôle du rapport manuel pour connaître les instructions et les pièces. REMARQUE : Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle du rapport. Il doit exister une pression de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du contrôle du rapport. 3A5282K Entretien Entretien Résistance électrique des tuyaux 3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système refroidir. Vérifier régulièrement la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale à la terre est plus grande que 29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. 4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit mélangé, page 34. 5. Exécuter la Procédure de décompression à la page 26. Filtres Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer (si nécessaire) les filtres suivants. 6. Exécuter les procédures Immobilisation et Arrêt, page 39. Couper toute l’alimentation électrique. • Les deux filtres de pompe ; consulter le manuel du bas de pompe pour connaître les instructions. • Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ; consulter le manuel du pistolet pulvérisateur. 7. Nettoyer les surfaces externes en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. Joints Une fois par semaine, vérifier et resserrer les joints de presse-étoupe des deux pompes. Consulter le tableau pour connaître les couples de serrage. Ne jamais oublier d’exécuter la procédure de décompression à la page 26, avant de serrer les joints à leurs couples de serrage. Les pompes ne doivent présenter une pression égale à zéro lors du réglage. Taille de pompe Tous Couples de serrage 34–41 N•m (25–30 pi.-lb) Procédure de nettoyage 1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 20. 2. S’assurer que la zone dans laquelle le système sera nettoyé soit propre et bien ventilée et enlever toute source d’inflammation. 3A5282K 8. Laisser le solvant sécher suffisamment longtemps avant d’utiliser le pulvérisateur. Modification du rapport de mélange Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement de la pompe ou des deux pompes est nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné et le changement des vannes de détente de la surpression peut être nécessaire. 1. Consulter le tableau Pièces qui varient selon l’appareil, page 62, pour les bonnes tailles de pompe. 2. Enlever et remplacer la pompe. Voir Démontage de la pompe volumétrique page 45. 3. Ajuster la position du moteur pneumatique. Voir Position du moteur page 22. 4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur XP-hf à un autre (par exemple, passage du modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du XP70-hf au XP50-hf) : Retirer les vannes de détente (302) existantes et installer les bonnes vannes pour le nouveau système. Voir Remplacement des vannes de détente de la surpression à la page 48. 5. Au besoin et en fonction du rapport, changer la vanne de détente de la pression d’air (CG). 41 Dépannage Dépannage Toujours suivre la Procédure de décompression à la page 26 avant de procéder à un entretien sur le système. 6 Le rapport entre les produits sera mauvais. u Purger tout l’air du système avant de procéder au dosage des produits. Problème Le système s’arrête ou ne démarre pas. Le système accélère ou fonctionne irrégulièrement. Cause Solution Pression ou débit d’air trop faible. Augmenter la pression d’air, vérifier le compresseur d’air. Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou partiellement obstruée. Ouvrir ou nettoyer le tuyau d’air et la vanne d’air. Vannes de produit fermées. Ouvrir les vannes de produit. Tuyau de produit bouché. Remplacer le tuyau de produit. Moteur pneumatique usé ou endommagé. Réparer le moteur pneumatique, voir le manuel de son moteur pneumatique. Pompe volumétrique bloquée. Réparer la pompe ; voir le manuel de son bas de pompe. Les réservoirs de produit sont vides.u Vérifier souvent les réservoirs de produit et veiller à ce qu’ils soient toujours remplis. Présence d’air dans les conduites de produit.u Purger ; vérifier les raccords. Pièces de bas de pompe usées ou endommagées. Réparer la pompe ; voir le manuel de son bas de pompe. La pompe fonctionne, mais la pression Vanne de piston de résine de la pompe ou Nettoyer, réparer la pompe ; voir le joints de piston sales, usés ou endommagés. manuel de son bas de pompe. de sortie de la résine chute lors de la course ascendante.6 La pompe fonctionne, mais la pression Vanne d’entrée de résine de la pompe sale, Nettoyer, réparer la pompe ; voir le de sortie de la résine baisse beaucoup usée ou endommagée. manuel de son bas de pompe. lors de la course descendante. La pompe fonctionne, mais la pression Bouchon à la sortie du durcisseur. de sortie de la résine chute lors des deux courses.6 Peu d’alimentation en produit.u Nettoyer, déboucher le côté du durcisseur. Ouvrir le réducteur de débit du collecteur. La pompe fonctionne, mais la pression Vanne de piston de durcisseur de la de sortie du durcisseur chute lors de la pompe ou joints de piston sales, usés course ascendante.6 ou endommagés. Nettoyer, réparer la pompe ; voir le manuel de son bas de pompe. La pompe fonctionne, mais la pression Vanne d’entrée de durcisseur de la de sortie du durcisseur chute lors de la pompe sale, usée ou endommagée. course descendante.6 Nettoyer, réparer la pompe ; voir le manuel de son bas de pompe. La pompe fonctionne, mais la pression Bouchon à la sortie de la résine. de sortie du durcisseur chute lors des Peu d’alimentation en produit.u deux courses. Nettoyer, déboucher le côté résine. Fuite de produit dans l’écrou du presse-étoupe. Écrou du presse-étoupe desserré ou joints de presse-étoupe usés. Serrer au couple ; remplacer ; voir le manuel de son bas de pompe. Fuite de produit sous l’écrou du presse-étoupe Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Remplacer le joint torique ; consulter le manuel de son bas de pompe. 42 Remplir de nouveau ou changer de réservoir. Remplir de nouveau ou changer de réservoir. 3A5282K Dépannage Problème Cause Solution La vanne de décompression (AM) présente une fuite au retour d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se ferme pas. La vanne de décompression est sale ou endommagée. Remplacer la vanne de détente de la surpression (302). Pas de pression du côté durcisseur ; fuite de produit au niveau du raccord du disque de rupture de la sortie de la pompe à durcisseur. Disque de rupture cassé par surpression. Trouver la cause de la surpression et la résoudre Remplacer l’ensemble du disque de rupture 258962 (voir page 62) et la vanne de détente de la surpression (302). Pointes de pression et de débit lors de la course ascendante. Pression d’alimentation trop élevée. Chaque 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de pression d’alimentation ajoute 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi) lors de la course ascendante. Réduire la pression d’alimentation. Voir Dimensions, page 75. Les manomètres de sortie du produit Un côté n’est pas totalement chargé lors se divisent uniquement au changement de la course ascendante. de sens supérieur (si l’un des manomètres chute, l’autre augmente). Air mélangé au produit en raison d’une agitation ou circulation excessive. 3A5282K Augmenter la pression d’alimentation du côté ayant chuté. Augmenter la taille du tuyau d’alimentation. Nettoyer la crépine d’entrée ou l’écran de la trémie. Rincer et ajouter du produit neuf. 43 Dépannage Dépannage de la pompe Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement d’une pompe. Observer les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consulter les autres manuels pour dépanner les composants individuels. ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Joint de presse-étoupe 1. Joint de presse-étoupe 2. Joint de piston 2. Joint de piston 3. Clapet antiretour à bille du piston 3. Clapet antiretour à bille du piston Pompe à résine Pompe à durcisseur Baisse Augmente WLD ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Joint de presse-étoupe 1. Joint de presse-étoupe 2. Clapet à bille d’entrée 2. Clapet à bille d’entrée Pompe à durcisseur Baisse Augmente WLD 44 Baisse Augmente WLD Pompe à résine Pompe à durcisseur Pompe à résine Pompe à durcisseur Pompe à résine Baisse Augmente WLD 3A5282K Réparation Réparation 3. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermer la vanne à bille d’admission. Déposer le raccord-union d’entrée (61). 4. Déposer le collier à ressort (130) et le raccord (119 ou 120). Suivre ce qui est décrit dans la procédure Arrêt à la page 39, qui comprend le relâchement de la pression et le rinçage si la durée de l’entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant d’intervenir sur un composant du produit et avant de transporter le pulvérisateur dans un local d’entretien. Ensemble pompe 106 Pour éviter les blessures graves dues à une défaillance de l’ensemble de pompe, fixer un palan sur l’anneau de levage. Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan. 105 135 130 119 Démontage de l’ensemble de pompe 1. Arrêter les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 2. Débrancher tous les tuyaux de l’ensemble de pompe. 3. Si des trémies sont installées, débrancher les conduites de produit de ces trémies de l’entrée de produit de la pompe. Voir Trémies, page 50. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 4. Déposer les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la plaque d’accouplement (101). 5. Utiliser un palan pour déposer l’ensemble de pompe via l’anneau de levage et lever prudemment le chariot (1). Démontage de la pompe volumétrique 1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 2. Si des trémies sont installées, démonter la trémie et son support du chariot. Voir Trémies, page 50. 3A5282K 118 117 108 WLD 5. Utiliser une clé pour maintenir les parties plates de barre d’accouplement (105, 106) pour empêcher les tiges de tourner. Dévisser les écrous (108) des barres d’accouplement et retirer avec précaution le bas de pompe (117 ou 118) et les attaches inférieures (135). 6. Consulter le manuel du bas de pompe de la Xtreme pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas de pompe. 7. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le bas de pompe. REMARQUE : Serrer les écrous (108) à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi-lb). 45 Réparation Démontage du moteur 1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 2. Débrancher la conduite d’air du moteur pneumatique. 3. Retirer le capot de la tige du moteur pneumatique (121), ainsi que les protections de pompe (122). 8. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le moteur pneumatique. REMARQUE : Positionner le moteur pneumatique pour avoir un rapport de mélange correct. Pour les instructions, voir Position du moteur à la page 22. Serrer les écrous (108) à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi-lb). Serrer l’écrou de raccordement (109) à 312–339 N•m (230–250 pi-lb). Commandes pneumatiques Voir FIG. 2 à la page 47. 121 122 Remplacement des commandes pneumatiques 1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. Relâcher la pression dans le tuyau d’air. 2. Débrancher les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. WLD 4. Utiliser une clé pour maintenir les parties plates de barre d’accouplement (102) pour empêcher les tiges de tourner. Dévisser les écrous (108) des tirants. 3. Déposer les vis (50). Déposer le filtre à air inférieur du chariot. 4. Déposer le filtre à air supérieur du chariot. 5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le nouvel ensemble de commandes pneumatiques. Remplacement de l’élément du filtre à air 102 MS 1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. Relâcher la pression dans le tuyau d’air. 2. Dévisser la cuve de filtre (710). 108 Remplacement du régulateur d’air du système 109 WLD 5. Introduire une clé sur les méplats hexagonaux (MS) de l’arbre du moteur. Desserrer l’écrou de raccordement (109). 6. Utiliser un palan pour déposer le moteur pneumatique via l’anneau de levage. 7. Consulter le manuel de son moteur pneumatique pour son entretien ou sa réparation. 46 3. Retirer et remplacer l’élément du filtre. Voir Accessoires et kits, page 73. 1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’alimentation en air et sur le système. 2. Débrancher les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. 3. Retirer l’ensemble de régulateur (702) et le remplacer par un nouveau. Voir Commandes pneumatiques 26C414 à la page 71. 4. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour le remontage. 3A5282K Réparation Commandes pneumatiques WLD FIG. 2: Commandes pneumatiques 3A5282K 47 Réparation Collecteur mélangeur 1 1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 2. Débrancher le tuyau de produit (25) et le tuyau de rinçage du collecteur mélangeur (36). 35 3. Desserrer les raccords (306) raccordés aux raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur. 37 4. Retirer l’ensemble du collecteur mélangeur (36). 5. Consulter le manuel du collecteur mélangeur pour connaître les instructions d’entretien et de réparation. WLD Remplacement des vannes de détente de la surpression 1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 306 2. S’assurer que la poignée (312) est en position abaissée. Déposer les vis (313), le contre-écrou (304), les poignées (311), la tige de poignée (312), les attaches (318) et les ressorts (320). 313 311 312 302 311 313 36 WLD Collecteur de circulation de produit avec vannes de détente de la surpression 304 318 320 302 302 320 318 304 1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 39. 3. Dévisser les deux vannes de détente de la surpression (302) du collecteur. 2. Débrancher tous les tuyaux de produit du collecteur de circulation de produit (35). REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de détente de la surpression sur chacun des systèmes. Sélectionner la vanne avec bon code couleur en consultant le tableau page 49. 3. Retirer le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur de circulation de produit. Pour les instructions, voir Collecteur mélangeur. 4. Desserrer les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au chariot (1). 5. Retirer les deux vis (37) et le collecteur de circulation du produit (35) du chariot (1). 48 4. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes de décompression (302) neuves et les mettre dans le collecteur. Serrer à un couple de 38-43 N•m (28-32 pi-lb). 5. Placer un ressort (320) sur chaque tige de la vanne concernée. Mettre une attache (318) dans chaque rainure de queue de vanne pour retenir les ressorts. 3A5282K Réparation 11. Installer les deux vis (313) dans les poignées (311). 6. Glisser la poignée (311) sur la tige de la vanne et tourner cette tige environ 90° jusqu’à ce que l’on sente qu’elle est entièrement contre le siège de vanne. Répéter l’opération pour le côté opposé. 12. Vérifier le fonctionnement de la poignée et des vannes. 13. Mettre la poignée alternativement en position de pulvérisation et de circulation. 7. Retirer la poignée (311) et la mettre sur la tige de vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale. 14. Vérifier les jeux avec les raccords. 8. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages de l’écrou (304) et serrer la poignée contre le ressort (320) et le clip (318). Serrer à un couple de 7,9-9 N•m (70-80 po.-lb). 9. Placer la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur la deuxième queue de vanne en l’alignant avec la poignée opposée. REMARQUE : • Les deux vannes doivent fermement se placer vers l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges dans les vannes. • Les deux queues de vanne se déplacent vers leur position la plus éloignée lorsque la poignée est descendue en position de circulation. 10. Répéter l’étape 9. Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit Manchon de vanne coloré ti19169a ti19168a Référence du collecteur de circulation (35) Référence du vanne de détente (302) Couleur du manchon de vanne Pression d’ouverture ciblée psi (MPa, bar) Utiliser avec : 262783 262809 Dorée 7100 (49, 490) Tous les modèles XP50-hf 262806 262520 Argenté 9250 (64, 638) Tous les modèles XP70-hf 3A5282K 49 Réparation Trémies 6. Retirer la trémie du support de montage en la soulevant. 1. Si une trémie contient encore du produit, le pomper hors cette trémie. 7. Répéter la même procédure pour la seconde trémie. 2. En cas de défaillance de la pompe : a. Placer un bac de récupération sous le bouchon situé sur le raccord (61). Retirer le bouchon. b. Purger tout le produit de la trémie dans le bac de récupération. Mettre un bouchon lorsqu’il ne sort plus de produit du raccord (61). r_571101_3a0420a_41a c. bouchon Pompe à solvant 1. Suivre la procédure de décompression à la page 26. 2. Débrancher la conduite de produit et les conduites d’air de la pompe à solvant. 3. Desserrer les quatre vis fixant la pompe à solvant sur le chariot (1). Soulever et retirer la pompe des fentes. 1 61 3. Suivre la procédure de décompression à la page 26. 4. Desserrer le raccord (61) et débrancher la trémie de la pompe. 5. Retirer la conduite de recirculation de la trémie et la mettre dans un bac de récupération. vis U 4. Consulter le manuel de l’ensemble de la pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation de la pompe à solvant. 5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller la pompe à solvant. r_571101_3a0420a_18a 50 3A5282K Réparation Réchauffeurs de produit Remplacement 1. Suivre les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et réparation des réchauffeurs de produit. Entretien et réparation 1. Suivre Procédure de décompression, page 26. 2. Débrancher les conduites de produit et le câblage électrique du réchauffeur de produit (F). 3. Consulter le manuel du réchauffeur Viscon HF pour en savoir plus sur son entretien ou sa réparation. 4. Rebrancher les conduites de produit et le câblage électrique. 2. Desserrer les quatre vis de fixation, les rondelles de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à l’arrière du réchauffeur. Soulever le réchauffeur et l’enlever du chariot. 3. Remplacer le réchauffeur. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur. F WLD 3A5282K 51 Pièces Pièces Système complet (représentation du 572107) TSL WLF A B A B 52 1. Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 3A5282K Pièces Système complet (suite) 3A5282K WLF 53 Pièces Système complet (suite) Label No. 16F359 C Modifying this machine or adding Non-approved accessories voids the Hazardous Area Approvals. La modificación de esta máquina o adición de accesorios no autorizados anula la zona peligrosa de idoneidad. Modification de cette machine ou de lajout daccessoires non approuv és par les vides de la zone dangereuse approbations. WLF 54 3A5282K Pièces Système complet (suite) WLF 3A5282K 55 Pièces Kit 17N936 avec PressureTrak WLE Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 56 Réf. 17P845 16C251 24Y932 113161 115942 24Z940 17R447 15F477 Description SUPPORT ŒILLET CORPS VIS ÉCROU, hex, tête à bride MODULE CAPTEUR, PressureTrak, ensemble ÉLECTROVANNE, de blocage, c.c. Qté 1 1 1 2 2 1 2 1 Rep. Réf. 9 120279 12 13s 18 19 20 24V216 15F716 NXT405 121399 128769 Description Qté VIS, lever–abaisser Tête plate #6 x 0,625 KIT, réparation, ensemble de fusibles ÉTIQUETTE, avertissement KIT, protection de membrane (lot de 20) Joint torique PINCE, câble 2 1 1 1 2 1 s Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 3A5282K Pièces Pièces communes à tous les systèmes Rep. Réf. 1 2 3 5 6 26C338 16E105 111841 100133 100101 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 24 113362 154628 113436 124410 124664 15A913 191824 113807 258982 101242 25E211 512519 111218 158491 H75003 26 27 28 15B729 262478 248927 Description CHARIOT, assemblage soudé, laqué ESSIEU RONDELLE, plate, 6,35 mm (5/8 po.) RONDELLE, sécurité, 3/8 VIS, capuchon, tête hex (3/8-16 x 25,4 mm (1 po.) de lg) ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue COUSSINET, douille, 1,00 x 1,25 x 1,5 RONDELLE ESSIEU RONDELLE, espacement ROUE, increvable, uréthane POIGNÉE, chariot, laquée BAGUE, retenue, ext. ÉTIQUETTE, XP70, poignées MÉLANGEUR, éléments 1/2-12 CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon TUYAU, avec raccords, 50 MPa (500 bars, 7250 psi), DI 0,50 ; 1 m (3 pi.) RACCORD KIT, corps, mélangeur KIT, élément mélangeur, lot de 25 Qté 1 1 2 4 4 2 2 2 1 2 1 4 2 1 2 1 3 4 4 2 1 3 1 Rep. Réf. Description 29 32 36 37 38 41 43 47 48 49 50 51 52 150287 162024 262807 106212 116139 158683 16G819 206995 101566 15U654 108296 16F536 124293 53 54 55s 124259 124291 16F359 58 64 65 95 98 99 16F615 15V421 116704 26C414 126786 3A5076 RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8 RACCORD COLLECTEUR, mélangeur, vannes de 1/2 VIS, capuchon, tête hex POIGNÉE, manette RACCORD, coudé, 90 degrés OUTIL, clé, Xtreme, filtre LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.) CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, tête à rondelle hex. ÉTIQUETTE, flèche BOULON, en U, 3/8-16, diamètre de 25,4 mm (1 po.) FREIN, collier de piston GOUPILLE, ressort ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie ou d’explosion OUTIL, clé, Xtreme TUYAU, recirculation ADAPTATEUR, 9/16 JIC x 1/4 NPT MODULE, commandes pneumatiques OUTIL, limiteur DOCUMENT, guide, démarrage rapide Qté 1 2 1 2 2 2 1 1 2 1 8 2 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A5282K 57 Pièces Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième et cinquième chiffre) du système Quantité (par système) 25 30 31 35 56 100 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * * * * * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * 1 1 * * * 1 57340x 57330x 57320x 57325x 1 1 * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * * * * * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * 1 1 1 1 1 57315x 57310x 57240x 1 573000 1 57230x 1 sans bas de pompe 50:1 572000 POMPE, bf, 145/145, 1:1, XP POMPE, bf, 145/90, 1.5:1, XP POMPE, bf, 180/90, 2:1, XP POMPE, bf, 180/72, 2.5:1, XP POMPE, bf, 220/72, 3:1, XP POMPE, bf, 220/54, 4:1, XP POMPE, bf, 220/220, 1:1, XP POMPE, bf, 220/145, 5:1, XP POMPE, bf, 290/145, 2:1, XP POMPE, bf, 290/115, 2.5:1, XP POMPE, bf, 290/97, 3:1, XP POMPE, bf, 290/72, 4:1, XP POMPE, XP-hf, sans bas de pompe TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), H73825 DI 375, 0,75 m (25 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi), H53825 DI 375, 0,75 m (25 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), H72510 DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi), H52510 DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) XTR702 PISTOLET, XTR7, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC XTR502 PISTOLET, XTR5, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC 262806 COLLECTEUR, recirculation, XP70 262783 COLLECTEUR, recirculation, XP50 113498 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 110 psi) 16M190 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 95 psi) 114055 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 105 psi) 103347 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 100 psi) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi), H52510 DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) 57225x 4 572100 572150 572200 572250 572300 572400 573100 573150 573200 573250 573300 573400 273097 Description 57220x Réf. 57215x Rep. 57210x 70:1 1 1 * * * * * 3 1 1 1 1 1 * 2 * Voir Pièces en fonction des composants (sixième chiffre) page 59. 58 3A5282K Pièces Pièces en fonction des composants (sixième chiffre) TRÉMIE, verte, prête à l’emploi 61 16D376 RACCORD, tournant, 1-1/4, modèle avec bouchon 62 24E872 SUPPORT, trémie, peint 63 124450 ATTACHE, ressort, tension constante 66s 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 67 111192 VIS, tête avec bride 68 24F126 MODULE, commandes pneumatiques, solvant 69 262392 POMPE, solvant, 15 cm (6,0 po.), 50 cc, std 70 061132 TUYAU, nylon, 1,2 m (4 pi.) 71 17Y013 TUYAU, air, 0,5 m (18 po.) 72 16F537 TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.), 1/4 npsm, 5/16 73 205447 75 H42506 76 104984 RACCORD, tuyau TUYAU, avec raccords, 25 MPa (500 bars, 4500 psi), DI 0,50 ; 1 m (3 pi.) RACCORD, en T, tuyau 77 156971 RACCORD, mamelon, court 78 214037 VANNE, bille 25C962 RÉCHAUFFEUR, hf, endr dang, tstat, XP 25C961 RÉCHAUFFEUR, XPhf, endr s/danger, tstat 81 273096 BOÎTIER 82 17P846 SUPPORT, laqué, boîtier de raccordement, 83 273093 POMPE, XPhf, tuyau avec racc, recirc 84 17P092 PLAQUE, XPhf, recirc, laquée 85 110755 RONDELLE, ordinaire 86 100016 RONDELLE, d’arrêt 87 104429 VIS, capuchon à tête hexagonale 273094 RACCORD, tuyau, endroits dangereux 273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, endroits sans danger 17N936 H75003 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak, XPhf TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 1,8 m (6 pi.) TUYAU, (du bas de pompe au col/réch) H75005 TUYAU, (du réch au col) 102 248208 TUYAU, avec raccords, 1,2 m (4 pi.) 103 17N598 FAISCEAU, de SW3 au produit A 104 17N599 FAISCEAU, de SW4 au produit B 105 113796 VIS à collet, tête hex 106 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 108 16E791 109 17P594 110 17S051 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) RACCORD, ensemble, manchon de raccordement de tuyau, en deux parties RACCORD, ensemble, mamelon de tuyau, en deux parties 111 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé 112 113974 VIS, taraudeuse (10-24) 79 88 93 100 101 H52510 H52506 4 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 2 2 2 2 4 2 1 2 1 4 4 4 4 4 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 1 1 1 1 4 4 4 1 2 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 2 2 573xx2 4 573xx1 4 573xx7 262480 4 573xx6 262479 60 1 4 573xx5 59 H52510 1 1 2 573xx4 H72510 1 2 573xx3 30 RACCORD, coudé, 60 degrés TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi), DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.) TRÉMIE, bleue, prête à l’emploi 572xx7 BOUCHON, trou 15M987 572xx6 16J688 23 572xx5 17 572xx4 Description 572xx3 Réf. 572xx2 Rep. 572xx1 Quantité (par système) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 8 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 8 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 8 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 8 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A5282K 59 Pièces Ensemble de pompe de dosage nue Représentation du modèle 572100 E E F D G D 60 WLE 2 Serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 ft-lb). 12 Serrer ensemble à un couple de 312–339 N•m (230–250 pi.-lb). 3 Serrer à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb). 13 Serrer ensemble à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi.-lb). 4 N’appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) que sur les filetages de dessus. 5 Les broches et cordons doivent être positionnés vers l’extérieur de la pompe comme montré sur la figure. Laisser les extrémités des cordes pendre librement. 6 Enlever la vis de terre et la rondelle du moteur, puis les utiliser pour mettre le câble. 3A5282K Pièces Pièces communes à tous les ensembles de pompe Rep. 101 102 103 104 105 Réf. 273087 273086 273088 273085 262468 106 262469 107 108 109 110 111 112 113 116 121+ 121a+ 121b+ 122# 122a# 122b# 122c# 122d#s 130 131s 132 134 135 140 129383 101712 184096 17R501 273090 273091 262472 123976 --------16P338 ----121803 124172 124665 15T468 124078 15H108 111192 184130 16E882 244524 Description Qté PLAQUE, XP-hf, moteur 1 TIGE, accouplement, longueur 4,00, diamètre 1,00 3 MOTEUR, pneumatique, 33 cm (13 po.), XP-hf 1 TIGE, raccordement, bloc-support, XP-hf 1 TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm (14,25 po.), 4 avec épaulement TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm (14,25 po.), 2 dia 31,75 mm (1,25 po.) ÉCROU, 5/8-11, à embase, acier inoxydable 3 CONTRE-ÉCROU 6 ÉCROU, raccordement 1 SUPPORT, indicateur de rapport 1 BLOC-SUPPORT, pompe, ensemble, HF 1 TIGE, adaptateur, Xtreme, HF 2 COUSSINET, douille 2 ANNEAU, élastique, externe 2 SUPPORT, laqué, protège-doigts 1 PLAQUE, laquée, protège-doigts 1 VIS, métaux, tête hexagonale dentelée 2 COUVERCLE, XP-hf, pompe 2 VIS, à tête ronde 8 RONDELLE, retenue, nylon, 10-32 8 ÉCROU, encastré, 10-32 4 ÉTIQUETTE, avertissement 2 ATTACHE, ressort, tension constante 2 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pincement 1 VIS, tête avec bride 2 BAGUE, raccordement 4 ATTACHE, bas de pompe 2 CÂBLE, ensemble de terre avec collier de serrage 1 s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. + Compris dans le kit 273089 de couvercle de moteur. # Compris dans le kit 273092 de couvercle de la pompe. 3A5282K 61 Pièces Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange (quatrième et cinquième chiffre) du système Quantité (par ensemble de pompe) L072C0 POMPE, bas de pompe, 72 cc L090C0 POMPE, bas de pompe, 90 cc L097C0 POMPE, bas de pompe, 97 cc L115C0 POMPE, bas de pompe, 115 cc L14AC0 POMPE, bas de pompe, 145 cc L22AC0 POMPE, bas de pompe, 220 cc 119 244819 RACCORD, pour bas de pompe de 145-290 cc 120 247167 RACCORD, pour bas de pompe de 54-115 cc 17N281 ÉTIQUETTE, marque, XP70-hf 17N282 ÉTIQUETTE, marque, XP50-hf 118 129 62 1 1 1 1 1 573000 POMPE, bas de pompe, 54 cc 1 572000 POMPE, bas de pompe, 290 cc L054C0 1 57340x L29AC0 1 57330x POMPE, bas de pompe, 220 cc 1 57325x L22XC0 1 57320x POMPE, bas de pompe, 220 cc 1 57315x L22AC0 117 1 57310x POMPE, bas de pompe, 180 cc 57240x POMPE, bas de pompe, 145 cc L18AC0 sans bas de pompe 50:1 57230x L14AC0 57225x Description 57220x Réf. 57215x Rep. 57210x 70:1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A5282K Pièces Pompe de recirculation pour tuyau chauffé 273093 D WLE 1 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 2 Orienter les raccords comme montrés sur la figure. 4 Mettre les deux bouchons détachés et le silencieux fourni avec la pompe dans les orifices indiqués. 6 Orienter les raccords à environ 15 degrés de la pompe. 8 Mettre le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est tenu dans la fente de la pompe. Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. 301 302 303 304 305 306 307 Réf. 108126 126897 Description RACCORD, en T, avec manchon d’un seul côté RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/4 NPTM 126898 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM 126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT 17P088 SUPPORT, XP-hf, recirc, laqué 3A5282K Qté 1 2 1 1 1 1 1 Rep. 308 309 310 311 312 314 315 318 Réf. 206264 24P835 113161 17N910 17N911 Description VANNE, pointeau POMPE, acétal, avec clapet antiretour, Husky VIS, à embase, tête hex. TUYAU, 89 cm (35 po.) x diam. ext. 5, nylon TUBE, bleu, diam. ext. 5, nylon (long. 1,2 m (48 po.)) 126900 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM 17D307 RACCORD, mamelon, raccord rapide 17N795 FIL, terre Qté 1 1 2 2 1 1 1 1 63 Pièces Réchauffeur de tuyau (sur support) 273095 (endroits sans danger, 240 V) 273094 (endroits dangereux, 240 V) D E F WLF 3 Orienter les raccords comme montrés sur la figure. 4 Serrer le presse-étoupe 19 mm (0,75 po.) de retour de l’extrémité du couvre-cordon. 5 Orienter l’orifice vers le bas. ROUGE LQ FP 410 NOIR NOIR VERT BLANC NOIR 410 WLD 64 3A5282K Pièces Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. Réf. 401 Description 245869 RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits sans danger 245863 RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits dangereux 402 24N445 SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint 403 126898 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM 404 126896 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTF 405 17P759 TUYAU, 89 cm (48 po.) x diam. ext. 5, nylon 406 126900 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM 407 17D306 RACCORD, manchon de raccordement, raccord rapide 408 17N600 FAISCEAU, de SW5 au tuyau chauffé 409 116171 DOUILLE, réducteur de tension 410 122032 ÉCROU, câble 411 166590 RACCORD, coudé, mâle-femelle 413 123443 VIS, capuchon, tête avec bride 414 24N447 SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint 415 113981 CONTRE-ÉCROU, très élastique 416 185065 ADAPTATEUR, câble 3A5282K Qté (273095) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 4 Qté (273094) 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 65 Pièces Coffret du boîtier de raccordement électrique Kit 273096* 1 Serrer à un couple de 2,2-2,6 N•m (20-23 po.-lb). 2 Serrer à un couple de 6,2-6,8 N•m (55-60 po.-lb). 3 Serrer à un couple de 1,5-1,8 N•m (13-15 po.-lb). 4 Serrer à un couple de 2,8-3,2 N•m (25-28 po.-lb). 5 Serrer à un couple de 2,0-2,3 N•m (18-20 po.-lb). 6 Serrer à un couple de 1,1-1,3 N•m (10-12 po.-lb). 8 Assembler avec une rondelle sous le fil de terre. s Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. PORTE [ WLE BOÎTIER DÉBRANCHER WLD 66 3A5282K Pièces Coffret du boîtier de raccordement électrique (suite) Module 17N687 ;I ;H ;J CB01 CB02 CB03 CB04 CB05 CB06 WLD D D F F E Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur de produit de trémie de produit de trémie de tuyau B A A B G Manocontact Module 17N688 G E F WLD D 3A5282K 67 Pièces Liste des pièces du coffret du boîtier de raccordement électrique Rep. Réf. Description 82* 105* 106* 501 502 503 504 505 506 506a 506b 506c 506d 506e 506f 506g 507 507a 507b 507c 507d 508 509 510 17P846 113796 115942 ----123967 123968 123969 15U423 17N687 17A311 17N315 17N316 17C190 17N690 17N691 120838 17N688 120570 120490 126811 120573 116171 120858 120859 SUPPORT, peint (pas montré) VIS, 1/4-20 x ,75 L (pas montrée) ÉCROU, tête bridée, 1/4–20 (pas montré) BOÎTIER, XP, électrique BOUTON, sectionnement opérateur INTERRUPTEUR, général, ph exp 100 A INTERRUPTEUR, général, 100a (E-30) INTERRUPTEUR, bipol., 25A MODULE, rail DIN, disjoncteurs DISJONCTEUR, 2P, 10 A, UL489 DISJONCTEUR, 2P, 25A, UL489 DISJONCTEUR, 2P, 30 A, UL489 DISJONCTEUR, 2P, 1A, UL489 BARRE, bus d’alimentation, 2P, 6 broches CONNECTEUR, bornier, barre de bus BLOC, extrémités d’attache MODULE, rail DIN, borniers MODULE, ensemble de rail din, borniers COUVERCLE, extrémité BLOC, extrémités d’attache BRIDGE, fiche, cavalier DOUILLE, réducteur de tension DOUILLE, réducteur de tension, fil M40 ÉCROU, réducteur de tension, fil M40 68 Qté 1 8 2 1 1 1 1 5 1 2 1 2 1 2 4 2 1 5 1 2 2 2 1 1 Rep. Réf. Description Qté 511 512 513 514 515 516 517 518 521s 15U544 117666 115942 109466 112948 122313 113783 113505 196548 524 525 526 527 528 529 530 531 535 536 537s 17N590 17N592 17N593 17N720 17N595 17N594 17N601 114421 555629 558685 15F674 BOUCHON, trou, 28,58 mm (1 1/8 po.) BORNE, terre ÉCROU, hex, tête à bride ÉCROU, verrouillage, hex VIS, mécanique BARRE, terre, kit VIS, mécanique, tête cyl. ÉCROU, à rondelle dentée, hex. ÉTIQUETTE, avertissement, décharge électrique FAISCEAU, de bornier au disjoncteur FAISCEAU, du disjoncteur à sw1, sw2 FAISCEAU, du disjoncteur à sw3, sw4, sw5 FAISCEAU, du disjoncteur au bornier FIL, terre, de la porte au boîtier FIL, terre, de la terre1 (gnd1) à la terre2 (gnd2) FAISCEAU, du disjoncteur au presse-étoupe DOUILLE, réducteur de tension RONDELLE, #10, verrou extérieur RONDELLE, verrouillage à dent externe 1/4 ÉTIQUETTE, sécurité 3 1 1 3 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 * Ce kit contient ces pièces détachées. s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A5282K Pièces Schéma du câblage des réchauffeurs SW5 1 3 2 4 Réchauffeur de tuyau SW4 1 3 2 4 SW3 1 3 2 4 Réchauffeur du produit B Réchauffeur du produit A SW2 SW1 1 3 2 4 Réchauffeur de la trémie B 1 3 2 4 WLD Réchauffeur de la trémie A Noir Noir Noir Blanc Vert Vert Blanc Blanc Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE TUYAU RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A Noir Noir Vert Vert Blanc Noir Blanc Noir Noir Blanc Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B RÉCHAUFFEUR DU PRODUIT B Vert Blanc Blanc ACCESSOIRES RÉCHAUFFEUR DU PRODUIT A 3A5282K 69 Pièces Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs Kit 24Z934 [ WLD [ [ [ 1 Rep. 601 602 603 604 605 606 608s 609 610 611* 612* Réf. 24F834 16T294 110837 110996 126692 100721 189285 120736 126894 054960 054961 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. Description CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k VIS, bride, hex ÉCROU, hex, tête à bride RACCORD, tube, NPT x tube BOUCHON, tuyau ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure VIS, tête hex. bridée RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.]) TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.]) Fournis comme pièces détachées, pas installées. Qté 1 1 2 2 2 2 1 2 2 1 1 * Fournis comme pièces détachées, pas installées. s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 70 3A5282K Pièces Commandes pneumatiques 26C414 Débit $LU)ORZ d’air WLD 1 Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 2 Les mettre avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 3 Les assembler avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 4 Mettre le bouchon fourni avec le régulateur du débit d’air (5). 1 Rep. Réf. 702 703 704 17N463 17X919 158555 705 706 707 708 709 710 711 712 15E145 100505 157350 115781 17N486 17N462 113163 127784 3A5282K Description RÉGULATEUR, air, 25,4 mm (1 po.) npt RACCORD, té, branche ; 1 x 1 npt RACCORD, mamelon, 2,54 cm (1 po.) x 3/4 npt COLLECTEUR, distribution d’air DOUILLE, tuyau ADAPTATEUR BOUCHON RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.) npt FILTRE, air, 25,4 mm (1 po.) npt VANNE, à bille, ventilée, 1,0 RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) nptm Qté 1 1 1 1 1 4 4 1 1 2 1 Rep. Réf. Description 713 714 127785 16W586 715 716 717 718 719 720 721 722 723 101689 16P338 26C343 236990 17X920 155699 15F741 158585 127945 RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) nptf CÂBLE, cordon, câble de sécurité pour tuyaux MANOMÈTRE, pression, air VIS, métaux, tête hexagonale dentelée SUPPORT, XP-hf, tar, fixé, laqué TUYAU, avec raccords RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.) m x f RACCORD, coudé, mâle-femelle RACCORD, adaptateur RACCORD, mamelon RACCORD, tournant, 45 degrés, 1 npt x 1 npsm Qté 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 71 Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange recommandées Tenir ces pièces à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Kits de réparation des pompes Pour connaître les pompes utilisées dans votre système, voir Modèles (page 10). Consulter le manuel du bas de pompe pour connaître les kits de réparation. Joints toriques pour filtre de pompe (lots de 10) 262483, joint torique supérieur 244895, joint torique central 262484, joint torique inférieur Vanne de recirculation/surpression (voir page 49) XP50-hf: 262809, doré XP70-hf: 262520, argenté 15K692, Cartouche de clapet antiretour de collecteur mélangeur de joint Vannes à bille d’admission de 12,7 mm (1/2 po.) du collecteur mélangeur 24M601, kit de réparation pour vanne à bille 262740, vanne de rechange (sans poignée) 262739, vanne de rechange (poignée simple) 248927, éléments de mélange de rechange (lot de 25) Élément diam.ext. 12,7 mm (1/2 po.) x 12, plastique acétalique 248837, Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur XTR XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD RAC (lot de 5) XHDxxx, buses de pulvérisation Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître les buses. REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du nettoyage des clapets antiretour. 72 3A5282K Accessoires et kits Accessoires et kits Convient pour une utilisation dans des atmosphères explosives Kit avec PressureTrak™, 17N936 Surveille les pressions pour que les rapports soient bons sur les pulvérisateurs XP-hf à plusieurs composants dans des endroits dangereux et sans danger. Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433 Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de 208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit de trémie de 75 litres (20 gallons), 255963 Kit de trémie bleue de 26,5 litres (7 gallons), 24F376 Kit de trémie verte de 26,5 litres (7 gallons), 24F377 Pied pour trémie de 75,7 l (20 gal.), 262824 À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de son kit de trémies. Support pour montage mural XP, 262812 Kit de pompe à solvant, 262393 Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de rinçage au solvant. Kit de dessiccateur, 262454 À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies de 26 litres (7 gallons). Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de son kit de dessiccateur. Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984 Kit d’adaptateur de réchauffeur Les raccords et le tuyau pour raccorder des réchauffeurs Viscon HP sur un système XP-hf. Pour les pièces, voir le manuel du votre kit de réchauffeurs. Acheter les réchauffeurs séparément, consulter le manuel des réchauffeurs pour connaître les références des pièces. Kit d’agitateur Twistork®, 256274 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 5/1, 256255 Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger des produits visqueux et les alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. 3A5282K Kit d’alimentation de tuyau Flex de diam. int. de 38,1 mm (1-1/2 po.), 262820 Fonctionne avec les systèmes pneumatiques. Support à pieds, 24M281 Contenant le support mural 262812. Kit de mise à niveau de vanne à bille de 12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur mélangeur, 24M593 Collecteur mélangeur séparé avec bloc de réchauffeurs, 24Z934 Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur. Chariot de collecteur mélangeur à distance, 262522 Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur à distance. Pour plus d’informations, consulter le manuel du collecteur mélangeur. Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786 Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826 Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en option. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de sa vanne de répartition pistolet Élément de filtre, 116635 Élément de filtre de 40 microns. Kit de vidange automatique avec flotteur, 17P521 Drain automatique avec flotteur pour cuve de filtre. 73 Accessoires et kits Pas d’homologation pour des atmosphères explosives Ces kits ne portent pas la marque EX. Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232 Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger des produits visqueux et les alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit de surveillance de la pression sur secteur, montage mural, 26C008 Kit de surveillance de la pression, alimentation par turbine d’air, 26C009 Surveille automatiquement la différence de pressions A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le système en cas de problème. 74 3A5282K Dimensions Dimensions Dimensions du système Vue de dessus ರ FP ರ FP ರ FP Vue de profil ರ FP WLE 3A5282K 75 Dimensions Dimensions de la pompe A B C WLD Pompe Réf. Largeur maximale (A) Profondeur maximale (B) Hauteur maximale (C) XP-hf avec moteur pneumatique 10000 XL 572100, 572150, 572200, 572250, 572300, 572400, 573100, 573150, 573200, 573250, 573300, 573400 18 po. (46 cm) 24 po. 61 cm 48 po. (122 cm) 76 3A5282K Dimensions Dimensions de montage sur sol, vue de dessus 32,0” (81,2 cm) 22,0” (55,8 cm) 6,75” (17,1 cm) 3A5282K 16,9” (42,9 cm) 15,25” (38,7 cm) 40,0” (101,6 cm) 77 Dimensions Dimensions des trous de fixation du doseur nu Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu. ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP [ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP 9,64” (24,4 cm) 78 ರ FP WLD 3A5282K Dimensions Dimensions du support pour montage mural 262812 ರ FP ರ FP ರ FP ರ FP ti19046c ರ FP 3A5282K 79 Dimensions Dimensions du pied 24M281 21,2” (53,8 cm) 17,8” (45,1 cm) 32,7” (82,9 cm) 30,3” (77,0 cm) 80 ti19047a 3A5282K Données techniques Données techniques Doseurs XP-hf Impérial Pression de service maximale du produit Sortie de produit combinée (cc/cycle) Rapport de pression Débit produit à 20 c/min Entrées de pompe à produit sans trémies Sorties de collecteur de manomètre Entrées de produit du collecteur mélangeur Sortie de produit du collecteur mélangeur Dimension de l’entrée d’air Niveaux sonores Pression maximum d’alimentation depuis une source distante Durée maximale de conservation Métrique Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10. Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10. Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10. Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10. 31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m) 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) 2,54 cm (1 po.) npsm(m) Pour les niveaux sonores, voir le manuel du moteur pneumatique XL 10 000 250 psi 1,7 MPa, 17 bars 5 ans (pour garder les performances d’origine, remplacer les joints souples après 5 ans d’inactivité) Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit XP70 75 scfm à 100 psi/gpm 2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa XP50 60 scfm à 100 psi/gpm 1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa 0,2–0,27 MPa, 2,0–6,7 bars Plage de pression d’alimentation en air 30–100 psi Spécifications électriques : Voltage/phase/Hz configurables Amp. à pleine charge Voir Raccordement au secteur page 19 Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation page 21 Filtration : Filtration sur l’entrée d’air Orifices de sortie de la pompe XP Pistolet pulvérisateur XTR Filtre/séparateur 40 microns inclus 595 µm (30 mesh) 250 µm (60 mesh) Plage de viscosité du produit : Alimentation par gravité avec trémies de 26 litres (7 gallons) Alimentation sous pression 200 à 20 000 c/s (versables) N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation de plus que 15 % de la pression de sortie Plage de température ambiante : En marche Emmagasinage Température maximale du produit 40-130° F 30-160° F 160° F 4-54° C -1-71° C 71° C Matériaux en contact avec le produit : Boîtiers et collecteurs Pièces diverses Joints de pompe Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage Tuyaux Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel Acier au carbone traité, aciers inoxydables, carbure, acétal, UHMWPE, nylon, PTFE résistants aux solvants PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif Aluminium Noyau nylon Poids : Uniquement pour les ensembles de pompe XP-hf nue (xxxxx0) Ensemble sur chariot (xxxxx1) Ensemble sur chariot avec trémies (xxxxx2) Ensemble sur chariot avec pompe à solvant, Réchauffeurs pour endroits dangereux (xxxxx3) 3A5282K 320 lb 460 lb 485 lb 640 lb 145 kg 209 kg 220 kg 290 kg 81 Données techniques Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant, Réchauffeurs pour endroits dangereux (xxxxx4) Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant, Réchauffeurs A/B pour endroits sans danger sites sans risques, boîtier de raccordement (xxxxx5) Ensemble complet avec réchauffeurs A/B/tuyau pour endroits dangereux, pompe de circulation dans tuyau, Pressure-Trak (xxxxx6) Ensemble complet avec réchauffeurs A/B/tuyau pour endroits sans danger, boîtier de raccordement, pompe de circulation dans tuyau, Pressure-Trak (xxxxx7) 82 665 lb 302 kg 715 lb 324 kg 735 lb 333 kg 775 lb 352 kg 3A5282K Données techniques 3A5282K 83 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER UN PRODUIT, contacter votre distributeur Graco ou nous téléphoner pour obtenir les coordonnées de votre distributeur Graco le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision K, décembre 2018