Graco 308568C, Pulvérisateur de peinture sans air GM 10000 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels41 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
41
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 308--568F Rév. C Remplace la Rév. A et la Rév. B non publiée MOTEUR À ESSENCE de 8 CV Pulvérisateur de peinture sans air GM 10000 Pression de service maximum: 207 bar, 21 MPa Modèle 231--343 Pulvérisateur de base sans flexible ni pistolet. ATTENTION Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale de 30,4 m pour un DI de 1/4” ou de 15,2 m pour un DI de 3/8”. Un flexible trop court peut restreindre les performances de l’appareil et endommager l’embrayage ou la commande de pression. $ GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pignonnerie, Embrayage, Bride, Inducteur & Moteur . . . . . 20 Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . . . . Réparation du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vues éclatées et listes des pièces du pulvérisateur . . . . . . Vue éclatée et liste des pièces de la pignonnerie . . . . . . . . Liste des pièces de la commande de pression . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 26 26 26 27 30 32 34 38 39 39 40 41 Symboles Symbole de mise en garde Symbol d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. - Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. - Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service. - N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur. - Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abimées. - Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 40 pour la pression maximum de service de l’équipement. - S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans le manuel de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. - Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. - Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou inférieures à --40E C. - Ne jamais soulever un matériel sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. - Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. - Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. 2 308--568 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également entraîner des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur. - Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. - Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer que la sécurité de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. - Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. - Toujours respecter la procédure de décompression de la page 12 si la buse s’obstrue et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. - Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords. DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. - Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. - Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. - Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon les recommandations du fabricant de produits et de solvants. DANGER INHÉRENT AU CARBURANT Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude. - Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. - Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé. 308--568 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves. - Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et produits pulvérisés. - Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence. - Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. - Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail. - Ne pas fumer dans la zone de travail. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. - Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis). - N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement du pulvérisateur. - Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 12 pour empêcher tout démarrage intempestif. REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement, dans d’autres langues. Voir page 38 pour la commande. DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION DANGER D’INJECTION La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de liquides dans le corps. Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et les objets à pulvériser. Tenir le corps éloigné de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une partie quelconque du corps. Eliminer complètement la pression avant de déposer les pièces. Eviter le déclenchement accidentel du pistolet en verrouillant systématiquement le dispositif de sécurité lorsque l’appareil ne pulvérise pas. Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer la mort ou des blessures graves. Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection de buse ait été montée. L’injection accidentelle sur la peau nécessite des soins médicaux immédiats. Tout manquement à observer le présent avertissement peut être cause de blessure corporelle grave pouvant aller jusqu’à l’amputation. LIRE ET ASSIMILER TOUS LES REPÈRES ET LES MANUELS D’INSTRUCTION AVANT LA MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL 4 308--568 Identification et fonction des composants K B A C M D 4 27 J H 12 G 53 F L 1 N 47 19 E $ Fig. 1 A Bouton de commande de pression MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage B Bouton de réglage de pression Règle la pression de sortie produit C Filtre à air* Filtre l’air entrant dans le carburateur D Réservoir d’essence* Contient 6,04 litres d’essence [(R+M)/2] 86 d’octane E Silencieux* Réduit le bruit de la combustion interne F Câble de bougie d’allumage* Amène le courant à la bougie G Vanne de carburant* Vanne ouverte/fermée régulant le débit de carburant entre le réservoir et le carburateur H Starter* Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid J Accélérateur* Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse K Bouton de commande moteur* Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur L Sortie de produit secondaire Le flexible du second pistolet est branché ici M Commande de pression Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit. N Sortie de produit primaire Le flexible du premier pistolet est branché ici 1 Moteur* Moteur à essence de 8 CV 4 Embrayage Transmet le mouvement du moteur à la transmission 12 Sous-ensemble d’entraînement Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe 19 Bas de pompe (2) Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet 27 Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet 47 Borne et fil de terre Raccordent le pulvérisateur à la terre 53 Vanne de décompression Relâche la pression quand elle s’ouvre * Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni 308--568 5 Installation ATTENTION Pour éviter d’endommager la commande de la pression qui peut entraîner un dysfonctionnement et endommager un composant, toujours prendre les précautions suivantes: 1. Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon; ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique; un tel flexible est trop rigide. 2. Toujours utiliser une longueur de flexible minimale de 30,4 m x DI 1/4” ou de 15,2 m x DI 3/8” à chaque sortie. 3. Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque entre le filtre (27) et le flexible principal. Voir Fig. 2. 4. Toujours utiliser la sortie de filtre primaire (29) en cas de fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais obturer cette sortie. 2. Montage de deux pistolets. Retirer le capuchon (34) placé sur la sortie du second flexible . Brancher ce second flexible comme indiqué au point 1 ci-dessus. 3. Remplissage de l’écrou/coupelle de presse-étoupe. Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (416) au tiers avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le matériel. Voir Fig. 2. 4. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au manuel du moteur Honda fourni. Il s’agit d’un résumé des informations suivantes: retirer l’un des bouchons de remplissage d’huile (M); l’huile doit quasiment déborder. Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant. Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile détergente de haute qualité SAE 10W--30, classée “POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le rodage d’un nouveau moteur. 27 53 34 1. Branchement du flexible et du pistolet. (Voir Fig. 2) 29 a. Ôter le capuchon en plastique du mamelon de 3/8 npsm(m) de sortie du filtre (29). Visser le flexible produit principal de 15,2 m sur le mamelon. Brancher le second flexible de 15,2 m sur le premier de 15,2 m à l’aide d’un coupleur. Lire la rubrique ATTENTION, ci-dessus. b. Brancher le petit flexible d’extrémité entre le flexible produit principal et l’adaptateur d’entrée du pistolet. c. NE PAS utiliser de produit d’étanchéité pour filetage et NE PAS installer la buse de pulvérisation tout de suite! 416 MISE EN GARDE Si vous utilisez vos propres flexibles et pistolets, assurezvous que les flexibles soient conducteurs, que le pistolet soit équipé d’une garde de buse et que chaque pièce soit adaptée à une pression de service minimum d’au moins 207 bar (21 MPa), ceci afin de réduire les risques de blessure grave pour cause d’électricité statique, d’injection de produit, de surpression ou de rupture du flexible ou du pistolet. 6 308--568 27 53 34 29 416 Fig. 2 Filtre produit Vanne de décompression (sous le filtre produit) Capuchon de sortie secondaire Sortie de produit primaire de 3/8 npsm(m) Coupelle de presse-étoupe Installation 5. S’assurer que le système est bien mis à la terre avant de le mettre en service. Brancher le pulvérisateur sur une véritable prise de terre au moyen du fil et de la pince de terre (47); p. ex. une tuyauterie d’eau froide ou une tige enfoncée dans le sol. 6. Remplir le réservoir d’essence. Voir rubrique Remplissage du réservoir de carburant, page 8. 7. Rincer les pompes pour éliminer l’huile légère laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la corrosion. 8. a. Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide. b. Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer uniquement au white-spirit. c. Voir la procédure de rinçage dans la rubrique Rinçage de la page 13. 9. Maintenir l’appareil droit et de niveau pendant le fonctionnement et à chaque déplacement. Voir la rubrique ATTENTION à la page 10. L K Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant. a. Enlever toute peau pouvant s’être formée. b. Remuer la peinture pour mélanger les pigments. c. Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon (que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus importante opération si l’on ne veut pas connaître de problèmes lors de la pulvérisation. 47 M $ Fig. 3 308--568 7 Remplissage du réservoir de carburant MISE EN GARDE 2. DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION L’essence est un produit extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours mettre le commutateur marche-arrêt du moteur (K) sur arrêt avant de refaire le plein de carburant. (Fig. 3) Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence. REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation d’essence contenant un pourcentage d’alcool supérieur à celui indiqué en 2. Se reporter au manuel du moteur HONDA pour de plus amples informations. 3. Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essencehuile ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de carburant. 4. Capacité du réservoir. 6,04 litres. Toujours laisser un espace libre d’au moins 13 mm en haut du réservoir pour que l’essence puisse se dilater. 5. Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. 6. Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son bouchon. Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le bouchon du réservoir d’essence (L) soit bien fermé après avoir fait le plein (Fig. 3). Attention de ne pas renverser d’essence lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue risquent de prendre feu. Si du carburant a été renversé, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant de démarrer le moteur. 1. 8 Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence automobile avec un indice d’octane de [(R + M)/2] 86 ou plus, ou un indice de recherche d’octane de 91 ou plus. L’utilisation de carburant sans plomb minimise les dépôts dans la chambre de combustion. 308--568 Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs, ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol et en éthanol est supérieure à respectivement 5 % et 10 %. Mise en service Avant de démarrer l’appareil de pulvérisation 1. Se reporter à la rubrique rinçage de la page 12 pour déterminer la nécessité de rinçage de l’appareil de pulvérisation. 2. S’assurer que le réservoir de carburant soit plein. 3. Vérifier le niveau d’huile du moteur. 5. Mettre le bouton de commande de pression sur ARRÊT (OFF). 6. Pour démarrer le moteur: REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou ne démarrera pas si le niveau d’huile est bas. Voir la procédure de remplissage d’huile dans le manuel moteur de Honda ou le point 4, page 6. 4. S’assurer que le fil de la bougie est bien enfiché sur la bougie. Mise en marche du pulvérisateur a. Tourner le bouton de réglage de pression à fond dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la position de réglage la plus basse. b. Pousser la manette des gaz métallique sur la position maximum (complètement à gauche) en l’écartant du réservoir d’essence. c. Si le moteur est froid, actionner le starter en manoeuvrant le levier gris. d. Si le moteur est chaud, ne pas actionner le starter ou alors ne tirer le levier gris qu’à mi-course. e. Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur MARCHE. REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de pulvérisation. 1. 2. Si le flexible et le pistolet secondaires ne sont pas installés, veiller à ce que le chapeau obture bien le raccord de sortie secondaire. 3. Mettre en place le tuyau d’aspiration dans le réservoir de peinture, d’eau ou de solvant s’il s’agit d’un rinçage ou si l’appareil est prêt à pulvériser. 4. MISE EN GARDE Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ, retirer la buse de pulvérisation. DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Un cordon de lanceur qui se réenroule trop vite risque de blesser quelqu’un et de causer des blessures graves. Le cordon peut également se coincer dans le mécanisme de réenroulement. f. Maintenir le châssis du pulvérisateur et tirer le cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler. Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que le moteur démarre. g. Ouvrir le volet du starter dès le démarrage du moteur sauf par temps froid. Dans ce cas, laisser le volet du starter fermé pendant 10 à 30 secondes avant de l’ouvrir pour que le moteur continue de fonctionner. Placer le levier noir d’arrêt d’essence en position d’ouverture en le poussant dans le sens de la flèche. ATTENTION Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que la pression produit n’a pas été relâchée et que le bouton de commande de pression n’est pas sur ARRÊT. Toute tentative de démarrage du moteur, le système étant encore sous pression, risquerait d’endommager le mécanisme de réenroulement. 7. Déverrouiller la gâchette. 308--568 9 Mise en service 8. Amorçage des pompes: a. DANGER D’INJECTION b. Ouvrir la vanne de décompression. c. Mettre le moteur sur ralenti. Pour réduire les risques de blessures graves par injection de produit, NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de pulvérisation sans la protection de buse. d. Mettre le bouton de commande de pression sur MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression d’un quart de tour à partir de la pression minimum. e. f. 9. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que du produit s’écoule doucement de la vanne de décompression, signe que les deux pompes sont amorcées. Si le produit s’écoule par intermittence et s’arrête presque, cela signifie qu’une des pompes n’est pas amorcée; attendre que le produit s’écoule doucement de la vanne de décompression. Mettre le bouton de commande de pression sur ARRÊT (OFF). g. Si les pompes ont été amorcées avec de l’eau ou du solvant, retirer le tuyau d’aspiration de l’eau ou du solvant et le plonger dans la peinture. Répéter les opérations b à f. h. Fermer la vanne de décompression. Une fois les deux pompes amorcées: a. Ôter la buse de pulvérisation. b. Régler le régime moteur sur débit maximum. c. Mettre le bouton de commande de pression sur MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression d’un quart de tour à partir de la pression minimum. d. Déverrouiller la gâchette. e. Diriger le pistolet vers l’intérieur du seau et appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule du pistolet. Si vous pompez un solvant ou une peinture à base de solvant, appliquer une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre. f. Relâcher la gâchette. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. g. Amener le bouton de commande de pression sur ARRÊT (OFF). h. Décompresser en ouvrant la vanne de décompression. i. 10 MISE EN GARDE Plonger le tuyau d’aspiration dans le pot de peinture, d’eau ou de solvant. Fermer la vanne de décompression. 308--568 10. Monter la protection de buse sur le pistolet. Consulter le manuel d’instructions 308--644 fourni concernant la protection de buse. 11. Mettre le bouton de commande de pression sur MARCHE. 12. Régler le régime du moteur et la pression de la pompe. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet en le dirigeant sur une feuille de papier pour tester la forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de réglage de pression jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. Ensuite, baisser progressivement le réglage de l’accélérateur le plus possible sans avoir à modifier la forme du jet. 13. En cas d’utilisation de deux pistolets ou plus, le réglage de l’accélération doit se faire tous les pistolets étant ouverts en même temps. Si cela n’est pas possible, essayer de déterminer l’accélération optimale empiriquement à l’aide du pulvérisateur. Si le pulvérisateur fonctionne avec tous les pistolets ensemble, ralentir jusqu’à ce que le pulvérisateur soit à la limite du fonctionnement. Si la pression chute alors que tous les pistolets sont en action et que le pulvérisateur ne fonctionne plus, augmenter l’accélération jusqu’à ce que la pression revienne (le pulvérisateur se remettra vraisemblablement en marche). REMARQUE: Ne pas ralentir en dessous de la vitesse de service minimum. ATTENTION Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus basse possible et le niveau d’accélération le plus bas possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la pompe. ATTENTION Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant. Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion, qui rendrait le démarrage très difficile. ATTENTION L’utilisation du pulvérisateur alors que l’une des pompes n’est pas amorcée peut entraîner une usure prématurée des joints et/ou endommager la pompe non amorcée. Mise en service Désamorçage d’une pompe 2. Débit fortement pulsé au niveau du/des pistolet(s). L’introduction d’air dans les pompes par un changement de produit ou un manque d’étanchéité à l’aspiration, peut désamorcer une pompe ou les deux. Si les deux pompes sont désamorcées, le produit n’est plus aspiré. Le désamorçage d’une seule pompe n’est pas forcément visible, surtout si le pulvérisateur fonctionne à moins de la moitié de sa capacité. 3. L’embrayage fonctionne plus lentement après un changement de produit. 4. L’une des pompe est plus chaude que l’autre. Signes d’un fonctionnement avec une seule pompe: 1. Marche continue (embrayage à l’arrêt) à basse pression avec une buse de taille inférieure à la taille maximum (page 40). (Vérifier si le bouton de pression est tourné à fond vers le HAUT, si le moteur fonctionne au régime maximum et si le filtre est propre. Il n’est pas possible d’amorcer une pompe alors que l’autre fonctionne sous pression. Pour amorcer une pompe ou les deux, dépressuriser le système en ouvrant la vanne de décompression et suivre les instructions indiquées à la rubrique Amorçage des pompes, page 10. Entretien MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire le plein le cas échéant. TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le réservoir et faire le plein le cas échéant. ATTENTION Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et les caractéristiques, voir le manuel du moteur. TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide TSL dans l’écrou pour empêcher que le produit ne s’accumule sur la tige de piston et ne provoque ainsi une usure prématurée des joints. AU TERME DES 20 PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION: Vidanger le moteur et remettre de l’huile neuve. TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et nettoyer l’élément filtrant. Le remplacer si nécessaire. En cas de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux, contrôler le filtre à air tous les jours et le remplacer si nécessaire. Les pièces de remplacement sont disponibles chez le distributeur HONDA local. TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTIONNEMENT: Vidanger l’huile. Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien, se reporter au manuel du moteur. BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Écarter les électrodes de 0,7 à 0,8 mm. Utiliser une clé à bougie pour démonter et remonter la bougie. 308--568 11 Procédure de décompression 1. Engager la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur ARRÊT. La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: 3. Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT de la commande de pression sur ARRÊT. 4. Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 5. Engager la sécurité de gâchette du pistolet. - relâchement de la pression, 6. Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. 7. Débrancher le fil de la bougie. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION - arrêt de la pulvérisation, - vérification ou entretien d’un équipement du système, - montage ou nettoyage de la buse. Si l’on pense que le tuyau ou la buse est complètement bouché, ou que la pression n’a pas été complètement libérée après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de la buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer complètement. Déboucher la buse ou le flexible. Rinçage Moment de rinçage 1. Nouveau pulvérisateur. Ce pulvérisateur a été testé en usine à l’huile légère, laquelle a été conservée à l’intérieur à titre de protection des composants de la pompe. Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au white-spirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide. 5. Stockage. Peinture à l’eau: Rincer avec de l’eau, puis avec du whitespirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit. Arrêter l’appareil, retirer le fil de la bougie, et ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la pression. Le laisser ouvert. Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer au whitespirit. 2. Changement de couleurs. Rincer avec un solvant compatible tel que du white-spirit ou de l’eau. 3. Passage de la peinture à l’eau à la peinture à l’huile. Rincer avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec du white-spirit. 4. Passage de la peinture à l’huile à la peinture à l’eau. Rincer avec de l’essence minérale, puis avec de l’eau chaude et savonneuse, puis rincer avec de l’eau claire. ATTENTION Pour éviter tout risque de corrosion ou dommage sur les composants de la pompe, ne jamais laisser d’eau ou de peinture de quelque type que ce soit dans le pulvérisateur quand il est hors service. Évacuer l’eau ou la peinture à l’aide de white-spirit. 12 308--568 Peinture à l’huile: Rincer au white-spirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit. Arrêter le pulvérisateur, retirer le câble d’allumage et ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la pression. Laisser cette vanne ouverte. 6. Démarrage après stockage. Avant d’utiliser une peinture à l’eau, ôter le solvant compatible avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau claire. En cas d’utilisation d’une peinture à l’huile, ôter le white-spirit avec la peinture à pulvériser. Rinçage Mode de rinçage ATTENTION Lors d’un changement de produit, ne pas vidanger complètement le tuyau d’aspiration contenant le premier produit avant de plonger ce dernier dans l’autre produit, sinon une trop grande quantité d’air pourrait pénétrer dans la pompe et la désamorcer. Après avoir plongé le tube d’aspiration dans le nouveau produit, chasser le produit précédent et l’air emprisonné via la vanne de décharge avant d’envoyer le nouveau produit aux pistolets. REMARQUE: Par solvant on entend solvant à l’eau ou à l’huile. 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Enlever la cuvette (A) et le tamis (B) du filtre; voir le manuel 307--273 fourni. Mettre la cuvette et le support (C) en place, sans le tamis, pour les rincer. Nettoyer le tamis séparément. Voir Fig. 4. 3. Fermer la vanne de décompression (53). Voir Fig.4 4. Placer le tuyau d’aspiration dans un seau de solvant relié à la terre. 5. Retirer la buse de pulvérisation du(des) pistolet(s). MISE EN GARDE ATTENTION Mettre une pompe désamorcée en marche peut entraîner une usure prématurée des joints et endommager la pompe. REMARQUE: En cas d’utilisation de plusieurs pistolets, déverrouiller la gâchette de chaque pistolet et actionner chacun d’eux jusqu’à ce que du solvant propre sorte de la buse. Rincer chaque pistolet encore au moins une fois. 7. Contrôler tous les raccords produit en recherchant d’éventuelles fuites. Détendre la pression avant de resserrer les raccords. Démarrer le pulvérisateur. Revérifier si les raccords ne fuient pas. 8. Sortir le tube d’aspiration du seau de solvant. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet. Déclencher le pistolet pour chasser le solvant du flexible. Ne pas laisser la pompe battre à sec pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les joints. Décompresser. 9. Retirer la crépine, le tuyau et le flexible d’aspiration puis les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de peinture. De la peinture séchée peut s’être accumulée dans ces pièces et plus tard causer des dysfonctionnements. 10. Dévisser la cuve du filtre et remonter le tamis propre. Remonter la cuve en la serrant seulement à la main. 11. Se reporter aux procédures Entreposage ou changement de couleur à la page 12. Décompresser. DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION A Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre. 6. Suivre les indications de la rubrique Mise en service à la page 9. Maintenir le pistolet déclenché jusqu’à ce que de l’eau ou du solvant propre s’en écoule. Relâcher la gâchette et verrouiller la sécurité gâchette du pistolet. B C 53 Fig. 4 308--568 13 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur ne veut pas démarrer. Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur marche. Actionner le bouton. Manque d’essence. Refaire le plein du réservoir d’essence. Voir page 8. Le niveau d’huile est bas. Essayer de démarrer. Refaire le plein d’huile, si nécessaire. Voir point 4, page 6. Le câble d’allumage est déconnecté ou endommagé Reconnecter le câble d’allumage ou remplacer la bougie. De l’eau gelée bloque la commande de pression. Dégeler l’eau avant de démarrer le pulvérisateur. Le moteur ne “tire” pas. De l’huile suinte dans la chambre de combustion. Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie. Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le pulvérisateur vers le haut pour éviter une infiltration d’huile. Le moteur fonctionne, mais pas le bas de pompe. Le bouton de la commande de pression est mis sur arrêt. Actionner le bouton. La pression est trop basse. Tourner le bouton de réglage de la pression en sens horaire pour augmenter la pression. Le filtre à huile (27) est sale. Nettoyer le filtre. Voir page 13. La buse ou le filtre de la buse est colmaté. Nettoyer la buse ou son filtre. Voir le manuel du pistolet. La tige de piston du bas de pompe est collée par la peinture sèche. Réparer la pompe. Voir page 32. La bielle est usée ou endommagée. Remplacer la bielle. Voir page 16. Le carter d’entraînement est usé ou endommagé. Remplacer le carter d’entraînement. Voir page 18. L’inducteur n’est pas alimenté en énergie électrique. Contrôler le câblage. Voir page 25. Le bouton de la commande de pression étant sur marche (on) et la pression réglée au maximum, vérifier à l’aide d’une lampe témoin la présence de courant sur les fils noir et blanc de la commande de pression. Faire contrôler la commande de pression par un revendeur Graco agréé. 14 308--568 L’embrayage est usé, endommagé ou mal positionné. Remplacer l’embrayage. Voir page 23. La pignonnerie est usée ou endommagée. Réparer ou remplacer la pignonnerie. Voir page 20. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le débit de la pompe est faible à la remontée du piston piston. Le tamis d’entrée (102) est colmaté. Nettoyer le tamis. Une bille de vanne de piston (425) ne joint pas sur le siège. Intervenir sur la soupage de piston. Voir page 32. Les joints de piston sont usés ou endommagés. Changer les joints. Voir page 32. Un joint torique (417) du bas de pompe est usé ou endommagé. Remplacer le joint torique. Voir page 32. Le tamis d’entrée (102) est colmaté. Nettoyer le tamis. Les joints de piston sont usés ou endommagés. Changer les joints. Voir page 32. Une bille de vanne d’admission ne joint pas correctement. Nettoyer la vanne d’admission. Voir page 32 La vitesse du moteur est trop faible. Augmenter l’accélération. Voir point 12, page 10. L’embrayage est usé ou endommagé. Remplacer l’embrayage. Voir page 23. Le presse-étoupe n’est pas assez serré. Resserrer l’écrou de presse-étoupe juste assez pour arrêter la fuite. Le joint de presse-étoupe est usé ou endommagé. Changer les joints. Voir page 32. La tige d’un bas de pompe est usée ou endommagée. Changer la tige. Voir page 32. Le tamis d’entrée (102) est colmaté. Nettoyer le tamis. La pression est trop basse. Augmenter la pression. Voir point 12, page 10. La vitesse du moteur est trop faible. Augmenter l’accélération. Voir point 12, page 10. La pompe n’est pas amorcée. Voir Désamorçage, page 11. Le filtre produit (27), celui de la buse ou la buse elle-même est colmaté ou sale. Nettoyer le filtre. Voir page 13 ou voir manuel du pistolet. Chute de pression importante dans le flexible contenant un produit lourd. Utiliser un flexible de plus gros diamètre Pulsations excessives. Une des pompes n’est pas amorcée. Voir Désamorçage, page 11. Le pistolet a des ratés. Présence d’air dans la pompe ou le flexible. Contrôler et resserrer tous les branchement produit. Réamorcer la pompe. Voir page 10. La buse est partiellement bouchée. Déboucher la buse. Voir manuel du pistolet. Niveau de produit trop bas ou récipient d’alimentation vide. Refaire le plein de produit et amorcer la pompe. Voir page 9. Vérifier souvent l’alimentation en produit pour éviter de faire battre la pompe à sec. Présence d’air dans la pompe ou le flexible. Contrôler et resserrer tous les branchements produit. Le débit d’une des pompes est faible à la descente du piston ou dans les deux sens. De la peinture s’infiltre dans la coupelle de presse-étoupe. Le débit produit est faible. Les pompes sont difficiles à amorcer. Réduire le régime moteur et faire tourner les pompes le plus lentement possible pendant le réamorçage. La vanne d’admission fuit. Nettoyer la vanne d’admission. S’assurer que le siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la bille joint bien sur le siège. Remonter la vanne. Les joints de la pompe sont usés. Remplacer les joints de pompe. Voir page 32. La peinture est trop épaisse. Diluer la peinture selon les conseils du fournisseur. La vitesse du moteur est trop élevée. Réduire l’accélération avant de réamorcer la pompe. Voir point 8, page 10. 308--568 15 Carter du palier & tige de connexion MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. REMARQUE: Points 1 à 13, voir Fig. 5 et Fig. 4. 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Retirer les vis (55) et le capot avant (13). 3. Retirer le clip (54) et débrancher le flexible de purge (104) de la vanne de décompression (53). Dévisser le collecteur d’entrée (98) des pompes en maintenant une clé sur la vanne d’admission de la pompe (B) pour empêcher la pompe de se desserrer. 4. Débrancher le raccord de flexible (99) monté sur le mamelon de sortie (29). 5. Retirer les quatre vis (74) du collecteur de sortie. Ne pas enlever les demi-collecteurs du bas de pompe. 6. 7. 8. 9. Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de retenue (17) de la partie supérieure de la pompe. Retirer la goupille (16) de l’arrière. Desserrer le contre-écrou (18) à l’aide d’une clé à molette. Faire tourner la pompe d’un quart de tour pour permettre à la seconde pompe de pivoter. Dévisser et enlever le bas de pompe. Utiliser une clé pour écrou hexagonal pour retirer les quatre vis (57) et les rondelles d’arrêt (58) du carter du palier (15). Tout en tirant la tige de connexion (14) avec une main, frapper légèrement la partie arrière inférieure du carter du palier (15) à l’aide d’un maillet en plastique pour le séparer du palier principal (12). Retirer le carter du palier et la tige de connexion (14) du carter d’entraînement. 10. Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A) et remplacer les pièces si nécessaire. 16 308--568 11. Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C) dans le corps du palier (15), et la partie interne de la bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité (ne pas utiliser de graisse). Graisser généreusement le roulement à rouleaux (E) de l’ensemble de la bielle (14) avec de la graisse pour palier. 12. Monter la tige de connexion (14) et le carter du palier (15). 13. Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters principaux. 14. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A) et aligner avec précaution les goupilles de positionnement (F) sur le carter d’entraînement (12) en face des trous du carter du palier (15). Pousser le carter du palier sur le carter d’entraînement ou bien le frapper légèrement avec un maillet en plastique. ATTENTION NE PAS utiliser les vis du carter du palier (57) pour l’aligner ou le loger avec le carter d’entraînement. Ces pièces doivent être alignées à l’aide des goupilles de positionnement (F) pour éviter l’usure prématurée du palier. 15. Monter les vis (57) et les rondelles d’arrêt (58) sur le carter du palier. Les serrer régulièrement au couple de 34 N.m 16. Se reporter à la rubrique Installation de la pompe de la page 33. 17. Remettre le capot avant. MISE EN GARDE DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT S’assurer que le ressort (17) de retenue est bien en place dans la rainure, sur toute sa longueur, pour empêcher la goupille (16) de se desserrer du fait des vibrations. Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre sous l’action du pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels, p. ex. sur la pompe et le corps de palier. 12 14 58 D E A C 57 13 104 F 16 54 72 73 99 15 17 33 71 29 18 90 55 Serrer les vis au couple de 34 N.m. Mamelon (72) et écrou d’étanchéité (73) représentés séparés pour une question d’identification. Ne pas déconnecter des demi-collecteurs (71) et (70) ou des cylindres de pompe (19). 70 74 19 98 B Fig. 5 308--568 17 Carter d’entraînement MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. REMARQUE: Voir la procédure Fig. 6. 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Démonter les pompes et corps de palier. Suivre les points 1 à 9 de la page 16. 3. Enlever les deux vis (26) qui maintiennent la carter d’entraînement (12) sur le châssis du chariot (35). 4. Enlever les trois vis (20) et rondelles (9) du carter d’entraînement (12). 5. Enlever les quatre vis (10) et les rondelles d’arrêt (9) du carter de pignonnerie (11). ATTENTION Ne pas laisser tomber le train de pignons (24, 89) en démontant le carter d’entraînement (12). Le train de pignons est fragile. Les pignons peuvent rester dans le carter d’entraînement ou le carter de pignonnerie. Ne jamais perdre les billes de butée (12c ou 11d) logées sur chaque extrémité du train de pignons, ni les laisser tomber entre les pignons. Les billes, qui sont largement enduites de graisse, restent généralement en place dans les logements du carter, mais elles peuvent en sortir. Si elles sont prises entre les pignons et non retirées, elles risquent d’endommager gravement le carter d’entraînement. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. ATTENTION Le carter d’entraînement doit être bien installé et aligné, sinon les paliers s’useront prématurément et les performances du pulvérisateurs seront diminuées. 7. Mettre une rondelle couleur bronze (12a) et une argentée (12b) sur chaque bout d’arbre des grandes roues dentées du carter d’entraînement (12). 8. En cas de changement de l’ensemble du carter d’entraînement (12), brosser chaque dent des roues pour enlever le lubrifiant G-n l (fourni). Enduire ensuite la denture des roues de graisse à palier (fournie). Mettre le surplus de graisse dans le fond du carter d’entraînement. Utiliser toute la graisse. Voir Fig. 7. 9. Mettre le nouveau joint (109) (fourni) en place. ATTENTION Le pulvérisateur peut se trouver déséquilibré quand le carter d’entraînement aura été enlevé. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur en partie démonté de verser. 6. 18 Frapper légèrement tout autour du carter d’entraînement (12) pour le libérer. Dissocier le carter d’entraînement droit du carter de pignonnerie. Se préparer à soutenir le train de pignons (24, 89) qui peut également sortir. 308--568 10. Maintenir les vilbrequins (A) entre les lignes de synchronisation TL du carter d’entraînement tout en montant le carter d’entraînement (12) sur le carter de pignonnerie (11) jusqu’à ce que les roues dentées s’engrènent. Voir Fig. 8. 11. En partant du point 5, procéder dans l’ordre inverse pour procéder au remontage ou bien passer à la rubrique suivante de ce manuel si d’autres réparations sont nécessaires. Carter d’entraînement 12a 12b 89 9 11 10 109 12 11d 15 58 9 57 12c 24 20 13 55 35 26 Anoter la position des roues dentées les unes par rapport aux autres lors du montage. Fig. 6 A A Fig. 7 Enduire de lubrifiant G-n Remplir de graisse à palier Fig. 8 308--568 19 Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur Pour remplacer l’arbre de pignon (11f**), le roulement (11g**) ou le moyeu cannelé (11h**) ( Fig. 13, page 22) il faut démonter le carter de pignonnerie (11). Suivre les points 1 à 4 ci-dessous. En cas d’intervention sur les seuls éléments d’embrayage, voir page 23. ATTENTION Le pulvérisateur sera en déséquilibre quand les carters d’entraînement et de pignonnerie auront été enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur en partie démonté de verser. ATTENTION Démontage du carter de pignonnerie MISE EN GARDE Ne pas perdre les billes de butée (11d). Voir la rubrique ATTENTION de la page 18 pour de plus amples informations. DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, voir page 21. Pour démonter plus avant le pulvérisateur, voir page 23. Pour remonter le pulvérisateur à partir de ce point, passer directement à la rubrique Remontage de la page 29, point 9. REMARQUE: Voir Fig. 9 les points 1 à 5. 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Si le carter de pignonnerie n’a pas encore été démonté, suivre les points 1 à 6 de la rubrique CARTER D’ENTRAÎNEMENT, page 18. 3. Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs rondelles (9), puis les deux vis latérales (10) et leurs rondelles (9) et enfin la vis supérieure (10) et sa rondelle (9). 4. Tirer sur le carter de pignonnerie (11) pour le séparer du carter d’embrayage (2). L’induit (4b) suivra. 5. Sortir l’induit (4a) du moyeu (11h**) du carter de pignonnerie. Voir également Fig. 13. 6. En cas de changement de l’ensemble du carter de pignonnerie (11), brosser chaque dent des roues pour enlever le lubrifiant G-n l (fourni). Enduire ensuite la denture de l’arbre de pignon de graisse à palier (fournie). Mettre le surplus de graisse dans le fond du carter de pignonnerie. Utiliser toute la graisse. 7. Mettre un joint neuf (109) (fourni). 8. Remonter sur le carter d’entraînement. Voir point 10 de la page 18 pour la procédure de synchronisation. 20 308--568 Voir page 21. Enduire de lubrifiant G-n à la brosse. Remplir de graisse à palier. 9 11 11d Fig. 9 10 2 4b Carter de pignonnerie Réparation du pignon arbré Presse hydraulique Pignonnerie REMARQUE: Se reporter à la figure 13 sauf indication contraire. REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique pour démonter et remonter le pignon arbré. Il existe un kit de réparation 237--847 qui comprend l’arbre et les roulements préassemblés et lubrifiés. En cas d’utilisation du kit de réparation 237--847, suivre les points 1 à 7 ci-dessous. 1. 05067 Blocs d’acier Fig. 11 Enlever la petite bague (11j**) du moyeu (11h**) et la grosse bague (11k) du logement de palier du carter de pignonnerie (11a). Presse hydraulique Plaque d’acier Tube d’acier 2--3/8 DE x 2--1/8 DI 2. À l'aide d'une presse hydraulique, appuyer sur la partie avant de l’arbre (11f**) pour chasser le pignon arbré hors du carter (11a). Voir Fig. 11. 3. Enfoncer le nouveau pignon arbré dans le carter de pignonnerie jusqu’à l’épaulement du carter (11a). Voir Fig. 12. Utiliser un tube d’acier pour appuyer sur le pourtour extérieur du roulement pour éviter de détériorer ce dernier. 4. Monter les bagues (11k et 11j**). Attention à bien monter 11k, le chanfrein face à l’arrière du carter. Voir Fig. 13. Fig. 12 5. Mettre un joint neuf (109). 6. Remonter le carter d’entraînement (12). Voir le point 10 à la page 18 pour la procédure de synchronisation. En cas d’achat séparé de ces pièces, se conformer à ces instructions. Démonter aussi loin que possible les pièces remplacées. 7. Passer à la rubrique Remontage, page 29, point 9, ou bien poursuivre à la page 23. A A B C D Fig. 10 D 05068 REMARQUE: L’ancien roulement (11g**) sera endommagé lors du démontage du pignon. Disposer d’un roulement supplémentaire si un démontage s’impose pour quelque raison que ce soit. 1. Retirer le petit circlip (11j**) du moyeu (11h**). 11h** 2. 11g** C Retirer le circlip (11k) du logement du palier du carter de pignonnerie (11a). 3. À l'aide d'une presse hydraulique, placer le carter sur des blocs. Appuyer sur le devant de l’arbre (11f**) pour chasser le pignon du carter. Voir Fig. 11. 4. À l'aide d'une presse hydraulique, placer des profilés d’acier sur la face intérieure du roulement (11g**) et enfoncer l’arbre à travers le moyeu et le roulement. Voir Fig. 10. B Presse hydraulique Utiliser une tige d’acier ronde de 5/8” pour appuyer sur l’arbre (11f**) Positionner les deux profilés d’acier comme indiqué. Support de la presse hydraulique Blocs d’acier 308--568 21 Carter de pignonnerie 8. À l'aide d'une presse hydraulique, monter les pièces suivantes: le roulement (11g**) sur l’épaulement de l’arbre, en utilisant une bague d’acier ne touchant que la face intérieure; le moyeu (11h**) sur l’arbre (11f**) en contact avec la bague intérieure du roulement (11g**). Monter les bagues (11k et 11j**). Attention à bien monter la bague 11k, le chanfrein face à l’arrière du carter de pignonnerie (11a). Monter le petit circlip (11j**). Voir Fig. 13. 9. Effectuer les opérations 5 et 6 de la rubrique En cas d’utilisation du kit de réparation 237--847, page 21. À l'aide d'une presse hydraulique, monter le pignon en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (11a). Utiliser un tube d’acier pour appuyer sur la face extérieure du roulement pour éviter de détériorer le roulement. Voir Fig. 12. 10. Passer à la rubrique Remontage, page 29, point 9, ou bien poursuivre à la page 23. 5. Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué en Fig. 13. 6. 7. 11a 11k Arrière du carter de pignonnerie (11a). Enfoncer le pignon arbré en appuyant ici. Lubrifier les diamètres intérieur et extérieur. Lubrifier la denture. Vue en coupe du carter de pignonnerie (11a). Chanfrein face à l’arrière du carter de pignonnerie (11a). Joint. Compris dans le kit de réparation 237--847 11j** 11h** 11g** 11f** 11d Fig. 13 22 308--568 Embrayage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend l’induit (4b) et le rotor (4a). L’induit et le rotor doivent être remplacés ensemble afin de présenter une usure uniforme. REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (11) n’a pas encore été séparé du carter d’embrayage (2), suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire, passer directement au point 5. ATTENTION Le pulvérisateur peut se trouver déséquilibré quand les carters d’entraînement et de pignonnerie auront été enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur en partie démonté de verser. 5. Frapper légèrement l’arrière du carter du palier (15) à l’aide d’un maillet en plastique pour dissocier l’ensemble (D) du carter d’embrayage. Séparer l’ensemble en le tirant. 6. L’induit (4b) a été retiré avec le carter de pignonnerie. Retirer l’induit du moyeu du pignon. ATTENTION Examiner le moyeu cannelé (11h**, Fig. 13, page 22) pour constater l’état d’usure. Le remplacer si nécessaire. Suivre les instructions du carter de pignonnerie, page 21. REMARQUE: Voir la procédure Fig. 14. 7. 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Déconnecter le raccord du flexible (99) monté sur le mamelon de sortie (29). Débrancher le flexible de purge (104) monté sur la vanne de décompression (53). Voir aussi Fig. 5 et 4. 3. Enlever les deux vis du bas (26) maintenant le carter d’entraînement sur le châssis du chariot (35). 4. Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs rondelles (9), puis les deux vis latérales (10) et leurs rondelles (9) et enfin la vis supérieure (10) et sa rondelle (9). 8. Il existe deux moyens de démonter le rotor (4a). a. Ôter les quatre vis à six pans creux (22) et les rondelles d’arrêt (21). Visser deux des vis dans les trous taraudés (E) du rotor. Serrer alternativement ces vis jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 14. b. Il est possible d’utiliser un arrache-volant (A) standard. Toutefois, deux vis de 1/4--28 x 7,5 ou 10 cm de long (B) sont également nécessaires. Remplacer les vis courtes de l’arrache-volant par des vis plus longues (B). Faire tourner les vis (B) dans les trous taraudés (E) du rotor (4b). Serrer le boulon à tête (C) de l’outil jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir détail Fig. 14. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 29, point 7, ou passer à la page 25. 308--568 23 Embrayage 10 9 2 4a 21 E 22 D 4b 35 11 26 33 99 15 A B C 05071 05070 Fig. 14 24 308--568 Moteur REMARQUE: Le moteur doit être démonté avant l’inducteur, la bride et le carter d’embrayage. ATTENTION Le pulvérisateur sera en déséquilibre quand le moteur et les carters d’embrayage, d’entraînement et de pignonnerie auront été enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur en partie démonté de verser. 1. Accéder par en-dessous du châssis (A), enlever les deux contre-écrous (51) et sortir les vis (50) de l’embase du moteur. Débrancher le fil rouge (B) du conducteur du moteur (D). Débrancher les fils noir et blanc de l’inducteur. Tirer les câbles (63) et (D) avec précaution à travers le passe-fil (66) avant de déposer le moteur. Voir les Fig. 15 et 16. 2. Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un établi. 3. Enlever l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride et le carter d’embrayage selon les instructions, page 26. 2 D 50 REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur doivent être effectuées par un revendeur HONDA agréé. 66 51 A Vers l’alternateur du moteur. $ Fig. 16 66 BLANC 65 NOIR 63 B ROUGE D 66 Fig. 15 Vue par en•dessous du moteur et du chariot 308--568 25 Inducteur & faisceau de câblage REMARQUE: Voir Fig. 17. 1. Enlever le moteur du chariot. Voir page 25. 2. Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation des deux cosses (62) de l’inducteur. Retirer les vis et les fils (63). 3. Dévisser les quatre vis sans tête (25) maintenant l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2) d’env. 5 tours. 4. Sortir l’inducteur. L’inducteur est monté serré dans le carter d’embrayage et doit être démonté avec précaution pour éviter qu’il ne coince. 2 6 63 62 5. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 27, point 5, ou passer à la page 26. 25 B Fig. 17 Bride de fixation REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis de 1/4--28 x 7,5 ou 10 cm de longueur sont nécessaires pour démonter la bride de fixation. 2 A B C REMARQUE: Voir Fig. 18. 1. Desserrer les deux vis (22) de la bride (3) en passant par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2). 2. Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous taraudés dans la bride (3). Serrer la vis (C) jusqu’à ce que la bride sorte. 3 3. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 27, point 3, ou passer à la page suivante. 22 Fig. 18 Carter d’embrayage REMARQUE: Voir Fig. 19. 23 1. Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) qui maintiennent le carter d’embrayage (2) au moteur. 94 2 2. Enlever la clavette du moteur (23). 9 3. Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant. 4. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 27, point 1. 26 308--568 8 Fig. 19 Remontage Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2). Utiliser un appareil de mesure précis pour mesurer la distance entre la barre et la face de la bride. Ajuster la position de la bride si nécessaire. Serrer les deux vis (22) au couple de 14 N.m. ATTENTION Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser. 5. 1. Mettre une entretoise (94) entre le moteur et le carter d’embrayage (2). 2. Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur. 3. Mettre en place la clavette (23) de l’arbre moteur. Voir Fig. 20. 4. Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A). Respecter la cote de 27,53 +/-- 0,25 mm indiquée à la figure 21. Serrer les vis en croix et uniformément au couple de 3,2 N.m. Fente. Serrer les vis au couple de 22 N.m. Enduire le filetage des vis sans tête de fixateur léger (25). Brancher les fils du faisceau de câbles (63) à l’aide des vis (62) sur les deux emplacements prévus sur l’inducteur (les fils peuvent être branchés sur l’un ou l’autre emplacement). Relever les capuchons plastiques (C) et les enfoncer sur la tête des vis. Monter l’inducteur sur le carter d’embrayage. Introduire le faisceau de câbles dans l’orifice du carter d’embrayage (2). Utiliser un calibre pour centrer l’inducteur (6) en mesurant le jeu existant entre les quatre cannelures du carter là où les vis sans tête traversent le carter et l’inducteur. Régler les vis sans tête pour obtenir un dégagement uniforme. Serrer ensuite les vis sans tête (25) en diagonale et de façon uniforme à un couple de 3,2 N.m. Voir Fig. 20. 23 94 25 9 8 3 A 2 22 6 C Fig. 20 63 62 308--568 27 Remontage Partie frontale du carter. 27,53 Serrer les vis au couple de 14 N.m. ATTENTION á0,25 mm. Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser. 2 6. B 22 Fig. 21 28 308--568 Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous de montage. Guider avec précaution le fil du moteur (D) et le faisceau de câblage (63) depuis l’inducteur, en les faisant passer par les passe-fils appropriés (66) de la plaque de montage (E). Monter les vis à collet (50) et les contre-écrous (51), mais ne pas les serrer encore. Raccorder le fil du moteur (D) au fil rouge, puis les fils noir et blanc comme indiqué dans le schéma détaillé Fig. 22. Remontage 7. S’assurer que la face du rotor (4a) et l’inducteur (6) ne sont recouverts ni d’huile ni de saletés. Supprimer toute bavure sur le bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les rondelles d’arrêt (21) et les vis à tête (22). Serrer les vis à tête au couple de 9,5 N.m. Voir Fig. 22. 8. Après le montage du rotor (4a), tirer sur le cordon du lanceur pour s’assurer que le moteur tourne librement et qu’il n’y a aucun frottement entre le rotor (4a) et l’inducteur (6). En cas de frottement, desserrer les vis sans tête (25) et réajuster l’inducteur. Serrer les vis sans tête en diagonale et de façon uniforme à 3,2 N.m. 9. Veiller à ce que la face de l’induit (4b) soit propre. Monter l’induit sur le moyeu dans le carter de pignonnerie (11). Un circlip situé à l’intérieur de l’induit rend le montage de ces pièces difficile. Suivre cette procédure pour obtenir les meilleurs résultats. Bloquer d’abord quelques cannelures des deux pièces. Une fois bloquées, utiliser un tournevis pour enfoncer doucement le circlip dans l’induit et finir d’engager les cannelures. Enfoncer l’induit sur le moyeu jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le circlip (11j**). Voir Fig. 13 page 22. 10. Monter le carter d’entraînement (D) sur le carter d’embrayage à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles d’arrêt (9). Voir Fig. 22. 11. Mettre les vis à collet en place (26), puis serrer rondelles (51) et vis (26). 66 1 NOIR 65 B 63 ROUGE D 6666 25 BLANC 9 D Serrer les vis au couple de 9,5 N.m. La face doit être propre. Vers l’alternateur. Fente. 10 4a 2 22 21 4b 50 E 11 6 26 51 $ Fig. 22 308--568 29 Remplacement de la commande de pression MISE EN GARDE 59 DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. A 301 1. Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 2. Utiliser deux clés et débrancher le flexible monté sur la commande de pression. Tenir le raccord (A) fermement. Voir la rubrique ATTENTION, ci-dessous. Voir Fig. 23. 3. Débrancher le flexible de purge (104) connecté à la vanne de décompression (53). Enlever la vis (100) et utiliser deux clés pour démonter le raccord situé entre le filtre et la commande de pression. Tenir le raccord (A) fermement. Retirer le filtre avec le support (96). Desserrer les deux vis (30) de fixation maintenant le filtre sur le support (96), mais ne pas les enlever. ATTENTION 96 A 104 Vers la pompe. 100 Fig. 23 30 53 310 317 C B 314 301 304 302 Le raccord (A) ne doit pas tourner lors du démontage ou du branchement du flexible ou du filtre. Si le raccord tourne, le calibrage de la commande de pression peut s’en trouver faussé. 304 303 4. 5. Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 24. Retirer la platine de commande moteur (301) avec précaution pour ne pas accroître les contraintes des câbles. 6. Débrancher les fils noir et blanc du câble de la commande de pression (314) connectés sur la platine de commande. 7. Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de la commande de pression. 8. Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du bouton MARCHE/ARRÊT. 9. Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher le fil de terre (C). 10. Sortir la platine de commande du moteur. 30 308--568 Fig. 24 MISE EN GARDE Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande de pression. Si cette commande est défectueuse, la remplacer. 11. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les connecteurs noir et blanc. Fixer la platine de commande du moteur (301) à l’aide des quatre vis et rondelles (302, 303, 304). 12. Utiliser deux clés et serrer le filtre et les raccords du flexible (A). Voir la rubrique Attention ci-dessus. 13. Faire coulisser le support (96) contre le chariot. Serrer les deux vis de fixation du filtre (30). Placer et serrer la vis (100). 14. En cas de changement de la commande de pression complète, suivre les points 1 à 3 de la page 30 et enlever les trois vis de fixation (64) et leurs rondelles (92). Démonter la commande de pression (59). Voir Fig. 25. 15. Remonter les vis (64) et les rondelles (92), puis suivre les points 12 et 13 de la page 30. 59 64 92 97 96 Fig. 25 308--568 31 Bas de pompe MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois que vous devrez relâcher la pression. 15 Dépose de la pompe (Voir Fig. 26) 17 1. 18 Suivre la Procédure de décompression de la page 12. 16 2. 72 Rincer la pompe. Voir page 13 73 54 3. Retirer le clip (54) et débrancher le flexible de purge (104) monté sur la vanne de décompression (53). Dévisser le collecteur d’entrée (98) des pompes en maintenant une clé sur la vanne d’admission (B) pour empêcher la pompe de se desserrer. 99 29 71 104 33 19 90 70 4. 5. 6. 7. 32 Débrancher le raccord de flexible (99) monté sur le mamelon de sortie (29). Retirer les quatre vis (74) du collecteur de sortie. Ne pas enlever les demi-collecteurs du bas de pompe. Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de retenue (17) de la partie supérieure de la pompe. Retirer la goupille (16) de l’arrière. Desserrer les contre-écrous (18) à l’aide d’une clé à molette. Tourner la pompe d’un quart de tour pour dégager la seconde pompe et lui permettre de tourner. Dévisser et enlever le bas de pompe. 308--568 74 B 98 Serrer les vis au couple de 8 N.m. Mamelon (72) et écrou d’étanchéité (73) représentés séparés pour une question d’identification. Ne pas les déconnecter des demi-collecteurs (71) et (70) ou des cylindres de pompe (19). Fig. 26 Réparation de la pompe Voir le manuel 307--806 pour consulter les instructions de réparation de la pompe. Bas de pompe Installation de la pompe (Voir Fig. 27) 1. 4. Si les collecteurs n’étaient pas déplacés pendant le fonctionnement, les trous seraient en face les uns des autres. S’il sont désaxés ou si l’on installe une nouvelle pompe, aligner les collecteurs de sortie (70 et 71) dans le sens horizontal en vissant ou dévissant le mamelon de sortie (72) monté sur le cylindre (19). Maintenir les collecteurs symétriquement en place sur les mamelons (72). Mettre un joint torique (90) entre les demi-collecteurs (70) et (71). Mettre quatre vis (74) en place et les serrer à 8 N.m. Serrer les deux écrous d’étanchéité (73) sur le collecteur. Voir Fig. 26. 5. Serrer l’écrou (18) à 107 N.m à l’aide d’une clé et d’un marteau. 6. Monter le collecteur d’entrée (98) et le siphon. Visser l’écrou (18) à fond sur la pompe. Visser la pompe d’environ 3/4 dans le corps du palier (15). Maintenir la goupille (16) vers le haut vers le trou pratiqué dans la bielle (14) et continuer de visser dans la pompe jusqu’à ce que la goupille glisse facilement dans le trou. Continuer de visser dans la pompe jusqu’à arriver en butée contre l’écrou (18). Répéter la procédure pour la seconde pompe. ATTENTION Ne pas faire tourner les demi-collecteurs (70, 71) sur le mamelon (72). Une rotation pourrait causer une fuite au niveau de l’écrou d’étanchéité (73). 2. Appuyer sur chaque pompe jusqu’à ce que le bord supérieur du cylindre de pompe soit de niveau avec le bord du corps de palier comme indiqué. Orienter les collecteurs de sortie de manière à aligner le haut en tournant les cylindres au maximum d’un tour vers le haut ou vers le bas. Cylindre de pompe affleurant à ce niveau. Serrer l’écrou à 107 N.m. 16 MISE EN GARDE DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT S’assurer que le ressort (17) de retenue est bien en place dans la rainure, sur toute sa longueur, pour empêcher la goupille (16) de se desserrer du fait des vibrations. Si la goupille n’est pas assez serrée, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre sous l’action du pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels, p. ex. sur la pompe et le corps de palier. 14 17 15 3. Pousser le ressort de retenue (17) dans la rainure tout autour de la bielle 18 Fig. 27 308--568 33 Vue éclatée des pièces du pulvérisateur Modèle 231--343 DÉTAIL Rep. 36 40 45 37 38 39 113 54 112 A 114 B 79 1 33 67 99 32 68 101 91 36 95 94 23 25 9 10 50 2 48 9 3 47 8 7 4a 26 22 118 21 21 51 22 102 6 A 63 62 4b 105 52 32 104 Étiquette. Voir détail, ci-dessus. Voir page 36 concernant les pièces. 69 46 35 41 44 42 43 $ 34 308--568 Listes des pièces du pulvérisateur No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 4 112--773 237--856 190--092 237--839 MOTEUR, essence, 8 CV 1 Carter d’embrayage 1 BRIDE, rotor 1 EMBRAYAGE 1 COMPRENANT 4a et 4b . ROTOR, embrayage de 5” 1 . INDUIT, embrayage de 5” 1 INDUCTEUR, embrayage de 5” 1 BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in. 1 VIS à six pans creux, 4 5/16--24 x 2--1/2 in. RONDELLE frein, ressort 17 VIS à 6 pans creux, 10 5/ x 18 x 1 inch 16 RONDELLE frein, ressort 6 VIS à six pans creux, 6 1/4--28 x 1 in. CLAVETTE, parallèle, 1 1/4 inch sq x 1,72 inch VIS SANS TÊTE, 1/4--20 x 5/16 inch 4 VIS À EMBASE, tête hexagonale, 2 3/8--16 x 7/8 in. ATTACHE, flexible 2 FLEXIBLE, DI 1/2 inch, 1 embout 3/8--18 npt 1067 mm, gaine spiralée aux 2 extrémités CHÂSSIS DU CHARIOT 1 POIGNÉE DU CHARIOT ET SUPPORT DU FLEXIBLE 1 RONDELLE simple 2 BROCHE, ressort, droite, 2 3/16 x 1--1/4 in. VIS, usinée à tête cylindrique, 4 10--32 x 5/16 in. CHEMISE 2 ROUE, semi-pneumatique 2 BAGUE de retenue 2 4a 4b 6 7 8 183--400 108--800 112--815 9 10 104--008 101--864 21 22 105--510 108--803 23 190--093 25 26 108--801 111--192 32 33 112--799 237--837 35 36 237--473 238--187 37 38 183--350 108--068 39 108--795 40 41 42 187--604 112--786 101--242 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 43 44 45 46 47 104--811 154--636 112--827 112--125 237--686 48 112--798 50 112--785 51 52 54 62 63 67 68 69 79? 91 94 95 99 101 101--566 186--494 186--490 108--860 220--980 190--775 112--826 190--776 181--867 111--178 190--443 113--082 237--834 237--843 102 104 105 112 113 114 118 237--840 190--781 103--546 113--084 290--137 190--684 100--023 CHAPEAU DE MOYEU RONDELLE, 5/8 inch BOUTON à ressort BOUCHON, tuyauterie ÉTRIER & CÂBLE DE MISE À LA TERRE VIS, à tête hex. à collerette, 8--32 x 3/8 inch VIS À EMBASE, tête hexagonale, 3/8--16 x 1--1/2 in. ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 3/8--16 CLIP, ressort, diam. 1,62 in. CLIP, ressort, diam. 2,0 in. VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in. FAISCEAU de câblage FLEXIBLE, aspiration BAGUE de retenue TUYAU, aspiration ÉTIQUETTE de mise en garde JOINT TORIQUE ENTRETOISE, thermique JOINT TORIQUE JOINT TOURNANT EMBOUT, flexible comprenant 91 et 95 CRÉPINE TUYAU, purge NOEUD, câble RIVET ÉTIQUETTE, accélérateur SUPPORT, étiquette accélérateur RONDELLE, plate Qté 2 2 2 2 1 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 2 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. 308--568 35 Vue éclatée des pièces du pulvérisateur Modèle 231--343 60,61 28 B 100 27 31 59 92 29 29 66 64 64 64 34 92 29 30 11 10 9 65 97 66 96 53 Rep. 11d 103 12b 12a 120 A 104 89 81 12 24 12c 14 58 13 57 56 9 109 20 15 17 55 73 71 29 70 18 16 90 72 19 74 Étiquette. Voir page 38 concernant les pièces. Voir manuel 307--806 concernant les pièces. Voir page 39 concernant les pièces. 98 36 308--568 Listes des pièces du pulvérisateur No. Rep. No. Réf. Désignation 9 10 104--008 101--864 11 237--846 RONDELLE, frein, ressort VIS à six pans creux, 5/16 x 18 x 1 inch SOUS-ENSEMBLE CARTER DE PIGNONNERIE Voir la liste des pièces en page 38 CARTER D’ENTRAÎNEMENT comprenant les rep. 12a à 12f . RONDELLE bronze . RONDELLE argentée . BILLE en acier inox. . RÉCIPIENT, graisse . TUYAU, graisse . JOINT, carter CAPOT frontal TIGE DE CONNEXION CORPS, palier GOUPILLE, droite, 3/8 x 1--1/8 inch RESSORT de retenue ÉCROU, hex., 1--13/16 --16 BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 pour les pièces VIS à six pans creux, 5/16 x 18 x 3” RÉDUCTEUR FILTRE, produit Voir manuel 307--273 pour les pièces BOUCHON, tuyauterie, tête carrée, 3/8 npt MAMELON, tuyauterie, 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(m) VIS À EMBASE, tête hexagonale, 1/4--20 x 5/8 in. RACCORD, équerre, 3/8--18 npt (m x f) CAPUCHON, filtre Vanne de décompression 12 237--845 12a 12b 12c 12d 12e 12f 13 14 15 16 17 18 19 106--227 183--209 100--069 113--089 113--085 190--662 189--950 220--640 220--639 183--210 183--169 189--969 220--872 20 111--822 24 27 237--844 237--481 28 100--040 29 162--485 30 110--997 31 155--699 34 53 237--479 237--677 Qté 17 10 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 3 1 1 1 4 2 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 55 56 57 108--850 290--373 110--141 58 59 106--115 237--838 60 290--375 61 290--374 64 65 66 70 71 72 73 74 101--344 108--868 109--099 190--103 190--104 190--105 112--778 112--783 81? 89 90 92 96 97 98 100 103 104 109 120 185--953 237--849 107--305 100--214 237--831 190--474 237--827 112--818 110--838 190--664 190--662 113--983 VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch ÉTIQUETTE d’identification VIS à tête hex., 3/8--16 x 1--1/2 in. RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 inch COMMANDE, pression Voir pièces à la page 39 ÉTIQUETTE, identification, commande, haut ÉTIQUETTE, identification, commande, fond VIS À COLLET, hex., 5/16--18 ÉTRIER du fil RACCORD à ressort COLLECTEUR, pompe COLLECTEUR, pompe MAMELON, adaptateur ÉCROU, étanchéité VIS À EMBASE, tête hexagonale, 1/4--20 x 1 in. ÉTIQUETTE, danger, anglais RÉDUCTEUR JOINT TORIQUE RONDELLE-FREIN, 5/16 SUPPORT, fixation filtre SUPPORT, commande COLLECTEUR, entrée VIS, à tête hex., CONTRE-ÉCROU, 5/16--18 TUYAU, purge JOINT, carter BAGUE de retenue Qté 4 1 8 8 1 1 1 6 1 3 1 1 2 2 4 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. 308--568 37 Vue éclatée et liste des pièces de la pignonnerie Ensemble 237--846 No. Rep. No. Réf. Désignation 11a 11b 11c 11d 11e 11f** 11g** 189--948 112--602 108--692 100--069 107--088 190--077 108--798 . . . . . . . Qté CARTER DE PIGNONNERIE BROCHE PALIER BILLE PALIER ARBRE DE PIGNON ROULEMENT À BILLES, grand 11a 1 2 2 2 1 1 1 11b No. Rep. No. Réf. Désignation 11h** 11j** 11k 11l 190--665 108--796 112--770 190--662 . . . . Qté MOYEU, induit CIRCLIP, petit CIRCLIP, grand JOINT, carter 1 1 1 1 ** Comprise dans le kit de réparation No. 237--847. 11k 11c 11e 11j** 11h** 11g** 11l 11f** 11d Accessoires Kit de réparation de bas de pompe 220--877 Les pièces comprises dans le kit figurent au manuel 307--806. Outil d’extraction de chemise 224--788 Garde de buse RACZ IV DriplessZ 220--422 Élément de sécurité réduisant les risques de blessure par injection. Nécessaire pour démonter le manchon du bas de pompe. Garde de buse de type lourd RACZ IV Flexible, 3/8” x 50’ Élément de sécurité réduisant les risques de blessure par injection. 237--854 Joint tournant mâle 3/8--18 npt x joint tournant femelle 3/8--18 npsm Flexible, 3/8” x 50’ 238--041 Joint tournant femelle 3/8--18 npsm aux 2 extrémités. Kit tuyauterie d’aspiration 238--046 Pour des fûts de 200 litres. Kit filtre double 238--045 Nécessaire pour pulvérisation avec plusieurs pistolets. Kit tuyau immergé 238--044 À utiliser avec un seau de 19 litres. Pistolet pulvérisateur Contractor 220--955 Collecteur de pistolet 238--042 Branchement de 3 pistolets sur le filtre produit. Pistolet pulvérisateur Contractor/ kit flexible 3/8” 38 308--568 238--000 222--674 ÉTIQUETTE DE DANGER L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée en page 4 se trouve également sur le pulvérisateur. Si vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur emplacement de ces étiquettes pour une bonne visibilité. Vous pouvez vous procurer gratuitement ces étiquettes auprès de votre distributeur Graco. Poser l’étiquette rédigée dans une autre langue à cet endroit Français 185--956 Espagnol 185--961 Allemand 186--041 Grec 186--045 Coréen 186--049 Anglais 185--593 Liste des pièces de la commande de pression 237--838 Commande de pression standard pour les pulvérisateurs GM10000 No. Rep. No. Réf. Désignation 301 237--673 TABLEAU DE COMMANDE MOTEUR VIS, tête cyl., 10--24 x 1 inch VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch RONDELLE D’ARRÊT, No. 10 CARTER, BOUCHON COMMUTATEUR À BASCULE PROTECTION TÉTINE POTENTIOMÈTRE, réglage pression JOINT 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 107--251 112--610 100--020 189--095 112--614 105--679 107--255 105--659 236--352 108--358 Qté 1 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 Vue éclatée -Commande de pression 309 No. Rep. No. Réf. Désignation 312 313 314 315 316 317 318? 319? 112--373 185--565 237--674 109--078 112--376 100--078 189--286 189--246 MOLETTE ÉTIQUETTE CONDUCTEUR CONNECTEUR CONTRE-ÉCROU VIS, tête hex., 8--24 x 0,375 inch ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE de mise en garde 1 1 1 1 1 1 1 1 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. Schéma de câblage -Commande de pression 310 313 307 301 312 308 Qté 311 ?319 305 307 317 %/$1& 310 ?318 304 314 302 528*( 314 316 9(57 7(55( 12,5 306 301 315 303 304 Vers le moteur Vers l’inducteur d’embrayage 03496 Dimensions Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813 mm Longueur (avec flexible d’aspiration monté) . . . . . . . 915 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 mm 308--568 39 Caractéristiques techniques Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 CV, Honda Procédure de service maximum . . . . . . . . . . 207 bar, 21 MPa Niveau sonore Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A) selon ISO 3744 Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 dB(A) mesurée à 1 m Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 litres/mn Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . 6,04 litres Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,055” jusqu’à 6 pistolets avec buse de 0,021” Crépine à peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 mesh Tamis en acier inoxydable, réutilisable 40 308--568 Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Entrée pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 in. npt(m) Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm du filtre produit Pièces en contact avec le produit Bas de pompe . . . . . . . . . . . . Acier inox, acier au carbone, polyuréthane, polyéthylène uhmw, DelrinX, cuir Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier au carbone, acier inoxydable, Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium Flexible d’aspiration . . . . . Nitrile (caoutchouc synthétique) REMARQUE: DelrinX est une marque déposée de la société DuPont. Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 308--568 02/97 308--568 41