Graco 3A5282K, Doseur XP-hf Fonctionnement, réparation et pièces (Français) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Graco 3A5282K, Doseur XP-hf Fonctionnement, réparation et pièces (Français)  Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement, réparation et pièces
Doseur XP-hf
™
3A5282K
FR
Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour
le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants.
Pour usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère explosive,
sauf si indiqué dans le chapitre Modèles.
Voir page 11 pour les références et descriptions des
modèles et les homologations par les instances
concernées.
Consignes de sécurité importantes
Avant d’utiliser cet équipement, prendre
connaissance de tous les avertissements
et instructions contenus dans ce manuel
et dans les manuels connexes. Conserver
ces instructions.
WLE
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 7
Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 8
Changement de produits de pulvérisation . . . . . 8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . 9
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 13
Doseurs XP-hf
(représentation du modèle 572407) . . . . . . 13
Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ensemble de régulation du produit . . . . . . . . . . 15
Commandes pneumatiques principales . . . . . . 16
Pompe de rinçage au solvant 45/1 . . . . . . . . . . 17
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
* Vanne d’air de type purge (CA) du moteur . . . 18
* Vanne de détente de la pression d’air (CG) . . 18
*Filtre à air (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
* Régulateur du débit d’air (CB) . . . . . . . . . . . . 18
Composants de la conduite de produit . . . . . . . 18
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise en place initiale du système . . . . . . . . . . . 19
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . 20
Raccordement au secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . 22
Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 23
Raccordement des mélangeurs statiques,
du pistolet et des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccorder les faisceaux de tuyaux
de produit (uniquement pour le
collecteur mélangeur séparé) . . . . . . . . . . . 24
Raccordement de longueurs de tuyau
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 26
Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Amorçage des produits A et B . . . . . . . . . . . . . 27
Amorçage de la pompe de rinçage
au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Recirculation avant pulvérisation ou
réamorçage après un fonctionnement
à vide d’une pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limiteur de produit ajustable
pour le composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau
et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . 34
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail) . . . . 36
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Résistance électrique des tuyaux . . . . . . . . . . . 41
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . 41
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Collecteur de circulation de produit avec
vannes de détente de la surpression . . . . . 48
Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Réchauffeurs de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Système complet
(représentation du 572107) . . . . . . . . . . . . . 52
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Kit 17N936 avec PressureTrak . . . . . . . . . . . . . 56
Ensemble de pompe de dosage nue . . . . . . . . . 60
Pompe de recirculation pour tuyau chauffé . . . . 63
Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . 64
Coffret du boîtier de raccordement
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Coffret du boîtier de raccordement
électrique (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Schéma du câblage des réchauffeurs . . . . . . . . 69
Kit de collecteur séparé de bloc de
réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Commandes pneumatiques 26C414 . . . . . . . . . 71
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . 72
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Convient pour une utilisation dans
des atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . 73
Pas d’homologation pour des
atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . . . . 74
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dimensions de montage sur sol,
vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3A5282K
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en anglais sur les composants :
Manuel
Description
312145
Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces
Composants de l’ensemble de pompe
334644
Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces
311762
Pompes volumétriques Xtreme, Instructions – Pièces
Kits de trémie
312747
Kit de trémie à double paroi de 75,7 litres (20 gallons), Instructions – Pièces
406860
Instructions-Pièces du kit d’installation de la trémie de 26,5 litres (7 gallons),
Instructions – Pièces
Chauffage
3A2954
Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces
309524
Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
406861
Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
3A5313
Tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces
3A5314
Kit de tuyau chauffé à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces
Rinçage au solvant
310863
Kits d’alimentation et de rinçage au solvant, Instructions – Pièces
312794
Ensemble de pompe Merkur®, Instructions – Pièces
Accessoires et kits
3A3320
Kit de PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces
3A1331
Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces
312769
Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces
339361
Brochure concernant le tuyau et accessoires haute pression
3A0421
Kit de vérification des rapports, Instructions – Pièces
3A0590
Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces
3A2573
Vanne de séparateur de pistolet, Instructions – Pièces
406739
Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces
3A5312
Boîtier de raccordement XP, Instructions – Pièces
3A5282K
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de
cet équipement. Le point d’exclamation représente un avertissement général, tandis que le symbole de danger fait
référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger
et avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes
de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions de
Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de doublure de seau, à moins qu’elle ne soit antistatique ou conductrice.
• En cas d’étincelles d’électricité statique ou lorsqu’on ressent une décharge, cesser immédiatement
d’utiliser l’équipement. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’aura pas été identifié
et résolu.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la
zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Si l’on utilise les réchauffeurs Viscon HP et HF, consulter les manuels pour les consignes
spéciales pour une utilisation en toute sécurité.
• Si l’on utilise le PressureTrak, consulter le manuel pour les consignes spéciales pour une
utilisation en toute sécurité.
4
3A5282K
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit
en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et le pontet.
• Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été
enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une
vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter
la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
3A5282K
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures risquant d’entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications
techniques présent dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter
le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier tous les jours l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
autorisations des agences et entraîner des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties
du corps (dont la peau) au moment de pulvériser, d’effectuer l’entretien de l’équipement ou de
pénétrer dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire
les risques de blessures graves, notamment l’exposition à long terme aux produits, l’inhalation de
fumées, embruns ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires
et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air,
des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du liquide et l’organisme de réglementation de votre région.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou
d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle de ce manuel.
• Entreposer les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et les éliminer en respectant
les recommandations en la matière.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est
en service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, ne pas les toucher.
6
3A5282K
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant
l’isocyanate
Tenir séparés les composants A
et B
La pulvérisation et la distribution de produits qui
contiennent des isocyanates créent des vapeurs,
des embruns et des particules atomisées qui peuvent
être nocifs.
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
•
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Lire et comprendre les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
produits pour connaître les risques spécifiques et
les précautions à prendre avec les isocyanates.
•
L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne pas
pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu
une formation adaptée, sans être qualifié et sans
avoir lu et compris les informations reprises dans
ce manuel et dans les instructions d’application et
les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
•
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
•
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns
et de particules atomisées d’isocyanate, toute
personne se trouvant dans la zone de travail
doit porter une protection respiratoire appropriée.
Toujours porter un masque respiratoire bien
adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone
de travail conformément aux instructions sur les
FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
•
Éviter que des isocyanates puissent entrer en
contact avec la peau. Toute personne se trouvant
dans la zone de travail doit porter des gants
imperméables aux produits chimiques, des
vêtements de protection et des protections qui
couvrent les pieds, et ce, conformément aux
recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux.
Observer toutes les recommandations du fabricant
du produit, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après
la pulvérisation, se laver les mains et le visage
avant de manger ou de boire quelque chose.
3A5282K
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs
et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans
un réservoir ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre
l’isocyanate et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
•
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder
les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
Changement de produits
de pulvérisation
AVIS
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent
des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B (résine).
REMARQUE :L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
8
3A5282K
Aperçu
Aperçu
Utilisation
Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique
est capable de mélanger et de pulvériser la plupart
des revêtements protecteurs à deux composants
époxy et uréthane.
Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement
(une durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous
recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de
réchauffeurs avec un collecteur séparé (compris dans
les systèmes complets).
Les deux pompes à produit haute pression sont munies de
pompes volumétriques à usage industriel qui déplacent le
produit à chacun des mouvements de pompage.
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un
tel système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour
une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si
le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits
ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Protection contre les surpressions
Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer
une pression excessive de produit si la force maximum
du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes
à produit.
•
Uniquement pour les systèmes sur chariot :
Des vannes de surpression avec seuil de pression
d’air maximum sont fournies pour limiter la pression
maximum du produit. Ne pas retirer ces vannes.
•
Des vannes de détente automatique à code couleur
sont utilisées sur des systèmes à montage sur
chariot pour rediriger l’excès de pression de produit
vers l’alimentation. Ne jamais mettre un bouchon
sur les tuyaux de retour. Voir Collecteur de
circulation du produit avec vannes de détente
de la surpression page 48.
•
Lorsque l’on utilise un ensemble de pompe nue
XP-hf pour construite un système, utiliser les vannes
de détente référencées ci-dessus.
•
Ne jamais installer des vannes d’arrêt individuelles
sur les conduites A et B. Sur les systèmes sur
chariot, des poignées communes relient les vannes
de régulation du produit.
•
La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à
145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui serre
de dispositif de secours pour la vanne de détente.
En cas d’ouverture du disque de rupture, ne pas
utiliser la machine avant le remplacement de la
vanne de surpression et du disque de rupture.
•
En cas de changement de bas de pompe ou de
moteur sur le système utilisé, utiliser les bonnes
vannes de détente indiquées dans le tableau à
la page 49.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants page 22.
3A5282K
9
Modèles
Modèles
Ensembles de pompe de dosage nue
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un
tel système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour
une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si
le modèle de base, tous les accessoires, tous les
kits ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants page 22.
REMARQUE : REMARQUE : Voir les consignes
spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans son
manuel des réchauffeurs Viscon HF et de son manuel
des réchauffeurs Viscon HP.
Les ensembles comprennent un moteur, des bas de
pompe et les composants de raccordement.
Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe
de dosage nue :
• Protection contre les surpressions doit être
utilisée, voir page 9. Consulter le tableau à la
page 18 afin de déterminer les vannes de détente
à utiliser avec le système que l’on utilise.
•
Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou
dépasser les pressions de services maximales.
Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de
la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Pour la
cylindrée réelle, voir les données techniques dans son
manuel des bas de pompe.
Ces ensembles exigent des composants supplémentaires
pour obtenir un système complet. Voir Ensemble de
régulation des produits, page 15 ; Commandes
pneumatiques principales, page 16 et Composants
du système, page 18.
Changement de série
Le châssis XP du chariot a été modifié pour avoir un
meilleur accès aux bas de pompe.
Série A
WLD
10
Série C
Les principaux avantages du nouveau châssis sont :
•
Facilité d’utilisation
•
Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas
de pompe
Série
Description des changements
C
Meilleur châssis XP
WLE
3A5282K
Changement de série
Modèles
EXEMPLE DE RÉFÉRENCE :
Trois premiers
chiffres
Quatrième et
cinquième chiffre
@Rapport de
pression du système
5
7
@Rapport
Dernier chiffre
*Rapport de mélange
en fonction du volume
x
x
Nbr. de composants
(voir page 12)
x
x
de pression du système (trois premiers chiffres de la référence)
Trois premiers
chiffres
Rapport système
Pression de service maximale
du produit psi (MPa, bar)
572xxx
70 : 1
7250 (50, 500)
573xxx
50 : 1
5000 (34, 344)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 70/1 (quatrième et cinquième chiffre
de la référence)
Quatrième Rapport
de
et
cinquième pompage
(A/B)
chiffre
Pompe
côté A
Pompe
côté B
Sortie de
produit
combinée
(cc/cycle)
L14AC0
L14AC0
290
xxx10x
1:1
xxx15x
1,5 : 1
L14AC0
L097C0
xxx20x
2:1
L18AC0
L090C0
xxx25x
2,5 : 1
L18AC0
L072C0
xxx30x
3:1
L22XC0
L072C0
xxx40x
4:1
L22XC0
L054C0
274
Pression de
Rapport
Pression d’air de
Vanne de
Débit produit
service maximale
à 40 c/min détente de la service maximale de pression
du produit
produit–air
psi (MPa, bar)
g/min (l/min) surpression
psi (MPa, bar)
3,0 (11,3)
Argenté
100 (0,7, 7)
73 : 1
7100 (49, 490)
242
2,6 (9,8)
Argenté
85 (0,59, 5,9)
86 : 1
7250 (50, 500)
270
2,8 (10,6)
Argenté
95 (0,65, 6,5)
76 : 1
7250 (50, 500)
252
2,6 (9,8)
Argenté
90 (0,62, 6,2)
81 : 1
7250 (50, 500)
292
3,0 (11,3)
Argenté
100 (0,7, 7)
71 : 1
7100 (49, 490)
2,8 (10,6)
Argenté
95 (0,65, 6,5)
76 : 1
7250 (50, 500)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 50/1 (quatrième et cinquième chiffre
de la référence)
Quatrième Rapport
de
et
cinquième pompage
(A/B)
chiffre
Pompe
côté A
Pompe
côté B
Sortie de
Débit produit Vanne de
produit
à 40 c/min détente de la
combinée
g/min (l/min) surpression
(cc/cycle)
Pression d’air de
service maximale
psi (MPa, bar)
Rapport de
pression
produit–air
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa, bar)
48 : 1
4750 (33, 330)
xxx10x
1:1
L22AC0
L22AC0
440
4,6 (17,4)
Dorée
100 (0,7, 7)
xxx15x
1,5 : 1
L22AC0
L14AC0
365
3,8 (14,4)
Dorée
90 (0,62, 6,2)
57 : 1
5000 (35, 345)
xxx20x
2:1
L29AC0
L14AC0
435
4,6 (17,4)
Dorée
100 (0,7, 7)
48 : 1
4750 (33, 330)
xxx25x
2,5 : 1
L29AC0
L115C0
405
4,2 (15,9)
Dorée
100 (0,7, 7)
51 : 1
5000 (35, 345)
xxx30x
3:1
L29AC0
L097C0
387
4,0 (15,1)
Dorée
95 (0,65, 6,5)
53 : 1
5000 (35, 345)
xxx40x
4:1
L29AC0
L072C0
362
3,8 (14,4)
Dorée
85 (0,59, 5,9)
57 : 1
5000 (35, 345)
3A5282K
11
Homologations
Nbr. de composants (dernier chiffre de la référence)
Dernier chiffre de la référence
H = Avec le label Ex
H
H
H
H
H
H
xxxxx0 (†) xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 (u) xxxxx7 (‡)
Ensemble de pompe
(Moteur pneumatique et bas de pompe)
x
Chariot
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Trémies de 26,5 litres (7 gallons)
Comprenant :
Pompe à solvant
x
x
Endroit dangereux HF
Réchauffeurs A/B (2)
x
x
x
Endroits non dangereux HF
Réchauffeurs A/B (2)
x
x
Câblage boîtier de
raccordement (raccordé)
x
x
Réchauffeur de tuyau à circulation pour
endroits dangereux (1) pour HP
x
Réchauffeur de tuyau à circulation pour
endroits sans danger (1) pour HP
x
Réchauffeur de tuyau
Pompe de circulation
x
x
Pressure Trak
(Endroit dangereux)
x
x
x
x
Pistolet pulvérisateur XTRxxx et
tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.)
(pas attaché)
x
x
x
x
x
† Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir
un système complet, voir Ensembles de pompe de dosage nue, page 10.
u Complet – Tout est raccordé, sauf le câblage des réchauffeurs pour endroits dangereux.
‡ Complet – Tout est raccordé et câblé pour des endroits sans danger.
Ensembles de pompe
sans bas de pompe
Comprenant :
Réf.
Rapport
système
Pression de service
maximale du produit
psi (MPa, bar)
Chariot
Pistolet pulvérisateur XTRxxx et
tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi.)
(pas attaché)
572000(#)
70:1
7250 (50, 500)
X
X
50:1
5000 (34, 344)
X
X
573000(#)
# Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le label CE ou le label Ex.
Homologations
Tous les systèmes portent le label CE, sauf si indiqué autrement.
II 2 G Ex h IIA T3 Go
12
H Tous les systèmes dont la référence termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6 portent
le label Ex et peuvent être utilisés dans des atmosphères explosives,
sauf autrement indiqué.
3A5282K
Identification des composants
Identification des composants
Doseurs XP-hf (représentation du modèle 572407)
=3
$
(
&$
Composants de montage
pour l’ensemble de pompe
&%
8
$$
;
='
5
+
7
9
6
1
=%
3
:
<
&)
-
&+
WLF
.
=/
&&
'
/
Légende :
W
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments
en plastique remplaçables
Moteur pneumatique XL™ 10000
X
H
Commandes pneumatiques de la pompe
de rinçage au solvant ; voir page 17
Support indicateur de la position du moteur ;
voir Position du moteur, page 22
Y
J
Trémies de 26,7 litres (7 gallons)
(représentation du côté A bleu)
Disque de rupture en cas de surpression ;
uniquement pour les pompes de 145 cc ou moins
AA Collecteur de produit
K
Chariot
L
Frein
N
Collecteur mélangeur ; voir page 15
P
Tiges d’assemblage de la pompe
R
Plaque d’adaptation du moteur
S
Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles
T
Bloc-support avec coussinets de tige
U
Conduites de recirculation
V
Écrou de tige de raccordement
A
Tuyau d’alimentation d’air pour moteur
D
Pompe à produit haute pression
E
3A5282K
CA Vanne d’arrêt de l’air au moteur (relâche)
CB Régulateur de la pression d’air du moteur
CC Filtre à air avec purge automatique
CF Vanne d’arrêt de l’admission d’air principale ; voir page 16
CH Entrée d’air de 25,4 mm (1 po.) npsm(f)
ZB Fil de terre du moteur pneumatique
ZD Fil de terre de la pompe à solvant
ZL Pistolet et tuyau
ZP Interrupteur de tension secteur
13
Identification des composants
Doseurs XP-hf (suite)
Représentation du modèle 572407
=$
=&
=/
)
%$
=+
0
.
=*
=)
Légende :
F
Réchauffeur de produit Viscon HF
J
Trémies de 26,7 litres (7 gallons) (représentation du côté B vert)
K
Chariot
M
Poignée (lever pour libérer)
=.
WLF
BA Pompe de rinçage au solvant
ZA PressureTrak
ZC Boîtier de raccordement
ZF Réservoir de la pompe de circulation
ZG Pompe de circulation
ZH Réchauffeur d’eau pour tuyau de Viscon HP
ZK Vanne d’amorçage/rinçage au solvant
ZL Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs
14
3A5282K
Identification des composants
Ensemble de régulation du produit
Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue pour obtenir un système complet.
Représentation du collecteur mélangeur standard
AA
AH
AC
Légende :
AA Collecteur de produit
AB Collecteur mélangeur
AM
AF
AC Poignée de circulation (montrée fermée)
AD Vanne de rinçage au solvant
AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée)
AF Manomètres de pression du produit
AE
AG Entrée d’alimentation en produit
(derrière le collecteur de produit)
AH Raccords de circulation de produit
AJ Limiteur de produit ajustable pour composant B ;
voir page 33
AJ
AK Clapets antiretour de collecteur mélangeur A et B
AL Clapet antiretour d’entrée de solvant
AL
AB
AM Vannes de détente automatiques à ressort et à code
couleur ; avec raccords de graisse ; voir page 49
AN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m)
AK
AN
AD
ti19167a
3A5282K
15
Identification des composants
Commandes pneumatiques principales
Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec
un zéro, 0) pour obtenir un système complet.
&%
&$
&*
&'
&)
&(
&+
&&
WLE
Légende :
CA Vanne d’arrêt du moteur (relâchement)
CB Régulateur de la pression d’air du moteur
CC Filtre à air avec purge automatique
CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur
CE Collecteur distributeur d’air filtré
CF Vanne d’arrêt d’admission d’air principale
CG Vanne de détente
CH Alimentation d’air principale
16
3A5282K
Identification des composants
Pompe de rinçage au solvant 45/1
Pompe
Légende :
BA
BB
BD
BE
BF
BG
BA
BD
Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur)
Entrée de produit
Silencieux
Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage
Tuyau de sortie de produit
Tuyau de circulation
BF
BE
BG
BB
(tuyau d’aspiration pas montré)
Commandes pneumatiques
Légende :
'&
DA
DB
DC
DD
DE
'(
Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge)
Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant
Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
Sortie d’air
Entrée d’air
'%
''
'$
3A5282K
WLD
17
Composants du système
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec
une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet.
* Vanne d’air de type purge (CA)
du moteur
* Régulateur du débit d’air (CB)
L’air emprisonné peut soudainement démarrer la
pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un
en projetant du produit de pulvérisation ou par des
pièces qui commencent brusquement à bouger.
Utiliser la vanne d’air principale de type purgeur
pour évacuer l’air emprisonné.
Composants de la conduite
de produit
•
* Collecteur de produit (AA) : Régule la circulation
et commande l’amorçage de la pompe.
Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible depuis
la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur (CB)
du débit d’air.
•
* Collecteur mélangeur (AB) : Pour combiner les
produits A et B en une seule conduite de produit.
•
* Poignée de circulation (AC) : Pour diriger le débit
de produit pour la circulation ou le mélange. Ouvrir
pour relâcher la pression de produit, amorcer les
pompes et faire circuler le produit dans les trémies.
Fermer pour pulvériser le produit mélangé.
2. Fermer la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur
et pour purger l’air emprisonné dans le moteur.
•
* Vanne de détente de la pression
d’air (CG)
* Poignée d’arrêt double (AE) : Pour contrôler
le débit des produits A et B pour le mélange et la
distribution. Fermer avant de rincer.
•
S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air
lorsque la pression envoyée dépasse la limite autorisée.
Utiliser la bonne vanne de détente de la pression d’air
pour le rapport du système :
* Vanne de rinçage au solvant (AD) : Pour contrôler
le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le
tuyau et le pistolet pulvérisateur.
•
* Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet :
Pour le mélange approfondi des deux produits et envoi
du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur.
Comprend un mélangeur statique et des tuyaux
allant vers le pistolet pulvérisateur.
•
Réchauffeurs de produit (F) : Pour chauffer la résine
et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction
chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la forme
du jet de pulvérisation.
•
Pompe de rinçage au solvant (BA) : Pour rincer
le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à
solvant, le matériel de fixation et le tuyau
d’alimentation en solvant.
Les deux étapes suivantes sont requises dans le système
que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci
et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée :
Régule la pression de l’air vers le moteur et la pression
de sortie du produit de la pompe. Placer le régulateur
à proximité de la pompe. Lire la pression d’air sur le
manomètre.
1. Ouvrir la vanne pour fournir de l’air au moteur.
XP70-hf
Rapport
1:1
1,5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. vanne
113498
16M190
114055
103347
113498
114055
XP50-hf
Rapport
1:1
1,5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. vanne
113498
103347
113498
113498
114055
16M190
*Filtre à air (CC)
Enlève les impuretés nocives contenues dans
l’alimentation en air comprimé. Utiliser un filtre
d’au moins 40 micromètres.
18
3A5282K
Mise en place
Mise en place
Emplacement
Mise en place initiale du système
1. Vérifier que l’envoi est complet. Vérifier si on a bien
reçu tout ce qu’on a commandé. Voir Identification
des composants, page 13.
Lorsque l’on utilise un système XP-hf non homologué
pour des endroits dangereux ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un
tel système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour
une utilisation dans des endroits dangereux, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi
que tout le câblage répondent aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants page 22.
1. Placer le doseur sur une surface de niveau.
2. Positionner le doseur pour que l’opérateur y
accède et l’entretienne facilement, pour assurer un
acheminement sûr des conduites d’air et de produit
et pour permettre un raccordement facile des
composants et accessoires.
3. Pour une installation permanente, retirer les roues
et fixer le châssis au sol. Voir Dimensions, page 75.
4. S’assurer que le frein (L) du chariot est verrouillé.
2. Vérifier le serrage des raccords et des attaches.
3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà
raccordés pour les alimentations suivantes : produit,
air et électrique.
4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système non
complet, consulter le manuel séparé à la page 3.
5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans
les trémies, installer les kits de dessiccateur. Pour les
instructions, voir le manuel du kit de dessiccateur.
6. Installer les kits de tuyaux de circulation et de retour
si le produit est acheminé depuis des fûts ou des
trémies distantes. Consulter son manuel du kit de
tuyaux de circulation et de retour si l’on utilise du
produit contenant de l’uréthane.
7. Raccorder les pompes d’alimentation, les crépines
à produit et les tuyaux d’air selon les besoins. Pour
les systèmes sans trémies, consulter le manuel de
son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
8. Raccorder l’ensemble de tuyau de produit, y compris
les mélangeurs statiques, le tuyau anti-coup-de-fouet
et le pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des tuyaux, page 23.
9. Placer la pile dans le module du PressureTrak.
10. Raccorder le tuyau d’alimentation en air. Voir
Raccordement de l’alimentation en air, page 23.
Au besoin, rincer l’huile d’essai dans le système. Voir
Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur
aux entrées de résine et de durcisseur sur le
collecteur mélangeur., page 24. Voir Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau système ou
à la fin du travail), page 36.
3A5282K
19
Mise en place
Mise à la terre
Pompe à solvant : Raccorder le fil de terre (ZD) et
l’attache (fournie avec la pompe à solvant) à la borne
de terre (GS) sur la pompe à solvant (BA).
BA
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les
faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la
terre permet d’évacuer le courant électrique.
='
*6
Pompe : Raccorder le fil de terre 244524 (ZB) à la borne
de terre (GS) du moteur pneumatique (E).
E
WLD
=%
WLD
*6
Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie
terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à la
barre d’attache du réchauffeur HF.
Objet sur lequel l’on pulvérise : Mettre à la terre l’objet
pulvérisé, le réservoir d’alimentation en produit ainsi que
tous les autres équipements présents dans la zone de
travail. Respecter la réglementation locale. Utiliser
uniquement des tuyaux d’air et de produit conducteurs.
Seau de solvant : Raccorder tous les seaux de solvant
à la terre. Utiliser uniquement des seaux métalliques
conducteurs posés sur une surface mise à la terre.
Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice, en papier ou en carton par exemple, au
risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
20
Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux de
type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur
maximale combinée de 91 m (300 pi.) pour assurer la
continuité de la terre. Vérifier régulièrement la résistance
électrique des tuyaux. Si la résistance totale à la terre est
plus grande que 29 mégohms, remplacer immédiatement
le tuyau.
Compresseur pneumatique : Observer les
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : La mise à la terre est réalisée
via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Rincer avant d’utiliser l’appareil
L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile
légère laissée dans les endroits où passe le produit
pour protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de
pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un
solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange
et rinçage de tout le système (nouveau système ou à
la fin du travail), page 36.
3A5282K
Mise en place
Raccordement au secteur
6. Serrer le passe-câble (SR).
7. Placer les cavaliers de borne fournis dans les positions
montrées sur la figure ci-dessous pour la source
d’alimentation électrique utilisée.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble
des codes et réglementations locaux.
REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent
dans la porte du boîtier électrique.
REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de
raccordement ont des réchauffeurs précâblés.
Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de
raccordement doivent être raccordés au secteur
(consulter le manuel de ses réchauffeurs Viscon HP).
Le cas échéant, voir Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants page 22.
GT
ZP
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal (ZP)
sur OFF (Arrêt).
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
3. Passer le cordon électrique par le presse-étoupe
passe-câble du boîtier électrique.
4. Raccorder le fil de terre à la borne de terre (GT).
5. Raccorder le cordon d’alimentation comme montré
sur la figure FIG. 1 Cavaliers de borne et positions.
Tirer doucement sur tous les raccordements pour
vérifier qu’ils sont bien attachés.
200-240 VAC
Monophasé
SR
8. Vérifier que tous les éléments sont correctement
raccordés comme montré ci-dessous, puis fermer
la porte du boîtier électrique.
REMARQUE : Pour les instructions détaillées,
voir le manuel Installation et pièces du boîtier de
raccordement XP.
200-240 VAC
Triphasé, en triangle
350-415 VAC
Triphasé, en étoile
FIG. 1 Cavaliers de borne et positions
Spécifications électriques
Configuration du XP
Réchauffeurs A & B
Réchauffeurs A & B et tuyau chauffé
Réchauffeurs A & B et réchauffeurs de trémie
Réchauffeurs A & B, tuyau chauffé et réchauffeurs de trémie
3A5282K
Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V.
et/ou le boîtier de raccordement 273096
200-240 VAC
200-240 VAC
350-415 VAC
Monophasé
Triphasé, en triangle Triphaséu, en étoile
Ampérage maximal
45
41
23
62
56
36
70
65
43
87
78
46
21
Mise en place
Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants
(Uniquement pour les systèmes pour
endroits dangereux)
Des équipements mal installés ou mal connectés
peuvent générer des situations dangereuses et
peuvent provoquer un incendie, une explosion ou un
choc électrique. Respecter la réglementation locale.
Si le système utilisé est homologué pour endroits
dangereux et que l’on dispose de réchauffeurs
antidéflagrants, demander à un électricien qualifié
de raccorder le câblage du réchauffeur. S’assurer
que le câblage et l’installation sont conformes aux
normes électriques locales pour endroits dangereux.
En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants,
s’assurer que le câblage, les raccordements du câblage,
les commutateurs et le panneau de distribution électrique
répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration).
Changement de la position du moteur
Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction
de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler
la position du moteur pneumatique :
1. Exécuter la procédure Vérification de la position
du moteur. Si la position n’est pas la bonne, passer
à l’étape suivante.
2. Desserrer les huit attaches et retirer les deux
protections de pompe.
attache
protection
de pompe
attache
protection
de pompe
WLD
3. Desserrer les trois écrous (107) situés sous les tiges
d’assemblage du moteur.
Consulter le manuel des réchauffeurs Viscon HF et HP
pour connaître les instructions relatives aux raccordements
électriques et aux directives en zones dangereuses.
(
Position du moteur
La position du moteur doit être définie selon le rapport de
mélange en volume du système.
REMARQUE : Le changement de la position du moteur
ne modifie pas le rapport de mélange.
Vérification de la position du moteur
1. Vérifier si les bonnes pompes ont été installées pour
votre rapport de mélange en fonction du volume.
Consulter le tableau dans Modèles à la page 10.
Lignes indicatrices du
rapport de mélange en
fonction du volume
9
WLF
Représentation du moteur pneumatique
4. Glisser les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E)
jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent
avec le rapport.
AVIS
WLF
2. Vérifier si la position du moteur est correctement
réglée pour ce rapport de mélange en fonction du
volume. Dans le cas contraire, exécuter la procédure
Changement de la position du moteur.
22
Ne pas taper avec un marteau sur les tiges
d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager
la base du moteur pneumatique.
5. Serrer les trois écrous (107).
6. Installer les protections de pompe.
3A5282K
Mise en place
Raccordement de l’alimentation
en air
Raccorder le tuyau d’alimentation en air au raccord
articulé (CH) de 25,4 mm (1 po.) npsm(f) de l’entrée d’air.
REMARQUE : Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre
intérieur d’au moins 25,4 mm (1,0 po.). La consommation
en air s’élève à 2100 l/min par 4 l/min (75 cfm par gallon
par minute) de pulvérisés. Ne pas utiliser de fixations
rapide de type goupille.
1. Raccorder la sortie des deux tubes de mélangeur
statique principaux, ainsi que les éléments de
mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits (25),
au mélangeur de nettoyage (27, 28), au tuyau
anti-coup-de-fouet (30) et au pistolet pulvérisateur (31).
2. Selon les besoins, ajouter un tuyau de produit mélangé
entre le tuyau de mélange (25) et le mélangeur de
nettoyage (27, 28).
CH
W
WLD
27, 28
Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des tuyaux
AVIS
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le
tube du mélangeur, ne pas utiliser de raccord-union
articulé sur l’entrée du tube de mélange.
3A5282K
Représentation du collecteur
mélangeur standard
31
r_571100_3a0420a_43a
30
25
23
Mise en place
Raccorder les faisceaux de tuyaux
de produit (uniquement pour le
collecteur mélangeur séparé)
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consulter la figure sur la page suivante.
Pour plus d’informations, consulter le manuel de son
collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (AB)
est placé séparément.
1. Raccorder les tuyaux supplémentaires de résine et
durcisseur liquides à la sortie du collecteur de produit
(AA) du doseur. La taille des tuyaux doit être adaptée
et ils doivent être équilibrés pour le rapport de mélange.
2. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur aux
entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur
mélangeur.
3. Raccorder le raccord rapide femelle Y (FQ) au raccord
rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli.
7. Raccorder les tuyaux de résine et de durcisseur au
collecteur mélangeur.
8. Raccorder la rallonge de tuyau de glycol du faisceau
de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Couper les
tuyaux derrière seulement un des raccords en U.
Raccorder les deux raccords-union (10) aux tuyaux
(un rouge, un bleu). Couper le tuyau rouge (11)
et le tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur
corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux
et le bloc de réchauffeur et serrer ensuite les raccords.
Raccordement de longueurs
de tuyau supplémentaires
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consulter la figure sur la page suivante.
Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six
longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour
obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.).
4. Raccorder le raccord rapide mâle Y (MQ) au raccord
rapide rouge de la sortie du réchauffeur.
1. Enlever les raccords tournants en plastique à
l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés.
5. Raccorder le tuyau de circulation du glycol aux
raccords Y. Couper les tuyaux rouge et bleu derrière
les raccords-union de tuyau. Raccorder aux raccords
en Y.
2. Raccorder la longueur de tuyau suivante au moyen
des raccords fournis avec le tuyau.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsqu’on raccorde les raccords.
6. Avec les deux vis (9), raccorder le collecteur
mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du
support (MC) du collecteur séparé et le support.
24
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleurs. Veiller à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsqu’on raccorde les raccords.
AVIS
Pour éviter une salissure croisée, faire attention de
raccorder le côté A du tuyau de produit au côté A du
tuyau de produit sur le tuyau chauffé supplémentaire.
3A5282K
Mise en place
Raccordement des tuyaux
A
WL[[[[D
B
)4
04
ROUGE
BLEU
B
00
A
BLEU
0&
WLD
ROUGE
+%
3A5282K
25
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression
n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du produit sous
pression, comme des injections sous-cutanées, des
éclaboussures de produit et des pièces en mouvement,
exécuter la procédure de décompression lorsqu’on
arrête la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de
l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette du pistolet.
7. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression.
8. Verrouiller la gâchette du pistolet.
9. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la
poignée de circulation (AC) pour relâcher la pression
des produits A et B.
AC
(ouvert)
AE
(fermé)
r_571101_3A0420A_9a-2
TI1949a
2. Fermer la vanne d’arrêt d’air du moteur.
3. Si les réchauffeurs sont utilisés, les arrêter.
4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, les arrêter.
5. Retirer la buse de pulvérisation.
6. Déverrouiller la gâchette.
TI1950a
26
10. Toujours rincer le tuyau de mélange après avoir
relâché la pression des produits A et B via le collecteur
mélangeur. Procéder comme décrit dans Rinçage
du produit mélangé, page 34, lorsqu’on arrête
la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un
nettoyage, une vérification, un entretien ou le transport
de l’équipement.
11. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le
tuyau est bouché(e) ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations décrites
ci-après, desserrer très lentement l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du tuyau pour relâcher
progressivement la pression, puis desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le tuyau.
12. Si le mélangeur statique, le tuyau anti-coup-de-fouet
et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un
produit mélangé et durci, desserrer très lentement le
tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du
collecteur mélangeur afin de libérer progressivement
la pression, puis le desserrer complètement.
Remplacer ou nettoyer les composants bouchés.
3A5282K
Amorçage d’un système vide
Amorçage d’un système vide
Amorçage des produits A et B
2. Remplir les trémies A et B avec les bons produits.
Remplir le côté A (bleu) avec une quantité supérieure
de produit ; remplir le côté B (vert) avec une quantité
moins importante de produit (sauf si le rapport de
mélange est de 1:1).
3. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour vider
les réservoirs.
Pour ne pas se blesser, porter des gants lorsqu’on
utilise des solvants de rinçage et/ou lorsque la
température du produit excède 48°C (110°F).
REMARQUE : L’équipement a été testé en usine avec
de l’huile légère. Si nécessaire, éliminer l’huile à l’aide
d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail), page 36.
1. Préparer les produits avant de les ajouter aux trémies
(J). S’assurer que les résines sont parfaitement
mélangées, homogènes et versables avant de les
ajouter dans la trémie. Remuer les durcisseurs afin
qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter
le produit dans la trémie.
WLD
4. Fermer la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrir la
poignée de circulation (AC).
AC
(ouvert)
J
WLE
3A5282K
AE
(fermé)
27
Amorçage d’un système vide
5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Ouvrir
ensuite lentement le régulateur du débit d’air (CB).
7. Réduire la pression d’air. Fermer la vanne d’arrêt
d’air principale (CA).
CA
CA
CB
WLE
A B
WLE
6. Faire circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à
ce que produit propre s’écoule des conduites de
recirculation A et B.
8. Remettre les conduites de recirculation (U) de
nouveau vers la bonne trémie (J).
8
-
WLE
9. Si l’on utilise des réchauffeurs, chauffer le produit
dans tout le système avant de pulvériser. Voir
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après un fonctionnement à vide d’une pompe,
page 30.
WLD
28
3A5282K
Amorçage d’un système vide
Amorçage de la pompe
de rinçage au solvant
6. S’assurer que la gâchette soit verrouillée. Retirer la
buse de pulvérisation.
Suivre les instructions si la pompe de rinçage au solvant
est utilisée.
TI1949a
1. Raccorder un fil de terre (pas fourni) à un seau en
métal contenant du solvant.
2. Placer le tube plongeur et le tuyau de circulation
de solvant (BG) dans le seau de solvant.
BG
4)!
7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la
terre, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet
dans ce seau. Utiliser un couvercle de seau avec
un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrir
l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures. Prudence : tenir ses doigts à distance
de l’avant du pistolet.
BE
TI1950a
3. Ouvrir la vanne d’amorçage (BE) sur la sortie de la
pompe à solvant (BA).
4. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le solvant
dans le seau. Fermer la vanne d’amorçage (BE) et la
vanne d’air (DA).
8. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air
du tuyau de mélange et du pistolet. Appuyer sur la
gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé.
9. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA)
et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression. Verrouiller la gâchette du pistolet.
Remplacer la buse de pulvérisation.
DB
DA
5. Ouvrir la vanne de rinçage au solvant (AD) sur le
collecteur mélangeur.
AE
(fermé)
DA
TI1949a
10. Fermer la vanne de rinçage au solvant (AD).
REMARQUE : REMARQUE : L’air et la pression de la
pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la
pulvérisation.
AB
AD
AVIS
Pour éviter que du produit puisse durcir dans le
système, toujours amorcer la pompe à solvant
et le tuyau de solvant avec du solvant avant de
pulvériser des produits mélangés.
3A5282K
29
Amorçage d’un système vide
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après un fonctionnement à vide d’une pompe
REMARQUE : Agiter, faire recirculer et chauffer le
produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin
d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le produit.
Utiliser le mode de recirculation lorsque le produit doit être
chauffé. Noter la température indiquée sur le réchauffeur
(sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le
thermomètre atteint la température de fonctionnement,
le produit est prêt à l’emploi.
Si l’on utilise un système qui ne requiert pas de chauffage,
une circulation est tout de même nécessaire avant la
pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que
tous les éléments de remplissage sont mélangés, que
les conduites de pompe sont bien amorcées et que les
clapets antiretour de la pompe fonctionnement en douceur.
La recirculation permet également de réamorcer un côté
qui s’est entièrement vidé.
1. Procéder comme décrit dans Amorçage d’un
système vide, page 27.
2. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
AC
(ouvert)
5. Couper le régulateur de pression d’air (CB), puis
ouvrir la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Utiliser
le régulateur de pression d’air pour augmenter
lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à
1–2 bars (15–30 psi) jusqu’à ce qu’elles commencent
à fonctionner lentement.
CA
A
B
CB
WLE
6. Faire fonctionner la pompe pendant quelques minutes
ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température
souhaitée. Voir Chauffage du produit, page 30.
7. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
CA
AE
(fermé)
WLE
r_571101_3A0420A_9a-2
3. S’assurer que les tuyaux de recirculation (U) sont
raccordés aux bonnes trémies (J).
U
J
Chauffage du produit
Pour chauffer le produit de manière uniforme dans tout
le système :
4. Abaisser la poignée de la vanne de circulation (AC)
pour l’ouvrir.
AC
1. Faire circuler le produit à environ 10–20 cycles/min.
(1/2 g/min) pour augmenter la température des
trémies à 27–32°C (80-90°F).
2. Réduire la vitesse de circulation jusqu’à ce qu’elle soit
environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la
température de la sortie du réchauffeur pour qu’elle
atteigne celle désirée pour la pulvérisation.
AVIS
WLE
30
En faisant circuler le produit trop rapidement sans
diminuer le taux de circulation, seule la température
de la trémie augmente. De même, en faisant circuler
le produit trop lentement, seule la température de
sortie du réchauffeur augmente.
3A5282K
Pulvérisation
Pulvérisation
4. Régler le régulateur d’air principal (CB) sur au moins
0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi).
CB
REMARQUE : REMARQUE : Après la première journée
de pulvérisation, resserrer tous les raccords de tuyau et
serrer les écrous des joints de presse-étoupe des deux
pompes.
A B
1. Si l’on utilise des réchauffeurs, les mettre en marche.
Pour ajuster la température des réchauffeurs,
consulter le manuel des Viscon HF et HP et le
chapitre Chauffage du produit, page 30. Faire
circuler comme il le faut.
2. Fermer le régulateur (CB) de la pression d’air du
moteur et réduire la pression jusqu’à ce qu’elle
soit zéro.
CB
WLE
5. Enlever la buse. Déverrouiller la gâchette, tenir le
pistolet contre un seau en métal mis à la terre et
pulvériser dans ce seau. Utiliser un couvercle de
seau en métal avec un trou pour distribuer au travers
de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuer par
le tuyau de mélange jusqu’à ce que du produit bien
mélangé sorte du pistolet.
WLE
3. Fermer la poignée de circulation (AC) et la vanne de
rinçage au solvant (AD). Ouvrir la poignée d’arrêt
double (AE).
TI1950a
AC
(fermé)
AE
(ouvert)
AD
3A5282K
31
Pulvérisation
6. Verrouiller la gâchette du pistolet. Mettre la buse sur
le pistolet.
7. Régler le régulateur d’air principal de la pompe (CB)
à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquer
une couche sur un panneau d’essai.
REMARQUE :Faire tous les jours les essais décrits
dans Vérification du système (voir page 40).
8. Vérifier fréquemment et noter les valeurs du
manomètre durant le fonctionnement. Une
modification des valeurs du manomètre indique un
changement dans les performances du système.
REMARQUE : REMARQUE :
•
Une chute de pression se produit lors de l’inversion
de la course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
•
Rincer le collecteur mélangeur autant que nécessaire
pendant le travail du jour.
9. Lorsque l’on a terminé de pulvériser ou avant la fin
de la durée d’utilisation du produit, suivre ce qui est
décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 34.
REMARQUE : Une pression trop importante
augmente la surpulvérisation et l’usure de la pompe.
32
REMARQUE : REMARQUE : La durée d’utilisation ou de
vie du mélange diminue à mesure que la température
augmente. La durée de vie du produit dans le tuyau est
plus courte que le temps de séchage du revêtement.
REMARQUE :
3A5282K
Limiteur de produit ajustable pour le composant B
Limiteur de produit ajustable pour le composant B
Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs
de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les
tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre.
L’erreur est causée par des différences de viscosité,
volume et expansion de tuyau.
Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur
mélangeur est positionné à distance de la machine à
l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet
pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la
procédure de contrôle des rapports.
Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine,
il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laisser la tige
du limiteur au moins deux tours ouverte de la position
entièrement fermée.
Pour ajuster le limiteur :
Régler la tige du limiteur dans le sens des aiguilles
d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que
le manomètre côté B indique une légère augmentation
de pression. Le point auquel la pression commence à
augmenter constitue un bon réglage.
REMARQUE : Ce réglage est approché sauf si la
distribution se fait directement depuis le collecteur
mélangeur et le mélangeur.
Tige du
limiteu
Pour plus d’informations, consulter le manuel du
collecteur mélangeur.
AJ
AB
3A5282K
33
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit
mélangé
4. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération
à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion.
Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin
d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à
des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer.
Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal
est éteint et que le réchauffeur est froid avant de
faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
Rincer le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces
situations se produit.
•
•
•
interruptions de la pulvérisation
arrêt pendant la nuit
produit mélangé dans le système atteignant la date
d’expiration de la durée de vie.
WLE
AE
5. Ouvrir la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe
à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression de l’air.
'%
Rinçage du collecteur mélangeur,
du tuyau et du pistolet
pulvérisateur
Si le système utilisé ne contient pas de pompe de rinçage
au solvant, voir Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail), page 36.
1. Arrêter les réchauffeurs. Laisser le temps au
réchauffeur et aux tuyaux chauffés de refroidir.
2. Suivre la procédure de décompression à la
page 26.
3. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour
éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis
réduire la pression. Verrouiller la gâchette. Enlever la
buse de pulvérisation et la plonger dans du solvant.
'$
AD
WLE
CA
WLE
34
3A5282K
Rinçage du produit mélangé
6. Ouvrir la vanne de rinçage au solvant (AD).
7. Déverrouiller la gâchette du pistolet, tenir le pistolet
contre un seau en métal relié à la terre et tirer sur la
gâchette du pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau.
Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour
distribuer au travers de ce trou. Couvrir l’orifice et le
pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures.
Prudence : tenir ses doigts à distance de l’avant du
pistolet. Continuer de rincer jusqu’à ce que le solvant
qui s’écoule soit propre.
8. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
DA
AD
9. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre et actionner
le pistolet pour relâcher la pression. Fermer la vanne
de rinçage de solvant (AD) après avoir relâché la
pression.
10. Verrouiller la gâchette du pistolet. Démonter et
nettoyer la buse de pulvérisation à la main avec
du solvant. Remettre la buse de pulvérisation
sur le pistolet.
4)!
3A5282K
35
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail)
•
•
•
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération
à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion.
Rincer toujours à la pression la plus basse possible
afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure
due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut
s’enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal
est éteint et que le réchauffeur est froid avant de
faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
REMARQUE : REMARQUE :
•
•
•
•
•
Si le système comprend des réchauffeurs et un tuyau
chauffé, les arrêter et laisser le système se refroidir
avant de rincer. Ne pas allumer les réchauffeurs tant
que les conduites de produit contiennent encore du
solvant.
Recouvrir les réservoirs de produit et utiliser la
pression la plus basse possible lors du rinçage
pour éviter des éclaboussures.
Avant tout changement de couleur ou arrêt pour
entreposage, laisser circuler le solvant assez
longtemps à haut débit. Remplacer le solvant
lorsqu’il est devenu sale.
Pour ne rincer que le collecteur de produit, voir
Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du
pistolet pulvérisateur, page 34.
Si la machine ne fonctionne pas, mettre des bouchons
de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe.
Lorsque l’on utilise des produits sensibles à
l’humidité
Avant de faire un entretien
Si la machine doit être emmagasinée, remplacer
le solvant de rinçage par de l’huile légère.
Ne jamais laisser l’équipement vide.
Procédure de vidange du système
1. Procéder comme décrit dans les points 3–8 du
chapitre Amorçage d’un système vide, page 27.
2. Si le système utilisé est muni d’une pompe de
rinçage au solvant, suivre ce qui est décrit dans le
chapitre Rinçage du collecteur mélangeur, du
tuyau et du pistolet pulvérisateur à la page 34.
Si le système utilisé n’est pas muni d’une pompe de
rinçage au solvant, suivre ce qui est décrit dans le
chapitre Procédure de décompression à la page 26
avant de procéder à un entretien sur le système.
3. Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI1949a
4. Tourner le régulateur de la pression d’air (CB)
du moteur entièrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur.
CB
Recommandations
Rincer les nouveaux systèmes, sinon les produits de
revêtement seront salis par de l’huile minérale. Pour être
certain que toute l’huile minérale a été enlevée, suivre ce
qui est décrit dans Procédure de rinçage du système
à la page 38.
Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient
dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincer le
système lorsque l’une des situations suivantes se produit.
• Chaque fois que le système n’est pas utilisé
pendant plus d’une semaine (en fonction des
produits utilisés)
• Lorsque les produits utilisés contiennent des
produits de remplissage que peuvent durcir
36
WLE
3A5282K
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
5. Déplacer les conduites de circulation (U) pour séparer
les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir pomper
le reste du produit hors du système.
AC
A
U
B
CB
WLE
7. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
WLD
6. Abaisser la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir
et augmenter la pression au régulateur de la pression
d’air (CB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
3A5282K
REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec
la pression statique, augmenter la pression d’air
par pas de 35 kPa (0,35 bar, 5 psi). Pour éviter les
éclaboussures, ne pas dépasser les 241 kPa
(2,4 bars, 35 psi).
8. Laisser fonctionner les pompes jusqu’à ce que les
trémies A et B (J) soient vides. Recueillir le produit
dans des réservoirs séparés et propres.
37
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Procédure de rinçage du système
7. Arrêter le moteur pneumatique.
1. Fermer la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
8. Lever la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
CA
8
AE
WLE
-
WLE
2. Essuyer les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient
propres, puis ajouter du solvant dans chacune d’elles.
Déplacer les conduites de circulation (U) vers les bacs
de récupération et évacuer tous les produits sales.
3. Déplacer les conduites de recirculation (U) vers les
trémies. Continuer la recirculation jusqu’à ce que le
système soit totalement rincé.
4. Lever la poignée de circulation (AC) pour la fermer et
abaisser la poignée d’arrêt double (AE) pour l’ouvrir.
AC
(fermé)
A
9. S’ils sont installés, enlever les filtres à produit des
pompes et les plonger dans du solvant. Nettoyer et
remplacer le bouchon du filtre. Remplacer toujours
les joints toriques du filtre. Consulter le manuel de
sa pompe Xtreme.
10. Remplir les écrous de presse-étoupe A et B de la
pompe avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL). En outre, toujours laisser du
liquide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour
prévenir la formation d’écailles. Ces écailles peuvent
ensuite se détacher en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau.
B
AE
(ouvert)
REMARQUE :
•
Si la machine est configurée avec un collecteur
mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être
débranchés du collecteur mélangeur et rattachés
sur de chaque trémie pour la circulation du solvant
de rinçage.
•
Changer le solvant de rinçage au moins une fois
jusqu’à ce qu’il circule propre.
•
Pour éviter que les produits se salissent mutuellement,
toujours séparer les réservoirs de solvant de rinçage
côté A et côté B.
WLE
5. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmenter
la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
6. Augmenter le régulateur de la pression d’air du
moteur pour distribuer du solvant frais fourni par
les trémies via les vannes du collecteur mélangeur
et sortant du pistolet.
38
3A5282K
Immobilisation
Immobilisation
Arrêt
1. Abaisser la poignée de circulation (AC) pour l’ouvrir
et régler le régulateur d’air (CB) de sorte que la
pompe tourne lentement.
1. Rincer le collecteur mélangeur, les tuyaux et le pistolet.
Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau
et du pistolet pulvérisateur, page 34.
CA
CB
2. Veiller à ce que la vanne principale d’arrêt d’air (CA)
soit fermée.
B
A
CA
AC
WLE
WLE
2. Lever la poignée de circulation (AC) pour la fermer
lorsque la pompe est en bas de la course.
AC
3. Veiller à ce que la vanne d’arrêt d’air de solvant (DA)
soit fermée et que le régulateur de la pression d’air
(DB) soit entièrement tourné dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
0
STOP
DB
WLD
3. Fermer la vanne d’air (CA) du moteur et tourner le
régulateur du débit d’air (CB) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Abaisser la poignée de
la vanne de circulation (AC) pour l’ouvrir.
DA
WLE
4. Fermer la vanne de produit du solvant et abaisser
la poignée de recirculation (AC).
CA
$&
AC
CB
AD
WLD
WLE
3A5282K
39
Vérification du système
Vérification du système
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
Vérification du fonctionnement normal
Au démarrage de chaque pulvérisation :
•
•
Surveiller les manomètres de produit (AF). Une chute
de pression se produit lors de l’inversion de la course
de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de
manière synchronisée.
Arrêter les pompes pendant la course ascendante.
Vérifier si les deux manomètres indiquent que
la pression reste égale pendant un minimum de
20 secondes. Consulter Dépannage de la pompe
à la page 44.
REMARQUE : Si la valeur d’un manomètre chute, les
autres augmenteront.
•
Arrêter les pompes pendant la course descendante.
Vérifier si tous les manomètres continuent d’indiquer
que la pression reste la même.
•
Si l’on utilise des pompes d’alimentation, vérifier si les
deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la
course ascendante du doseur.
Essais de mélange et d’intégration
REMARQUE : Les points mettant plus de temps à durcir
indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite
ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un
collecteur mélangeur distant.
Essai d’apparence
Pulvériser du produit sur une feuille. Vérifier s’il y a des
changements de couleur, de brillant ou de texture qui
pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé.
Surveillance de l’alimentation en produit
REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans le
système et entraîne un dosage incorrect, ne laisser jamais
les réservoirs de la pompe d’alimentation ou de la pompe
à solvant se vider complètement.
Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle
et l’autre pompe volumétrique, en raison de l’augmentation
de pression dans l’autre pompe. Si un réservoir
d’alimentation est vide, arrêter immédiatement la pompe,
remplir le réservoir et amorcer le système. Ne pas oublier
de purger tout l’air dans l’appareil.
Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et
l’intégration sont bons.
Vérification de la durée d’utilisation
du produit
Essai papillon
Consulter les instructions du fabricant de produits
concernant à la durée d’utilisation des produits en fonction
la température de produit que l’on utilise. Rincer le produit
mélangé du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet
avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant
qu’une augmentation de la viscosité n’affecte la
pulvérisation.
A basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée,
déposer un boudin de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur
une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée
plusieurs fois. Plier la feuille sur le produit, puis l’enlever
et rechercher la présence de produit non mélangé (une
apparence marbrée) ou de changements de couleur.
Essai de durcissement
Pulvériser avec un jet constant sur une feuille à une
pression de service et un débit de service et avec une
buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque
pompe se soit plusieurs fois inversée. Appuyer et
relâcher la gâchette avec une fréquence normale pour
l’application. Ne pas chevaucher ou croiser les bandes
ainsi pulvérisées.
Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps
(indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple :
vérifier si le produit est sec au toucher en passant le doigt
sur toute la longueur de la couche d’essai au moment
indiqué sur la fiche technique.
40
Vérification du rapport
Contrôler le rapport au niveau du collecteur mélangeur
après toute modification du système de dosage. Utiliser
le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport
au niveau du collecteur mélangeur. Consulter le manuel
du kit de contrôle du rapport manuel pour connaître les
instructions et les pièces.
REMARQUE : Pour éviter un contrôle incorrect du
rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées
dans votre système, la pression d’alimentation ne peut
pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de
sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée
peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du
doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle du rapport. Il
doit exister une pression de retour des deux côtés du
collecteur mélangeur lors du contrôle du rapport.
3A5282K
Entretien
Entretien
Résistance électrique des tuyaux
3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système
refroidir.
Vérifier régulièrement la résistance électrique des tuyaux.
Si la résistance totale à la terre est plus grande que
29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau.
4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit
mélangé, page 34.
5. Exécuter la Procédure de décompression à la
page 26.
Filtres
Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer
(si nécessaire) les filtres suivants.
6. Exécuter les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 39. Couper toute l’alimentation électrique.
•
Les deux filtres de pompe ; consulter le manuel
du bas de pompe pour connaître les instructions.
•
Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ;
consulter le manuel du pistolet pulvérisateur.
7. Nettoyer les surfaces externes en utilisant uniquement
un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit
à pulvériser et les surfaces à nettoyer.
Joints
Une fois par semaine, vérifier et resserrer les joints de
presse-étoupe des deux pompes. Consulter le tableau
pour connaître les couples de serrage. Ne jamais oublier
d’exécuter la procédure de décompression à la
page 26, avant de serrer les joints à leurs couples de
serrage. Les pompes ne doivent présenter une pression
égale à zéro lors du réglage.
Taille de pompe
Tous
Couples de serrage
34–41 N•m (25–30 pi.-lb)
Procédure de nettoyage
1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à
la terre. Voir Mise à la terre, page 20.
2. S’assurer que la zone dans laquelle le système sera
nettoyé soit propre et bien ventilée et enlever toute
source d’inflammation.
3A5282K
8. Laisser le solvant sécher suffisamment longtemps
avant d’utiliser le pulvérisateur.
Modification du rapport
de mélange
Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement de
la pompe ou des deux pompes est nécessaire, le moteur
pneumatique doit être repositionné et le changement des
vannes de détente de la surpression peut être nécessaire.
1. Consulter le tableau Pièces qui varient selon
l’appareil, page 62, pour les bonnes tailles de pompe.
2. Enlever et remplacer la pompe. Voir Démontage de
la pompe volumétrique page 45.
3. Ajuster la position du moteur pneumatique.
Voir Position du moteur page 22.
4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur
XP-hf à un autre (par exemple, passage du
modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du
XP70-hf au XP50-hf) : Retirer les vannes de détente
(302) existantes et installer les bonnes vannes pour
le nouveau système. Voir Remplacement des
vannes de détente de la surpression à la page 48.
5. Au besoin et en fonction du rapport, changer la vanne
de détente de la pression d’air (CG).
41
Dépannage
Dépannage
Toujours suivre la Procédure de décompression à la
page 26 avant de procéder à un entretien sur le système.
6 Le rapport entre les produits sera mauvais.
u Purger tout l’air du système avant de procéder
au dosage des produits.
Problème
Le système s’arrête ou ne démarre
pas.
Le système accélère ou fonctionne
irrégulièrement.
Cause
Solution
Pression ou débit d’air trop faible.
Augmenter la pression d’air, vérifier
le compresseur d’air.
Conduite d’air ou vanne d’air fermée
ou partiellement obstruée.
Ouvrir ou nettoyer le tuyau d’air et la
vanne d’air.
Vannes de produit fermées.
Ouvrir les vannes de produit.
Tuyau de produit bouché.
Remplacer le tuyau de produit.
Moteur pneumatique usé ou endommagé.
Réparer le moteur pneumatique, voir le
manuel de son moteur pneumatique.
Pompe volumétrique bloquée.
Réparer la pompe ; voir le manuel de
son bas de pompe.
Les réservoirs de produit sont vides.u
Vérifier souvent les réservoirs de produit
et veiller à ce qu’ils soient toujours remplis.
Présence d’air dans les conduites
de produit.u
Purger ; vérifier les raccords.
Pièces de bas de pompe usées ou
endommagées.
Réparer la pompe ; voir le manuel de
son bas de pompe.
La pompe fonctionne, mais la pression Vanne de piston de résine de la pompe ou Nettoyer, réparer la pompe ; voir le
joints de piston sales, usés ou endommagés. manuel de son bas de pompe.
de sortie de la résine chute lors de la
course ascendante.6
La pompe fonctionne, mais la pression Vanne d’entrée de résine de la pompe sale, Nettoyer, réparer la pompe ; voir le
de sortie de la résine baisse beaucoup usée ou endommagée.
manuel de son bas de pompe.
lors de la course descendante.
La pompe fonctionne, mais la pression Bouchon à la sortie du durcisseur.
de sortie de la résine chute lors des
deux courses.6
Peu d’alimentation en produit.u
Nettoyer, déboucher le côté du durcisseur.
Ouvrir le réducteur de débit du collecteur.
La pompe fonctionne, mais la pression Vanne de piston de durcisseur de la
de sortie du durcisseur chute lors de la pompe ou joints de piston sales, usés
course ascendante.6
ou endommagés.
Nettoyer, réparer la pompe ; voir le
manuel de son bas de pompe.
La pompe fonctionne, mais la pression Vanne d’entrée de durcisseur de la
de sortie du durcisseur chute lors de la pompe sale, usée ou endommagée.
course descendante.6
Nettoyer, réparer la pompe ; voir le
manuel de son bas de pompe.
La pompe fonctionne, mais la pression Bouchon à la sortie de la résine.
de sortie du durcisseur chute lors des Peu d’alimentation en produit.u
deux courses.
Nettoyer, déboucher le côté résine.
Fuite de produit dans l’écrou du
presse-étoupe.
Écrou du presse-étoupe desserré ou joints
de presse-étoupe usés.
Serrer au couple ; remplacer ; voir
le manuel de son bas de pompe.
Fuite de produit sous l’écrou du
presse-étoupe
Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Remplacer le joint torique ; consulter
le manuel de son bas de pompe.
42
Remplir de nouveau ou changer de
réservoir.
Remplir de nouveau ou changer de
réservoir.
3A5282K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La vanne de décompression (AM)
présente une fuite au retour
d’alimentation, s’ouvre trop tôt
ou ne se ferme pas.
La vanne de décompression est sale ou
endommagée.
Remplacer la vanne de détente de la
surpression (302).
Pas de pression du côté durcisseur ;
fuite de produit au niveau du raccord
du disque de rupture de la sortie de
la pompe à durcisseur.
Disque de rupture cassé par surpression.
Trouver la cause de la surpression et
la résoudre Remplacer l’ensemble du
disque de rupture 258962 (voir page 62)
et la vanne de détente de la surpression
(302).
Pointes de pression et de débit lors
de la course ascendante.
Pression d’alimentation trop élevée.
Chaque 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de
pression d’alimentation ajoute 13,8 kPa
(0,14 bar ; 2 psi) lors de la course
ascendante.
Réduire la pression d’alimentation.
Voir Dimensions, page 75.
Les manomètres de sortie du produit
Un côté n’est pas totalement chargé lors
se divisent uniquement au changement de la course ascendante.
de sens supérieur (si l’un des
manomètres chute, l’autre augmente).
Air mélangé au produit en raison d’une
agitation ou circulation excessive.
3A5282K
Augmenter la pression d’alimentation
du côté ayant chuté.
Augmenter la taille du tuyau
d’alimentation.
Nettoyer la crépine d’entrée ou l’écran
de la trémie.
Rincer et ajouter du produit neuf.
43
Dépannage
Dépannage de la pompe
Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement
d’une pompe. Observer les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en
gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consulter les autres manuels pour
dépanner les composants individuels.
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe à résine
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe à durcisseur
1. Joint de presse-étoupe
1. Joint de presse-étoupe
2. Joint de piston
2. Joint de piston
3. Clapet antiretour à bille du piston
3. Clapet antiretour à bille du piston
Pompe
à résine
Pompe à
durcisseur
Baisse
Augmente
WLD
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe à résine
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe à durcisseur
1. Joint de presse-étoupe
1. Joint de presse-étoupe
2. Clapet à bille d’entrée
2. Clapet à bille d’entrée
Pompe à
durcisseur
Baisse
Augmente
WLD
44
Baisse
Augmente
WLD
Pompe
à résine
Pompe à
durcisseur
Pompe
à résine
Pompe à
durcisseur
Pompe
à résine
Baisse
Augmente
WLD
3A5282K
Réparation
Réparation
3. Si des pompes d’alimentation sont installées,
fermer la vanne à bille d’admission. Déposer le
raccord-union d’entrée (61).
4. Déposer le collier à ressort (130) et le raccord
(119 ou 120).
Suivre ce qui est décrit dans la procédure Arrêt à la
page 39, qui comprend le relâchement de la pression et le
rinçage si la durée de l’entretien peut dépasser la durée
de vie du produit, avant d’intervenir sur un composant du
produit et avant de transporter le pulvérisateur dans un
local d’entretien.
Ensemble pompe
106
Pour éviter les blessures graves dues à une défaillance
de l’ensemble de pompe, fixer un palan sur l’anneau
de levage.
Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique
peuvent être retirés et entretenus séparément ou
l’ensemble pompe et moteur complet peut être retiré
à l’aide d’un palan.
105
135
130
119
Démontage de l’ensemble de pompe
1. Arrêter les pompes lorsqu’elles sont en bas de course.
Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la
page 39.
2. Débrancher tous les tuyaux de l’ensemble de pompe.
3. Si des trémies sont installées, débrancher les
conduites de produit de ces trémies de l’entrée
de produit de la pompe. Voir Trémies, page 50.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie
et son support du chariot.
4. Déposer les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la
plaque d’accouplement (101).
5. Utiliser un palan pour déposer l’ensemble de pompe
via l’anneau de levage et lever prudemment le
chariot (1).
Démontage de la pompe volumétrique
1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt
à la page 39.
2. Si des trémies sont installées, démonter la trémie
et son support du chariot. Voir Trémies, page 50.
3A5282K
118
117
108
WLD
5. Utiliser une clé pour maintenir les parties plates de
barre d’accouplement (105, 106) pour empêcher
les tiges de tourner. Dévisser les écrous (108) des
barres d’accouplement et retirer avec précaution
le bas de pompe (117 ou 118) et les attaches
inférieures (135).
6. Consulter le manuel du bas de pompe de la Xtreme
pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation
du bas de pompe.
7. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le bas de pompe.
REMARQUE : Serrer les écrous (108) à un couple de
129–142 N•m (95–105 pi-lb).
45
Réparation
Démontage du moteur
1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la
page 39.
2. Débrancher la conduite d’air du moteur pneumatique.
3. Retirer le capot de la tige du moteur pneumatique
(121), ainsi que les protections de pompe (122).
8. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le moteur pneumatique.
REMARQUE : Positionner le moteur pneumatique pour
avoir un rapport de mélange correct. Pour les instructions,
voir Position du moteur à la page 22. Serrer les écrous
(108) à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi-lb).
Serrer l’écrou de raccordement (109) à 312–339 N•m
(230–250 pi-lb).
Commandes pneumatiques
Voir FIG. 2 à la page 47.
121
122
Remplacement des commandes
pneumatiques
1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite d’alimentation en air et sur le système.
Relâcher la pression dans le tuyau d’air.
2. Débrancher les conduites d’air du moteur
pneumatique et de la conduite d’air du système.
WLD
4. Utiliser une clé pour maintenir les parties plates de
barre d’accouplement (102) pour empêcher les tiges
de tourner. Dévisser les écrous (108) des tirants.
3. Déposer les vis (50). Déposer le filtre à air inférieur
du chariot.
4. Déposer le filtre à air supérieur du chariot.
5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le nouvel ensemble de commandes pneumatiques.
Remplacement de l’élément du filtre à air
102
MS
1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite d’alimentation en air et sur le système.
Relâcher la pression dans le tuyau d’air.
2. Dévisser la cuve de filtre (710).
108
Remplacement du régulateur d’air
du système
109
WLD
5. Introduire une clé sur les méplats hexagonaux (MS)
de l’arbre du moteur. Desserrer l’écrou de
raccordement (109).
6. Utiliser un palan pour déposer le moteur pneumatique
via l’anneau de levage.
7. Consulter le manuel de son moteur pneumatique
pour son entretien ou sa réparation.
46
3. Retirer et remplacer l’élément du filtre.
Voir Accessoires et kits, page 73.
1. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite d’alimentation en air et sur le système.
2. Débrancher les conduites d’air du moteur
pneumatique et de la conduite d’air du système.
3. Retirer l’ensemble de régulateur (702) et le remplacer
par un nouveau. Voir Commandes pneumatiques
26C414 à la page 71.
4. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour le
remontage.
3A5282K
Réparation
Commandes pneumatiques
WLD
FIG. 2: Commandes pneumatiques
3A5282K
47
Réparation
Collecteur mélangeur
1
1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à
la page 39.
2. Débrancher le tuyau de produit (25) et le tuyau de
rinçage du collecteur mélangeur (36).
35
3. Desserrer les raccords (306) raccordés aux raccords
d’adaptateur du collecteur mélangeur.
37
4. Retirer l’ensemble du collecteur mélangeur (36).
5. Consulter le manuel du collecteur mélangeur pour
connaître les instructions d’entretien et de réparation.
WLD
Remplacement des vannes de détente de
la surpression
1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à
la page 39.
306
2. S’assurer que la poignée (312) est en position
abaissée. Déposer les vis (313), le contre-écrou (304),
les poignées (311), la tige de poignée (312), les
attaches (318) et les ressorts (320).
313
311
312
302
311
313
36
WLD
Collecteur de circulation de
produit avec vannes de détente
de la surpression
304
318
320
302
302
320
318 304
1. Suivre les procédures Immobilisation et Arrêt à la
page 39.
3. Dévisser les deux vannes de détente de la
surpression (302) du collecteur.
2. Débrancher tous les tuyaux de produit du collecteur
de circulation de produit (35).
REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de détente
de la surpression sur chacun des systèmes. Sélectionner
la vanne avec bon code couleur en consultant le tableau
page 49.
3. Retirer le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur
de circulation de produit. Pour les instructions, voir
Collecteur mélangeur.
4. Desserrer les deux vis (37) fixant le collecteur (35)
au chariot (1).
5. Retirer les deux vis (37) et le collecteur de circulation
du produit (35) du chariot (1).
48
4. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes
de décompression (302) neuves et les mettre dans
le collecteur. Serrer à un couple de 38-43 N•m
(28-32 pi-lb).
5. Placer un ressort (320) sur chaque tige de la vanne
concernée. Mettre une attache (318) dans chaque
rainure de queue de vanne pour retenir les ressorts.
3A5282K
Réparation
11. Installer les deux vis (313) dans les poignées (311).
6. Glisser la poignée (311) sur la tige de la vanne et
tourner cette tige environ 90° jusqu’à ce que l’on
sente qu’elle est entièrement contre le siège de
vanne. Répéter l’opération pour le côté opposé.
12. Vérifier le fonctionnement de la poignée et des vannes.
13. Mettre la poignée alternativement en position de
pulvérisation et de circulation.
7. Retirer la poignée (311) et la mettre sur la tige de
vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale.
14. Vérifier les jeux avec les raccords.
8. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
de l’écrou (304) et serrer la poignée contre le ressort
(320) et le clip (318). Serrer à un couple de 7,9-9 N•m
(70-80 po.-lb).
9. Placer la tige (312) et la deuxième poignée (311)
sur la deuxième queue de vanne en l’alignant avec
la poignée opposée.
REMARQUE :
•
Les deux vannes doivent fermement se placer vers
l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges
dans les vannes.
•
Les deux queues de vanne se déplacent vers leur
position la plus éloignée lorsque la poignée est
descendue en position de circulation.
10. Répéter l’étape 9.
Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit
Manchon de vanne coloré
ti19169a
ti19168a
Référence
du collecteur de
circulation (35)
Référence
du vanne de
détente (302)
Couleur du
manchon
de vanne
Pression
d’ouverture ciblée
psi (MPa, bar)
Utiliser avec :
262783
262809
Dorée
7100 (49, 490)
Tous les modèles XP50-hf
262806
262520
Argenté
9250 (64, 638)
Tous les modèles XP70-hf
3A5282K
49
Réparation
Trémies
6. Retirer la trémie du support de montage en la
soulevant.
1. Si une trémie contient encore du produit, le pomper
hors cette trémie.
7. Répéter la même procédure pour la seconde trémie.
2. En cas de défaillance de la pompe :
a. Placer un bac de récupération sous le bouchon
situé sur le raccord (61). Retirer le bouchon.
b. Purger tout le produit de la trémie dans le bac
de récupération.
Mettre un bouchon lorsqu’il ne sort plus de produit
du raccord (61).
r_571101_3a0420a_41a
c.
bouchon
Pompe à solvant
1. Suivre la procédure de décompression à la
page 26.
2. Débrancher la conduite de produit et les conduites
d’air de la pompe à solvant.
3. Desserrer les quatre vis fixant la pompe à solvant sur
le chariot (1). Soulever et retirer la pompe des fentes.
1
61
3. Suivre la procédure de décompression à la
page 26.
4. Desserrer le raccord (61) et débrancher la trémie
de la pompe.
5. Retirer la conduite de recirculation de la trémie
et la mettre dans un bac de récupération.
vis
U
4. Consulter le manuel de l’ensemble de la pompe
Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la
réparation de la pompe à solvant.
5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
la pompe à solvant.
r_571101_3a0420a_18a
50
3A5282K
Réparation
Réchauffeurs de produit
Remplacement
1. Suivre les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et
réparation des réchauffeurs de produit.
Entretien et réparation
1. Suivre Procédure de décompression, page 26.
2. Débrancher les conduites de produit et le câblage
électrique du réchauffeur de produit (F).
3. Consulter le manuel du réchauffeur Viscon HF pour
en savoir plus sur son entretien ou sa réparation.
4. Rebrancher les conduites de produit et le câblage
électrique.
2. Desserrer les quatre vis de fixation, les rondelles
de verrouillage et les rondelles ordinaires situées
à l’arrière du réchauffeur. Soulever le réchauffeur
et l’enlever du chariot.
3. Remplacer le réchauffeur. Suivre les étapes dans
l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur.
F
WLD
3A5282K
51
Pièces
Pièces
Système complet (représentation du 572107)
TSL
WLF
A
B
A B
52
1. Appliquer du produit d’étanchéité
anaérobie pour tuyaux sur tous les
filetages des tuyaux non articulés.
3A5282K
Pièces
Système complet (suite)
3A5282K
WLF
53
Pièces
Système complet (suite)
Label No.
16F359 C
Modifying this machine or adding
Non-approved accessories voids the
Hazardous Area Approvals.
La modificación de esta máquina o adición de
accesorios no autorizados anula la zona
peligrosa de idoneidad.
Modification de cette machine ou de lajout
daccessoires non approuv és par les vides de
la zone dangereuse approbations.
WLF
54
3A5282K
Pièces
Système complet (suite)
WLF
3A5282K
55
Pièces
Kit 17N936 avec PressureTrak
WLE
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
56
Réf.
17P845
16C251
24Y932
113161
115942
24Z940
17R447
15F477
Description
SUPPORT
ŒILLET
CORPS
VIS
ÉCROU, hex, tête à bride
MODULE
CAPTEUR, PressureTrak, ensemble
ÉLECTROVANNE, de blocage, c.c.
Qté
1
1
1
2
2
1
2
1
Rep.
Réf.
9
120279
12
13s
18
19
20
24V216
15F716
NXT405
121399
128769
Description
Qté
VIS, lever–abaisser
Tête plate #6 x 0,625
KIT, réparation, ensemble de fusibles
ÉTIQUETTE, avertissement
KIT, protection de membrane (lot de 20)
Joint torique
PINCE, câble
2
1
1
1
2
1
s Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger
peuvent être obtenues gratuitement.
3A5282K
Pièces
Pièces communes à tous les systèmes
Rep.
Réf.
1
2
3
5
6
26C338
16E105
111841
100133
100101
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
24
113362
154628
113436
124410
124664
15A913
191824
113807
258982
101242
25E211
512519
111218
158491
H75003
26
27
28
15B729
262478
248927
Description
CHARIOT, assemblage soudé, laqué
ESSIEU
RONDELLE, plate, 6,35 mm (5/8 po.)
RONDELLE, sécurité, 3/8
VIS, capuchon, tête hex
(3/8-16 x 25,4 mm (1 po.) de lg)
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
COUSSINET, douille, 1,00 x 1,25 x 1,5
RONDELLE
ESSIEU
RONDELLE, espacement
ROUE, increvable, uréthane
POIGNÉE, chariot, laquée
BAGUE, retenue, ext.
ÉTIQUETTE, XP70, poignées
MÉLANGEUR, éléments 1/2-12
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
TUYAU, avec raccords, 50 MPa
(500 bars, 7250 psi), DI 0,50 ; 1 m (3 pi.)
RACCORD
KIT, corps, mélangeur
KIT, élément mélangeur, lot de 25
Qté
1
1
2
4
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
3
4
4
2
1
3
1
Rep.
Réf.
Description
29
32
36
37
38
41
43
47
48
49
50
51
52
150287
162024
262807
106212
116139
158683
16G819
206995
101566
15U654
108296
16F536
124293
53
54
55s
124259
124291
16F359
58
64
65
95
98
99
16F615
15V421
116704
26C414
126786
3A5076
RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8
RACCORD
COLLECTEUR, mélangeur, vannes de 1/2
VIS, capuchon, tête hex
POIGNÉE, manette
RACCORD, coudé, 90 degrés
OUTIL, clé, Xtreme, filtre
LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.)
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS, tête à rondelle hex.
ÉTIQUETTE, flèche
BOULON, en U, 3/8-16, diamètre de 25,4 mm
(1 po.)
FREIN, collier de piston
GOUPILLE, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie
ou d’explosion
OUTIL, clé, Xtreme
TUYAU, recirculation
ADAPTATEUR, 9/16 JIC x 1/4 NPT
MODULE, commandes pneumatiques
OUTIL, limiteur
DOCUMENT, guide, démarrage rapide
Qté
1
2
1
2
2
2
1
1
2
1
8
2
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
3A5282K
57
Pièces
Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange
(quatrième et cinquième chiffre) du système
Quantité (par système)
25
30
31
35
56
100
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
*
*
*
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
1
1
*
*
*
1
57340x
57330x
57320x
57325x
1
1
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
*
*
*
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
1
1
1
1
1
57315x
57310x
57240x
1
573000
1
57230x
1
sans
bas de
pompe
50:1
572000
POMPE, bf, 145/145, 1:1, XP
POMPE, bf, 145/90, 1.5:1, XP
POMPE, bf, 180/90, 2:1, XP
POMPE, bf, 180/72, 2.5:1, XP
POMPE, bf, 220/72, 3:1, XP
POMPE, bf, 220/54, 4:1, XP
POMPE, bf, 220/220, 1:1, XP
POMPE, bf, 220/145, 5:1, XP
POMPE, bf, 290/145, 2:1, XP
POMPE, bf, 290/115, 2.5:1, XP
POMPE, bf, 290/97, 3:1, XP
POMPE, bf, 290/72, 4:1, XP
POMPE, XP-hf, sans bas de pompe
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi),
H73825
DI 375, 0,75 m (25 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi),
H53825
DI 375, 0,75 m (25 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi),
H72510
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi),
H52510
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
XTR702 PISTOLET, XTR7, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC
XTR502 PISTOLET, XTR5, poignée ov, 4 doigts, XHDRAC
262806 COLLECTEUR, recirculation, XP70
262783 COLLECTEUR, recirculation, XP50
113498 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 110 psi)
16M190 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 95 psi)
114055 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 105 psi)
103347 VANNE, sécurité, 0,75 MPa (7,5 bars, 100 psi)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi),
H52510
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
57225x
4
572100
572150
572200
572250
572300
572400
573100
573150
573200
573250
573300
573400
273097
Description
57220x
Réf.
57215x
Rep.
57210x
70:1
1
1
*
*
*
*
*
3
1
1
1
1
1
*
2
* Voir Pièces en fonction des composants (sixième chiffre) page 59.
58
3A5282K
Pièces
Pièces en fonction des composants (sixième chiffre)
TRÉMIE, verte, prête à l’emploi
61
16D376
RACCORD, tournant, 1-1/4, modèle avec bouchon
62
24E872
SUPPORT, trémie, peint
63
124450
ATTACHE, ressort, tension constante
66s
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
67
111192
VIS, tête avec bride
68
24F126
MODULE, commandes pneumatiques, solvant
69
262392
POMPE, solvant, 15 cm (6,0 po.), 50 cc, std
70
061132
TUYAU, nylon, 1,2 m (4 pi.)
71
17Y013
TUYAU, air, 0,5 m (18 po.)
72
16F537
TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.), 1/4 npsm, 5/16
73
205447
75
H42506
76
104984
RACCORD, tuyau
TUYAU, avec raccords, 25 MPa (500 bars, 4500 psi),
DI 0,50 ; 1 m (3 pi.)
RACCORD, en T, tuyau
77
156971
RACCORD, mamelon, court
78
214037
VANNE, bille
25C962
RÉCHAUFFEUR, hf, endr dang, tstat, XP
25C961
RÉCHAUFFEUR, XPhf, endr s/danger, tstat
81
273096
BOÎTIER
82
17P846
SUPPORT, laqué, boîtier de raccordement,
83
273093
POMPE, XPhf, tuyau avec racc, recirc
84
17P092
PLAQUE, XPhf, recirc, laquée
85
110755
RONDELLE, ordinaire
86
100016
RONDELLE, d’arrêt
87
104429
VIS, capuchon à tête hexagonale
273094
RACCORD, tuyau, endroits dangereux
273095
RÉCHAUFFEUR, tuyau, endroits sans danger
17N936
H75003
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak, XPhf
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi),
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi),
DI 6,3 mm (0,25 po.), 1,8 m (6 pi.)
TUYAU, (du bas de pompe au col/réch)
H75005
TUYAU, (du réch au col)
102
248208
TUYAU, avec raccords, 1,2 m (4 pi.)
103
17N598
FAISCEAU, de SW3 au produit A
104
17N599
FAISCEAU, de SW4 au produit B
105
113796
VIS à collet, tête hex
106
115942
ÉCROU, hex, tête à bride
108
16E791
109
17P594
110
17S051
CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
RACCORD, ensemble, manchon de raccordement
de tuyau, en deux parties
RACCORD, ensemble, mamelon de tuyau, en deux parties
111
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé
112
113974
VIS, taraudeuse (10-24)
79
88
93
100
101
H52510
H52506
4
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
2
2
2
2
4
2
1
2
1
4
4
4
4
4
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
1
1
1
1
4
4
4
1
2
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
2
2
573xx2
4
573xx1
4
573xx7
262480
4
573xx6
262479
60
1
4
573xx5
59
H52510
1
1
2
573xx4
H72510
1
2
573xx3
30
RACCORD, coudé, 60 degrés
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi),
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 5600 psi),
DI 6,3 mm (0,25 po.), 3 m (10 pi.)
TRÉMIE, bleue, prête à l’emploi
572xx7
BOUCHON, trou
15M987
572xx6
16J688
23
572xx5
17
572xx4
Description
572xx3
Réf.
572xx2
Rep.
572xx1
Quantité (par système)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
8
2
2
2
2
1
2
2
2
1
1
1
8
2
2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
8
2
2
2
2
1
2
2
2
1
1
1
8
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
3A5282K
59
Pièces
Ensemble de pompe de dosage nue
Représentation du modèle 572100
E
E
F
D
G
D
60
WLE
2
Serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 ft-lb).
12
Serrer ensemble à un couple de 312–339 N•m (230–250 pi.-lb).
3
Serrer à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb).
13
Serrer ensemble à un couple de 129–142 N•m (95–105 pi.-lb).
4
N’appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu) que sur les
filetages de dessus.
5
Les broches et cordons doivent être positionnés vers l’extérieur
de la pompe comme montré sur la figure. Laisser les extrémités
des cordes pendre librement.
6
Enlever la vis de terre et la rondelle du moteur, puis les utiliser
pour mettre le câble.
3A5282K
Pièces
Pièces communes à tous les ensembles de pompe
Rep.
101
102
103
104
105
Réf.
273087
273086
273088
273085
262468
106
262469
107
108
109
110
111
112
113
116
121+
121a+
121b+
122#
122a#
122b#
122c#
122d#s
130
131s
132
134
135
140
129383
101712
184096
17R501
273090
273091
262472
123976
--------16P338
----121803
124172
124665
15T468
124078
15H108
111192
184130
16E882
244524
Description
Qté
PLAQUE, XP-hf, moteur
1
TIGE, accouplement, longueur 4,00, diamètre 1,00
3
MOTEUR, pneumatique, 33 cm (13 po.), XP-hf
1
TIGE, raccordement, bloc-support, XP-hf
1
TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm (14,25 po.),
4
avec épaulement
TIGE, assemblage, longueur 36,2 cm (14,25 po.),
2
dia 31,75 mm (1,25 po.)
ÉCROU, 5/8-11, à embase, acier inoxydable
3
CONTRE-ÉCROU
6
ÉCROU, raccordement
1
SUPPORT, indicateur de rapport
1
BLOC-SUPPORT, pompe, ensemble, HF
1
TIGE, adaptateur, Xtreme, HF
2
COUSSINET, douille
2
ANNEAU, élastique, externe
2
SUPPORT, laqué, protège-doigts
1
PLAQUE, laquée, protège-doigts
1
VIS, métaux, tête hexagonale dentelée
2
COUVERCLE, XP-hf, pompe
2
VIS, à tête ronde
8
RONDELLE, retenue, nylon, 10-32
8
ÉCROU, encastré, 10-32
4
ÉTIQUETTE, avertissement
2
ATTACHE, ressort, tension constante
2
ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pincement
1
VIS, tête avec bride
2
BAGUE, raccordement
4
ATTACHE, bas de pompe
2
CÂBLE, ensemble de terre avec collier de serrage
1
s Des étiquettes, plaquettes et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
+ Compris dans le kit 273089 de couvercle de moteur.
# Compris dans le kit 273092 de couvercle de la pompe.
3A5282K
61
Pièces
Pièces qui varient en fonction du rapport de pression (troisième chiffre) et du rapport de mélange
(quatrième et cinquième chiffre) du système
Quantité (par ensemble de pompe)
L072C0
POMPE, bas de pompe, 72 cc
L090C0
POMPE, bas de pompe, 90 cc
L097C0
POMPE, bas de pompe, 97 cc
L115C0
POMPE, bas de pompe, 115 cc
L14AC0
POMPE, bas de pompe, 145 cc
L22AC0
POMPE, bas de pompe, 220 cc
119
244819
RACCORD, pour bas de pompe de 145-290 cc
120
247167
RACCORD, pour bas de pompe de 54-115 cc
17N281
ÉTIQUETTE, marque, XP70-hf
17N282
ÉTIQUETTE, marque, XP50-hf
118
129
62
1
1
1
1
1
573000
POMPE, bas de pompe, 54 cc
1
572000
POMPE, bas de pompe, 290 cc
L054C0
1
57340x
L29AC0
1
57330x
POMPE, bas de pompe, 220 cc
1
57325x
L22XC0
1
57320x
POMPE, bas de pompe, 220 cc
1
57315x
L22AC0
117
1
57310x
POMPE, bas de pompe, 180 cc
57240x
POMPE, bas de pompe, 145 cc
L18AC0
sans
bas de
pompe
50:1
57230x
L14AC0
57225x
Description
57220x
Réf.
57215x
Rep.
57210x
70:1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A5282K
Pièces
Pompe de recirculation pour tuyau chauffé
273093
D
WLE
1
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les
filetages des tuyaux non articulés.
2
Orienter les raccords comme montrés sur la figure.
4
Mettre les deux bouchons détachés et le silencieux fourni
avec la pompe dans les orifices indiqués.
6
Orienter les raccords à environ 15 degrés de la pompe.
8
Mettre le fil de terre entre la vis et la rondelle.
L’écrou est tenu dans la fente de la pompe.
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep.
301
302
303
304
305
306
307
Réf.
108126
126897
Description
RACCORD, en T, avec manchon d’un seul côté
RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x
1/4 NPTM
126898 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x
1/2 NPTM
126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM
16D939 RACCORD, mamelon, réduction
16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT
17P088 SUPPORT, XP-hf, recirc, laqué
3A5282K
Qté
1
2
1
1
1
1
1
Rep.
308
309
310
311
312
314
315
318
Réf.
206264
24P835
113161
17N910
17N911
Description
VANNE, pointeau
POMPE, acétal, avec clapet antiretour, Husky
VIS, à embase, tête hex.
TUYAU, 89 cm (35 po.) x diam. ext. 5, nylon
TUBE, bleu, diam. ext. 5, nylon
(long. 1,2 m (48 po.))
126900 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM
17D307 RACCORD, mamelon, raccord rapide
17N795 FIL, terre
Qté
1
1
2
2
1
1
1
1
63
Pièces
Réchauffeur de tuyau (sur support)
273095 (endroits sans danger, 240 V)
273094 (endroits dangereux, 240 V)
D
E
F
WLF
3
Orienter les raccords comme
montrés sur la figure.
4
Serrer le presse-étoupe 19 mm
(0,75 po.) de retour de
l’extrémité du couvre-cordon.
5
Orienter l’orifice vers le bas.
ROUGE
LQ FP
410
NOIR
NOIR
VERT
BLANC
NOIR
410
WLD
64
3A5282K
Pièces
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep. Réf.
401
Description
245869
RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits sans danger
245863
RÉCHAUFFEUR, laqué, endroits dangereux
402
24N445
SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint
403
126898
RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTM
404
126896
RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 1/2 NPTF
405
17P759
TUYAU, 89 cm (48 po.) x diam. ext. 5, nylon
406
126900
RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2 po.) x 3/8 NPTM
407
17D306
RACCORD, manchon de raccordement, raccord rapide
408
17N600
FAISCEAU, de SW5 au tuyau chauffé
409
116171
DOUILLE, réducteur de tension
410
122032
ÉCROU, câble
411
166590
RACCORD, coudé, mâle-femelle
413
123443
VIS, capuchon, tête avec bride
414
24N447
SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint
415
113981
CONTRE-ÉCROU, très élastique
416
185065
ADAPTATEUR, câble
3A5282K
Qté (273095)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
4
Qté (273094)
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
65
Pièces
Coffret du boîtier de raccordement électrique
Kit 273096*
1
Serrer à un couple de 2,2-2,6 N•m
(20-23 po.-lb).
2
Serrer à un couple de 6,2-6,8 N•m
(55-60 po.-lb).
3
Serrer à un couple de 1,5-1,8 N•m
(13-15 po.-lb).
4
Serrer à un couple de 2,8-3,2 N•m
(25-28 po.-lb).
5
Serrer à un couple de 2,0-2,3 N•m
(18-20 po.-lb).
6
Serrer à un couple de 1,1-1,3 N•m
(10-12 po.-lb).
8
Assembler avec une rondelle sous
le fil de terre.
s Des étiquettes, plaquettes et cartes
supplémentaires d’avertissement et
de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
PORTE
[
WLE
BOÎTIER
DÉBRANCHER
WLD
66
3A5282K
Pièces
Coffret du boîtier de raccordement électrique (suite)
Module 17N687
;I
;H
;J
CB01
CB02
CB03
CB04 CB05
CB06
WLD
D
D
F
F
E
Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur Réchauffeur
de produit
de trémie
de produit
de trémie
de tuyau
B
A
A
B
G
Manocontact
Module 17N688
G
E
F
WLD
D
3A5282K
67
Pièces
Liste des pièces du coffret du boîtier de raccordement électrique
Rep.
Réf.
Description
82*
105*
106*
501
502
503
504
505
506
506a
506b
506c
506d
506e
506f
506g
507
507a
507b
507c
507d
508
509
510
17P846
113796
115942
----123967
123968
123969
15U423
17N687
17A311
17N315
17N316
17C190
17N690
17N691
120838
17N688
120570
120490
126811
120573
116171
120858
120859
SUPPORT, peint (pas montré)
VIS, 1/4-20 x ,75 L (pas montrée)
ÉCROU, tête bridée, 1/4–20 (pas montré)
BOÎTIER, XP, électrique
BOUTON, sectionnement opérateur
INTERRUPTEUR, général, ph exp 100 A
INTERRUPTEUR, général, 100a (E-30)
INTERRUPTEUR, bipol., 25A
MODULE, rail DIN, disjoncteurs
DISJONCTEUR, 2P, 10 A, UL489
DISJONCTEUR, 2P, 25A, UL489
DISJONCTEUR, 2P, 30 A, UL489
DISJONCTEUR, 2P, 1A, UL489
BARRE, bus d’alimentation, 2P, 6 broches
CONNECTEUR, bornier, barre de bus
BLOC, extrémités d’attache
MODULE, rail DIN, borniers
MODULE, ensemble de rail din, borniers
COUVERCLE, extrémité
BLOC, extrémités d’attache
BRIDGE, fiche, cavalier
DOUILLE, réducteur de tension
DOUILLE, réducteur de tension, fil M40
ÉCROU, réducteur de tension, fil M40
68
Qté
1
8
2
1
1
1
1
5
1
2
1
2
1
2
4
2
1
5
1
2
2
2
1
1
Rep.
Réf.
Description
Qté
511
512
513
514
515
516
517
518
521s
15U544
117666
115942
109466
112948
122313
113783
113505
196548
524
525
526
527
528
529
530
531
535
536
537s
17N590
17N592
17N593
17N720
17N595
17N594
17N601
114421
555629
558685
15F674
BOUCHON, trou, 28,58 mm (1 1/8 po.)
BORNE, terre
ÉCROU, hex, tête à bride
ÉCROU, verrouillage, hex
VIS, mécanique
BARRE, terre, kit
VIS, mécanique, tête cyl.
ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
ÉTIQUETTE, avertissement,
décharge électrique
FAISCEAU, de bornier au disjoncteur
FAISCEAU, du disjoncteur à sw1, sw2
FAISCEAU, du disjoncteur à sw3, sw4, sw5
FAISCEAU, du disjoncteur au bornier
FIL, terre, de la porte au boîtier
FIL, terre, de la terre1 (gnd1) à la terre2 (gnd2)
FAISCEAU, du disjoncteur au presse-étoupe
DOUILLE, réducteur de tension
RONDELLE, #10, verrou extérieur
RONDELLE, verrouillage à dent externe 1/4
ÉTIQUETTE, sécurité
3
1
1
3
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
* Ce kit contient ces pièces détachées.
s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange
sont disponibles gratuitement.
3A5282K
Pièces
Schéma du câblage des réchauffeurs
SW5
1
3
2
4
Réchauffeur
de tuyau
SW4
1
3
2
4
SW3
1
3
2
4
Réchauffeur
du produit B
Réchauffeur
du produit A
SW2
SW1
1
3
2
4
Réchauffeur
de la trémie
B
1
3
2
4
WLD
Réchauffeur
de la trémie
A
Noir
Noir
Noir
Blanc
Vert
Vert
Blanc
Blanc
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE TUYAU
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A
Noir
Noir
Vert
Vert
Blanc
Noir
Blanc
Noir
Noir
Blanc
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B
RÉCHAUFFEUR DU PRODUIT B
Vert
Blanc
Blanc
ACCESSOIRES
RÉCHAUFFEUR DU PRODUIT A
3A5282K
69
Pièces
Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs
Kit 24Z934
[
WLD
[
[
[
1
Rep.
601
602
603
604
605
606
608s
609
610
611*
612*
Réf.
24F834
16T294
110837
110996
126692
100721
189285
120736
126894
054960
054961
2
Appliquer du produit d’étanchéité
pour filetage sur tous les filetages
des tuyaux non articulés.
Description
CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé
PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k
VIS, bride, hex
ÉCROU, hex, tête à bride
RACCORD, tube, NPT x tube
BOUCHON, tuyau
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
VIS, tête hex. bridée
RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube
TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.])
TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375 po.) (45 cm [1,5 pi.])
Fournis comme pièces détachées,
pas installées.
Qté
1
1
2
2
2
2
1
2
2
1
1
* Fournis comme pièces détachées, pas installées.
s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
70
3A5282K
Pièces
Commandes pneumatiques 26C414
Débit
$LU)ORZ
d’air
WLD
1
Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous
les filetages des tuyaux non articulés.
2
Les mettre avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué.
3
Les assembler avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué.
4
Mettre le bouchon fourni avec le régulateur du débit d’air (5).
1
Rep.
Réf.
702
703
704
17N463
17X919
158555
705
706
707
708
709
710
711
712
15E145
100505
157350
115781
17N486
17N462
113163
127784
3A5282K
Description
RÉGULATEUR, air, 25,4 mm (1 po.) npt
RACCORD, té, branche ; 1 x 1 npt
RACCORD, mamelon,
2,54 cm (1 po.) x 3/4 npt
COLLECTEUR, distribution d’air
DOUILLE, tuyau
ADAPTATEUR
BOUCHON
RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.) npt
FILTRE, air, 25,4 mm (1 po.) npt
VANNE, à bille, ventilée, 1,0
RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) nptm
Qté
1
1
1
1
1
4
4
1
1
2
1
Rep.
Réf.
Description
713
714
127785
16W586
715
716
717
718
719
720
721
722
723
101689
16P338
26C343
236990
17X920
155699
15F741
158585
127945
RACCORD, universel, 25,4 mm (1 po.) nptf
CÂBLE, cordon, câble de sécurité
pour tuyaux
MANOMÈTRE, pression, air
VIS, métaux, tête hexagonale dentelée
SUPPORT, XP-hf, tar, fixé, laqué
TUYAU, avec raccords
RACCORD, coudé, 25,4 mm (1 po.) m x f
RACCORD, coudé, mâle-femelle
RACCORD, adaptateur
RACCORD, mamelon
RACCORD, tournant, 45 degrés,
1 npt x 1 npsm
Qté
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
71
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange recommandées
Tenir ces pièces à portée de main afin de réduire les
temps d’arrêt.
Kits de réparation des pompes
Pour connaître les pompes utilisées dans votre système,
voir Modèles (page 10). Consulter le manuel du bas de
pompe pour connaître les kits de réparation.
Joints toriques pour filtre de pompe
(lots de 10)
262483, joint torique supérieur
244895, joint torique central
262484, joint torique inférieur
Vanne de recirculation/surpression
(voir page 49)
XP50-hf: 262809, doré
XP70-hf: 262520, argenté
15K692, Cartouche de clapet antiretour
de collecteur mélangeur de joint
Vannes à bille d’admission de 12,7 mm
(1/2 po.) du collecteur mélangeur
24M601, kit de réparation pour vanne à bille
262740, vanne de rechange (sans poignée)
262739, vanne de rechange (poignée simple)
248927, éléments de mélange de rechange
(lot de 25)
Élément diam.ext. 12,7 mm (1/2 po.) x 12, plastique
acétalique
248837, Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur XTR
XHD010, Kit de siège/joint pour buses
XHD RAC (lot de 5)
XHDxxx, buses de pulvérisation
Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître
les buses.
REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du
nettoyage des clapets antiretour.
72
3A5282K
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Convient pour une utilisation
dans des atmosphères explosives
Kit avec PressureTrak™, 17N936
Surveille les pressions pour que les rapports soient bons
sur les pulvérisateurs XP-hf à plusieurs composants dans
des endroits dangereux et sans danger.
Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433
Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de
208 litres (55 gallons) à un système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel de son kit de pompe
d’alimentation et d’agitateur.
Kit de trémie de 75 litres (20 gallons),
255963
Kit de trémie bleue de 26,5 litres (7 gallons),
24F376
Kit de trémie verte de 26,5 litres (7 gallons),
24F377
Pied pour trémie de 75,7 l (20 gal.), 262824
À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel d’installation de son kit
de trémies.
Support pour montage mural XP, 262812
Kit de pompe à solvant, 262393
Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur.
Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de
rinçage au solvant.
Kit de dessiccateur, 262454
À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des
trémies de 26 litres (7 gallons). Pour plus d’informations,
voir le manuel d’installation de son kit de dessiccateur.
Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984
Kit d’adaptateur de réchauffeur
Les raccords et le tuyau pour raccorder des réchauffeurs
Viscon HP sur un système XP-hf. Pour les pièces,
voir le manuel du votre kit de réchauffeurs. Acheter
les réchauffeurs séparément, consulter le manuel des
réchauffeurs pour connaître les références des pièces.
Kit d’agitateur Twistork®, 256274
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un
fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations,
voir le manuel de son kit de pompe d’alimentation et
d’agitateur.
Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût
vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le
manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 5/1, 256255
Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger des produits visqueux et les
alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) vers un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel
de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
3A5282K
Kit d’alimentation de tuyau Flex de diam. int.
de 38,1 mm (1-1/2 po.), 262820
Fonctionne avec les systèmes pneumatiques.
Support à pieds, 24M281
Contenant le support mural 262812.
Kit de mise à niveau de vanne à bille de
12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur mélangeur,
24M593
Collecteur mélangeur séparé avec bloc de
réchauffeurs, 24Z934
Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour
la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour
maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur.
Chariot de collecteur mélangeur à distance,
262522
Un écran de protection pour monter le collecteur
mélangeur à distance. Pour plus d’informations,
consulter le manuel du collecteur mélangeur.
Clé du limiteur du collecteur mélangeur,
126786
Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826
Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou
trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un
rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage
indépendant pour le troisième port de pistolet en option.
Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de
sa vanne de répartition pistolet
Élément de filtre, 116635
Élément de filtre de 40 microns.
Kit de vidange automatique avec flotteur,
17P521
Drain automatique avec flotteur pour cuve de filtre.
73
Accessoires et kits
Pas d’homologation pour des
atmosphères explosives
Ces kits ne portent pas la marque EX.
Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût
vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le
manuel de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232
Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger des produits visqueux et les
alimenter depuis un fût de 208 litres (55 gallons) à un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel
de son kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit de surveillance de la pression sur secteur,
montage mural, 26C008
Kit de surveillance de la pression, alimentation
par turbine d’air, 26C009
Surveille automatiquement la différence de pressions A
et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le
système en cas de problème.
74
3A5282K
Dimensions
Dimensions
Dimensions du système
Vue de dessus
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
Vue de profil
ರ
FP
WLE
3A5282K
75
Dimensions
Dimensions de la pompe
A
B
C
WLD
Pompe
Réf.
Largeur
maximale (A)
Profondeur
maximale (B)
Hauteur
maximale (C)
XP-hf avec moteur
pneumatique 10000 XL
572100, 572150, 572200,
572250, 572300, 572400,
573100, 573150, 573200,
573250, 573300, 573400
18 po.
(46 cm)
24 po.
61 cm
48 po.
(122 cm)
76
3A5282K
Dimensions
Dimensions de montage sur sol, vue de dessus
32,0”
(81,2 cm)
22,0”
(55,8 cm)
6,75”
(17,1 cm)
3A5282K
16,9”
(42,9 cm)
15,25”
(38,7 cm)
40,0”
(101,6 cm)
77
Dimensions
Dimensions des trous de fixation du doseur nu
Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu.
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
[ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
9,64”
(24,4 cm)
78
ರ
FP
WLD
3A5282K
Dimensions
Dimensions du support pour montage mural 262812
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ರ
FP
ti19046c
ರ
FP
3A5282K
79
Dimensions
Dimensions du pied 24M281
21,2”
(53,8 cm)
17,8”
(45,1 cm)
32,7”
(82,9 cm)
30,3”
(77,0 cm)
80
ti19047a
3A5282K
Données techniques
Données techniques
Doseurs XP-hf
Impérial
Pression de service maximale du produit
Sortie de produit combinée (cc/cycle)
Rapport de pression
Débit produit à 20 c/min
Entrées de pompe à produit sans trémies
Sorties de collecteur de manomètre
Entrées de produit du collecteur mélangeur
Sortie de produit du collecteur mélangeur
Dimension de l’entrée d’air
Niveaux sonores
Pression maximum d’alimentation depuis une source distante
Durée maximale de conservation
Métrique
Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10.
Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10.
Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10.
Voir le chapitre Modèles à partir de la page 10.
31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m)
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
2,54 cm (1 po.) npsm(m)
Pour les niveaux sonores, voir le manuel du moteur pneumatique XL 10 000
250 psi
1,7 MPa, 17 bars
5 ans (pour garder les performances d’origine,
remplacer les joints souples après 5 ans d’inactivité)
Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit
XP70
75 scfm à 100 psi/gpm
2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
XP50
60 scfm à 100 psi/gpm
1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
0,2–0,27 MPa, 2,0–6,7 bars
Plage de pression d’alimentation en air
30–100 psi
Spécifications électriques :
Voltage/phase/Hz configurables
Amp. à pleine charge
Voir Raccordement au secteur page 19
Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation page 21
Filtration :
Filtration sur l’entrée d’air
Orifices de sortie de la pompe XP
Pistolet pulvérisateur XTR
Filtre/séparateur 40 microns inclus
595 µm (30 mesh)
250 µm (60 mesh)
Plage de viscosité du produit :
Alimentation par gravité avec trémies de 26 litres (7 gallons)
Alimentation sous pression
200 à 20 000 c/s (versables)
N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation
de plus que 15 % de la pression de sortie
Plage de température ambiante :
En marche
Emmagasinage
Température maximale du produit
40-130° F
30-160° F
160° F
4-54° C
-1-71° C
71° C
Matériaux en contact avec le produit :
Boîtiers et collecteurs
Pièces diverses
Joints de pompe
Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage
Tuyaux
Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel
Acier au carbone traité, aciers inoxydables, carbure, acétal,
UHMWPE, nylon, PTFE résistants aux solvants
PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif
Aluminium
Noyau nylon
Poids :
Uniquement pour les ensembles de pompe XP-hf nue (xxxxx0)
Ensemble sur chariot (xxxxx1)
Ensemble sur chariot avec trémies (xxxxx2)
Ensemble sur chariot avec pompe à solvant,
Réchauffeurs pour endroits dangereux (xxxxx3)
3A5282K
320 lb
460 lb
485 lb
640 lb
145 kg
209 kg
220 kg
290 kg
81
Données techniques
Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
Réchauffeurs pour endroits dangereux (xxxxx4)
Ensemble sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
Réchauffeurs A/B pour endroits sans danger sites sans risques,
boîtier de raccordement (xxxxx5)
Ensemble complet avec réchauffeurs A/B/tuyau
pour endroits dangereux,
pompe de circulation dans tuyau, Pressure-Trak (xxxxx6)
Ensemble complet avec réchauffeurs A/B/tuyau
pour endroits sans danger,
boîtier de raccordement, pompe de circulation dans tuyau,
Pressure-Trak (xxxxx7)
82
665 lb
302 kg
715 lb
324 kg
735 lb
333 kg
775 lb
352 kg
3A5282K
Données techniques
3A5282K
83
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient
qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce
soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER UN PRODUIT, contacter votre distributeur Graco ou nous téléphoner
pour obtenir les coordonnées de votre distributeur Graco le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision K, décembre 2018

Manuels associés