Graco 308381A, Pompe à huile Eagle Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308381A, Pompe à huile Eagle Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LISTE DE PIECES DETACHEES
Ce manuel contient des avertissements
et informations importants. Lisez les
attentivement.
INSTRUCTIONS
à double action, rapport 3:1
Pompe à huile Eagle;
pour lubrifiants uniquement
Pression maximale de service produit 37 bar
Pression maximale d’entrée d’air 10 bar
N˜ Réf. 236--874, série A
pompe universelle
Remarque : Voir à la page 20 les autres modèles conçus
pour des réservoirs de produit de capacité différente.
Brevets U.S. et étrangers en instance.
Cette pompe est conçue pour être utilisée exclusivement avec des huiles et lubrifiants non--corrosifs et
non--abrasifs. Le non respect de cette recommandation
risque d’entraîner de mauvaises conditions de fonctionnement et la rupture de composants, pouvant être à
l’origine d’une injection de produit ou d’autres blessures
corporelles graves, d’un incendie ou d’une explosion.
Sommaire
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Kit de réparation 236--729 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intervention sur la pompe
et l’interface moteur--pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intervention sur les clapets de l’actionneur . . . . . . . . . . . 14
Intervention sur la soupape d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GRACO FRANCE S.A.
113--117 Rue des Solets F 94523 RUNGIS S.I.L.I.C.
Tél.:49 79 71 71; Télex: 265847F; Fax: 46 86 65 39
.
Copyright 1994
308--381 F
5HY$
Avertissements
Le produit sous haute pression peut causer des blessures très graves. Réservé uniquement à l’usage professionnel. Observer toutes les consignes de sécurité. Bien lire
et bien comprendre tous les manuels d’instructions avant d’utiliser le matériel.
RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT
Consignes générales de sécurité
Dispositifs de sécurité de la poignée distributrice
Cet équipement applique au produit une pression extrêmement élevée. Le jet de produit provenant de la poignée distributrice, ou bien de fuites ou de ruptures de composants
peut pénétrer sous la peau et à l’intérieur du corps, et
entraîner des blessures très graves, voire même nécessiter
l’amputation. De même, le produit entrant dans les yeux ou
les éclaboussures de produit projetées dans les yeux ou sur
la peau peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais modifier une pièce de la poignée distributrice.
Utiliser uniquement les rallonges et les buses antigoutte
conçues spécialement pour les poignées distributrices.
Toute modification d’une pièce pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil et provoquer des blessures corporelles graves, y compris par injection de produit et
projection d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau.
Ne jamais pointer la poignée distributrice vers quelqu’un ou
vers une quelconque partie du corps. Ne jamais mettre la
main ou les doigts à la sortie de la poignée distributrice.
S’assurer que l’on connaît bien la pression maximale de
service de la buse flexible utilisée. Ne jamais dépasser cette
pression même si la poignée distributrice et/ou la pompe est
prévue pour des pressions de service supérieures.
Toujours suivre la Procédure de Décompression ci--après
avant de nettoyer ou de déposer la buse de pulvérisation,
ou d’intervenir sur une quelconque partie de l’équipement.
Procédure de Décompression
Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites avec la
main ou le corps.
Avant chaque utilisation de l’équipement, bien s’assurer
que ses dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
Soins médicaux -- Blessures occasionnées par
une injection de produit
En cas de pénétration de produit sous la peau, demander
immédiatement des soins médicaux d’urgence. Ne pas
soigner la blessure comme une simple coupure. Indiquer
au docteur quel produit exactement a été injecté.
Note à l’attention du médecin : La pénétration de produit
sous la peau est un traumatisme. Il est important de traiter
chirurgicalement la blessure dès que possible. Ne pas différer le traitement pour effectuer des recherches sur la toxicité. Certains revêtements exotiques sont dangereusement
toxiques lorsqu’ils sont injectés directement dans le flux sanguin. Il peut être souhaitable de consulter un chirurgien plastique ou spécialiste de la reconstitution des mains.
Mesures de sécurité concernant l’embout flexible
Afin de réduire le risque de blessures corporelles graves, y
compris par projection d’éclaboussures et pénétration de
produit dans les yeux et sous la peau, ou blessures provoquées par des pièces en mouvement, toujours suivre cette
procédure après l’utilisation de la pompe, lors d’un contrôle
ou d’une intervention sur un élément du système de pulvérisation/distribution, lors de l’installation, du nettoyage ou
du remplacement de buses et, d’une manière générale, à
chaque arrêt.
1. Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2. Fermer le robinet d’air principal à purge (nécessaire
dans le système).
3. Maintenir une partie métallique de la poignée fermement appuyée contre le rebord d’un récipient de
vidange métallique mis à la terre et déclencher la poignée afin de détendre la pression du produit.
Si l’on suspecte la poignée distributrice, la rallonge ou la
buse d’être bouchées ou la pression de ne pas avoir été
complètement détendue après avoir suivi la procédure ci-dessus, desserrer très lentement le coupleur ou le raccord
de l’extrémité du flexible et détendre progressivement la
pression, puis le desserrer à fond. Enfin, déboucher la
pièce concernée.
RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
Consignes générales de sécurité
Toute utilisation anormale de l’équipement de distribution ou
des accessoires, comme par exemple la surpression, les
modifications de pièces, l’utilisation de produits chimiques et
matières incompatibles ou l’emploi de pièces usées ou
endommagées, peut provoquer une rupture de composant
et entraîner la projection d’éclaboussures dans les yeux ou
sur la peau ou d’autres blessures corporelles graves, un
incendie, une explosion ou des dommages matériels.
Ne jamais altérer ou modifier une quelconque pièce du
présent équipement ; ceci risquerait d’entraîner son mauvais fonctionnement.
Contrôler régulièrement l’ensemble des équipements de
distribution et réparer ou remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
Toujours suivre les conseils des fabricants de produits et
solvants relatifs à l’utilisation de lunettes, gants et tenues
de protection, ainsi qu’au port d’un masque respiratoire.
Pression du système
Pour réduire le risque de surpression dans tout composant
du système, vérifier la pression maximale de service de
chaque pompe ainsi que celle des accessoires raccordés.
2 308--381
Cette pompe délivre une pression maximale de service
produit de 37 bar sous une pression pneumatique maximale de 10 bar. Ne jamais dépasser une pression pneumatique à la pompe de 10 bar. Ne jamais dépasser la pression maximale de service du composant à plus faible
pression du système.
Compatibilité des produits
Veiller à ce que tous les produits et lubrifiants utilisés
soient chimiquement compatibles avec les pièces en
contact avec le produit pompé indiquées à la rubrique
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES de la page 23. Toujours lire la documentation des fabricants de produits et
solvants avant d’utiliser leurs produits dans cette pompe.
Danger de l’utilisation des produits contenant
des hydrocarbures halogénés.
Ne jamais utiliser de trichloréthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants hydrocarbures halogénés ou des
produits contenant de tels solvants dans cet appareil. Si tel
était le cas, une réaction chimique dangereuse pourrait en
résulter, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort
ou de graves blessures corporelles et/ou des dégâts matériels importants.
Consulter le fournisseur de produits pour s’assurer que les
produits utilisés sont compatibles avec l’aluminium.
Avertissements
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l’électricité statique est produite par le passage du produit à travers la pompe et le flexible. Si la pompe n’est pas
mise à la terre convenablement, une décharge d’étincelles
peut se produire et le système peut devenir dangereux. Le
branchement ou le débranchement d’un cordon d’alimentation électrique peut également provoquer des étincelles.
Ces étincelles peuvent mettre à feu les vapeurs de solvant,
les particules de poussière et toutes les autres substances
inflammables, que le travail s’effectue en intérieur ou en
extérieur. Elles peuvent ainsi entraîner un incendie ou une
explosion et des blessures corporelles et dommages matériels graves.
4.
Poignée distributrice : réaliser la mise à la terre par
raccordement à un flexible produit et à une pompe
déjà convenablement reliés à la terre.
5.
Réservoir de produit : observer le code local.
6.
Compresseur d’air : observer le code local.
7.
Pour conserver la continuité de la mise à la terre lors
du rinçage ou de la décompression, toujours maintenir
une partie métallique de la poignée fermement
appuyée contre le rebord d’un seau métallique mis à la
terre, puis déclencher la poignée.
S’il se produit des étincelles d’électricité statique ou si l’on
ressent la moindre décharge lors de l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement la distribution. Vérifier la
bonne mise à la terre du système. Ne pas réutiliser celui--ci
tant que le problème n’a pas été corrigé.
Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la
patte de mise à la terre. Introduire l’une des extrémités
d’un fil de terre (Y) d’une section minimale de 1,5 mm`
dans la fente de la patte (Z) et bien resserrer l’écrou de
blocage. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une
prise de terre véritable.
Mise à la terre
Mise à la terre de la pompe :
Afin de réduire les risques de décharge d’étincelles d’électricité statique, mettre la pompe à la terre. Pour connaître
le détail des règles de mise à la terre à appliquer dans la
région pour le type d’équipement utilisé, consulter le code
local de l’électricité. Veiller à raccorder l’ensemble des
équipements suivants à la terre.
1.
Pompe : utiliser un étrier et un fil de terre. Voir la Fig. 1.
2.
Flexibles de produit : n’utiliser que des flexibles de
produit comportant un fil de terre.
3.
Flexibles d’air : n’utiliser que des flexibles d’air comportant un fil de terre.
)LJ MESURES DE SECURITE CONCERNANT LES FLEXIBLES
Le produit sous haute pression circulant dans les flexibles
peut être très dangereux. En cas de fuite sur le flexible, de
fissure ou rupture à la suite de l’usure, de dégâts ou d’une
mauvaise utilisation, les projections de produit haute pression en provenant peuvent entraîner l’injection de produit,
la projection d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
ou d’autres blessures graves, ainsi que des dommages
matériels.
Manipuler les flexibles avec précaution et choisir soigneusement leur chemin. Ne pas déplacer le matériel en tirant
sur le flexible. Ne pas utiliser de produits ou de solvants
qui ne soient pas compatibles avec l’enveloppe intérieure
ou extérieure du flexible. Ne pas exposer les flexibles
GRACO à des températures supérieures à 82˜C ou inférieures à --40˜C.
Serrer tous les raccords de produit avant chaque utilisation. Le produit sous pression peut faire sauter un raccord
desserré ou former un jet à haute pression s’échappant par
le raccord.
La continuité du circuit de terre des flexibles est essentielle
au maintien de la bonne mise à la terre du système de distribution. Contrôler la résistance électrique des flexibles
d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si le
flexible ne porte pas d’étiquette spécifiant sa résistance
électrique maximale, contacter le fournisseur ou le fabricant pour connaître les limites de résistance. A l’aide d’un
appareil de mesure réglé sur la gamme appropriée pour le
flexible, en contrôler la résistance. Si celle--ci dépasse les
limites recommandées, remplacer le flexible immédiatement. Un flexible non mis à la terre, ou avec une mise à la
terre incorrecte, peut rendre le système dangereux. Voir
également ci--dessus la rubrique ”Risques d’incendie ou
d’explosion”.
Ne jamais utiliser un flexible endommagé. Avant chaque
utilisation, vérifier entièrement chaque flexible pour déceler
les coupures, fuites, abrasions, boursouflures de l’enveloppe ou toute autre détérioration ou jeu des raccords. Si
l’on constate l’une de ces détériorations, remplacer le flexible immédiatement. Ne pas essayer de refaire un raccord
d’un flexible haute pression, ni de réparer le flexible avec
du ruban adhésif ou par tout autre moyen. Un flexible
réparé ne peut pas résister au produit sous pression.
Continuité du circuit de terre des flexibles
RISQUES DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou amputer les
doigts ou toute autre partie du corps. Se tenir à l’écart de
toute pièce en mouvement lors de la mise en service ou du
fonctionnement de la pompe. Avant toute intervention sur
la pompe, suivre la Procédure de Décompression, à la
page 2, pour éviter que la pompe ne démarre accidentellement.
308--381 3
Remarques
4 308--381
Introduction
Cette pompe est conçue pour être utilisée exclusivement dans des huiles et lubrifiants non--corrosifs et
non--abrasifs. Le non respect de cette recommandation
risque d’entraîner de mauvaises conditions de fonctionnement et la rupture de composants, pouvant être à
l’origine d’une injection de produit ou d’autres blessures
corporelles graves, d’un incendie ou d’une explosion.
Le produit entre dans la pompe par le clapet de pied 1--1/2
npt(f) (R) et en sort par la sortie produit 1/2 npt(f) (S). La
pompe modèle 236--874 est le modèle de base. D’autres
modèles conçus pour les différentes capacités de réservoirs sont disponibles. Voir la page 19. Pour pouvoir utiliser
le modèle 236--874 avec chacun des réservoirs, commander séparément le tube d’aspiration approprié (voir la rubrique Accessoires, à la page 21).
Remarque : Veiller à ce que tous les opérateurs lisent et
comprennent bien les instructions données dans ce
manuel et dans tous les manuels séparés fournis avec les
composants et les accessoires avant d’utiliser l’équipement.
Remarque : Les chiffres et les lettres repères utilisés dans
le texte renvoient aux chiffres et lettres correspondants des
figures et des éclatés.
Termes utilisés
AVERTISSEMENT : invite l’opérateur à éviter certaines
conditions qui risqueraient de provoquer des blessures
corporelles, ou à les modifier.
ATTENTION : invite l’opérateur à éviter certaines conditions susceptibles d’endommager l’équipement, ou à les
modifier.
REMARQUE : donne des procédures ou informations spécifiques.
POIGNEE DISTRIBUTRICE : tout dispositif de distribution
de produit dont on peut déclencher ou suspendre le fonctionnement.
Description de l’équipement
L’équipement comporte deux éléments principaux : le
moteur pneumatique (M) et le bas de pompe (P). Voir la
Fig. 2. La pompe est de conception en--ligne. Ainsi, on
visse le bas de pompe directement dans le moteur sans
utiliser de tiges de liaison ou de tirants. On peut plonger le
bas de pompe directement dans le produit à pomper.
L’air entre dans le moteur pneumatique par l’entrée d’air
3/8 npt(f) (L) et en sort par l’orifice d’échappement 1/4
npt(f) (N).
Monter le silencieux d’échappement (41, emballé dans le
sachet de pièces détachées) dans l’orifice d’échappement
(N) avant de mettre la pompe en marche. Visser le silencieux à fond dans l’orifice d’échappement. Voir la Fig. 2.
)LJ 308--381 5
Installation
Les installations types illustrées aux figures Fig. 3 et Fig. 4
ne sont là que pour guider l’utilisateur au moment du choix
et de l’installation des composants et accessoires. Contacter le représentant Graco ou le Service d’assistance technique Graco (voir la dernière page) pour toute aide dans la
conception d’un système adapté à des besoins particuliers.
Voir à la page 21 la liste des accessoires disponibles chez
Graco. En cas d’utilisation d’accessoires d’origine autre
que Graco, s’assurer que leurs dimensions et la pression
maximale à laquelle on peut les utiliser sont compatibles
avec les conditions de fonctionnement du système.
Montage de la pompe
1.
2.
Choisir un endroit où installer l’équipement permettant
à l’opérateur d’accéder facilement aux commandes
d’air de la pompe, de disposer de suffisamment de
place pour pouvoir changer les réservoirs d’alimentation et garantissant un support de montage fiable.
Si l’on monte la pompe directement sur le réservoir
d’alimentation, positionner la pompe (A) de manière à
ce que le clapet de pied ne soit pas à plus de 25 mm
du fond du réservoir. Monter la pompe sur le couvercle
ou tout autre dispositif de montage approprié.
Installation d’un kit de décompression
dans les systèmes à tuyauteries métalliques (voir la Fig. 3)
La dilatation thermique du produit dans la ligne de sortie
peut entraîner une surpression. Celle--ci peut se produire lorsque les lignes produit sont exposées au soleil
ou à la chaleur ambiante, ou encore lorsque le produit
est pompé dans un endroit frais et acheminé vers une
zone chaude (par exemple, d’un réservoir souterrain
vers la surface).
Si l’on craint une dilatation thermique du produit, monter
un kit de décompression (J), de référence 236--998, à la
sortie de pompe pour éviter toute surpression et rupture
de la pompe ou du flexible. Voir la page 21.
6 308--381
Accessoires du système
Il est nécessaire de monter un robinet d’air principal à
purge (B) dans le système pour réduire les risques de
blessures corporelles graves, y compris par projection
d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, ainsi que
les risques de blessures provoquées par des pièces en
mouvement pendant le réglage et la réparation de la
pompe.
Le robinet d’air principal à purge libère l’air emprisonné
entre lui--même et la pompe après fermeture de l’arrivée
d’air. L’air emprisonné peut entraîner un cyclage inopiné
de la pompe. Monter le robinet à proximité de la pompe.
1.
Installer un robinet d’air principal à purge (B) pour libérer l’air emprisonné entre lui--même et le moteur (voir
l’AVERTISSEMENT ci--dessus).
2.
Ensuite, installer un régulateur d’air (C) pour contrôler
le régime et la pression de la pompe.
3.
Installer un filtre à air (F) pour retenir les impuretés et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
4.
Installer un deuxième robinet d’air principal à purge
(G) en amont de tous les autres accessoires pour pouvoir isoler ceux--ci lors d’une intervention.
5.
Raccorder le flexible produit (L) à la poignée distributrice (N). Utiliser un compteur (P) pour mesurer la
quantité de produit distribué.
6.
Raccorder les flexibles d’air (E) et de produit (L) à la
pompe (A). Utiliser uniquement des flexibles d’air et de
produit mis à la terre. S’assurer que tous les flexibles
sont de dimensions appropriées et peuvent être utilisés à une pression compatible avec le système.
Mise à la terre
Avant de faire fonctionner la pompe, mettre le système
à la terre en suivant les instructions fournies aux rubriques ”Risques d’incendie ou d’explosion” et ”Mise à la
terre” de la page 3.
Installation sur fût à bonde
(tuyauterie métallique)
Légende
A
B
C
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
T
Y
Pompe
Robinet d’air principal à purge (nécessaire)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Le clapet de pied de
Filtre d’air
la pompe ne doit pas
Robinet d’air principal à purge
être à plus de 25 mm
(pour les accessoires)
du fond réservoir de
Ligne d’air principale
produit.
Kit de décompression
(nécessaire dans les systèmes
à tuyauterie métallique)
Robinet d’arrêt produit
Ligne produit (tuyauterie métallique)
Enrouleur de flexible
Poignée distributrice
Compteur de produit électronique
Tuyau métallique
Fil de terre (nécessaire. Voir les instructionsd’installation à la page 3)
Installation murale
(tuyauterie métallique)
Légende
A
B
C
E
J
Pompe
Robinet d’air principal à purge
(nécessaire)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Kit de décompression
(nécessaire dans les
systèmes
à tuyauterie métallique)
K
L
M
N
P
R
S
T
Y
Robinet d’arrêt produit
Flexible produit
Enrouleur de flexible
Poignée distributrice
Compteur de produit
électronique
Console murale
Tube d’aspiration
Tuyau métallique
Fil de terre (nécessaire.
Voir les instructions
d’installation à la page 3)
)LJ 308--381 7
Installation
Installation mobile
Légende
A
C
D
E
F
G
H
L
N
P
Y
Pompe
Régulateur d’air
Raccord rapide de ligne d’air
Flexible d’air
Filtre à air
Robinet d’air principal à purge
(pour les accessoires)
Ligne d’air principale
Flexible produit
Poignée distributrice
Compteur de produit mécanique
Fil de terre
(nécessaire. Voir les instructions
d’installation à la page 3)
Le clapet de pied de la
pompe ne doit pas être à
plus de 25 mm du fond
réservoir de produit.
Installation sur réservoir--établi
Légende
A
B
C
E
F
G
Pompe
Robinet d’air principal à purge (nécessaire)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Filtre d’air
Robinet d’air principal à purge
(pour les accessoires)
Le clapet de pied de la pompe ne
doit pas être à plus de 25 mm du
fond réservoir de produit.
)LJ 8 308--381
H
L
M
N
P
Y
Ligne d’air principale
Flexible produit
Enrouleur de flexible
Poignée distributrice
Compteur de produit électronique
Fil de terre
(nécessaire. Voir les instructions
d’installation à la page 3)
Fonctionnement
Rinçage de la pompe
6.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans produit.
En l’absence de produit dans la pompe, le régime de
celle--ci va augmenter rapidement jusqu’à atteindre un
niveau élevé, ce qui risque d’entraîner des dommages. Si le régime de la pompe augmente rapidement,
ou si celle--ci bat trop vite, arrêter la pompe immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir
d’alimentation est vide et que de l’air est entré dans
les canalisations, remplir le réservoir et amorcer la
pompe et les canalisations avec du produit ou rincer le
système avec un solvant compatible que l’on laissera
dans la pompe. S’assurer que l’air a été totalement
évacué du système produit.
7.
Lire et suivre les instructions fournies avec chaque
composant du système.
La pompe est testée avec de l’huile légère que l’on laisse
ensuite à l’intérieur de la pompe pour en protéger les composants. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par
l’huile, rincer la pompe entièrement avec un produit compatible avant de l’utiliser.
Afin de garantir la sécurité de l’utilisateur, il est conseillé
de lire la rubrique ”Risques d’incendie ou d’explosion”
de la page 3 avant de procéder au rinçage de la
pompe et de suivre les recommandations qui y sont
faites.
Arrêt de la pompe
Mise en marche et réglage de la pompe
1.
Fermer le régulateur d’air et le robinet d’air principal à
purge.
2.
Diriger la poignée distributrice vers l’intérieur d’un récipient de vidange métallique mis à la terre, en assurant
un contact métal contre métal entre la poignée et le
récipient. Ouvrir la poignée de distribution.
3.
Ouvrir le robinet d’air principal à purge, ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe commence à battre.
4.
Faire battre la pompe jusqu’à son amorçage et jusqu’à
ce que l’air ait été chassé de la ligne produit, puis fermer la poignée distributrice. Sous la pression, la
pompe va caler. Une fois que la pompe et les lignes
d’alimentation sont amorcées et que la pression et le
volume d’air appropriés sont fournis, la pompe va
démarrer et s’arrêter lorsque la poignée distributrice
sera respectivement ouverte et fermée.
Remarque : Si l’amorçage de la pompe est difficile à réaliser, suivre la Procédure de décompression ci--après et
déposer le flexible. Amorcer la pompe seule, puis raccorder de nouveau le flexible et poursuivre l’amorçage du système.
5.
Contrôler la pression produit et le régime de la pompe
à l’aide du régulateur d’air. Toujours utiliser la pression
pneumatique la plus faible nécessaire à l’obtention des
résultats souhaités. Des pressions plus élevées risquent de provoquer l’usure prématurée de la buse et
de la pompe.
Toujours mettre la pompe hors service lorsqu’on la laisse
sans surveillance ou à la fin de la journée de travail. Suivre
la Procédure de décompression ci--dessous.
Procédure de décompression
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves,
y compris la projection d’éclaboussures dans les yeux
ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces
en mouvement, toujours suivre cette procédure à chaque arrêt de la pompe, lors du contrôle ou de la réparation de toute pièce du système, au moment de l’installation, du nettoyage ou du remplacement de dispositifs de
distribution et, de manière générale, à chaque fois que
l’on interrompt la distribution.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer le robinet d’air principal à purge (nécessaire
dans le système).
3.
Maintenir une partie métallique de la poignée distributrice fermement appuyée contre le rebord d’un
récipient de vidange métallique mis à la terre et
déclencher la poignée pour détendre la pression
produit.
Si l’on suspecte la poignée distributrice, la rallonge ou la
buse d’être bouchées ou la pression de ne pas avoir été
complètement détendue après avoir suivi la procédure
ci--dessus, desserrer très lentement le coupleur ou le
raccord du flexible et détendre progressivement la pression, puis le desserrer à fond. Enfin, déboucher la pièce
concernée.
308--381 9
Recherche des pannes
Procédure de décompression
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, y
compris la projection d’éclaboussures dans les yeux ou
sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en
mouvement, toujours suivre cette procédure à chaque
arrêt de la pompe, lors du contrôle ou de la réparation de
toute pièce du système, au moment de l’installation, du
nettoyage ou du remplacement de dispositifs de distribution et, de manière générale, à chaque fois que l’on interrompt la distribution.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer le robinet d’air principal à purge (nécessaire
dans le système).
3.
Maintenir une partie métallique de la poignée distributrice fermement appuyée contre le rebord d’un
récipient de vidange métallique mis à la terre et
déclencher la poignée pour détendre la pression
produit.
Si l’on suspecte la poignée distributrice, la rallonge ou la
buse d’être bouchées ou la pression de ne pas avoir été
complètement détendue après avoir suivi la procédure
ci--dessus, desserrer très lentement le coupleur ou le
raccord du flexible et détendre progressivement la pression, puis le desserrer à fond. Enfin, déboucher la pièce
concernée.
Remarque : TOUJOURS ETUDIER AVEC SOIN TOUS LES PROBLEMES POSSIBLES ET LEURS SOLUTIONS AVANT
DE DEMONTER LA POMPE.
PROBLEME
La pompe ne fonctionne
pas (absence de signes
visibles ou audibles).
CAUSE
SOLUTION
Pression d’alimentation pneumatique insuffisante, ou lignes d’air ou accessoires obstrué(e)s.
Augmenter l’alimentation pneumatique (voir la
rubrique ”Caractéristiques techniques” à la
page 23). Déboucher la ligne.
Robinets d’air fermés ou bouchés.
Ouvrir les robinets et nettoyer.
Flexible produit ou pistolet/poignée bouchés ; Ouvrir et déboucher* ; utiliser un flexible
diamètre intérieur du flexible produit trop petit. moins long ou de diamètre intérieur plus
grand.
Pièces du moteur encrassées, usagées ou
endommagées.
Nettoyer ou réparer ; voir les pages 11 à 17.
Graisser.
Clapet de pied ou tube d’amorçage de la
pompe obstrués.
Ouvrir et déboucher.
La pompe fonctionne mais Pression d’alimentation pneumatique insuffile débit est faible sur les
sante, ou ligne d’air ou accessoires obsdeux courses.
truées.
Robinets d’air fermés ou bouchés.
Augmenter l’alimentation pneumatique (voir la
rubrique ”Caractéristiques techniques” à la
page 23). Déboucher la ligne.
Ouvrir les robinets et nettoyer.
Flexible produit ou pistolet/poignée bouchés ; Ouvrir, déboucher* ; utiliser un flexible moins
diamètre intérieur du flexible produit trop petit. long ou de diamètre intérieur plus grand.
*
Réservoir produit vide.
Faire le plein de produit et amorcer de nouveau la pompe ou rincer.
Joints usés à l’intérieur du bas de pompe.
Remplacer les joints. Voir les pages 12 à 13.
La pompe fonctionne mais Clapet de pied bloqué en position ouverte ou
le débit est faible en
usé.
course descendante.
Débloquer ou réparer le clapet anti--retour.
Voir les pages 12 à 13.
La pompe fonctionne mais Clapet de piston bloqué en position ouverte
le débit est faible en
ou usé.
course ascendante.
Débloquer ou réparer le clapet anti--retour.
Voir les pages 12 à 13.
Fonctionnement irrégulier
ou en régime accéléré de
l pompe.
la
Réservoir produit vide.
Faire le plein de produit et amorcer de nouveau la pompe ou rincer.
Clapet de pied bloqué en position ouverte ou
usé.
Débloquer ou réparer le clapet anti--retour.
Voir les pages 12 à 13.
Clapet de piston bloqué en position ouverte
ou usé.
Débloquer ou réparer le clapet anti--retour.
Voir les pages 12 à 13.
Suivre la Procédure de Décompression ci-- avant et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’alimentation pneumatique. Si la
pompe démarre, cela signifie que l’obstruction se trouve bien dans le flexible produit ou dans la poignée distributrice.
10 308--381
Recherche des pannes
PROBLEME
Echappement d’air
continu au silencieux
CAUSE
SOLUTION
Joint torique (26) du piston du moteur usé ou
endommagé.
Inspecter et remplacer. Voir les pages 12 à 13
Coupelle de la soupape d’air (5) mal position- Inspecter, positionner correctement ou remnée ou usée.
placer. Voir la page 16.
Silencieux gelé.
Débrancher la ligne d’alimentation pneumatique et laisser le silencieux dégeler pendant 5
minutes. Puis, démarrer la pompe.
Echappement d’air
continu par les trous
d’é
d’évent
t de
d la
l vanne pilote
il t
Joints toriques (25) du boisseau usés ou
endommagés.
Inspecter et remplacer. Voir la page 16.
Joints toriques (17) des axes des clapets de
l’actionneur usés ou endommagés.
Inspecter et remplacer. Voir la page 14.
Mauvais fonctionnement
du moteur pneumatique ;
fonctionnement irrégulier/
calage.
Joints toriques (17, supérieur ou inférieur) des Inspecter et remplacer. Voir la page 14. Si le
axes des clapets de l’actionneur usés ou
joint torique est coupé, s’assurer retirer la parendommagés.
tie sectionnée de l’orifice de l’actionneur. Pour
cela, il peut être nécessaire de retirer lae jeu
de vis sans tête (20).
Ressorts (14, supérieur ou inférieur) des clapets de l’actionneur endommagés.
Remplacer, Voir la page 14.
Joints toriques (25) du boisseau usés ou
endommagés (avarie caractérisée par des
fuites d’air continues aux évents des clapets
de l’actionneur).
Inspecter et remplacer. Voir la page 16.
Orifices des clapets partiellement ou entièrement bouchés.
Nettoyer.
Corps (3) de la soupape d’air usé.
Remplacer. Voir la page 16.
Joints toriques du corps de soupape ou des
orifices (15, 24) mal positionnés ou endommagés.
Inspecter le joint torique et sa gorge. Nettoyer
ou remplacer si nécessaire.
Silencieux gelé.
Débrancher la ligne d’alimentation pneumatique et laisser le silencieux dégeler pendant 5
minutes. Puis, démarrer la pompe.
Interventions
Kit de réparation 236--729
-
Clé serre--tubes
Le kit de réparation 236--729 permet de réparer le bas de
pompe et le moteur pneumatique. Acheter le kit séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par
un astérisque, par exemple (4*). Ce kit comporte également deux tubes d’étanchéifiant, réf. 111--368 et 102--969.
Se reporter au texte et aux remarques ajoutées aux figures
pour prendre connaissance des instructions d’application
de l’étanchéifiant.
-
Clé à courroie
-
Pinces à becs fins
-
Pique à joints toriques
-
Clé à douille ou tournevis pour écrou de 7 mm
-
Clé à douille de 10 mm
-
Clé à douille de 11 mm
-
Clé à douille de 13 mm
-
Clé à douille de 16 mm
MATERIEL NECESSAIRE
-
Clé à molette
Les outils suivants sont nécessaires aux interventions sur
la pompe :
-
Clé dynamométrique
-
Tournevis Phillips
-
-
Etanchéifiant à filetages
Etau d’établi à mâchoires protégées
308--381 11
Intervention sur la pompe et l’interface
moteur--pompe
Démontage
2.
Retirer les quatre vis (38) et les deux vis (19) en maintenant l’embase (37) appuyée contre le cylindre du
moteur pneumatique (1). Dissocier le cylindre de l’embase en le tirant, retirer le grand joint torique (16) et
les deux petits joints toriques (28) et mettre ces pièces
de côté. Voir la Fig. 5.
3.
Dévisser le corps de clapet de pied (39) du cylindre de
pompe (50). Démonter le clapet de pied.
Remarque : Un kit de réparation, réf. 236--729, est disponible. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par
un astérisque, par exemple (4*).
1.
Suivre la Procédure de décompression à la page 10
Débrancher les flexibles d’air et de produit et déposer
la pompe de son support.
)LJ 12 308--381
Graisser.
Lèvres orientées vers le bas, vers la pompe.
Appliquer de l’étanchéifiant à filetage 102--969*.
Serrer au couple de 4 à 5,1 N.m.
Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
Intervention sur la pompe et l’interface
moteur--pompe
4.
A l’aide d’une clé à courroie, desserrer le cylindre de
la pompe (50).. Continuer à dévisser le cylindre à la
main jusqu’à ce qu’il se dégage de l’embase du
moteur (37). Le déposer. Voir la Fig. 5.
5. Serrer les méplats du piston (52) dans un étau. Dévisser l’écrou (29) situé sur l’extrémité supérieure de la
tige de piston (46). Oter la rondelle (21), les deux
joints toriques (24), le joint torique du piston (26) et le
piston du moteur pneumatique (12) et mettre ces pièces de côté. Dégager l’embase du moteur (37) de la
tige de piston.
Remarque : Avant toute intervention sur les clapets de
l’actionneur, voir la page 14. Avant toute intervention sur la
soupape d’air, voir la page 16.
6. Desserrer la tige de piston (46) pour la dégager du
piston (52) à l’aide d’une clé appliquée sur ses
méplats. Retirer la bille (51) et le joint torique (53). Voir
la Fig. 6.
7. Retirer le joint torique (49) et le joint (48) situés dans la
partie basse de l’embase du moteur (37).
8. Retirer le joint torique (40) situé dans l’embase du
moteur.
9. Nettoyer et inspecter toutes les pièces. Remplacer
toutes celles qui sont usées ou endommagées.
Graisser.
Appliquer de l’étanchéifiant à filetage 111--368*.
Serrer au couple
de 54 à 81 N.m.
Méplats de la tige
de piston (46).
Remontage
1.
Graisser le joint torique (40*) et l’installer dans la partie
supérieure de l’embase du moteur (37). Voir la Fig. 5.
2.
Graisser le joint (48*) et l’installer dans l’embase du
moteur (37). Les lèvres du joint doivent être orientées
vers le bas et vers la pompe. Graisser le joint torique
(49*) et l’installer dans la partie basse de l’embase du
moteur (37).
3.
Graisser la tige de piston (46) et l’enfiler dans l’embase du moteur pneumatique (37) en laissant dépasser de la partie supérieure de l’embase l’extrémité la
plus mince de la tige.
4.
Graisser le joint torique (53*) et l’installer dans le piston produit. Enduire les filetages du piston d’étanchéifiant 111--368*. Placer le piston verticalement dans un
étau et refermer les mâchoires de ce dernier sur les
méplats du piston. Ajuster la position de la bille (51*)
sur le siège du piston. Visser la tige de piston (46)
ainsi que l’embase du moteur (37) sur le piston. A
l’aide d’une clé appliquée sur les méplats de la tige,
serrer au couple de 54 à 81 N.m. Voir la Fig. 6.
5.
Installer le joint torique (24*), le piston du moteur
pneumatique (12), le deuxième joint torique (24*) et la
rondelle plate (21) sur la tige de piston (46). Enduire
l’écrou (29) d’étanchéifiant 102--969* et le visser sur la
tige. Serrer au couple de 4 à 5,1 N.m. Graisser le
grand joint torique (26*) et l’installer dans la gorge
extérieure du piston (12). Voir la Fig. 5.
6.
L’extérieur de l’une des extrémités du cylindre (50)
comporte un filetage. La faire glisser sur le piston produit et l’enfiler à l’intérieur de l’embase du moteur (37).
Visser le cylindre à la main dans l’embase, puis placer
celle--ci dans un étau à mâchoires souples.
7.
Graisser le joint torique (55*) et l’installer sur le corps
du clapet de pied (39). Installer la bille (56*) et l’arrêtoir
de bille (54*), puis visser à fond le corps de clapet
dans le cylindre (50). Serrer le clapet et le cylindre à
l’aide d’une clé serre--tubes appliquée sur la partie
moletée.
8.
Dégager la pompe de l’étau. Graisser le grand joint
torique (16*) et les deux petits joints toriques (28*) et
les installer sur l’embase du moteur (37*). Graisser
l’intérieur du carter du moteur pneumatique (1) et ajuster sa position sur l’embase. Installer les quatre vis
(38) et serrer au couple de 4 à 5,1 N.m. Installer les
deux vis (19) et serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
9.
Monter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et de
produit. Si le fil de terre a été débranché au cours de
l’intervention, le rebrancher avant de mettre la pompe
en marche.
)LJ 308--381 13
Intervention sur les clapets de l’actionneur
Remarque : Un kit de réparation 236--729, est disponible.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un
astérisque, par exemple (4*).
Remontage
1.
Graisser le joint torique (18*) et l’installer dans le bouchon inférieur (45) de l’actionneur. Enfiler le joint (47*)
sur le bouchon. Voir la Fig.7.
2.
Installer le ressort (14*) dans l’embase du moteur (37).
Installer les deux joints toriques (17*) sur l’axe du clapet inférieur de l’actionneur (44*). Graisser l’axe et les
joints toriques et installer l’axe dans l’embase avec
l’extrémité la plus longue orientée vers l’extérieur.
3.
Visser le bouchon (45) dans l’embase du moteur (37).
Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
Démontage
1.
Oter le bouchon (9) du clapet supérieur de l’actionneur
du capot (2). Retirer le joint d’étanchéité (13) du bouchon (9). Voir la Fig. 7.
2.
Retirer le ressort (14) et l’axe (10) du capot (2). Retirer
les deux joints toriques (17) de l’axe.
3.
Oter les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant
le capot (2) sur le cylindre (1). Retirer le grand joint
torique (16) et les deux petits joints toriques (28) du
capot. Retirer le joint torique (18) situé dans le capot.
Remarque : Pour accéder au clapet inférieur de l’actionneur, aller à la rubrique ”Démontage de la pompe”, pages
12 à 13, et effectuer les opérations 1 à 5.
4.
Déposer le bouchon (45) du clapet inférieur de l’actionneur situé dans l’embase du moteur (37). Retirer le
joint d’étanchéité (47) puis le joint torique (18) du bouchon. Voir la Fig. 7.
5.
Déposer l’axe (44) et le ressort (14) de l’actionneur.
Retirer les deux joints toriques (17) de l’axe.
6.
Nettoyer et inspecter toutes les pièces. Remplacer
toutes celles qui sont usées ou endommagées.
14 308--381
Remarque : Pour remonter l’ensemble de piston du
moteur pneumatique et la pompe, voir la rubrique ”Remontage de la pompe” à la page 13.
4.
Graisser les deux petits joints toriques (28*) et le
grand joint torique (16*). Les installer dans les évidements du capot (2). Graisser le joint torique (18*) et
l’installer dans le capot (2) du cylindre. Voir la Fig. 7.
5.
Installer le capot (2) sur le cylindre (1). Installer les
quatre vis (38) et serrer au couple de 4 à 5,1 N.m.
Installer les deux vis (19) et serrer au couple de 1,6 à
1,9 N.m.
6.
Installer les deux joints toriques (17*) sur l’axe (10*).
Graisser l’axe et des joints toriques et insérer l’axe
dans le capot (2). L’extrémité la plus longue doit être
orientée vers l’intérieur du moteur.
7.
Enfiler le joint (13*) sur le bouchon (9). Installer le ressort (14*) dans le capot (2). Visser le bouchon dans le
capot et serrer au couple de 6,8 à 7,9 N.m.
Intervention sur les clapets de l’actionneur
Graisser.
A installer avec l’extrémité la plus longue
orientée vers l’extérieur de l’embase (37).
Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
Serrer au couple de 4 à 5,1 N.m.
A installer avec l’extrémité la plus longue orientée
vers l’intérieur du moteur.
Serrer au couple de 6,8 à 7,9 N.m.
)LJ 308--381 15
Intervention sur la soupape d’air
Démontage
Remarque : Un kit de réparation 236--729 est disponible.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un
astérisque, par exemple (4*).
1. Retirer les vis (19) maintenant le corps de la soupape
d’air (3) contre le cylindre (1). Attention à ne pas laisser tomber la coupelle (5) de la soupape lors de la
dépose du corps de soupape car elle peut être facilement endommagée. Vérifier que la surface de la coupelle ne présente aucune rayure. Si elle est endommagée, remplacer la coupelle. Voir la Fig. 8.
Remarque : La surface de la coupelle (5) de la soupape
d’air peut être rectifiée en la ponçant à l’aide d’une toile
émeri de grain 300 à 600 sur une surface plane.
2. Retirer le grand joint torique (15) et les deux petits
joints toriques (24) du corps de soupape (3).
3. Déposer les deux attaches (8) et extraire les arrêtoirs
de boisseau (7) à l’aide de pinces. Noter que les attaches sont insérées dans les arrêtoirs de boisseau de
l’intérieur du corps de soupape (3). Retirer les joints
toriques (27) des arrêtoirs de boisseau.
4. Sortir le boisseau (4) du corps de soupape (3). Retirer
les deux joints toriques (25) situés sur le boisseau.
5. Retirer les vis (22) qui assemblent la plaque de la soupape d’air (6) au cylindre (1). Attention à ne pas faire
tomber ou endommager la plaque. Vérifier que la plaque ne présente aucune rayure. Si l’une des faces de
celle--ci est endommagée, retourner la plaque pour
utiliser l’autre face. Si les deux faces sont endommagées, remplacer la plaque.
6. Déposer le joint (11) situé sur la face du cylindre (1).
7. Nettoyer et inspecter toutes les pièces. Remplacer
celles qui sont usées ou endommagées.
Remontage
1.
Installer le joint (11*) et la plaque (6) de la soupape
d’air sur le cylindre (1). S’assurer que la surface exposée de la plaque ne présente aucune rayure ni dommage. Enduire les vis (22) d’étanchéifiant à filetage
(102--969*) et serrer uniformément au couple de 0,2 à
0,3 N.m. Ne pas trop serrer car il pourrait en résulter
des fuites d’air au silencieux. Si l’on observe un écrasement du joint dans les fentes de la plaque, arrêter
de serrer les vis. L’étanchéifiant va empêcher les vis
de se desserrer.
16 308--381
2.
Installer les deux joints toriques (25*) sur le boisseau
(4*). Graisser généreusement le boisseau et le diamètre intérieur du corps de soupape (3). Installer le boisseau dans le corps de soupape, positionné à l’une des
deux extrémités de sa course. Le boisseau ne doit pas
être centré.
3.
Graisser les évidements supérieurs et inférieurs du
corps de soupape (3). Installer un joint torique (27*)
sur chaque arrêtoir de boisseau (7). Placer les arrêtoirs dans les évidements, tourner l’ensemble jusqu’à
faire se correspondre les trous prévus pour les attaches et les trous du corps de soupape, puis y enfoncer
les attaches (8). Celles--ci doivent être entièrement
insérées de l’intérieur du corps de soupape.
4.
Graisser les gorges de joint torique dans le corps de
soupape (3), puis installer le grand joint torique (15*)
et les deux petits joints toriques (24*). La graisse permet de maintenir les joints toriques en place pendant
le montage.
5.
Graisser la coupelle (5*) et la plaque (6) de la soupape. Orienter la coupelle comme sur la Fig. 8.Placer
la coupelle sur la plaque de la soupape et faire correspondre sa position à celle du boisseau (voir le point 2).
6.
Placer le corps de la soupape d’air (3) sur le cylindre
(1). Le boisseau (4*) doit s’engager dans la coupelle
(5*), sinon l’ensemble du corps de soupape ne
s’adapte pas correctement. Si nécessaire, ajuster la
position de la coupelle pour que le boisseau puisse s’y
engager.
7.
Installer les vis (19) et serrer uniformément au couple
de 1,6 à 1,9 N.m. S’assurer que les joints toriques
(15*, 24*) ne sortent pas des gorges (3) du corps.
Intervention sur la soupape d’air
Enduire d’étanchéifiant 102--969*.
Serrer au couple de 0,2 à 0,3 N.m.
Graisser.
Graisser les gorges des joints toriques, le diamètre intérieur
et les évidements supérieur et inférieur.
Les attaches (8) doivent être montées de l’intérieur du corps
de soupape (3).
Serrer au couple de 1,6 à 1,9 N.m.
)LJ 308--381 17
Eclaté
Pompe 236--874, série A
18 308--381
Liste des pièces
Pompe 236--874, série A
N˜
N˜
REP REF
1
2
3
4*
5*
6
188--540
188--514
188--515
276--264
188--947
276--266
7
8
9
276--265
188--583
188--539
10*
188--538
11*
12
13*
14*
15*
16*
17*
18*
19
188--584
276--260
188--582
112--109
112--105
112--106
112--107
112--104
112--111
20
112--112
21
22
112--717
112--116
23
112--117
24*
25*
26*
27*
28*
29
34
154--741
156--401
160--258
108--730
156--454
112--840
104--029
DESIGNATION
QTE
CYLINDRE de moteur
1
CAPOT supérieur du cylindre
1
CORPS de soupape
1
BOISSEAU, acétal
1
COUPELLE de soupape d’air, acétal 1
PLAQUE de soupape,
acier inoxydable
1
ARRETOIR de boisseau, acétal
2
ATTACHE
2
BOUCHON de clapet supérieur de
l’actionneur, aluminium
1
AXE de clapet supérieur
de l’actionneur, acier inoxydable
1
JOINT de la plaque de soupape
1
PISTON du moteur, acétal
1
JOINT de bouchon, nylon
1
RESSORT de compression
2
JOINT TORIQUE, buna--N
1
JOINT TORIQUE, buna--N
2
JOINT TORIQUE, polyuréthane
4
JOINT TORIQUE, polyuréthane
2
VIS à tête six pans, M4 x 0,7,
longueur 14 mm
12
VIS sans tête à empreinte six pans
creux, M5 x 0,8,
longueur 5 mm
5
RONDELLE plate, dia. 38 mm
1
VIS mécanique à tête plate, M3 x 0,5,
longueur 10 mm
4
VIS à tête six pans, M6 x 1,
longueur 18 mm
3
JOINT TORIQUE, buna--N
4
JOINT TORIQUE, buna--N
2
JOINT TORIQUE, buna--N
1
JOINT TORIQUE, buna--N
2
JOINT TORIQUE, buna--N
4
ECROU hex., M8 x 1,25
1
LANGUETTE de mise à la terre
1
N˜
N˜
REP REF
35
104--582
37
189--623
38
112--261
39
183--009
40*
41
42?
44*
112--562
112--563
189--634
189--628
45
189--629
46
47*
48*
49*
50
189--630
189--631
112--561
156--641
183--010
51*
100--279
52
53*
54*
55*
56*
186--322
110--831
157--182
156--633
101--190
*
DESIGNATION
QTE
RONDELLE de patte
de mise à la terre
1
EMBASE du moteur pneumatique,
aluminium
1
VIS à épaulement, à tête six pans,
M5 x 0,8, longueur 16 mm
8
CORPS de clapet de pied,
acier standard
1
JOINT TORIQUE, buna--N
1
SILENCIEUX
1
ETIQUETTE d’avertissement
1
AXE de clapet inférieur
de l’actionneur, aluminium
1
BOUCHON de clapet inférieur
de l’actionneur, aluminium
1
TIGE de piston, acier standard
1
JOINT, nylon
1
JOINT du bloc moteur, uréthane
1
JOINT TORIQUE, buna--N
1
CYLINDRE de pompe,
acier standard
1
BILLE de piston, dia. 22 mm,
acier au chrome
1
PISTON produit, acier standard
1
JOINT TORIQUE, buna--N
1
ARRETOIR de bille, fil d’acier
1
JOINT TORIQUE, buna--N
1
BILLE du clapet de pied, dia. 25 mm,
acier au chrome
1
Ces pièces sont comprises dans le Kit de Réparation
236-- 729 que l’on peut acheter séparément. Ce kit comprend deux tubes d’étanchéifiant 102-- 969 et 111-- 368.
Installer le kit en suivant les instructions fournies au
chapitre ”Intervention”, pages 11 à 17.
? Des panneaux, étiquettes et cartes ”Danger” et ”Avertissement” de rechange sont disponibles gratuitement.
308--381 19
Pièces
POMPES POUR FÛTS A BONDE
Modèle 236--875, pour fûts de 60 litres
Modèle 236--877, pour fûts de 208 litres
Modèle 236--879, pour fûts de 1040 litres
N˜
N˜
REP REF
1
236--874
2
183--012
183--015
183--016
3
6
110--127
222--308
6a
6b
210--834
104--542
20 308--381
POMPES POUR FÛTS A COUVERCLE
Modèle 236--876, pour fûts de 60 litres
Modèle 236--878, pour fûts de 208 litres
N˜
N˜
REP REF
QTE
1
236--874
POMPE Eagle, rapport 3:1,
voir la liste des pièces à la page 19 1
TUBE D’ASPIRATION,
1--1/2” npt(mbe), longueur 387,4 mm,
utilisé sur le modèle 236--875
1
TUBE D’ASPIRATION,
1--1/2” npt(mbe), longueur 616 mm,
utilisé sur le modèle 236--877
1
TUBE D’ASPIRATION,
1--1/2” npt(mbe), longueur 870 mm,
utilisé sur le modèle 236--879
1
ENTRETOISE de clapet de pied
1
ADAPTATEUR DE BONDE
Comprend les pièces 6a et 6b
1
ADAPTATEUR
1
VIS, M8 x 1,25 x 35 mm
1
2
183--011
DESIGNATION
183--013
3
4
110--127
237--077
4a
189--810
4b
112--718
DESIGNATION
QTE
POMPE Eagle, rapport 3:1,
voir la liste des pièces à la page 19 1
TUBE D’ASPIRATION,
1--1/2” npt(mbe), longueur 317,5 mm,
utilisé sur le modèle 236--876
1
TUBE D’ASPIRATION,
1--1/2” npt(mbe), longueur 508 mm,
utilisé sur le modèle 236--878
1
ENTRETOISE de clapet de pied
1
KIT DE PLAQUE DE MONTAGE DE
LA POMPE
Comprend les pièces 4a et 4b
1
PLAQUE DE MONTAGE
de la pompe
1
VIS à tête à rondelle hexagonale,
M4 x 12, longueur 12 mm
2
Accessoires
N’utiliser que des pièces et des accessoires Graco d’origine
Fil et étrier de mise à la terre 222--011
(nécessaires)
Entrée et sortie 3/8 npt(f). Comporte un régulateur d’air
109--075, un manomètre 100--960, un robinet d’air principal
à purge 110--224, un raccord 156--849.
Voir le manuel d’instructions 308--167.
longueur 7,6 m
section 1,5 mm2
Manomètres d’air
Modèle 100--960
Plage de pression pneumatique 0 à 14 bar
1/4 npt(m)
Modèle 110--319
Robinet d’air principal à purge 110--224
(nécessaire)
Pression maximale de service 17,5 bar
Permet de libérer l’air emprisonné dans la ligne d’air entre
l’arrivée d’air de la pompe et ce robinet lorsqu’il est fermé.
Entrée et sortie 3/8 npt(f)
Plage de pression pneumatique 0 à 14 bar
1/8 npt(m)
Filtres à air
Retiennent les impuretés et l’humidité contenues dans l’air
comprimé d’alimentation. Voir le manuel d’instructions
308--169.
Modèle 110--146 (illustré)
Pression maximale de service 21 bar
Entrée et sortie 1/4 npt(f).
Modèle 106--148
Kit de décompression 235--998 (nécessaire dans
les systèmes à tuyauterie métallique)
Pression maximale de service 17,5 bar
Entrée et sortie 3/8 npt(f).
Si l’on utilise une tuyauterie métallique pour les lignes de
produit ou si le risque de dilatation thermique du produit
dans le système est élevé, installer un kit de décompression à la sortie de pompe pour éviter une surpression due
à la dilatation thermique du produit. Voir la page 6. Ce kit
comporte une soupape de sécurité, les raccords nécessaires et une notice d’instructions, réf. 308--403.
Poignée de pompe 188--832
Régulateurs de pression pneumatique
Rallonges pour tube d’aspiration
Modèle 109--075 (illustré)
Permettent d’allonger la pompe pour l’adapter aux réservoirs de produit selon leur capacité. Commander également l’entretoise de clapet de pied 110--127.
Pression maximale de service 21 bar
Plage de régulation de pression 0 à 17,5 bar
Entrée et sortie 3/8 npt(f), manomètre 100--960.
Voir le manuel d’instructions 308--167.
Se fixe sur la partie supérieure du moteur pneumatique.
Utiliser trois vis de fixation fournies avec le moteur.
Kit de plaque de montage sur couvercle 237--077
Pour monter la pompe sur couvercle de fût de 50 litres ou
de 208 litres.
183--011 longueur 317,5 mm
183--012 longueur 387,4 mm
183--013 longueur 508 mm
183--015 longueur 616 mm
183--016 longueur 870 mm
Poignée distributrice de produit 222--412
Pression maximale de service 103 bar.
Modèle 110--147
Pression maximale de service 21 bar
Plage de régulation de pression 0 à 11 bar
Entrée et sortie 1/4 npt(f), manomètre 110--319.
Voir le manuel d’instructions 308--167.
Kit de régulateur d’air 224--512
Kit de distribution de produit 222--064
Pression maximale de service 21 bar
Plage de régulation de pression 0-- 17,5 bar
Comporte une poignée distributrice 222--412, un compteur,
un flexible 1,83 m et des raccords.
308--381 21
Dimensions
Modèle
A
B
C
D
236--874
514 mm
278 mm
236 mm
163 mm
236--875
907 mm
670 mm
236 mm
163 mm
236--876
829 mm
593 mm
236 mm
163 mm
236--877
1135 mm
899 mm
236 mm
163 mm
236--878
1020 mm
783 mm
236 mm
163 mm
236--879
1389 mm
1153 mm
236 mm
163 mm
Taille des orifices (tous modèles)
E
Entrée d’air 3/8 npt(f)
F
Sortie de produit 1/2 npt(f)
Modèle 236--874 illustré
22 308--381
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 bar
Pression maximale d’alimentation pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:1
Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Régime maximal de pompe recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles/min
Régime de pompe recommandé en fonctionnement continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 cycles/min
Débit maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,3 litres/min à 115 cycles/min
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm
Température maximale de service de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54˜C
Niveau sonore (moyenne sur 5 points de mesure) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBA
Taille de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Taille de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Poids de la pompe (modèle 236--874) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,8 kg
Pièces en contact avec le produit pompé . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, acier standard, acier allié au chrome,
uréthane, buna--N, acétal, polyéthylène ultra--haute densité
REMARQUE :
Régime de pompe recommandé
LEGENDE :
en fonctionnement continu : 95 cpm
Pression de sortie produit ------ courbes noires
Régime maximal de pompe
Consommation d’air ------ courbes grises
recommandé (jusqu’à la zone ombrée) : 115 cpm
CYCLES/MIN
28
bar
82
112
140
m3/min
1,4
pression d’air 10 bar
1,120
pression d’air 7 bar
0,840
pression d’air 10 bar
pression d’air 4,9 bar
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
56
0,560
pression d’air 7 bar
pression d’air 4,9 bar
pression d’air 2,8 bar
0,280
pression d’air 2,8 bar
litres/min
DEBIT DE POMPE
Fluide d’essai : Huile moteur n˜ 10
Pour déterminer la pression de sortie produit (en bar ou
psi) pour un débit (en litres/min ou kg/min) et une pression
d’air de fonctionnement (en bar ou psi) spécifiques :
1.
Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2.
Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression de sortie choisie (courbe noire).
Remonter la courbe vers la gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de sortie.
Pour déterminer la consommation d’air de la pompe (en
m3/min ou scfm) pour un débit (en litres/min ou kg/min) et
une pression d’air de fonctionnement (en bar/psi) spécifiques :
1.
Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2.
Remonter la ligne verticale jusqu’à son intersection
avec la courbe de consommation d’air choisie (courbe
grise). Suivre la courbe vers la droite jusqu’à la graduation et lire la consommation d’air.
308--381 23
Remarques
24 308--381

Manuels associés