Graco 309479n , Pompe à membranes Triton 308 HP Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 309479n , Pompe à membranes Triton 308 HP Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions/Liste des pièces
Pompe à membranes
® 308 HP
Triton
309479F
Rév. N
Utilisation conseillée uniquement avec des produits en suspension dans l’eau.
Réf. No. 233805, série D
Pompe pneumatique à double membrane 3:1, avec raccords BSPP
Réf. No. 233816, série D
Pompe pneumatique à double membrane 3:1, avec raccords NPT
Pression maximum d’entrée d’air: 0,7 MPa (7 bars)
Pression maximum de service produit: 2,1 MPa (21 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
TI2125A
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
®COPYRIGHT 2005, Graco Inc.
II 2 G
Table des matières
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Serrer les fixations filetées avant
une première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conduite d’aspiration produit . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conduite de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Rinçage de la pompe avant
une première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 10
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Serrage des raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fréquences de maintenance préventive . . . . . . 11
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparer la pompe en vue d’une réparation . . . 14
Remarques générales sur les réparations . . . . . 14
Indications de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacer les membranes . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation de l’axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Remplacer les clapets à bille . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Graphique de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conventions du manuel
Mise en garde
MISE EN GARDE
Une mise en garde vous avertit du risque de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des instructions.
Les symboles, d’incendie et d’explosion p. ex. (ci-dessus),
vous avertissent de l’existence d’un danger particulier et
vous invitent à lire les mises en garde relatives aux dangers
(pages 3–4) pour plus de détails.
2
Attention
ATTENTION
Un avertissement « Attention » vous avertit des risques
de dégradation ou de destruction du matériel en cas de
non-respect des instructions.
Remarque
Une remarque attire votre attention sur une information
supplémentaire utile.
309479
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
•
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
•
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
•
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
•
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques, page 26, pour vérifier la pression maximum de service de ce matériel.
•
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant\qs de produit et de solvant.
•
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82°C ou inférieures à -40°C.
•
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
•
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites sur les tuyaux flexibles ou de composants défectueux peut
entraîner une projection de produit dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves.
309479
•
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
•
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Suivre la Décompression, page 10, à chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage,
vérification ou réparation du matériel et à chaque montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
•
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
3
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
•
Relier le matériel et l’objet à peindre à la terre. Se reporter à la Mise à la terre page 9.
•
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie
lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel avant
d’avoir identifié et résolu le problème.
•
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
•
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
•
Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les
bâches de peintre en plastique. Ne brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des
lumières dans la zone de pulvérisation.
DANGER PRODUIT TOXIQUE
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
•
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
•
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
En cas de défaillance d’une membrane, le produit est expulsé avec l’air. Si l’on pompe un produit dangereux,
placer la pompe dans un caisson approprié qui recueillera le produit en cas de rupture d’une membrane.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les éléments mobiles, tels que l’arbre porte-membranes, peuvent vous pincer ou sectionner les doigts.
•
4
Avant de procéder à l’entretien du matériel, respecter la Décompression, page 10, afin d’éviter un démarrage
inopiné du matériel.
309479
Installation
Installation
Informations générales
•
•
•
La FIG. 2. est seulement un guide d’installation de
composants et accessoires. Il ne s’agit pas d’un schéma
d’installation réel. Contactez votre distributeur Graco
pour toute assistance dans la conception d’un système
répondant à vos besoins particuliers.
Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine
disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous
utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la pression est
conforme à votre système.
Serrer les fixations filetées
avant une première utilisation
Voir la rubrique Réparation pour les spécifications de serrage.
•
Après le déballage de la pompe et avant la première mise
en service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes.
•
Au bout du premier jour de fonctionnement, resserrer
toutes les fixations.
•
D’une manière générale, il est conseillé de resserrer
les fixations tous les deux mois.
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères des figures et de la Liste
des pièces, pages 25.
309479
5
Installation
Montage de la pompe
•
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la
pompe de manière à ce que l’entrée d’air et les entrée
et sortie de produit soit facilement accessibles.
•
Monter la pompe dans un local bien ventilé, avec suffisamment d’espace tout autour pour permettre aux
opérateurs d’accéder et d’intervenir.
Vis hexagonale (2 nécessaires)
•
La pompe doit être montée à l’horizontale. S’assurer
qu’elle est de niveau dans tous les sens et que le carter
du cylindre (54) est le plus près possible du mur ou du
support sur lequel elle est montée. Voir FIG. 1.
•
La pompe peut être montée soit sur le sol soit sur un
mur à m’aide du kit 246495.
•
S’assurer que la surface de montage peut supporter le
poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi
que la contrainte due au fonctionnement. La pompe est
percée de deux trous de fixation pour des vis de 8 mm
(0,31"). Voir le schéma dimensionnel à la page 28.
Branchement
d’air comprimé
Entrée
produit
Sortie
produit
Carter du
cylindre
TI2133A 2
Montage au sol
Vis hexagonale
(2 nécessaires)
Montage mural à l’aide du kit 246495:
1.
Utiliser le support (15C022) comme calibre et percer
2 trous de fixation de 9,6 mm (0,38") dans le mur.
2.
Fixer le support (15C022) au mur sans serrer à l’aide
d’ancrages et de vis (8 mm) suffisamment longues pour
que la pompe ne vibre pas pendant le fonctionnement.
3.
Démonter le support du mur et le fixer sur la pompe à
l’aide des 4 vis (116899) et de la rondelle-frein (100028)
comprises dans le kit.
4.
La rondelle à insérer dans le trou non peint assurera
une mise à la terre correcte du support.
5.
Monter le support et la pompe fixée sur celui-ci au mur
et serrer.
6
Support
pour
montage
mural
TI2469A
Montage mural
FIG. 1. Montage de pompe
309479
Installation
Conduite d’air
1.
Installer les organes pneumatiques comme indiqué
à la FIG. 2. S’assurer que la conduite d’air alimentant
ces derniers est reliée à la terre.
a.
b.
c.
d.
La pression produit peut être régulée soit par un
régulateur d’air (F) pour réguler l’air arrivant à la
pompe soit par un régulateur de produit (H) pour
réguler le produit sortant de la pompe.
Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B)
près de la pompe. Cette vanne est obligatoire pour
évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur
pneumatique lorsque la vanne est fermée. L’air
emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant entraîner des
blessures graves, notamment par projection dans les
yeux ou sur la peau ou par des pièces en
mouvement. S’assurer que cette vanne de purge est
facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est
implantée en aval du régulateur d’air.
Monter une seconde vanne d’air (E) en amont de
tous les accessoires de la conduite d’air pour isoler
ces derniers pendant les opérations de nettoyage
et de réparation.
Monter un filtre à air (D) pour éliminer les impuretés
néfastes, comme les impuretés, l’humidité et l’huile,
de l’alimentation d’air comprimé.
2.
La vanne d’air n’a pas besoin d’être lubrifiée.
3.
Installer un flexible d’air relié à la terre entre les organes
et l’entrée d’air de la pompe. Voir les Caractéristiques
techniques de la page 26 pour déterminer le diamètre
de l‘arrivée d’air de votre pompe. Utiliser un flexible d’air
d’un DI mini de 13 mm (1/2").
Conduite d’aspiration
produit
•
•
ATTENTION
Voir les Caractéristiques techniques de la page 26
pour déterminer le diamètre de l’entrée produit de votre
pompe.
Utiliser des flexibles conducteurs (voir FIG. 2.). Visser la
tuyauterie d’aspiration sur l’arrivée à la pompe sans serrer.
Utiliser une colle à filetage liquide compatible sur les
branchements pour empêcher l’air de pénétrer dans
la tuyauterie produit.
309479
Il faut que la pompe soit alimentée par aspiration pour fonctionner correctement. Une alimentation sous pression nuira
à l’étanchéité du soufflet.
•
Pour tout renseignement sur la hauteur d’aspiration
maximum (en charge et à vide), voir les Caractéristiques
techniques de la page 26.
•
Utiliser un agitateur pour empêcher le produit de se
déposer. Il existe un kit agitateur réf. no. 245081 (accessoire).
Conduite de sortie produit
1.
Utiliser des flexibles produit électroconducteurs (P).
Voir FIG. 2.. Visser le raccord produit sur la sortie de
pompe (N) sans serrer. Voir Caractéristiques
techniques, page 26, pour déterminer le diamètre de
sortie produit de la pompe.
2.
Monter la régulateur de produit en sortie produit de la
pompe pour réguler la pression du produit, si nécessaire.
Monter une vanne de décharge produit (H) près de la
sortie produit. Voir Conduite d’air, point 1a concernant
une méthode alternative de réguler la pression.
3.
Installer une vanne de décharge produit (J) à proximité de
la sortie produit.
MISE EN GARDE
Il est nécessaire que le système soit équipé d’une vanne
de décharge produit (J) pour décompresser le flexible s’il
est bouché. La vanne de décharge diminue le risque de
blessure grave, notamment les projections dans les yeux
ou sur la peau, ou d’intoxication par des produits dangereux
lors de la décompression. Installer la vanne près de la sortie
produit de la pompe. Pour utiliser la vanne comme une
vanne de circulation, brancher le tuyau (K) entre la vanne
et le seau.
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne
de décharge sur la sortie de la pompe pour éviter une surcharge et une rupture de la pompe ou du flexible.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie
peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en
cas d’utilisation de conduites produit très longues exposées
aux rayons du soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de
pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir
d’un réservoir souterrain par exemple).
Une surpression peut également se produire si la pompe
est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston
et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme pas, ce
qui provoque un retour de produit dans la conduite de sortie.
7
Installation
Légende:
A
Pompe TRITON 308HP
B
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire pour la
pompe)
C
Tuyauterie d’alimentation d’air
D
Filtre sur conduite d’air
E
Vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’air
F
Régulateur d’air de la pompe
G Régulateur d’air du pistolet
(uniquement sur les systèmes
à pulvérisation)
H
Régulateur de pression
produit (uniquement sur les
systèmes à pulvérisation)
J
Vanne de décharge/circulation
K
Tuyau de vidange
L
Tube d’aspiration
M Entrée produit de la pompe
N
Sortie produit de la pompe
P
Flexible produit (représenté
branché sur le pistolet
pulvérisateur)
R
Flexible d’air de pistolet
(uniquement sur les systèmes
à pulvérisation)
S
Pistolet pulvérisateur
(uniquement sur les systèmes
à pulvérisation)
T
Entrée d’air de la pompe
U
Agitateur (uniquement sur
les systèmes à pulvérisation)
W Fil de terre
S
R
G
B
C
T
J
H
E
F
D
P
W
M
L
A
K
N
TI2373A
T
K
J
W
L
U
M
A
N
H
TI2127A
FIG. 2. Installation type
8
309479
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
•
Tous les seaux de produits utilisés pendant le
rinçage: Respecter la recommandation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la
terre comme indiqué ci-après. Lire les mise en garde de
la page 3.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
•
Pompe: Utiliser un câble et une pince de terre. Voir FIG. 3.
Desserrer la vis terre (X). Introduire l’une des extrémités
d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum sous la pince
et serrer la vis à fond. Raccorder l’autre extrémité du fil
à une véritable prise de terre. Pour passer commande
du fil et de la pince de terre, indiquer le numéro de
référence 222011.
•
Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles
conducteurs.
•
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du fabricant.
•
Fût de produit: Respecter la réglementation locale.
X
Y
TI2126A
FIG. 3. Mise à la terre de la pompe
309479
9
Fonctionnement
Fonctionnement
Décompression
3.
Placer le tuyau d’aspiration (L) dans le produit à pomper.
4.
Placer l’extrémité du flexible produit (P), voir FIG. 2., dans
un récipient approprié.
5.
Fermer la vanne de purge (J).
6.
Le régulateur d’air (F) de la pompe étant fermé, ouvrir la
vanne d’air principale de type purgeur (B).
7.
Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8.
Ouvrir le régulateur d’air (F) lentement jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air
des conduites et à l’amorçage de la pompe.
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde page 3 et respecter la Procédure
de décompression ci-dessous à chaque:
•
décompression,
•
arrêt de la pulvérisation,
•
contrôle ou entretien d’un équipement quelconque,
•
installation ou nettoyage de la buse à produit.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3.
Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit
en prévoyant un réservoir de récupération.
Rinçage de la pompe avant
une première utilisation
La pompe a été testée dans l’huile. Si l’huile est susceptible de
contaminer le produit pompé, rincer soigneusement la pompe
à l’aide d’un produit de rinçage compatible. Respecter la marche à suivre indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de
la pompe.
Démarrage et réglage de la
pompe
1.
S’assurer que la pompe est convenablement reliée à la
terre. Se reporter à la section Mise à la terre, page 9.
2.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser
un joint d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur
tous les filetages mâles. Serrer convenablement les
raccords d’entrée et de sortie. Resserrer toutes les
fixations avant le démarrage.
10
En cas de rinçage, faire fonctionner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer celle-ci et les flexibles. Fermer le
régulateur d’air. Retirer le tuyau d’aspiration (L) du produit de
rinçage compatible et le plonger dans le produit à pomper.
Faire fonctionner la pompe à vide pendant de longues
périodes ou la faire fonctionner à des pressions
supérieures à la pression d’arrivée d’air maximum
conseillée réduira la durée de vie de la membrane.
Arrêt de la pompe
Arrêt de courte durée
Pour un arrêt de courte durée, relâcher la pression
(voir la procédure sur cette page).
Arrêt de longue durée
Pour un arrêt de longue durée, pendant plusieurs heures
ou pour la nuit:
1.
Rincer la pompe soigneusement.
2.
Laisser le produit de rinçage compatible dans la pompe.
3.
Décompresser (voir la procédure sur cette page).
309479
Maintenance
Maintenance
Lubrification
Serrage des raccords filetés
1.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer le
cas échéant.
2.
Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien serrés
et ne fuient pas.
3.
Contrôler et resserrer toutes les vis et fixations au moins
tous les deux mois.
ATTENTION
Il n’est pas nécessaire de lubrifier la pompe. L’huile
s’échappe du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit ou tout autre matériel. Une lubrification excessive
peut également provoquer un dysfonctionnement de la
pompe.
Rinçage et stockage
Rincer la pompe à une fréquence suffisante pour éviter que
le produit pompé ne durcisse, ne sèche ou ne gèle dans la
pompe et donc qu’il l’endommage. Observer la Décompression de la page 10 avant de la stocker pour une durée indéterminée. Utiliser un produit de rinçage compatible.
309479
Fréquences de maintenance
préventive
•
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique d’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les déversements ou les
fuites dues à une membrane défectueuse.
11
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Relâcher la pression (page 10) avant de contrôler ou
d’intervenir sur l’équipement.
Problème
La pompe fonctionne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
Contrôler tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
Cause
Clapets à billes (26), sièges (31)
ou guides bille (32) usés.
La pompe ne fonctionne pas, ou effectue Vanne d’air colle ou est sale.
un cycle puis s’arrête.
La pompe fonctionne par à-coups.
Solution
Le remplacer. Voir page 22.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir page 18. Utiliser de l’air filtré.
Bille du clapet (26) très usée
et coincée dans le siège (31).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 22.
Bille du clapet (26) coincée dans le
siège (31) en raison d’une surpression.
Remplacer. Voir page 22. Ne pas
dépasser la pression de service produit
maxi de l’élément le plus faible,
voir page 26.
Vanne de distribution produit bouchée.
Dépressuriser et dégager.
Flexible pincé.
Vérifier les conduites.
Conduite d’aspiration obstruée.
Vérifier; nettoyer.
Clapets à bille collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer les billes (26)
et les sièges (31). Voir page 22.
Membrane déchirée (9).
Le remplacer. Voir page 14.
Échappement réduit.
Retirer l’obstacle.
Présence de bulles d’air dans le produite. Tuyau d’aspiration desserré.
La resserrer.
Membrane déchirée (9).
Le remplacer. Voir page 14.
Pompe fonctionnant de façon irrégulière.
Régime allant en diminuant, jusqu’à
l’arrêt.
Pièces usées.
Remplacer les pièces usées. Contrôler
l’alimentation d’air comprimé.
Givrage dû à: air comprimé trop humide,
fréquence des pulsations trop élevée,
température ambiante trop basse.
Dégivrer en modifiant les conditions
de fonctionnement.
De l’air s’échappe en permanence.
Coupelle de vanne d’air (15) ou siège
endommagé.
Remplacer les pièces détériorées.
Voir page 18.
Corps étranger dans la pompe.
Contrôler le filtre à air.
La pompe ne démarre pas ou la pression Sièges de clapet antiretour usés.
fluctue.
Crépine d’entrée bouchée, hauteur
d’aspiration maxi dépassée, flexible
ou joint défectueux.
Produit pollué. Pompe mal installée
ou mal utilisée.
12
Le remplacer. Voir page 22.
Nettoyer la crépine. Remplacer les pièces
défectueuses.
Contrôler l’alimentation produit. Suivre
les instructions de montage et d’utilisation de ce manuel.
309479
Guide de dépannage
Membrane
Entrée produit
Clapet à bille
de sortie
Clapet à bille
d’entrée
Sortie produit
Piston
Clapet à bille
d’entrée
Axe
Membrane
Clapet à bille de sortie
TI2134A
FIG. 4.
309479
13
Réparation
Réparation
Préparer la pompe en vue
d’une réparation
1.
Rincer la pompe, si possible, page 11.
2.
Relâcher la pression, page 10.
3.
Débrancher le flexible d’air et les flexibles produit.
4.
Retirer la pompe de son support et la placer sur un établi.
Remarques générales sur
les réparations
Pendant la marche, noter les indices faisant supposer
une usure ou une détérioration des pièces, comme:
•
Des variations de pression importantes
•
Changement du bruit de la pompe en marche
•
Fonctionnement irrégulier.
Toujours remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées pour éviter tout dommage supplémentaire.
Outillage nécessaire
•
Clés Allen de 3, 4 et 6 mm
•
Clé à fourche de 12, 19 et 22 mm
•
Pince à circlips intérieure
N’utiliser que des pièces de rechange Graco
d’origine, disponibles auprès de votre distributeur
Graco.
•
Tige d’extraction de joint torique
•
Pince à bec long
•
Attention de ne pas endommager les surfaces
d’étanchéité.
•
Étau à mâchoires souples
•
Remplacer tous les joints toriques enlevés sur la
pompe.
•
Tenir compte de toutes les remarques en matière
de lubrification, de serrage et de réparation des
procédures de réparation.
•
Ne pas utiliser de silicone ou de graisse au
silicone.
•
Toutes les réparations doivent être faites par un
technicien qualifié.
•
Contrôler et nettoyer toutes les pièces avec soin
avant de les remonter.
•
14
Indications de défaut
309479
Réparation
309479
15
Réparation
Remplacer les membranes
MISE EN GARDE
d.
Saisir et serrer fortement la membrane côté cylindre
et la dévisser à la main de la tige.
e.
Monter une nouvelle membrane (9*) en la serrant à la
main.
Porter des gants pour démonter ou remonter les
membranes afin de réduire les risques de coupure.
3.
Le kit de réparation des membranes 246011 est
disponible. Les pièces contenues dans ce kit sont
repérées, (9*) par exemple. Pour obtenir les meilleurs
résultats, toujours remplacer les deux membranes.
Toujours remplacer les joints des clapets à bille (29)
à chaque démontage des capots produit. Ces joints
sont compris dans chacun des quatre kits de réparation.
Démontage
1.
Préparer la pompe en vue d’un réparation de la membrane
côté cylindre.
a.
Retirer les 6 vis (39) et le capot produit (37) côté
corps de la pompe.
b.
Appuyer sur la membrane exposée (9) pour tendre
complètement la membrane côté cylindre.
Appuyer sur la membrane côté cylindre pour qu’elle
forme une excroissance vers l’intérieur du cylindre.
Cela permettra de tendre complètement la membrane
côté corps.
b.
Mettre des joints de clapet antiretour neufs (29*).
c.
Remettre le capot produit et serrer les 6 vis.
Serrer les vis à 16 N.m.
Réparer la membrane côté corps.
Retirer les 6 vis et le capot produit côté corps.
b.
Retirer les joints des clapets.
c.
La membrane exposée doit être complètement
tendue (et sortir du cylindre). Si ce n’est pas le cas,
remonter les joints côté cylindre et le capot, puis
répéter l’étape 3.
d.
Saisir et serrer fortement la membrane côté corps
et la dévisser à la main de la tige.
e.
Monter une nouvelle membrane (9*) en la serrant
à la main.
Retirer les 6 vis (38) et le capot produit (37) du côté
cylindre.
f.
Mettre des joints de clapet antiretour neufs (29*).
b.
Retirer les joints des clapets à bille (29).
g.
Remettre le capot produit, les 6 vis (39*). et les
serrer à 16 N.m.
c.
La membrane exposée doit être complètement
tendue (et sortir du cylindre). Si ce n’est pas le cas,
remonter les joints côté cylindre et le capot, puis
répéter l’étape 1.
Remettre le capot côté corps et serrer les 6 vis.
Le capot côté corps soit être serré suffisamment au
montage pour empêcher l’axe de tourner quand on
desserre la membrane côté cylindre.
Réparer la membrane côté cylindre.
a.
16
a.
a.
c.
2.
4.
Préparer la pompe en vue d’une réparation de la membrane
côté corps.
Les membranes de rechange doivent être stockées dans un
local sec et frais et utilisées dans les 8 mois pour empêcher
tout défaut dû au vieillissement du matériau
309479
Réparation
.
1 Serrer à 16 N.m
39
7
1
37
54
Côté corps 9*
29*†‡◆
Côté cylindre
9*
29*†‡◆
1
37
29*†‡◆
29*†‡◆
38
1
TI"
FIG. 5. Remplacer les membranes
309479
17
Réparation
Réparation de la vanne d’air
Le kit de réparation de la vanne d’air 245066 est
disponible. Les pièces contenues dans ce kit sont
repérées, (33†) par exemple. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Démontage
1.
Préparer la pompe en vue d’une réparation, page 14.
2.
Enlever le capotage d’acier de la vanne (36) et l’amortisseur
en feutre (34).
3.
Dévisser les vis à tête cylindriques (21)
4.
Enlever le couvercle (20) et le joint plat (19†).
5.
Prendre un tournevis pour faire sortir la platine (16†)
et remplacer les joints toriques (17†◆) et (18†◆).
Enlever les deux joints toriques (55).
6.
Enlever la coupelle de la vanne d’air (15†).
7.
Enlever un circlip (14) à l’aide d’une pince DIN 5256C
d’un diamètre nominal de 12-25.
8.
Visser la vis à tête cylindrique (21) dans le bouchon (12)
et extraire ce dernier. Remplacer le joint torique (13†◆).
9.
Répéter les étapes 8 et 9 pour le circlip et le bouchon côté
opposé.
Remontage
Lubrifier tous les joints toriques lors du remontage de la
pompe.
1.
Orienter le joint plat neuf (19) monté sur la platine de la
vanne (16) de manière à ce que les gorges de la platine
soient complètement couvertes
L’orifice dans la platine de la vanne d’air (16) est en
face de la flèche figurant sur le corps.
Mettre dans l’axe.
2.
10. Pénétrer dans le carter et chasser la tige de commande (10).
11. Remplacer les joints toriques (11†◆).
18
Remontage dans l’ordre inverse.
Remplacer toutes les pièces par les pièces neuves
comprises dans le kit 245066.
Quatre joints profilés (29) sont fournis dans le kit 245066
comme dans tous les kits 308HP. Ces joints ne sont à
remplacer que si l’on démonte les capots produits.
309479
Réparation
1 Lubrifier
2 Serrer à 3,1 N.m
3 Mettre la flèche du corps de pompe en face
du point marqué sur l’embase de vanne d’air
1
13†◆ 14
12
14
15†
17†◆
1
1
1
18†◆
11†◆
10
11†◆
1
16†
3
19†◆
20
21
2
44
55
14
13†◆
12
1
34
36
ti2130B
FIG. 6. Réparation de la vanne d’air
309479
19
Réparation
Réparation de l’axe
Remontage
Les pièces repérées par un (♦) sont comprises dans
le kit arbre 233841. Utiliser toutes les pièces du kit pour
obtenir les meilleurs résultats.
1.
** Sur les pompes de la série D, la section membranes (1)
et la section cylindre (54) possèdent deux repères (D)
de forage sur le bord inférieur. Voir les vues détaillées
en FIG. 7. Utiliser des joints toriques (2) marqués d’un
point bleu sur les pompes de la série D.
Démontage
1.
Démonter les membranes. Voir page 14.
2.
Démonter la vanne d’air. Voir page 18.
3.
Démonter le carter (54).
•
Le manchon (6) visible à l’intérieur du logement de la
vanne d’air. Écarter le manchon (6) à l’aide d’une pince
DIN 5254A, taille nominale 19 et en même temps sortir
l’axe (7) par le côté où le carter (54) a été démonté.
Si le corps de pompe ne possède pas de repère de
forage (pompes séries A, B et C), utiliser des joints
toriques sans point bleu.
2.
Introduire l’axe (7) dans la section membranes (1) en lui
faisant traverser le tiroir et en écarter le manchon pour
permettre une introduction complète. Attention de bien
positionner le manchon (6) sur l’axe et d’engager ce
dernier dans les trois gorges.
3.
Remonter le carter (54).
4.
Remplacer les joints toriques du tiroir, de la platine de la
vanne d’air et des bouchons et remonter la vanne d’air.
(Voir page 18.)
5.
Remplacer les membranes (page 14).
6.
Remplacer les joints des clapets à bille (29) (page 22)
et remonter les capots produit.
Le tiroir de la vanne (5) demeurera libre à l’intérieur
du carter de la membrane.
20
Remplacer les joint toriques (2) (2 gorges de joints
toriques à l’intérieur du carter de la membrane et 1 gorge
de joint torique intérieure à l’intérieur du carter (54)).
309479
Réparation
1 Lubrifier
2 Serrer à 16 N.m
3 Mettre la flèche du corps de pompe en face du point marqué sur
1 ◆✘
l’embase de vanne d’air.
4 Serrer à 3,1 N.m
2 39
54
1 37
1
9*
2◆**
2◆**
9*
†‡◆✒✙
37
29*†‡◆
1
5
6
1 †◆✑
15†
10
1 †◆✑
38
17†◆ 1
2
18†◆ 1
12
29*†‡◆
29*†‡◆
13†◆
14
21
2◆**
4
34
1
36
1
55
4
3
44
16†
19†◆
20
7◆
4)#
Détail de la section
membranes (1)
Détail de la section
cylindre (54)
** Sur les pompes de la série D, la section membranes (1)
et la section cylindre (54) possèdent deux repères (D)
de forage sur le bord inférieur. Voir les vues détaillées
ci-contre. Utiliser des joints toriques (2) marqués d’un
point bleu sur les pompes de la série D.
Si le corps de pompe ne possède pas de repère de
forage (pompes séries A, B et C), utiliser des joints
toriques sans point bleu.
D
D
FIG. 7. Réparation de l’axe
309479
21
Réparation
Remplacer les clapets à bille
Le kit de réparation pour clapet à bille 245067 est
disponible. Les pièces contenues dans le kit sont
repérées, par exemple (26‡). Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Remontage
1.
Remonter les clapets d’entrée et de sortie d’un côté de
la pompe. Les clapets d’entrée et de sortie sont montés
différemment. Les monter exactement comme indiqué
à FIG. 8.
2.
Monter un capot produit sans serrer pour empêcher les
clapets de tomber.
Démontage
1.
Enlever les capots produit (voir page 14). Ne pas démonter
le carter (54).
2.
Démonter les clapets à bille d’entrée et de sortie (26-32).
À remarquer que le sens des éléments du clapet d’entrée
est différent de celui du clapet de sortie. (Voir FIG. 8.)
Si les sièges d’entrée (31) sont difficiles à démonter,
les chasser depuis le côté opposé à l’aide d’une tige
de laiton et d’un marteau.
3.
22
Mettre tous les trous du carter les uns en face des
autres et en face de ceux des capots.
3.
Retourner la pompe et monter les clapets sur le côté
opposé, exactement comme indiqué.
4.
Remonter les capots produit. (Voir page 14.)
Remplacer toutes les pièces fournies dans le kit 245067.
309479
Réparation
1 Serrer à 16 N.m
2 Mettre dans l’axe
1
29‡
32‡
26‡
31‡
1
30‡✖
2
29‡
28‡
26‡
32‡
Clapets à bille
d’entrée
Clapets à bille de sortie
27
30‡✖
31‡
32‡
26‡
26‡
32‡
28‡
29‡
29‡
1
ti2128B
FIG. 8. Remplacer les clapets à bille
309479
23
Pièces
Pièces
Réf. No. 233805, série D
Réf. No. 233816, série D
39
37
9*
23
54**
29*†‡◆
40
24
32‡
25
26‡
31‡
30‡✖
2◆**
9*
2◆**
35
41
5
22
33
6
15†
11†◆
13†◆
37
55
12
38
21
1★**
14
10
27‡
17†◆
2◆**
32‡
4
26‡
28‡
7◆
18†◆
16†
19†◆
20
29*†‡◆
44
34
36
8♦
Détail de la section
membranes (1)
Détail de la section
cylindre (54)
** Sur les pompes de la série D, la section membranes (1)
et la section cylindre (54) possèdent deux repères (D)
de forage sur le bord inférieur. Voir les vues détaillées
ci-contre. Utiliser des joints toriques (2) marqués d’un
point bleu sur les pompes de la série D.
Si le corps de pompe ne possède pas de repère de
forage (pompes séries A, B et C), utiliser des joints
toriques sans point bleu.
D
24
D
309479
Pièces
Réf. 233805 BSPP, série D
Réf. 233816 NPT, série D
Ref.
No. Pièce No.
1**
2**
★
◆
◆
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
117158
197645
15A289
◆
◆
*
197649
†◆
197651
†◆
197653
†
†
†◆
†◆
†◆
197659
116474
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
117160
197661
197662
116475
‡
‡
‡
*†‡◆
‡✖
‡
‡
197670
197671
309479
Description
CORPS, membrane
JOINT TORIQUE (pompes séries A,
B et C)
JOINT TORIQUE, avec point bleu
(pompes série D)
JOINT TORIQUE
CHARIOT, vanne
MANCHON de serrage
AXE, pompe, membrane
JOINT TORIQUE
MEMBRANE
CHARIOT
JOINT TORIQUE
BOUCHON
JOINT TORIQUE
CIRCLIP
COUPELLE, vanne d’air
PLATINE, air valve
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT plat
CAPOT, vanne
VIS à six pans creux; M4x20
Serrer à 3,1 Nm
SOUPAPE de sûreté
AMORTISSEUR, antibruit
PLAQUE, vis
VIS, à six pans creux; M4 x 12
BILLE, matrice
JOINT profilé
SIÈGE de clapet, sortie
JOINT profilé
JOINT TORIQUE
SIÈGE de clapet, entrée
GUIDE, bille
AMORTISSEUR en feutre latéral
AMORTISSEUR, feutre, côté entrée
d’air
Qté
Ref.
No. Pièce No.
1
3
35
36
37
38
197672
15A573
15A282
117240
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
4
39
115264
40
15A286
1
1
1
2
4
2
2
4
2
2
4
1
1
198832
41
44
46
54**
55
197677
116595
▲
233801
157628
Description
Qté
CAPOT, échappement
CAPOT, métallique, canne d’air
COUVERCLE, produit
VIS à six pans creux; M8x70
Serrer à 12 Nm
VIS à six pans creux; M8x16
Serrer à 12 Nm
ADAPTATEUR, membrane pompe,
pour 233805
ADAPTATEUR, membrane pompe,
pour 233816
PINCE de terre
VIS, vis à tête ronde M4
ÉTIQUETTE, avertissement
CARTER, cylindre
JOINT TORIQUE
1
1
2
6
6
1
1
1
2
1
1
2
* Compris dans le kit de réparation membranes 246011.
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d’air 245066.
‡ Compris dans le kit de réparation clapet à bille 245067.
◆ Compris dans le kit de réparation de l’axe 233841.
▲ Des étiquettes, affiches, plaques et fiches de rechange de
danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement.
★ Compris dans le kit carter de membrane. Commander le
kit 233817 pour les pompes 233816 et le 233802 pour les
pompes 233805.
✖ Livrable en pack de 10, kit 15D564.
** Sur les pompes de la série D, la section membranes (1) et la
section cylindre (54) possèdent deux repères (D) de forage
sur le bord inférieur. Voir les détails sur le plan éclaté.
Utiliser des joints toriques (2) marqués d’un point bleu sur
les pompes de la série D.
Si le corps de pompe ne possède pas de repère de forage
(pompes séries A, B et C), utiliser des joints toriques sans
point bleu.
25
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Utilisation conseillée uniquement avec des produits en suspension dans
l’eau.
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
2,1 MPa (21 bars)
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa (7 bars)
Rapport
3:1
Fréquence de courses maximum admissible en cycles/mn
20
Volume par cycle (double course)
150 cc/cycle
Plage de température de service
10-80°C
Hauteur d’aspiration à vide
1,5 m
Hauteur d’aspiration en charge
6,5 m
Entrée d’air
1/4 npt (233816); 3/8 BSPP (233805)
Entrée produit
3/4 npt (233816); M26x1,5 (233805)
Sortie produit
3/8 npt (233816); 3/8 BSPP (233805)
Poids (approximatif)
12,7 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier inox, acétal, fluorocarbure, PTFE‚ nylon
Niveau de pression sonore in dB(A) à 50 cpm (mesuré à 1 mètre de l’appareil)
26
Pression pneumatique
d’entrée
Pression sonore
0,2 MPa (2,0 bars)
72
0,4 MPa (4,0 bars)
76
0,6 MPa (6,0 bars)
78
0,7 MPa (7,0 bars)
80
309479
Graphique de performances
Graphique de performances
Essai de performances Triton, 0,27; 0,48; 0,69 MPa (2,7; 4,8; 6,9 bars)
Cycles par minute
0,48 MPa (4,8 bars)
6,9 bars
4,8 bars
0,27 MPa (2,7 bars)
2,7 bars
Débit d’air en SCFM
Pression de sortie en PSI
0,69 MPa (6,9 bars)
Débit de sortie en gallons par minute
309479
27
Dimensions
Dimensions
66 mm
102 mm
Sortie de produit;
233816 3/8 npt
233805 3/8 BSPP
234 mm
Arrivée d’air
233816 1/4 npt
233805 3/8 BSPP
Tours de fixation
de 9 mm (0,35")
Sortie de produit;
233816 3/4 npt
de diamètre
233805 M26x1,5
104 mm
184 mm
TI2133A 1
28
TI2133A 2
309479
Dimensions
309479
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente
par un distributeur Graco agréé à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l'usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage
ou usure dus à un défaut d'installation, une mauvaise application, l'abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un
accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d'une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable
en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de
structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte
de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie
doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.)
sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou
marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de
Graco ou autre.
À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles
au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
MM 309479
Bureaux des ventes: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, Hong Kong, Japon
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel. : 32 89 770 700 - Fax : 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 309479 1/2006

Manuels associés