Graco 307159J - Pompe Viscount II 4500 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Graco 307159J - Pompe Viscount II 4500 Manuel du propriétaire | Fixfr
 INSTRUCTIONS-NOMENCLATURE
La présente notice contient des AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS IMPORTANTES e 307 159 Е
QU'IL CONVIENT DE LIRE, D'ASSIMILER AVANT D'UTILISER L'EQUIPEMENT ET DE
CONSERVER POUR REFERENCE. REV J
craco JANV 90
POMPE VISCOUNT®II 4500
PRESSION HYDRAULIQUE MAXIMUM EN ENTREE 100 bar
{1500 psi}
PRESSION MAXIMUM DE TRAVAIL 310 bar (4500 psi)
Modèle 221-066, Série B
Avec pompe de refoulement Severe-Duty*
et moteur hydraulique silencieux (demande de brevet en cours)
w
Les pompes de refoulement Severe-Duty ont Un piston et un
cylindre résistant à l’abrasion et à la corrosion. Se référer aux
Caractéristiques Techniques du manuel concernant la pompe
et fourni séparément pour tout renseignement sur les “pièces
en contact avec le produit».
TABLE DES MATIERES
Avertissements NO een neanenerananr enano 2
Installation ..........._—— ===... ——ereciaao ee tere ior ee ADE rree np Adaro e aracama 4 -
Fonctionnement ........ e... . 5
Maintenance see .. 5 -
Ente area .. mr BO 7
Recherche des Pannes ............——— memoria E
Désassemblage du Moteur Hydraulique ............r..e.... em 7
Nomenciature et Schéma ........ em. mera anna 8
Comment Passer Commande de Pièces de Rechange SR 8
Accessoires .… „а. ©
Schema Dimensionnel ее 10
Schéma de Perçage des Trous de Montage ...............—... 10
Caractéristiques TECHNÎQUES …..………cererrenmeneenmennennennn 11
Diagrammes de Puissance de la Pompe ............... 2... 11
GRACO FRANCE S.A 113-117 Rue des Solets F 94523 RUNGIS S.I.L.1.C
Tél : 46 87 22 38 : Télex 265847 F ; Fax 46 85 65 39
© Copyright 1989 Graco
307-159 F 1
AVERTISSEMENT
Cet équipement est à usage exclusivement PROFESSIONNEL.
| est à UTILISER et ENTRETENIR uniquement par du personnel ayant LU et ASSIMILE les Informations IMPORTANTES relatives à la SECURITE
DES PERSONNES et de EQUIPEMENT contenues dans celte Notice et dans cêlles des DIFFERENTS CONSTITUANTS du Système.
TERMES UTILISES
Veiller à bien lire et bien comprendré chacun des termes suivants avant de
poursuivre la lecture du manuel,
AVERTISSEMENT : Averflt l'utiisateur qu'il doit éviter ou corriger une
condition pouvant occasiorner des blessures corporelles.
SECURITE GENERALE
Dans cet équipement le produit est à tres haute pression. Le jet venant du
pistolet, de fuites ou de ia rupture de composants peuvent être la cause
d'injection de produit sous pression à travers la peau qui en pénétrant dans
le corps provoque de graves blessures risquant d’entraîner l'amputation.
Toute injection de produit sous la peau doit être TRAITEE EN URGENCE et
considérée comme une BLESSURE GRAVE, Le Médecin doit être averti de
la nature de la blessure.
Le traitement chirurgical doit être IMMEDIAT et ne doit pas être retardé pour
identification exacte du produit qui sera communiqué au Médecin dès que
passible.
De même une projection ou des éclaboussures de produit dans les yeux
peuvent causer des dommages sérieux.
NE JAMAIS diriger le pistolet vers quelqu'un où vers soi-même.
NE JAMAIS mettre la main où les doigts sur la buse.
ATTENTION : Avertit l’utilisateur qu'il doit éviter ou corriger une condition
pouvant occasionner l'endommagement où la destruction du matériel.
REMARQUE : identifie les procédures essentielles ou des informations
complémentaires.
RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION
NE JAMAIS essayer de refouler la peinture lors du rinçage, ce N'EST PAS
un système pneumatique.
TOUJOURS respecte: la procédure de décompression ci-après avant de
nettoyer où de démonter la buse au de procéder à l'entretien d'une partie de
l'équipement.
NE JAMAIS essayer de stopper où de dévier des fuites avec a main ou toute
autre partie du corps.
S'assurer que les sécurités de l'équipement fonctionnent corréciement
avant chaque utilisation.
S'assurer que les sécurités propres au pistolet fonctionnent correctement
avant chaque utilisation. Ne pas enlever ni modifier de pièce quelconque du
pistolet, il pourrait en résulter un mauvais fonctionnement et un risque de
blessures corporelles.
PROCEDURE DE DECOMPRESSION
Afin de diminuer les risques de blessures corporelles graves y compris
l'iniection de produit ou les blessures provoquées par les parties mobiles ou
teschocs électriques, suivre A procédure suivante lors de l'arrêt du système,
du montage, du nettoyage où du changement de buse et lors de l'arrêt de ia
bulvérisation.
1. Engager le verrou de gâchette.
2. Fermer la ligne d'arrivée de pression d'hulle, puis la ligne de retour.
Arrêter le groupe hydraulique de puissance.
3. Dégager le verrou de sécurité de gâchette.
4 Maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée contre la
paroimétailique d'un seau de collecte de praduit, N'utiliser que des seaux
METALLIQUES convenablement MIS A LA TERRE Eviter les cartons
où papiers de protection sur le sol car ils peuvent interrompre ia
continuité de mise à la terre.
5. Actionner le pistolet, de façon à purger le produit.
6. Remettre le verrou de gáchette.
7. Ouvrirle robinet de purge de la pompe et placer un seau métallique, mis
à [a terre, au-dessous de celui-ci de façon à récupérer le produit.
8. Laisserlerobinet de purge de la pompe ouvert jusqu'anouvelle utilisation
de la pompe.
Sivous supposez que la buse ou le tuyau éstcom piètement bouché, où que
la pression n'a pas été totalement éliminée après avoir suivi la procédure ci-
dessus, desserrer TOUT DOUCEMENT la bague de retenue du chapeau
d'air eu bien le raccard du flexible, de manière à éliminer lentement la
pression. Ensulte, desserrer complètement. Nettoyer la buse ou le flexible.
IMPORTANT : Si la pompe est montée sur un Circulating, les opérations 1,
4, 5 216 nauront pas ligu,
SECURITE DE PISTOLET
Ne jamais modifier, altérer OU supprimer de piéces de "'équipements et en
particulier du pistolet.
Vérifier avant utilisation que les sécurités du système et du pistolet sont en
bon état de fonctionnement.
VERROU DE GACHETTE
Lorsque vous arrêtez la pulvérisation, même pour un court instant, toujours
mettre l& verrou de gâchette, rendant ainsi le pistolet inopérani. Ne pas en-
clencher la sécurité risque de provoquer une action de la gachette acclden-
telle, notamment en cas de chute du pistolet.
Pour enlever ia sécurité, pousser !e verrou axialement et le faire tourner de
90 degrés.
DIFFUSEUR
Le diffuseur du pistolet brise le jet et réduit le risque d'injection quand la buse
l’est pas en place. Pour vérifier le fonctionnement du diffuseur, suivre ja
procédure de décompression et ensuite énlever la buse,
Toute mauvaise Utilisation de l'équipement ou des accessoires,-telle que :
surpression, modification de pièces, incompatibiïité chimique, utilisation de
pièces usées ou endommagées, peut entraîner la rupture d’un élément et
étre la cause d'une injection de produit ou d'autres blessures graves,
d'incendie ou de dommage sur le matériel alentour.
NE JAMAIS MODIFIER quelque partie que ce soit de l'équipement ; en
falsant une modification, on provoque de mauvais fonctionnement.
VERIFIER les constituants de l'équipement régulièrement, réparer ou rem-
placer les pièces endommagées OÙ USÉES.
PRESSION : se référer aux caractéristiques techniques de l'équipement en
fin de Notice.
2 307-158 F
SECURITE
DANGER DU A LA MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
Régler la pression à la pompe sur la valeur la plus faible possible.
Pointer le pistoiet dans un seau métallique mis à la terre. Retirer le verrou de
pistolet et actionner la gâchette. Le jet doit être instable et tourbillonnaire. Si
l'écoulement se fait selon un jet régulier, remplacer le diffuseur immédiate-
ment.
SECURITE DE BUSE
1 faut faire très atention ors du nettoyage ou du changement de la buse. Si
la buse se bouche en cours de travail, engager immédiatementlée verrou de
gachelle.
TOUJOURS respecter la procédure de décompression etensuite démonter
la buse pour la nettoyer.
NE JAMAIS essuver du produit qui se trouverait sur l'embout de la buse
avant que la pression soit complètement éliminée et que la sécurité soit
enclenchée.
Vérifier que TOUS LES CONSTITUANTS du système ont des performan-
ces de PRESSION AU MOINS EGALES A CELLES DE LA POMPE.
Ne JAMAIS tenter, par un moyen quelconque, de faire fonctionner les
constituants de votre système à une pression supérieure à celle indiquée
dans ieur Notice respective,
Ne JAMAIS utiliser "appareilfage pour un but autre que celui pour lequel it! a
été conçu.
VERIFIER auprès de votre fournisseur que les PRODUITS UTILISES SONT
COMPATIBLES AVEC LES MATERIAUXConstitutifs de l'équipement qui
sont en contact avec eux, Voir la liste des MATERIAUX EN CONTACT
AVEC LE PRODUIT en fin de la notice technique de chaque équipement,
RISQUES D'INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l'électricité statique est créée par le passage du produit a grande vitesse
dans la pompe et dans les flexibles et peut provaguer un dégagement
d'étincelles, Ces étincelles peuvent Mettre le feu aux vapeurs de solvant et
au produit distribué, aux particules de poussière et autres substances
inflammables, que l’on effectue l’application en intérieur ou en extérieur, et
elles peuvent causer un incendie ou une explosion ains) que des blessures
et des dégâts matériels graves.
RISQUES D'INCENDIE
S'| se produitdes étincelles d'électricité statique où si l'on ressent la moindre
décharge, CESSER IMMEDIATEMENT LA DISTRIBUTION. Ne pas se
servir à nouveau du système avant que le problème n'ait été identifié et
corrigé.
Pour éviter les risques d'électricité statique, les équipements doivent être
mis à la terre conformément au paragraphe «MISE À LA TERRE».
MISE A LA TERRE
Pour Éviter les risques dus à l’électricité statique, les constituants de
l'installation doivent être mis à là terre conformément aux instructions ci-
après.
Toujours prendre connaissance de la législation en vigueur pour la mise à la
terre. S'assurer que le système est raccordé à une vrale ligne de terre.
1. Pompe : mettre a la terre en utilisant un cable adéquat et une pince ainsi
qu'il est expliqué dans je manuel concernant la pompe.
2. Compresseur d'air et/ou alimentation en énergie hydraulique : mettre à
la terre selon les recommandations du fabricant.
3. Pistolet : le pistolet est mis à lA terre par l'intermédiaire du tuyau produit
qui doit être conducteur. Vérifier la conductibilité de vôtre tuyau auprès
de vôtre fournisseur où utilisez un tuyau Grace.
4. Objets à peindre : ils doivent être mis à la terre à l’aide d'un système
cäble/pince approprié, ou, s'ils sont suspendus, à l’aide de crochets à
bord vif (lame ou pointe}. Maintenir propres en permanence les crochers
supportant les pièces afin d'assurer la continuité électrique,
5. Tous les objets conducteurs dans la zone de pulvérisation doivent être
correctement mis à la terre.
6. Le sol du local de travail doit être conductible et Mis à la terre. li} ne faut
nas recouvrir le sol de carton où de tout autre matériau non conductible
qui risquerait d'interrompre la conductivité.
7. Les liquides inflammables situés dans la zone de travail doivent être
conservés dans des récipients homologués et mis à la terre, Ne pas en
stocker plus qu’il n'est nécessaire à Une équipe de travail.
8. Seau de solvant : n'utiliser que des seaux métalliques munis de prise de
terre qui sont conductibles. Ne pas placer le seau sur un support non
conductible tel que du carton ou du papier ce qui interromprait la
conductivité.
SECURITE PENDANT RINCAGE
Avant rinçage, assurez vous que le système complet et le seau de collecte
produit sont convenablement mis à la terre. Référez-vous au paragraphe
«MISE À LA TERRE» et suivez la procédure de «DECOMPRESSION»,
Retirez la buse de pulvérisation (pistolets de pulvérisation seulement).
Le piston du moteur pneumatique, situé derrière les plaques de celui-ci, se
déplace lorsque le moteur estalimenté enair. Les pièces en mouvement sont
susceptibles de pincer ou d'amputer les dolgts ou d'autres parties du corps.
C'est pourquolíl ne faut jamais se servir de la pompe lorsque les plaques du
Le fluide sous pression contenu dans le flexible peut être trés dangereux. Si
le flexible fuit, se fend ou se rompt en raison d'une usure ou d’une mauvaise
utilisation, le jet de produit sous pression peut créer des blessures corporel-
les, des injections de produit ou des dégâts sur le matériel alentour.
Bien serrer tous les raccordements produit avant chaque utilisation - la
pression peut détacher un raccord desserré ou provoquer une fuite par ce
même raccord.
NE JAMAIS UTILISER DE FLEXIBLE ENDOMMAGE.
Avant chaque utilisation, vérifier le flexible sur toute sa longueur pour
détecter les coupures, les fuites, l'abrasion, un revêtement bombé, des
détériorations ou des raccords mal sertis. Si une de ces conditions est
rencontrée, il y a leu de remplacer Immédiatement le flexible. NE PAS
essayer de remettre les raccords en place sur des flexibles haute pression
Pour mettre la pompe à la terre, desserrer le contre-écrou (A) de
l'oeillet de mise à la terre et la rondelie (C3. Introduire Ie bout d’un fil
de mise à la terre (D) de 1,5 mm? minimum dans la fente de loeillet
(B) et serrer solidement le cantre-écrou. Voir Fia. 1. Se référer à la
page 10 pour commander un fil et une pince de mise à la terre. Relier
le bout de la pince du fil de mise à la terre à la vraie terre.
RISQUES DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT
SECURITE DE FLEXIBLE
Toujours utilisez la pression la plus faible possible et maintenez termement
le contact métal-métal entre le pistolet ou la vanne distributrice et le seau
pendant tout ie ringage pour limiter les risques de blessure par injection, les
éclaboussures et les étincelles dues à l'électricité statique.
moteur pneumatique ont été déposées. Se tenir à l'écart des pièces en
mouvement lorsque l'an démarre où l'on utilise la pompe. Avant toute
vérification ou intervention sur la pompe, suivre la PROCEDURE DE DE-
COMPRESSION de la page 2 pour éviter que la pompe ne démarre acciden-
tellement.
ni de les réparer à l’aide de ruban adhésif ou tout autre produit similaire. Un
flexible réparé ne peut véhiculer du produit sous haute pression et devient
DANGEREUX.
MANIPULER ET DISPOSEH LES FLEXIBLES AVEC SOIN.
Ne pas tirer sur les flexibles pour bouger l’équipement. Ne pas utiliser de
solvants et de produits incompatibles avec les revêtements intérieurs ou
extérieurs du flexible. NE PAS exposer le flexible à des températures
supérieures à 82°C (180°F) où inférieures a -40°C {-40°F).
CONTINUITE ELECTRIQUE.
Votre tuyau doit être conducteur pour éviter l'accumulation de charges
électrostatiques dangereuses. Vérifiez auprès de vôtre fournisseur la con-
formité de la résistance de votre tuyau avec les réglementations en vigueur.
Fig. 1
307-159 F 3
INSTALLATION
C
!
с —
|
C
E
| | M
CLEF ;
A Flexible Produit au Pistolet G Vanne de Contrôle de Débit M Source de Puissance Hydraulique
B Vanne de Purge Produit H Vanne de Décharge N Fil de Mise à la Terre
C Flexible d'Aspiration J Accumulateur P Coupelle
D Ligne de Retour Hydraulique K Circuit de Purge Produit (de la vanne Q Circuit de Purge Produit (de ja cuvelle
E Vanne d'Isolement de décharge) de vidange du moteur
F Manomèêtre L Ligne d'Alimentation Hydraulique R Clapet anti-retour
Fig. 2
Monter la pompe de façon à ce qu'elle corresponde au type
d'installation prévue. Les dimensions de [a pompe et le schéma de
perçage des trous de montage sont menfionnés en page 11. Les
accessoires recommandés du système sontprésentés en page 10.
ATTENTION
H est très important de garder le système d'alimentation hy-
draulique propre en tout temps. S'assurer que toutes les
canalisations de fluide hydraulique sont absolument propres.
Les purger avec de l'air et les rincer à fond avec du soivant
avant de |es relier au moteur hydraulique pour empêcher que
des contaminants nocifs ne s'introduisent dans le moteur.
Filtres
S'assurer que la ligne d'alimentation hydraulique est équipée d'un
filtre d'aspiration à la pompe hydraulique et d’un filtre de ligne de
retour du système de 10 microns.
Se conformer scrupuleusement aux recommandations du fabricant
quant au nettoyage du réservoir et du filtre et aux changements
périodiques de fluide hydraulique. Utitiser uniquement l'huile hy-
draulique agréée par Graco. Voir rubrique accessoires.
Lignes hydrauliques (Voir fig. 2)
Le moteur possède un raccord d'alimentation d’ huile hydraulique
de 3/4 npt(f) et Un raccord de retour d'huiie hydraulique de 1" npt(f).
Utiiser une ligne d'alimentation hydraulique de diamètre intérieur
minimum de 1/2 pouce et une ligne de retour de diamètre intérieur
minimum de 7/8 pouce.
Sur la ligne d'alimentation hydraulique (L), installer une vanne
d'isolement (E) afin d'isoler le système pour l'entretien; un mano-
méêtre {F) pour assûrer le contrôle de la pression d'huile hydraulique
au moteur et empêcher une mise en surpression du moteur ou de
la pompe de refoulement; une vanne de contrôle de débit (G) à
compensation thermique etde pression pour éviter gue le moteur ne
tourne trop vite; une vanne de décharge (H) avec un circuit de purge
produit (K) allant directement dans la ligne de retour hydraulique; et
un accumulateur (J) dont le but est de réduire le marielement
engendré par le renversement de marche du moteur.
4 307-159 F
Sur la ligne de retour hydraulique (D), instalier une vanne d’isole-
ment (E) pour isoler le moteur lors d'un réparation.
ATTENTION
Ne pas dépasser un débit de 37,8 litres/min. pour éviter que la
pompe ne se bloque.
Temperature de fonctionnement
Maintenir la température de l'huile hydraulique en dessous de 34°C
(130°F) pour un rendement maximum de [a pompe.
Cuvette de vidange (Voir Fig. 2)
Le moteur hydraulique est équipé d'une cuvette de vidange dont le
but est de capter toute fuite qui pourrait se produire. Relier Un
flexible de purge (Q) de diamêtre intérieur de 1/4 pouce au raccord
cannelé sur la cuvette de vidange.
Vanne de purge
Installer une vanne de purge produit (B) à haute pression près de
l'orifice de sortie de la pompe pour réduire la pression de produit
dans la pompe de refoulementetleflexible fors de l'arrêt. Voir Fig. 2.
AVERTISSEMENT
La vanne de purge produit (B) est exigée dans votre système
afin de faire diminuer le risque de blessure corporelle grave, y
compris l'injection cutanée de produit et l'éclaboussement
dans les yeux ou sur la peau. Appuyer sur la gâchette du
pistolet pour délester la pression de fluide peut se révéter
insuffisant,
Ligne d'alimentation du produit (Voir Fig. 2)
Relier une ligne d'alimentation produit mise à la terre au raccord de
débit de produit de 1 pouce npt sur la pompe de refoulement,
Fixer une ligne d'alimentation produit à l'entrée produit de la pompe
de 1-1/2 pouce npt.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Lors de la fermeture du système d'alimentation hydraulique,
fermer TOUJOURS la vanne d'isctlement de la ligne d’alimen-
tation (E) en premier, etensuite lavanne d'isolementdela ligne
de retour, ceci dans le but d'empêcher de mettre le moteur ou
ses joints en surpression. Lors de la mise en marche du
système hydraulique, ouvrir d'abord la vanne d'isolement de la
ligne de retour. I
Verifier le niveau de fluide hydraulique, et ajouter du fluide, s'il у а
lieu, jusqu’au lignes de remplissage avant chaque utilisation.
Remplit la coupelle (P) de la pompe de refoulement, si la pompe
n'est pas immergée, au 1/3 de liquide de lubrification Graco (TSE)
ou d'un solvant compatible afin d'éviter que le produit ne sèche sur
la tige de piston de pompe et n'endommage les joints de la pompe.
Se référer à la Fig. 4.
Rincer ia pompe avant de l’utiliser pour la première fois, ceci dans
le but d'enlever l'huile légère laissée à l’intérieur après les essais en
Usine pour protéger la pompe contre la corrosion. S'assurer que le
solvant employé est compatible avec le produit à projeter et les
pièces de la pompe en contact avec ce produit qui sont présentées
(voir manuel 307-728). Rincer jusqu’à ce que le solvantsorte propre
du pistoiet, ou dans Un système de circulation, rincer assez long-
temps pour nettoyer tout ie système.
AVERTISSEMENT =
S'assurer que tout le système etles seaux de rinçage sont cor-
rectement mis à la terre avant le rinçage. Fermer l'air au
pistolet! Utiliser toujours la pression de produit la plus basse
possible, et maintenir solidement le contact métal/métal entre
le pistolet et le seau afin de diminuer le risque d'émission
statique d'étincelles et d'éclaboussement, Voir Fig. 3.
Sur ia ligne de retour hydraulique (D), installer une vanne d’isole-
ment (E) pour iscier le moteur en cas de réparation.
Pour faire fonctionner la pompe, ouvrir la ligne de puissance
hydraulique. Ouvrir la vanne d'isolement de la ligne de retour et
ouvrir lentement la vanne d'isolement de la ligne d'alimentation
hydraulique. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir
les résultats voulus. De plus hautes pressions ne feront qu'aug-
menter l'usure de buse et de pompe.
Dans un système d'alimentation directe, la pompe se met en
marche lorsque le pistolet ou la vanne sont ouverts et se bloque
quand ceux-ci sont fermés. Dans un système de ciroutation, la
pompe fonctionne continuellement jusqu’à la fermeture de la ligne
d'alimentation hydraulique.
AVERTISSEMENT
Afin de diminuer le risque de mise en surpression de la pompe,
ce qui peut provoquer un éclatement, un incendie ou une
explosion et entraîner une blessure corporelle grave, y com-
pris une injection de produit, se conformer toujours aux pré-
cautions suivantes :
NE JAMAIS dépasser une entrée hydraulique de 100 bar
{1800 psi), ou 12,5 litres/min., au moteur.
NE JAMAIS dépasser une pression maximum en sortie de
pompe de 310 bar (4500 psi).
ATTENTION
Ne pas laisser la température d'huile hydraulique dépasser
54°C {130°F). Les joints de pompe s'usent plus rapidementet
des fuites peuvent se produire si la pompe marche a des
températures d'huile plus élevées.
MAINTENANCE
Garder la coupelle (P) pleine au 1/3 de Liquide de Lubrification
Graco (TSL).
Vérifier 'étanchéité de I'écrou de presse-étoupe tous les huit jours.
Avant de procéder au réglage, se conformer à l'Avertissement
Réglementaire de Réduction de la Pression mentionné en
page 7. L'ecrou de presse-étoupe devrait être suffisamment serré
pour arrêter toute fuite mais sans plus. Un serrage trop important
comprime etendommage alors les joints etentraîne des fuites de la
pompe. Placer une tige dans l’un des trous de l'écrou de presse-
étoupe pour le régler. Voir Fig. 4,
Contrôler soigneusement l'alimentation produit. Si la pompe vide le
conteneur d'alimentation, l'air est aspiré dans la pompe, ce qui
provoque une accélération de sa marche et son endommagement.
Si la pompe fonctionne trop rapidement, l'arrêter immédiatement.
Remplir le conteneur d'alimentation et amorcer la pompe et les
flexibles pour éliminer tout air, ou rincer la pompe et les flexibles
avec un solvant compatible et la laisser remplie d'un solvant à base
d'huile ou de white spirit.
Rincer toujours la pompe avant que le produitne sèche à l'intérieur.
Arrêter toujours la pompe au bas de sa course afin d'empêcher le
produit de sécher sur la tige de piston de pompe,
Protection anticorrosive pour pompe en acier au carbone
ATTENTION
L'eau, ou même l'air humide, peut provoquer la corrosion de
votre pompe. Pour empêcher toute corrosion, NE JAMAIS
laisser [a pompe remplie d'eau ou d'air. Aprés un rinçage
normal, rincer à nouveau la pompe avec du white-spirit ou un
solvant à base d'huile, réduire la pression, et laisser le white-
spirit dans la pompe. S'assurer que toutes les étapes de
l'Avertissement Réglementaire de Réduction de la Pres-
sion cité en page 5 sont bien suivies.
307-159 Е 5
RECHERCHE DES PANNES
Afin de diminuer les risques de blessures corporelles graves y
compris l'injection de produit ou les blessures provoquées par
les parties mobiles ou les chocs électriques, suivre la procé-
dure suivante lors de l'arrêt du système, du montage, du
nettoyage ou du changement de buse et lors de l'arrêt de la
pulvérisation.
1. Engager le verrou de gâchette.
2. Fermerlaligne d'arrivée de pression d'huile, puis la ligne
de retour. Arrêter le groupe hydraulique de puissance.
3. Dégager le verrou de sécurité de gâchette.
4, Maintenir Une partie métallique du pistolet fermement
appuyée contre la paroï métallique d’un seau de collecte
de produit. N'ufiliser que des seaux METALLIQUES
convenablement MIS À LA TERRE . Eviter les cartons ou
papiers de protection sur le sol car ils peuventinterrompre
AVERTISSEMENT
5. Actionnerle pistolet, de façon à purger le produit.
6. Remettre le verrou de gâchette.
7. Ouvrir le robinet de purge de la pompe et placer un seau
métallique, mis à la terre, au-dessous de celui-ci de façon
à récupérer le produit.
8. Laisser le robinet de purge de la pompe ouvert jusqu'à
nouvelle utilisation de la pompe.
Si vous supposez que la buse ou le fuyau est complètement
bouché, ou que la pression n'a pas êté totalement éliminée
après avoir suivi la procédure ci-dessus, desserrer TOUT
DOUCEMENT la bague de retenue du chapeau d'air ou bien
le raccord du fiexible, de manière à éliminer lentementla pres-
sion. Ensuite, desserrer complètement. Nettoyer la buse ou le
flexible.
IMPORTANT : Si la pompe est montée sur un Circulating, les
la continuité de mise 4 la terre. opérations 1, 4, 5 et 6 n'auront pas lieu.
TABLEAU DES CAUSES DE PANNE _
PROBLEME CAUSE REMEDE
La pompe fonctionne mais rendement faible | Lignes restreintes ou alimentation hydraulique in- | Déboucher les lignes; augmenter Patimentation
dans les deux courses suffisante hydraulique
Pression hydrauiique insuffisame: varmes, etc.) Ouvrir, nettoyer.
fermées ou bouchées
Alimentation produit épuisée Remplir & réamorcer où rincer.”
Ligne produit, vannes, etc. bouchées Déboucher.**
Ecrou de presse-étoupe trop serré Desserrer.
Ecrou de presse-étoupe desserré au joints usés | Serrer; remplacer; voir 307-728.
Régler; voir 307-728,
Besoin de régiage des clapets anti-retour
La pompe fonctionne mais rendement faible sur | Vanne d'Aspiration maintenue ouverte ou usée
Déboucher; entretien, voir 307-728.
course descendante
La pompe fonctionne mais rendement faible sur | Piston maintenu ouvert ou usé ou joints usés
course montante
Débaucher; entretien, voir 307-728.
Fonctionnement irréqulier de la pompe Alimentation produit épuisée Remplir et réamorcer où rincer.”
Vanne d'Aspiration maintenue ouverte ou usée ou | Déboucher; entretien, voir 307-728.
joints usés
Débit d'alimentation de fluide hydraulique excessif | Diminuer.
Air entraîné dans fluide Purger tout l'air; changer produit.
Besoins de réglage des clapets de non-retour Régler; voir 307-845,
La pape ne fonctionne pas Lignes restreintes ou alimentation hydraulique in- | Déboucher; augmenter.
suffisante
Pression hydraullque insuffisante; vannes, etc. | Ouvrir; nettoyer.
fermées ou bouchées
Alimentation fluide épuisée Remplir et réamorcer Où rincer,”
Ligne produit, vannes, etc. houchées Déboucher.**
Moteur hydraulique endommagé Entretien: voir 307-158.
Grippage de tige de piston par fluide séché Entretien;"** volr 307-845.
*
Arrêter la pompe immédiatement si celle-ci fonctionne trop rapidement; vérifier l'alimentation en fluide. Si vide, recharger et réamorcer
la pompe en étant sûr d'éliminer tout l'air du système, ou rincer la pompe et la conserver avec un solvant à base d'huile tel que le white-
spirit, ceci pour empêcher toute corrosion.
Se conformer à l'Averiissement Réglementaire de Réduction de la Pression mentionné ci-dessus. Débrancher la ligne produit. Si
la pompe se met en marche lorsque |a puissance hydraulique est rétablie, la ligne, etc. est obstruée.
*** Arrêter toujours la pompe au bas de sa course, et garder l'écrou de presse-étoupe/coupelle à moitié plein de TSL (liquide de lubrifica-
tion Graco) afin d'éviter le grippage de la tige de piston.
+
6 307-159 Е
Désassemblage du Moteur Hydraulique
Se conformer à l'Avertissement Réglementaire de Réduction de
la Pression mentionné plus haut.
Fermer d'abord la vanne d'isolement de la ligne d'alimentation
hydraulique et ensuite la vanne d'isolement de la ligne de retour.
Détacher les lignes d'alimentation etde retour ainsi que le circuit de
purge produit du moteur.
Retirer les contre-écrous (3) de tirant, puis dévisseries tirants (6} de
lembase du moteur hydraulique. Fig. 3.
Consulter le manuel opératoire 307-158 fourni séparément et con-
cernant les instructions d’entretien du moteur hydraulique €t le |
manuel 307-728 pour la pompe de refoulement.
Lors du remontage du moteur à la pompe de refoulement, s'assurer
que la sortie de la pompe est à S0° eri séris contraire des aiguilles
de la montre (en regardant le haut du moteur) par rapport à l'entrée
et sortie du moteur. Se référer à l'illustration de la première page.
Utiliser du mastic de blocage et serrer solidement les tirants {6)
dans l'embase du moteur hydraulique avec un couple de 54-68
Nm. Utiliser un couple de 54-68 N.m pour les contre-écrous (3) de
tirant.
6
Nota 1
7
Nota 2 -
1
Me
A
3
Nota 3 |
Nota 1 :COUPLE DE 54-68 N.m
Nota 2 : COUPELLE
Nota 3 : COUPLE DE 54-68 N.m
Fig. 3
307-159 F 7
SCHEMA DES PIECES
POMPE VISCOUNT II 4500, Modele 221-066
Série B
Nota 1 :COUPLE DE 54-68 N.m
Nota 2 :COUPLE DE 54-68 N.m
8 307-159 F
NOMENCLATURE
REP. REF. DESIGNATION QTE
—
100-103 GOUPILLE FENDUE;
2.18 x 38.1 mm; acler cover cerns 2
3 101-712 CONTRE-ECROU; 5/8-11;
wénsertion nylon .. rare В
4 101-936 ECROU, 6 pans, contre- -Écrou: 3/4- 10. ans 1
5 158-674 JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile ........ 1
6 167-911 TIRANT .. casses TS
7 168-210 ECROU, d'accouplement . Ge nrsvesrs ananas seems 1
8 168-211 RACCORD, tige de liaison .......- 1
9 168-212 TIGE, de liaison. A!
11 217-527 POMPE DE REFOULEMENT
Voir 307-728 pour piéces .........———w——.—..—. 1
34 221-168 MOTEUR HYDRAULIQUE
Voir 307-865 pour pièces ............w eee. 1
35 153-586 RACCORD, tube .. „еее 1
36 203-916 CLAPET ANTI- RETOUR ASSY
comprend pigces 37-42... era |
37 203-921 SIEGE oie reeves scenes 1
38 101-454 . BILLE, acier; diam. 5/8"... ……accaccsscereourse 1
39 151-454 , RESSORT, compression .......——«mw=——e. |
40 160-494 , CORPS Mnnnniiricccseenenecervezesaecaavneveseevecervee. 1
41 160-516 . JOINT TORIQUE; Viton*
42 162-289 . BOUCHON cnnenaniananeenenena Y
Les numéros 307 mentionnés dans les descriptions se rapportent à
des manuels opératoires fournis séparèment.
* Pièces de rechange recommandées de la «boîte à outils».
Garder sous la main pour réduire le temps d'arrêt.
COMMANDE DE PIECES DE
RECHANGE
1. Pour commander les bonnes pièces de rechange, kits ou
accessoires, veuillez fournir toutes les informations indiquées
ci-dessous.
2. Vérifierlanomenclature pouridentifier la référence correcte, Ne
pas utiliser [es numéros de repére pour la commande.
3. Commander toutes les pièces chez votre distributeur Graco le
plus proche.
Numéro
de référence | Quantité Désignation de la pièce
à 5 chiffres
ACCESSOIRES (A acheter séparément)
COUVERCLE ET AGITATEUR 207-199 TUYAU D'ASPIRATION 206-266
pour fût de 208 litres 209 lites
REP. REF. DESIGNATION QTE
1 100-220 VIS A OREILLES ....... errresaananceveneas 1
2 176-684 ADAPTEUR, bonde ........... e... 2=2eeeeecceeveas 1
3 156-591 COUDE, 90°; 3/4 pt; 1,5"-24NS ................ 1
4 156-592 TUBE, colonne mantante ...........e eee 1
5 156-593 JOINT TORIQUE ........... revers … À
6 159-100 BAGUE DE RETENUE, grille .................... 1
7 159-101 ECROU, bague de retenue grille .............. 1
8
161-377 GRILLE, filtre _….…...curcercenenereenseeneennanenenss 1
PINCE DE MISE À LA TERRE 103-538.
FIL DE MISE A LA TERRE 208-350
Longueur 7,6 m
LIQUIDE DE LUBRIFICATION TSL - 6 3
Liquide ne s’&vaporant pas, pour coupelle dt
206-995 0,95 litre
206-996 3,8 litres 8 A
FLUIDE HYDRAULIQUE, agréé par Graco ,
207-428 3,8 litres FLEXIBLE D'ASPIRATION 214-961
169-236 19 litres a Longueur 1,8 m, couplé 37 npt(mbe).
SUPPORT DE FIXATION DE POMPE 206-221
TUBE EN POLYETHYLENE 054-106 as
Pour fixation murale de la pompe.
Diamétre intérieur : 8,4 mm
Diamétre extérieur : 9,5 mm
Relier au raccord cannelé de flexible sur cuvette de vidange du
moteur hydraulique.
NOTE DE SERVICE
Le Modèle 210-312 est ancien et est remplacé par le Modèle 221-
066 Série B qui comprend la Pompe de Refoulement Severe-Duty
217-527 etle Moteur Hydraulique Silencieux 221-168.
307-159 F 9
SCHEMA DIMENSIONNEL
A 20.2” (531 mm)
1" npt(f)
1-1/2" npt{f) _ >
Nota 3 т
Nota 1 :SORTIE 1" npt(f)
Nota 2 :ENTREE 3/4" npt(f)
Nota 3 :Poids : 62,6 kg
10 307-159 F
SCHEMA DE PERCAGE
DES TROUS DE MONTAGE
Nota 1
Nota 2
1.38”
{34.9 mm) A
т
{1
45°
ps >
д” mm)
9.75" (247.7 mm)
Nota 1 JOINT —.
Nota 2 :quatre trous (11,1 mm) sur cercle de perçage (267 mm)
163 mm)
Pression hydraulique maximum en entrée
Pression maximum en sortie de pompe
Vitesse maximum de pompe recommandée
Consommation en fluide hydraulique
Pièces en contact avec le liquide
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
100 bar (1500 psi)
310 bar (4500 psi)
50 cycles par minute - 12,5 lítres/min,
0,76 litre par cycle
Voir manuel 307-728
Viton®est une marque déposée de la Société Du Pont
DIAGRAMMES DE PUISSANCE DE POMPE
PRESSION DEVELOPPEE DE POMPE
Pression Hydraulique | Pression de Pompe
en Entrée en Sortie
100 psi (bar) 300 psi (21 ban
200 psi (14 bar} 600 psi (41 bar)
300 psi (21 bar) 900 psi (82 bar)
400 psi (28 bar) 1200 psi {83 bar)
500 pst (34 Баг) 1500 psi (104 bar)
690 psi (41 bar) 1800 psi (124 bar)
700 psi (48 bar) 2100 psi (145 bar)
800 psi (55 bar) 2400 psí (166 bar)
800 ры! (62 bar) 2700 psi (187 bar)
1000 psi (69 bar) 3000 psi (208 bar)
1100 psi (76 bar) 3300 psi (229 bar)
1200 psi (83 bar) 3600 psi (250 bar)
1300 psi (90 bar) 3900 psi (271 bar)
1400 psi (97 bar) 4200 psi (313 bar)
1500 psi (104 bar) 4500 psi (313 bar)
DEBIT DE POMPE
Vitesse Fluide Hydrauiique Débit de
de Pompe Requis de Pompe
(cycles/min) apm litre/min gpm litre/min
5 1,0 3,8 0,33 1,1
10 2,0 7,6 0,66 2,5
15 3,0 11,4 0,99 3,7
20 4,0 15,1 1,32 5,0
25 50 18,9 1,65 6,3
30 8,0 22,7 1,98 7,5
35 7,0 26,5 2,31 8,7
40 8,0 30,3 2,65 10,0
45 9,0 34,1 2,97 11,2
50 10 37,8 3,30 25,5
307-159 F 11
12 307-159 Е
GRACO FRANCE S.A 113-117 Rue des Soleis F 94523 RUNGIS S.1.L.1.C
Tél : 46 87 22 38 ; Télex 265847 F : Fax 46 85 65 39
O Copyright 1989 Graco

Manuels associés