Graco 308568C, Pulvérisateur de peinture sans air GM 10000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
41 Des pages
Graco 308568C, Pulvérisateur de peinture sans air GM 10000 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde et
des informations importantes
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
308--568F
Rév. C
Remplace la Rév. A
et
la Rév. B non publiée
MOTEUR À ESSENCE de 8 CV
Pulvérisateur de peinture sans air
GM 10000
Pression de service maximum: 207 bar, 21 MPa
Modèle 231--343
Pulvérisateur de base sans flexible ni pistolet.
ATTENTION
Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale de
30,4 m pour un DI de 1/4” ou de 15,2 m pour un DI de 3/8”.
Un flexible trop court peut restreindre les performances de
l’appareil et endommager l’embrayage ou la commande de
pression.
$
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pignonnerie, Embrayage, Bride, Inducteur & Moteur . . . . . 20
Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . . . .
Réparation du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vues éclatées et listes des pièces du pulvérisateur . . . . . .
Vue éclatée et liste des pièces de la pignonnerie . . . . . . . .
Liste des pièces de la commande de pression . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
26
26
26
27
30
32
34
38
39
39
40
41
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbol d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels
en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des
blessures graves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
- N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur.
- Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abimées.
- Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 40 pour la pression maximum de service de l’équipement.
- S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans le manuel de l’équipement. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
- Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
- Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou inférieures à --40E C.
- Ne jamais soulever un matériel sous pression.
- Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
- Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
- Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle
utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion.
2
308--568
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et
entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau
peut également entraîner des blessures graves.
- Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation.
- Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
- S’assurer que la sécurité de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
- Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
- Toujours respecter la procédure de décompression de la page 12 si la buse s’obstrue et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
- Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble
du flexible.
- Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute
rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
- Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément
aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
- Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon
les recommandations du fabricant de produits et de solvants.
DANGER INHÉRENT AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
- Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
- Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
308--568
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une
situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves.
- Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le
problème ne soit identifié et résolu.
- Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et
produits pulvérisés.
- Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence.
- Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
- Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail.
- Ne pas fumer dans la zone de travail.
- N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence
de vapeurs.
- Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
- Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis).
- N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement du pulvérisateur.
- Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 12 pour empêcher
tout démarrage intempestif.
REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement,
dans d’autres langues. Voir page 38 pour la commande.
DANGER D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION
DANGER
D’INJECTION
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut
provoquer un incendie ou une explosion.
La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner
l’injection de liquides dans le corps.
Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien
aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et
les objets à pulvériser.
Tenir le corps éloigné de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec
une partie quelconque du corps. Eliminer complètement la pression
avant de déposer les pièces. Eviter le déclenchement accidentel du
pistolet en verrouillant systématiquement le dispositif de sécurité
lorsque l’appareil ne pulvérise pas.
Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique
générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues
telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des
arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons
d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière.
Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection
de buse ait été montée.
L’injection accidentelle sur la peau nécessite des soins médicaux
immédiats.
Tout manquement à observer le présent avertissement peut
être cause de blessure corporelle grave pouvant aller jusqu’à
l’amputation.
LIRE ET ASSIMILER TOUS LES REPÈRES ET LES MANUELS D’INSTRUCTION AVANT LA MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL
4
308--568
Identification et fonction des composants
K
B
A
C
M
D
4
27
J
H
12
G
53
F
L
1
N
47
19
E
$
Fig. 1
A
Bouton de commande de pression
MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage
B
Bouton de réglage de pression
Règle la pression de sortie produit
C
Filtre à air*
Filtre l’air entrant dans le carburateur
D
Réservoir d’essence*
Contient 6,04 litres d’essence [(R+M)/2] 86 d’octane
E
Silencieux*
Réduit le bruit de la combustion interne
F
Câble de bougie d’allumage*
Amène le courant à la bougie
G
Vanne de carburant*
Vanne ouverte/fermée régulant le débit de carburant entre le réservoir et le
carburateur
H
Starter*
Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid
J
Accélérateur*
Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse
K
Bouton de commande moteur*
Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur
L
Sortie de produit secondaire
Le flexible du second pistolet est branché ici
M
Commande de pression
Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit.
N
Sortie de produit primaire
Le flexible du premier pistolet est branché ici
1
Moteur*
Moteur à essence de 8 CV
4
Embrayage
Transmet le mouvement du moteur à la transmission
12
Sous-ensemble d’entraînement
Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe
19
Bas de pompe (2)
Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet
27
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
47
Borne et fil de terre
Raccordent le pulvérisateur à la terre
53
Vanne de décompression
Relâche la pression quand elle s’ouvre
*
Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni
308--568
5
Installation
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la commande de la pression qui
peut entraîner un dysfonctionnement et endommager un
composant, toujours prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon;
ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique; un tel
flexible est trop rigide.
2.
Toujours utiliser une longueur de flexible minimale de
30,4 m x DI 1/4” ou de 15,2 m x DI 3/8” à chaque
sortie.
3.
Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque
entre le filtre (27) et le flexible principal. Voir Fig. 2.
4.
Toujours utiliser la sortie de filtre primaire (29) en cas
de fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais
obturer cette sortie.
2.
Montage de deux pistolets. Retirer le capuchon (34)
placé sur la sortie du second flexible . Brancher ce
second flexible comme indiqué au point 1 ci-dessus.
3.
Remplissage de l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (416) au
tiers avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le
matériel. Voir Fig. 2.
4.
Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au
manuel du moteur Honda fourni. Il s’agit d’un résumé
des informations suivantes: retirer l’un des bouchons de
remplissage d’huile (M); l’huile doit quasiment déborder.
Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant.
Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile
détergente de haute qualité SAE 10W--30, classée “POUR
ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le
rodage d’un nouveau moteur.
27
53
34
1.
Branchement du flexible et du pistolet. (Voir Fig. 2)
29
a.
Ôter le capuchon en plastique du mamelon de
3/8 npsm(m) de sortie du filtre (29). Visser le
flexible produit principal de 15,2 m sur le mamelon.
Brancher le second flexible de 15,2 m sur le premier
de 15,2 m à l’aide d’un coupleur. Lire la rubrique
ATTENTION, ci-dessus.
b.
Brancher le petit flexible d’extrémité entre le flexible
produit principal et l’adaptateur d’entrée du pistolet.
c.
NE PAS utiliser de produit d’étanchéité pour filetage
et NE PAS installer la buse de pulvérisation tout de
suite!
416
MISE EN GARDE
Si vous utilisez vos propres flexibles et pistolets, assurezvous que les flexibles soient conducteurs, que le pistolet
soit équipé d’une garde de buse et que chaque pièce soit
adaptée à une pression de service minimum d’au moins
207 bar (21 MPa), ceci afin de réduire les risques de
blessure grave pour cause d’électricité statique,
d’injection de produit, de surpression ou de rupture du
flexible ou du pistolet.
6
308--568
27
53
34
29
416
Fig. 2
Filtre produit
Vanne de décompression (sous le filtre produit)
Capuchon de sortie secondaire
Sortie de produit primaire de 3/8 npsm(m)
Coupelle de presse-étoupe
Installation
5.
S’assurer que le système est bien mis à la terre
avant de le mettre en service. Brancher le pulvérisateur sur une véritable prise de terre au moyen du fil et de
la pince de terre (47); p. ex. une tuyauterie d’eau froide
ou une tige enfoncée dans le sol.
6.
Remplir le réservoir d’essence. Voir rubrique
Remplissage du réservoir de carburant, page 8.
7.
Rincer les pompes pour éliminer l’huile légère laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la corrosion.
8.
a.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau
froide.
b.
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer uniquement au white-spirit.
c.
Voir la procédure de rinçage dans la rubrique
Rinçage de la page 13.
9.
Maintenir l’appareil droit et de niveau pendant le
fonctionnement et à chaque déplacement.
Voir la rubrique ATTENTION à la page 10.
L
K
Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant.
a.
Enlever toute peau pouvant s’être formée.
b.
Remuer la peinture pour mélanger les pigments.
c.
Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon
(que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules
qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse
de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus
importante opération si l’on ne veut pas connaître
de problèmes lors de la pulvérisation.
47
M
$
Fig. 3
308--568
7
Remplissage du réservoir de carburant
MISE EN GARDE
2.
DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
L’essence est un produit extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions.
Toujours mettre le commutateur marche-arrêt
du moteur (K) sur arrêt avant de refaire le
plein de carburant. (Fig. 3)
Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes
ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence.
REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre
pas les dommages causés par l’utilisation
d’essence contenant un pourcentage d’alcool
supérieur à celui indiqué en 2. Se reporter au
manuel du moteur HONDA pour de plus
amples informations.
3.
Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essencehuile ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de
saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de
carburant.
4.
Capacité du réservoir. 6,04 litres. Toujours laisser un
espace libre d’au moins 13 mm en haut du réservoir
pour que l’essence puisse se dilater.
5.
Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
6.
Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son
bouchon.
Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le
bouchon du réservoir d’essence (L) soit bien fermé
après avoir fait le plein (Fig. 3).
Attention de ne pas renverser d’essence lors du
remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence
répandue risquent de prendre feu. Si du carburant a été
renversé, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant
de démarrer le moteur.
1.
8
Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence
automobile avec un indice d’octane de [(R + M)/2] 86 ou
plus, ou un indice de recherche d’octane de 91 ou plus.
L’utilisation de carburant sans plomb minimise les dépôts
dans la chambre de combustion.
308--568
Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de
gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des
cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer
l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs,
ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol et en
éthanol est supérieure à respectivement 5 % et 10 %.
Mise en service
Avant de démarrer l’appareil de pulvérisation
1.
Se reporter à la rubrique rinçage de la page 12
pour déterminer la nécessité de rinçage de l’appareil
de pulvérisation.
2.
S’assurer que le réservoir de carburant soit plein.
3.
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
5.
Mettre le bouton de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
6.
Pour démarrer le moteur:
REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou
ne démarrera pas si le niveau d’huile est bas.
Voir la procédure de remplissage d’huile dans
le manuel moteur de Honda ou le point 4,
page 6.
4.
S’assurer que le fil de la bougie est bien enfiché sur
la bougie.
Mise en marche du pulvérisateur
a.
Tourner le bouton de réglage de pression à fond
dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la
position de réglage la plus basse.
b.
Pousser la manette des gaz métallique sur la
position maximum (complètement à gauche) en
l’écartant du réservoir d’essence.
c.
Si le moteur est froid, actionner le starter en
manoeuvrant le levier gris.
d.
Si le moteur est chaud, ne pas actionner le starter
ou alors ne tirer le levier gris qu’à mi-course.
e.
Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur
MARCHE.
REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de
pulvérisation.
1.
2.
Si le flexible et le pistolet secondaires ne sont pas
installés, veiller à ce que le chapeau obture bien le
raccord de sortie secondaire.
3.
Mettre en place le tuyau d’aspiration dans le
réservoir de peinture, d’eau ou de solvant s’il
s’agit d’un rinçage ou si l’appareil est prêt à pulvériser.
4.
MISE EN GARDE
Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ,
retirer la buse de pulvérisation.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Un cordon de lanceur qui se réenroule trop
vite risque de blesser quelqu’un et de causer
des blessures graves. Le cordon peut également se
coincer dans le mécanisme de réenroulement.
f.
Maintenir le châssis du pulvérisateur et tirer le
cordon du lanceur rapidement et fermement.
Continuer à tenir le cordon tout en le laissant se
réenrouler. Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à
ce que le moteur démarre.
g.
Ouvrir le volet du starter dès le démarrage du
moteur sauf par temps froid. Dans ce cas, laisser
le volet du starter fermé pendant 10 à 30 secondes
avant de l’ouvrir pour que le moteur continue de
fonctionner.
Placer le levier noir d’arrêt d’essence en position
d’ouverture en le poussant dans le sens de la flèche.
ATTENTION
Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que la
pression produit n’a pas été relâchée et que le bouton de
commande de pression n’est pas sur ARRÊT. Toute
tentative de démarrage du moteur, le système étant encore
sous pression, risquerait d’endommager le mécanisme de
réenroulement.
7.
Déverrouiller la gâchette.
308--568
9
Mise en service
8.
Amorçage des pompes:
a.
DANGER D’INJECTION
b.
Ouvrir la vanne de décompression.
c.
Mettre le moteur sur ralenti.
Pour réduire les risques de blessures graves
par injection de produit, NE JAMAIS faire
fonctionner l’appareil de pulvérisation sans la
protection de buse.
d.
Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression
d’un quart de tour à partir de la pression minimum.
e.
f.
9.
Faire tourner la pompe jusqu’à ce que du produit
s’écoule doucement de la vanne de décompression,
signe que les deux pompes sont amorcées. Si
le produit s’écoule par intermittence et s’arrête
presque, cela signifie qu’une des pompes n’est pas
amorcée; attendre que le produit s’écoule doucement de la vanne de décompression.
Mettre le bouton de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
g.
Si les pompes ont été amorcées avec de l’eau ou
du solvant, retirer le tuyau d’aspiration de l’eau ou
du solvant et le plonger dans la peinture. Répéter
les opérations b à f.
h.
Fermer la vanne de décompression.
Une fois les deux pompes amorcées:
a.
Ôter la buse de pulvérisation.
b.
Régler le régime moteur sur débit maximum.
c.
Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression
d’un quart de tour à partir de la pression minimum.
d.
Déverrouiller la gâchette.
e.
Diriger le pistolet vers l’intérieur du seau et appuyer
sur la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule du
pistolet. Si vous pompez un solvant ou une peinture
à base de solvant, appliquer une partie métallique
du pistolet contre un seau métallique relié à la terre.
f.
Relâcher la gâchette. Verrouiller la sécurité de
gâchette du pistolet.
g.
Amener le bouton de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
h.
Décompresser en ouvrant la vanne de
décompression.
i.
10
MISE EN GARDE
Plonger le tuyau d’aspiration dans le pot de
peinture, d’eau ou de solvant.
Fermer la vanne de décompression.
308--568
10. Monter la protection de buse sur le pistolet. Consulter
le manuel d’instructions 308--644 fourni concernant la
protection de buse.
11. Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE.
12. Régler le régime du moteur et la pression de la
pompe. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet
en le dirigeant sur une feuille de papier pour tester la
forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de
réglage de pression jusqu’à l’obtention d’une forme de
jet correcte. Ensuite, baisser progressivement le réglage
de l’accélérateur le plus possible sans avoir à modifier la
forme du jet.
13. En cas d’utilisation de deux pistolets ou plus, le réglage
de l’accélération doit se faire tous les pistolets étant
ouverts en même temps. Si cela n’est pas possible,
essayer de déterminer l’accélération optimale empiriquement à l’aide du pulvérisateur. Si le pulvérisateur
fonctionne avec tous les pistolets ensemble, ralentir
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit à la limite du
fonctionnement. Si la pression chute alors que tous
les pistolets sont en action et que le pulvérisateur ne
fonctionne plus, augmenter l’accélération jusqu’à ce
que la pression revienne (le pulvérisateur se remettra
vraisemblablement en marche).
REMARQUE: Ne pas ralentir en dessous de la vitesse de
service minimum.
ATTENTION
Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus
basse possible et le niveau d’accélération le plus bas possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent
un fonctionnement de l’embrayage à un régime excessif
ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la pompe.
ATTENTION
Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de
fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin
d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant.
Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en
sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée
d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion,
qui rendrait le démarrage très difficile.
ATTENTION
L’utilisation du pulvérisateur alors que l’une des pompes
n’est pas amorcée peut entraîner une usure prématurée
des joints et/ou endommager la pompe non amorcée.
Mise en service
Désamorçage d’une pompe
2.
Débit fortement pulsé au niveau du/des pistolet(s).
L’introduction d’air dans les pompes par un changement de
produit ou un manque d’étanchéité à l’aspiration, peut désamorcer une pompe ou les deux. Si les deux pompes sont
désamorcées, le produit n’est plus aspiré. Le désamorçage
d’une seule pompe n’est pas forcément visible, surtout si le
pulvérisateur fonctionne à moins de la moitié de sa capacité.
3.
L’embrayage fonctionne plus lentement après un
changement de produit.
4.
L’une des pompe est plus chaude que l’autre.
Signes d’un fonctionnement avec une seule pompe:
1.
Marche continue (embrayage à l’arrêt) à basse pression
avec une buse de taille inférieure à la taille maximum
(page 40). (Vérifier si le bouton de pression est tourné à
fond vers le HAUT, si le moteur fonctionne au régime
maximum et si le filtre est propre.
Il n’est pas possible d’amorcer une pompe alors que l’autre
fonctionne sous pression.
Pour amorcer une pompe ou les deux, dépressuriser le
système en ouvrant la vanne de décompression et suivre les
instructions indiquées à la rubrique Amorçage des pompes,
page 10.
Entretien
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
le plein le cas échéant.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le
réservoir et faire le plein le cas échéant.
ATTENTION
Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et
les caractéristiques, voir le manuel du moteur.
TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide
d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de
pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide
TSL dans l’écrou pour empêcher que le produit ne s’accumule sur la tige de piston et ne provoque ainsi une usure
prématurée des joints.
AU TERME DES 20 PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION: Vidanger le moteur et remettre de l’huile neuve.
TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et
nettoyer l’élément filtrant. Le remplacer si nécessaire. En cas
de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux,
contrôler le filtre à air tous les jours et le remplacer si
nécessaire.
Les pièces de remplacement sont disponibles chez le distributeur HONDA local.
TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTIONNEMENT:
Vidanger l’huile. Pour tout renseignement complémentaire
sur l’entretien, se reporter au manuel du moteur.
BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK)
ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Écarter les électrodes de
0,7 à 0,8 mm. Utiliser une clé à bougie pour démonter et
remonter la bougie.
308--568
11
Procédure de décompression
1.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur
ARRÊT.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
3.
Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT de la commande de
pression sur ARRÊT.
4.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie
métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la
terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression.
5.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
- relâchement de la pression,
6.
Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne
ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt
à fonctionner.
7.
Débrancher le fil de la bougie.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
- arrêt de la pulvérisation,
- vérification ou entretien d’un équipement du système,
- montage ou nettoyage de la buse.
Si l’on pense que le tuyau ou la buse est complètement
bouché, ou que la pression n’a pas été complètement libérée
après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un
chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de la
buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
Rinçage
Moment de rinçage
1.
Nouveau pulvérisateur. Ce pulvérisateur a été testé en
usine à l’huile légère, laquelle a été conservée à l’intérieur à titre de protection des composants de la pompe.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au white-spirit,
puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide.
5.
Stockage.
Peinture à l’eau: Rincer avec de l’eau, puis avec du whitespirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de
white-spirit. Arrêter l’appareil, retirer le fil de la bougie, et
ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la pression.
Le laisser ouvert.
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer au whitespirit.
2.
Changement de couleurs. Rincer avec un solvant
compatible tel que du white-spirit ou de l’eau.
3.
Passage de la peinture à l’eau à la peinture à l’huile.
Rincer avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec
du white-spirit.
4.
Passage de la peinture à l’huile à la peinture à l’eau.
Rincer avec de l’essence minérale, puis avec de l’eau
chaude et savonneuse, puis rincer avec de l’eau claire.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de corrosion ou dommage sur les
composants de la pompe, ne jamais laisser d’eau ou de
peinture de quelque type que ce soit dans le pulvérisateur
quand il est hors service. Évacuer l’eau ou la peinture à
l’aide de white-spirit.
12
308--568
Peinture à l’huile: Rincer au white-spirit et laisser la pompe,
le flexible et le pistolet remplis de white-spirit. Arrêter le pulvérisateur, retirer le câble d’allumage et ouvrir la vanne de
décompression pour relâcher la pression. Laisser cette
vanne ouverte.
6.
Démarrage après stockage.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, ôter le solvant compatible avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau claire.
En cas d’utilisation d’une peinture à l’huile, ôter le white-spirit
avec la peinture à pulvériser.
Rinçage
Mode de rinçage
ATTENTION
Lors d’un changement de produit, ne pas vidanger
complètement le tuyau d’aspiration contenant le premier
produit avant de plonger ce dernier dans l’autre produit, sinon une trop grande quantité d’air pourrait pénétrer dans la
pompe et la désamorcer.
Après avoir plongé le tube d’aspiration dans le nouveau
produit, chasser le produit précédent et l’air emprisonné via
la vanne de décharge avant d’envoyer le nouveau produit
aux pistolets.
REMARQUE: Par solvant on entend solvant à l’eau ou à
l’huile.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Enlever la cuvette (A) et le tamis (B) du filtre; voir le
manuel 307--273 fourni. Mettre la cuvette et le support (C) en place, sans le tamis, pour les rincer.
Nettoyer le tamis séparément. Voir Fig. 4.
3.
Fermer la vanne de décompression (53). Voir Fig.4
4.
Placer le tuyau d’aspiration dans un seau de solvant
relié à la terre.
5.
Retirer la buse de pulvérisation du(des) pistolet(s).
MISE EN GARDE
ATTENTION
Mettre une pompe désamorcée en marche peut entraîner
une usure prématurée des joints et endommager la pompe.
REMARQUE: En cas d’utilisation de plusieurs pistolets,
déverrouiller la gâchette de chaque pistolet et
actionner chacun d’eux jusqu’à ce que du
solvant propre sorte de la buse. Rincer
chaque pistolet encore au moins une fois.
7.
Contrôler tous les raccords produit en recherchant
d’éventuelles fuites. Détendre la pression avant de
resserrer les raccords. Démarrer le pulvérisateur.
Revérifier si les raccords ne fuient pas.
8.
Sortir le tube d’aspiration du seau de solvant. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet. Déclencher le
pistolet pour chasser le solvant du flexible. Ne pas
laisser la pompe battre à sec pendant plus de
30 secondes pour éviter d’endommager les joints.
Décompresser.
9.
Retirer la crépine, le tuyau et le flexible d’aspiration puis
les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de
peinture. De la peinture séchée peut s’être accumulée
dans ces pièces et plus tard causer des dysfonctionnements.
10. Dévisser la cuve du filtre et remonter le tamis propre.
Remonter la cuve en la serrant seulement à la main.
11. Se reporter aux procédures Entreposage ou changement de couleur à la page 12. Décompresser.
DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
A
Pour réduire la formation d’étincelles
d’électricité statique et projections, toujours
retirer la buse de l’unité de pulvérisation du
pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Suivre les indications de la rubrique Mise en service à
la page 9. Maintenir le pistolet déclenché jusqu’à ce
que de l’eau ou du solvant propre s’en écoule. Relâcher
la gâchette et verrouiller la sécurité gâchette du pistolet.
B
C
53
Fig. 4
308--568
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la Procédure de décompression en page 12 à chaque fois
que vous devrez relâcher la pression.
Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne veut pas
démarrer.
Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur
marche.
Actionner le bouton.
Manque d’essence.
Refaire le plein du réservoir d’essence.
Voir page 8.
Le niveau d’huile est bas.
Essayer de démarrer. Refaire le plein d’huile, si
nécessaire. Voir point 4, page 6.
Le câble d’allumage est déconnecté ou
endommagé
Reconnecter le câble d’allumage ou remplacer la
bougie.
De l’eau gelée bloque la commande de pression.
Dégeler l’eau avant de démarrer le pulvérisateur.
Le moteur ne “tire” pas.
De l’huile suinte dans la chambre de combustion.
Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon
du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie.
Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le
pulvérisateur vers le haut pour éviter une
infiltration d’huile.
Le moteur fonctionne, mais
pas le bas de pompe.
Le bouton de la commande de pression est mis
sur arrêt.
Actionner le bouton.
La pression est trop basse.
Tourner le bouton de réglage de la pression en
sens horaire pour augmenter la pression.
Le filtre à huile (27) est sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 13.
La buse ou le filtre de la buse est colmaté.
Nettoyer la buse ou son filtre.
Voir le manuel du pistolet.
La tige de piston du bas de pompe est collée par
la peinture sèche.
Réparer la pompe. Voir page 32.
La bielle est usée ou endommagée.
Remplacer la bielle. Voir page 16.
Le carter d’entraînement est usé ou endommagé.
Remplacer le carter d’entraînement. Voir page 18.
L’inducteur n’est pas alimenté en énergie
électrique.
Contrôler le câblage. Voir page 25.
Le bouton de la commande de pression étant sur
marche (on) et la pression réglée au maximum,
vérifier à l’aide d’une lampe témoin la présence de
courant sur les fils noir et blanc de la commande
de pression.
Faire contrôler la commande de pression par un
revendeur Graco agréé.
14
308--568
L’embrayage est usé, endommagé ou mal
positionné.
Remplacer l’embrayage. Voir page 23.
La pignonnerie est usée ou endommagée.
Réparer ou remplacer la pignonnerie.
Voir page 20.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le débit de la pompe est faible
à la remontée du piston
piston.
Le tamis d’entrée (102) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Une bille de vanne de piston (425) ne joint pas
sur le siège.
Intervenir sur la soupage de piston. Voir page 32.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Changer les joints. Voir page 32.
Un joint torique (417) du bas de pompe est usé
ou endommagé.
Remplacer le joint torique. Voir page 32.
Le tamis d’entrée (102) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Changer les joints. Voir page 32.
Une bille de vanne d’admission ne joint pas
correctement.
Nettoyer la vanne d’admission.
Voir page 32
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 12, page 10.
L’embrayage est usé ou endommagé.
Remplacer l’embrayage. Voir page 23.
Le presse-étoupe n’est pas assez serré.
Resserrer l’écrou de presse-étoupe juste assez
pour arrêter la fuite.
Le joint de presse-étoupe est usé ou
endommagé.
Changer les joints. Voir page 32.
La tige d’un bas de pompe est usée ou
endommagée.
Changer la tige. Voir page 32.
Le tamis d’entrée (102) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
La pression est trop basse.
Augmenter la pression. Voir point 12, page 10.
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 12, page 10.
La pompe n’est pas amorcée.
Voir Désamorçage, page 11.
Le filtre produit (27), celui de la buse ou la buse
elle-même est colmaté ou sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 13 ou voir manuel du
pistolet.
Chute de pression importante dans le flexible
contenant un produit lourd.
Utiliser un flexible de plus gros diamètre
Pulsations excessives.
Une des pompes n’est pas amorcée.
Voir Désamorçage, page 11.
Le pistolet a des ratés.
Présence d’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchement
produit. Réamorcer la pompe. Voir page 10.
La buse est partiellement bouchée.
Déboucher la buse. Voir manuel du pistolet.
Niveau de produit trop bas ou récipient
d’alimentation vide.
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Voir page 9. Vérifier souvent l’alimentation en
produit pour éviter de faire battre la pompe à sec.
Présence d’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchements
produit.
Le débit d’une des pompes est
faible à la descente du piston
ou dans les deux sens.
De la peinture s’infiltre dans la
coupelle de presse-étoupe.
Le débit produit est faible.
Les pompes sont difficiles à
amorcer.
Réduire le régime moteur et faire tourner les
pompes le plus lentement possible pendant le
réamorçage.
La vanne d’admission fuit.
Nettoyer la vanne d’admission. S’assurer que le
siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la
bille joint bien sur le siège. Remonter la vanne.
Les joints de la pompe sont usés.
Remplacer les joints de pompe. Voir page 32.
La peinture est trop épaisse.
Diluer la peinture selon les conseils
du fournisseur.
La vitesse du moteur est trop élevée.
Réduire l’accélération avant de réamorcer la
pompe. Voir point 8, page 10.
308--568
15
Carter du palier & tige de connexion
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Points 1 à 13, voir Fig. 5 et Fig. 4.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Retirer les vis (55) et le capot avant (13).
3.
Retirer le clip (54) et débrancher le flexible de
purge (104) de la vanne de décompression (53).
Dévisser le collecteur d’entrée (98) des pompes en
maintenant une clé sur la vanne d’admission de la
pompe (B) pour empêcher la pompe de se desserrer.
4.
Débrancher le raccord de flexible (99) monté sur le
mamelon de sortie (29).
5.
Retirer les quatre vis (74) du collecteur de sortie. Ne pas
enlever les demi-collecteurs du bas de pompe.
6.
7.
8.
9.
Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de
retenue (17) de la partie supérieure de la pompe.
Retirer la goupille (16) de l’arrière.
Desserrer le contre-écrou (18) à l’aide d’une clé à
molette. Faire tourner la pompe d’un quart de tour pour
permettre à la seconde pompe de pivoter. Dévisser et
enlever le bas de pompe.
Utiliser une clé pour écrou hexagonal pour retirer les
quatre vis (57) et les rondelles d’arrêt (58) du carter du
palier (15).
Tout en tirant la tige de connexion (14) avec une main,
frapper légèrement la partie arrière inférieure du carter
du palier (15) à l’aide d’un maillet en plastique pour le
séparer du palier principal (12). Retirer le carter du palier
et la tige de connexion (14) du carter d’entraînement.
10. Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A)
et remplacer les pièces si nécessaire.
16
308--568
11. Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C)
dans le corps du palier (15), et la partie interne de la
bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité
(ne pas utiliser de graisse). Graisser généreusement le
roulement à rouleaux (E) de l’ensemble de la bielle (14)
avec de la graisse pour palier.
12. Monter la tige de connexion (14) et le carter du
palier (15).
13. Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters
principaux.
14. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A)
et aligner avec précaution les goupilles de positionnement (F) sur le carter d’entraînement (12) en face
des trous du carter du palier (15). Pousser le carter du
palier sur le carter d’entraînement ou bien le frapper
légèrement avec un maillet en plastique.
ATTENTION
NE PAS utiliser les vis du carter du palier (57) pour l’aligner
ou le loger avec le carter d’entraînement. Ces pièces
doivent être alignées à l’aide des goupilles de positionnement (F) pour éviter l’usure prématurée du palier.
15. Monter les vis (57) et les rondelles d’arrêt (58) sur
le carter du palier. Les serrer régulièrement au
couple de 34 N.m
16. Se reporter à la rubrique Installation de la pompe de la
page 33.
17. Remettre le capot avant.
MISE EN GARDE
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
S’assurer que le ressort (17) de retenue est
bien en place dans la rainure, sur toute sa
longueur, pour empêcher la goupille (16) de
se desserrer du fait des vibrations.
Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre
sous l’action du pompage. Ces pièces risquent d’être
projetées en l’air et de provoquer des blessures graves
ou des dégâts matériels, p. ex. sur la pompe et le corps
de palier.
12
14
58
D
E
A
C
57
13
104
F
16
54
72
73
99
15
17
33
71 29
18
90
55
Serrer les vis au couple de 34 N.m.
Mamelon (72) et écrou d’étanchéité (73) représentés séparés
pour une question d’identification. Ne pas déconnecter des
demi-collecteurs (71) et (70) ou des cylindres de pompe (19).
70
74
19
98
B
Fig. 5
308--568
17
Carter d’entraînement
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Voir la procédure Fig. 6.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Démonter les pompes et corps de palier. Suivre les
points 1 à 9 de la page 16.
3.
Enlever les deux vis (26) qui maintiennent la carter
d’entraînement (12) sur le châssis du chariot (35).
4.
Enlever les trois vis (20) et rondelles (9) du carter
d’entraînement (12).
5.
Enlever les quatre vis (10) et les rondelles d’arrêt (9) du
carter de pignonnerie (11).
ATTENTION
Ne pas laisser tomber le train de pignons (24, 89) en
démontant le carter d’entraînement (12). Le train de pignons
est fragile. Les pignons peuvent rester dans le carter
d’entraînement ou le carter de pignonnerie.
Ne jamais perdre les billes de butée (12c ou 11d) logées
sur chaque extrémité du train de pignons, ni les laisser
tomber entre les pignons. Les billes, qui sont largement
enduites de graisse, restent généralement en place dans
les logements du carter, mais elles peuvent en sortir.
Si elles sont prises entre les pignons et non retirées,
elles risquent d’endommager gravement le carter
d’entraînement. Si les billes ne sont pas en place, les
paliers s’useront prématurément.
ATTENTION
Le carter d’entraînement doit être bien installé et aligné,
sinon les paliers s’useront prématurément et les performances du pulvérisateurs seront diminuées.
7.
Mettre une rondelle couleur bronze (12a) et une
argentée (12b) sur chaque bout d’arbre des grandes
roues dentées du carter d’entraînement (12).
8.
En cas de changement de l’ensemble du carter
d’entraînement (12), brosser chaque dent des roues
pour enlever le lubrifiant G-n l (fourni). Enduire ensuite la
denture des roues de graisse à palier (fournie). Mettre le
surplus de graisse dans le fond du carter d’entraînement. Utiliser toute la graisse. Voir Fig. 7.
9.
Mettre le nouveau joint (109) (fourni) en place.
ATTENTION
Le pulvérisateur peut se trouver déséquilibré quand le
carter d’entraînement aura été enlevé. Soutenir l’arrière du
chariot pour empêcher le pulvérisateur en partie démonté
de verser.
6.
18
Frapper légèrement tout autour du carter
d’entraînement (12) pour le libérer. Dissocier le
carter d’entraînement droit du carter de pignonnerie.
Se préparer à soutenir le train de pignons (24, 89)
qui peut également sortir.
308--568
10. Maintenir les vilbrequins (A) entre les lignes de
synchronisation TL du carter d’entraînement tout en
montant le carter d’entraînement (12) sur le carter de
pignonnerie (11) jusqu’à ce que les roues dentées
s’engrènent. Voir Fig. 8.
11. En partant du point 5, procéder dans l’ordre inverse
pour procéder au remontage ou bien passer à la
rubrique suivante de ce manuel si d’autres réparations
sont nécessaires.
Carter d’entraînement
12a
12b 89
9
11
10
109
12
11d
15
58
9
57
12c
24
20
13
55
35
26
Anoter la position des roues dentées les unes par rapport aux autres
lors du montage.
Fig. 6
A
A
Fig. 7
Enduire de lubrifiant G-n
Remplir de graisse à palier
Fig. 8
308--568
19
Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur
& moteur
Pour remplacer l’arbre de pignon (11f**), le roulement (11g**)
ou le moyeu cannelé (11h**) ( Fig. 13, page 22) il faut
démonter le carter de pignonnerie (11). Suivre les points 1
à 4 ci-dessous.
En cas d’intervention sur les seuls éléments d’embrayage,
voir page 23.
ATTENTION
Le pulvérisateur sera en déséquilibre quand les carters
d’entraînement et de pignonnerie auront été enlevés.
Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le pulvérisateur
en partie démonté de verser.
ATTENTION
Démontage du carter de pignonnerie
MISE EN GARDE
Ne pas perdre les billes de butée (11d). Voir la rubrique
ATTENTION de la page 18 pour de plus amples
informations.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, voir page 21.
Pour démonter plus avant le pulvérisateur,
voir page 23. Pour remonter le pulvérisateur à
partir de ce point, passer directement à la
rubrique Remontage de la page 29, point 9.
REMARQUE: Voir Fig. 9 les points 1 à 5.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Si le carter de pignonnerie n’a pas encore été démonté,
suivre les points 1 à 6 de la rubrique CARTER
D’ENTRAÎNEMENT, page 18.
3.
Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs
rondelles (9), puis les deux vis latérales (10) et leurs
rondelles (9) et enfin la vis supérieure (10) et sa
rondelle (9).
4.
Tirer sur le carter de pignonnerie (11) pour le séparer du
carter d’embrayage (2). L’induit (4b) suivra.
5.
Sortir l’induit (4a) du moyeu (11h**) du carter de
pignonnerie. Voir également Fig. 13.
6.
En cas de changement de l’ensemble du carter de
pignonnerie (11), brosser chaque dent des roues pour
enlever le lubrifiant G-n l (fourni). Enduire ensuite la
denture de l’arbre de pignon de graisse à palier (fournie).
Mettre le surplus de graisse dans le fond du carter de
pignonnerie. Utiliser toute la graisse.
7.
Mettre un joint neuf (109) (fourni).
8.
Remonter sur le carter d’entraînement. Voir point 10 de
la page 18 pour la procédure de synchronisation.
20
308--568
Voir page 21.
Enduire de lubrifiant G-n à la brosse.
Remplir de graisse à palier.
9
11
11d
Fig. 9
10
2
4b
Carter de pignonnerie
Réparation du pignon arbré
Presse hydraulique
Pignonnerie
REMARQUE: Se reporter à la figure 13 sauf indication
contraire.
REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique pour
démonter et remonter le pignon arbré.
Il existe un kit de réparation 237--847 qui
comprend l’arbre et les roulements
préassemblés et lubrifiés.
En cas d’utilisation du kit de réparation 237--847, suivre les
points 1 à 7 ci-dessous.
1.
05067
Blocs d’acier
Fig. 11
Enlever la petite bague (11j**) du moyeu (11h**) et la
grosse bague (11k) du logement de palier du carter de
pignonnerie (11a).
Presse hydraulique
Plaque d’acier
Tube d’acier 2--3/8 DE x 2--1/8 DI
2.
À l'aide d'une presse hydraulique, appuyer sur la
partie avant de l’arbre (11f**) pour chasser le pignon
arbré hors du carter (11a). Voir Fig. 11.
3.
Enfoncer le nouveau pignon arbré dans le carter de
pignonnerie jusqu’à l’épaulement du carter (11a).
Voir Fig. 12. Utiliser un tube d’acier pour appuyer sur le
pourtour extérieur du roulement pour éviter de détériorer
ce dernier.
4.
Monter les bagues (11k et 11j**). Attention à bien
monter 11k, le chanfrein face à l’arrière du carter.
Voir Fig. 13.
Fig. 12
5.
Mettre un joint neuf (109).
6.
Remonter le carter d’entraînement (12). Voir le point 10 à
la page 18 pour la procédure de synchronisation.
En cas d’achat séparé de ces pièces, se conformer à ces
instructions. Démonter aussi loin que possible les pièces
remplacées.
7.
Passer à la rubrique Remontage, page 29, point 9, ou
bien poursuivre à la page 23.
A
A
B
C
D
Fig. 10
D
05068
REMARQUE: L’ancien roulement (11g**) sera endommagé
lors du démontage du pignon. Disposer d’un
roulement supplémentaire si un démontage
s’impose pour quelque raison que ce soit.
1.
Retirer le petit circlip (11j**) du moyeu (11h**).
11h**
2.
11g**
C
Retirer le circlip (11k) du logement du palier du carter de
pignonnerie (11a).
3.
À l'aide d'une presse hydraulique, placer le carter sur
des blocs. Appuyer sur le devant de l’arbre (11f**) pour
chasser le pignon du carter. Voir Fig. 11.
4.
À l'aide d'une presse hydraulique, placer des profilés
d’acier sur la face intérieure du roulement (11g**) et
enfoncer l’arbre à travers le moyeu et le roulement.
Voir Fig. 10.
B
Presse hydraulique
Utiliser une tige d’acier ronde de
5/8” pour appuyer sur l’arbre (11f**)
Positionner les deux profilés
d’acier comme indiqué.
Support de la presse hydraulique
Blocs d’acier
308--568
21
Carter de pignonnerie
8.
À l'aide d'une presse hydraulique, monter les pièces
suivantes: le roulement (11g**) sur l’épaulement de
l’arbre, en utilisant une bague d’acier ne touchant que la
face intérieure; le moyeu (11h**) sur l’arbre (11f**) en
contact avec la bague intérieure du roulement (11g**).
Monter les bagues (11k et 11j**). Attention à bien monter
la bague 11k, le chanfrein face à l’arrière du carter de
pignonnerie (11a). Monter le petit circlip (11j**).
Voir Fig. 13.
9.
Effectuer les opérations 5 et 6 de la rubrique En cas
d’utilisation du kit de réparation 237--847, page 21.
À l'aide d'une presse hydraulique, monter le pignon
en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (11a).
Utiliser un tube d’acier pour appuyer sur la face
extérieure du roulement pour éviter de détériorer le
roulement. Voir Fig. 12.
10. Passer à la rubrique Remontage, page 29, point 9, ou
bien poursuivre à la page 23.
5.
Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué
en Fig. 13.
6.
7.
11a
11k
Arrière du carter de pignonnerie (11a).
Enfoncer le pignon arbré en appuyant ici.
Lubrifier les diamètres intérieur et extérieur.
Lubrifier la denture.
Vue en coupe du carter de pignonnerie (11a).
Chanfrein face à l’arrière du carter de pignonnerie (11a).
Joint.
Compris dans le kit de réparation 237--847
11j**
11h**
11g**
11f**
11d
Fig. 13
22
308--568
Embrayage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend
l’induit (4b) et le rotor (4a). L’induit et le rotor
doivent être remplacés ensemble afin de
présenter une usure uniforme.
REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (11) n’a pas
encore été séparé du carter d’embrayage (2),
suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire,
passer directement au point 5.
ATTENTION
Le pulvérisateur peut se trouver déséquilibré quand les
carters d’entraînement et de pignonnerie auront été
enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le
pulvérisateur en partie démonté de verser.
5.
Frapper légèrement l’arrière du carter du palier (15)
à l’aide d’un maillet en plastique pour dissocier
l’ensemble (D) du carter d’embrayage. Séparer
l’ensemble en le tirant.
6.
L’induit (4b) a été retiré avec le carter de pignonnerie.
Retirer l’induit du moyeu du pignon.
ATTENTION
Examiner le moyeu cannelé (11h**, Fig. 13, page 22) pour
constater l’état d’usure. Le remplacer si nécessaire. Suivre
les instructions du carter de pignonnerie, page 21.
REMARQUE: Voir la procédure Fig. 14.
7.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Déconnecter le raccord du flexible (99) monté sur le
mamelon de sortie (29). Débrancher le flexible de
purge (104) monté sur la vanne de décompression (53).
Voir aussi Fig. 5 et 4.
3.
Enlever les deux vis du bas (26) maintenant le carter
d’entraînement sur le châssis du chariot (35).
4.
Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs
rondelles (9), puis les deux vis latérales (10) et leurs
rondelles (9) et enfin la vis supérieure (10) et sa
rondelle (9).
8.
Il existe deux moyens de démonter le rotor (4a).
a.
Ôter les quatre vis à six pans creux (22) et les
rondelles d’arrêt (21). Visser deux des vis dans les
trous taraudés (E) du rotor. Serrer alternativement
ces vis jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 14.
b.
Il est possible d’utiliser un arrache-volant (A)
standard. Toutefois, deux vis de 1/4--28 x 7,5 ou
10 cm de long (B) sont également nécessaires.
Remplacer les vis courtes de l’arrache-volant par
des vis plus longues (B). Faire tourner les vis (B)
dans les trous taraudés (E) du rotor (4b). Serrer le
boulon à tête (C) de l’outil jusqu’à ce que le rotor
sorte. Voir détail Fig. 14.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 29, point 7, ou passer à la page 25.
308--568
23
Embrayage
10
9
2
4a
21
E
22
D
4b
35
11
26
33
99
15
A
B
C
05071
05070
Fig. 14
24
308--568
Moteur
REMARQUE: Le moteur doit être démonté avant l’inducteur,
la bride et le carter d’embrayage.
ATTENTION
Le pulvérisateur sera en déséquilibre quand le moteur et
les carters d’embrayage, d’entraînement et de pignonnerie
auront été enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour
empêcher le pulvérisateur en partie démonté de verser.
1.
Accéder par en-dessous du châssis (A), enlever les
deux contre-écrous (51) et sortir les vis (50) de l’embase
du moteur. Débrancher le fil rouge (B) du conducteur du
moteur (D). Débrancher les fils noir et blanc de l’inducteur. Tirer les câbles (63) et (D) avec précaution à travers
le passe-fil (66) avant de déposer le moteur.
Voir les Fig. 15 et 16.
2.
Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un
établi.
3.
Enlever l’inducteur et le faisceau de câblage,
la bride et le carter d’embrayage selon les
instructions, page 26.
2
D
50
REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur
doivent être effectuées par un revendeur
HONDA agréé.
66
51
A
Vers l’alternateur du moteur.
$
Fig. 16
66
BLANC
65
NOIR
63
B
ROUGE
D
66
Fig. 15
Vue par en•dessous
du moteur et du chariot
308--568
25
Inducteur & faisceau de câblage
REMARQUE: Voir Fig. 17.
1.
Enlever le moteur du chariot. Voir page 25.
2.
Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation
des deux cosses (62) de l’inducteur. Retirer les vis et les
fils (63).
3.
Dévisser les quatre vis sans tête (25) maintenant l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2) d’env. 5 tours.
4.
Sortir l’inducteur. L’inducteur est monté serré dans le
carter d’embrayage et doit être démonté avec précaution
pour éviter qu’il ne coince.
2
6
63
62
5.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 27, point 5, ou passer à la page 26.
25
B
Fig. 17
Bride de fixation
REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis de
1/4--28 x 7,5 ou 10 cm de longueur sont
nécessaires pour démonter la bride de
fixation.
2
A
B
C
REMARQUE: Voir Fig. 18.
1.
Desserrer les deux vis (22) de la bride (3) en passant
par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2).
2.
Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous
taraudés dans la bride (3). Serrer la vis (C) jusqu’à ce
que la bride sorte.
3
3.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 27, point 3, ou passer à la page suivante.
22
Fig. 18
Carter d’embrayage
REMARQUE: Voir Fig. 19.
23
1.
Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9)
qui maintiennent le carter d’embrayage (2) au moteur.
94
2
2.
Enlever la clavette du moteur (23).
9
3.
Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant.
4.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 27, point 1.
26
308--568
8
Fig. 19
Remontage
Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre d’acier
rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2).
Utiliser un appareil de mesure précis pour mesurer la
distance entre la barre et la face de la bride. Ajuster la
position de la bride si nécessaire. Serrer les deux vis (22)
au couple de 14 N.m.
ATTENTION
Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le
carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du
chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser.
5.
1.
Mettre une entretoise (94) entre le moteur et le carter
d’embrayage (2).
2.
Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et
les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur.
3.
Mettre en place la clavette (23) de l’arbre moteur.
Voir Fig. 20.
4.
Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A).
Respecter la cote de 27,53 +/-- 0,25 mm indiquée à la
figure 21.
Serrer les vis en croix et
uniformément au couple de 3,2 N.m.
Fente.
Serrer les vis au couple de 22 N.m.
Enduire le filetage des vis sans tête de
fixateur léger (25).
Brancher les fils du faisceau de câbles (63) à l’aide
des vis (62) sur les deux emplacements prévus sur
l’inducteur (les fils peuvent être branchés sur l’un ou
l’autre emplacement). Relever les capuchons
plastiques (C) et les enfoncer sur la tête des vis.
Monter l’inducteur sur le carter d’embrayage.
Introduire le faisceau de câbles dans l’orifice du
carter d’embrayage (2). Utiliser un calibre pour centrer
l’inducteur (6) en mesurant le jeu existant entre les
quatre cannelures du carter là où les vis sans tête
traversent le carter et l’inducteur. Régler les vis sans
tête pour obtenir un dégagement uniforme. Serrer
ensuite les vis sans tête (25) en diagonale et de façon
uniforme à un couple de 3,2 N.m. Voir Fig. 20.
23
94
25
9
8
3
A
2
22
6
C
Fig. 20
63
62
308--568
27
Remontage
Partie frontale du carter.
27,53
Serrer les vis au couple de 14 N.m.
ATTENTION
á0,25 mm.
Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le
carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du
chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser.
2
6.
B
22
Fig. 21
28
308--568
Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous
de montage. Guider avec précaution le fil du moteur (D)
et le faisceau de câblage (63) depuis l’inducteur, en
les faisant passer par les passe-fils appropriés (66) de
la plaque de montage (E). Monter les vis à collet (50)
et les contre-écrous (51), mais ne pas les serrer encore.
Raccorder le fil du moteur (D) au fil rouge, puis les fils
noir et blanc comme indiqué dans le schéma détaillé
Fig. 22.
Remontage
7.
S’assurer que la face du rotor (4a) et l’inducteur (6) ne
sont recouverts ni d’huile ni de saletés. Supprimer toute
bavure sur le bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les
rondelles d’arrêt (21) et les vis à tête (22). Serrer les vis
à tête au couple de 9,5 N.m. Voir Fig. 22.
8.
Après le montage du rotor (4a), tirer sur le cordon du
lanceur pour s’assurer que le moteur tourne librement et
qu’il n’y a aucun frottement entre le rotor (4a) et
l’inducteur (6). En cas de frottement, desserrer les vis
sans tête (25) et réajuster l’inducteur. Serrer les vis sans
tête en diagonale et de façon uniforme à 3,2 N.m.
9.
Veiller à ce que la face de l’induit (4b) soit propre.
Monter l’induit sur le moyeu dans le carter de
pignonnerie (11). Un circlip situé à l’intérieur de l’induit
rend le montage de ces pièces difficile. Suivre cette
procédure pour obtenir les meilleurs résultats. Bloquer
d’abord quelques cannelures des deux pièces. Une fois
bloquées, utiliser un tournevis pour enfoncer doucement
le circlip dans l’induit et finir d’engager les cannelures.
Enfoncer l’induit sur le moyeu jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec le circlip (11j**). Voir Fig. 13 page 22.
10. Monter le carter d’entraînement (D) sur le carter
d’embrayage à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles
d’arrêt (9). Voir Fig. 22.
11. Mettre les vis à collet en place (26), puis serrer
rondelles (51) et vis (26).
66
1
NOIR
65
B
63
ROUGE
D
6666
25
BLANC
9
D
Serrer les vis au couple de 9,5 N.m.
La face doit être propre.
Vers l’alternateur.
Fente.
10
4a
2
22 21
4b
50
E
11
6
26
51
$
Fig. 22
308--568
29
Remplacement de la commande de pression
MISE EN GARDE
59
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
A
301
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Utiliser deux clés et débrancher le flexible monté sur la
commande de pression. Tenir le raccord (A) fermement.
Voir la rubrique ATTENTION, ci-dessous. Voir Fig. 23.
3.
Débrancher le flexible de purge (104) connecté à la
vanne de décompression (53). Enlever la vis (100) et
utiliser deux clés pour démonter le raccord situé entre le
filtre et la commande de pression. Tenir le raccord (A)
fermement. Retirer le filtre avec le support (96).
Desserrer les deux vis (30) de fixation maintenant le filtre
sur le support (96), mais ne pas les enlever.
ATTENTION
96
A
104
Vers la pompe.
100
Fig. 23
30
53
310
317
C
B
314
301
304
302
Le raccord (A) ne doit pas tourner lors du démontage ou du
branchement du flexible ou du filtre. Si le raccord tourne, le
calibrage de la commande de pression peut s’en trouver
faussé.
304
303
4.
5.
Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du
capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 24.
Retirer la platine de commande moteur (301) avec
précaution pour ne pas accroître les contraintes des
câbles.
6.
Débrancher les fils noir et blanc du câble de la
commande de pression (314) connectés sur la platine
de commande.
7.
Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de
la commande de pression.
8.
Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du
bouton MARCHE/ARRÊT.
9.
Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher
le fil de terre (C).
10. Sortir la platine de commande du moteur.
30
308--568
Fig. 24
MISE EN GARDE
Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande
de pression. Si cette commande est défectueuse, la
remplacer.
11. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher
le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les connecteurs noir et blanc. Fixer la platine de commande
du moteur (301) à l’aide des quatre vis et rondelles (302,
303, 304).
12. Utiliser deux clés et serrer le filtre et les raccords du
flexible (A). Voir la rubrique Attention ci-dessus.
13. Faire coulisser le support (96) contre le chariot. Serrer
les deux vis de fixation du filtre (30). Placer et serrer la
vis (100).
14. En cas de changement de la commande de
pression complète, suivre les points 1 à 3 de la
page 30 et enlever les trois vis de fixation (64) et
leurs rondelles (92). Démonter la commande de
pression (59). Voir Fig. 25.
15. Remonter les vis (64) et les rondelles (92), puis suivre
les points 12 et 13 de la page 30.
59
64
92
97
96
Fig. 25
308--568
31
Bas de pompe
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression en
page 12 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
15
Dépose de la pompe (Voir Fig. 26)
17
1.
18
Suivre la Procédure de décompression de la page 12.
16
2.
72
Rincer la pompe. Voir page 13
73
54
3.
Retirer le clip (54) et débrancher le flexible de
purge (104) monté sur la vanne de décompression (53).
Dévisser le collecteur d’entrée (98) des pompes en
maintenant une clé sur la vanne d’admission (B)
pour empêcher la pompe de se desserrer.
99
29
71
104
33
19
90
70
4.
5.
6.
7.
32
Débrancher le raccord de flexible (99) monté sur le
mamelon de sortie (29).
Retirer les quatre vis (74) du collecteur de sortie. Ne pas
enlever les demi-collecteurs du bas de pompe.
Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de
retenue (17) de la partie supérieure de la pompe.
Retirer la goupille (16) de l’arrière.
Desserrer les contre-écrous (18) à l’aide d’une clé à
molette. Tourner la pompe d’un quart de tour pour
dégager la seconde pompe et lui permettre de tourner.
Dévisser et enlever le bas de pompe.
308--568
74
B
98
Serrer les vis au couple de 8 N.m.
Mamelon (72) et écrou d’étanchéité (73) représentés séparés
pour une question d’identification. Ne pas les déconnecter des
demi-collecteurs (71) et (70) ou des cylindres de pompe (19).
Fig. 26
Réparation de la pompe
Voir le manuel 307--806 pour consulter les instructions de
réparation de la pompe.
Bas de pompe
Installation de la pompe (Voir Fig. 27)
1.
4.
Si les collecteurs n’étaient pas déplacés pendant
le fonctionnement, les trous seraient en face les
uns des autres. S’il sont désaxés ou si l’on installe
une nouvelle pompe, aligner les collecteurs de
sortie (70 et 71) dans le sens horizontal en vissant
ou dévissant le mamelon de sortie (72) monté sur le
cylindre (19). Maintenir les collecteurs symétriquement
en place sur les mamelons (72). Mettre un joint
torique (90) entre les demi-collecteurs (70) et (71).
Mettre quatre vis (74) en place et les serrer à 8 N.m.
Serrer les deux écrous d’étanchéité (73) sur le
collecteur. Voir Fig. 26.
5.
Serrer l’écrou (18) à 107 N.m à l’aide d’une clé et d’un
marteau.
6.
Monter le collecteur d’entrée (98) et le siphon.
Visser l’écrou (18) à fond sur la pompe. Visser la pompe
d’environ 3/4 dans le corps du palier (15). Maintenir la
goupille (16) vers le haut vers le trou pratiqué dans la
bielle (14) et continuer de visser dans la pompe jusqu’à
ce que la goupille glisse facilement dans le trou.
Continuer de visser dans la pompe jusqu’à arriver en
butée contre l’écrou (18). Répéter la procédure pour
la seconde pompe.
ATTENTION
Ne pas faire tourner les demi-collecteurs (70, 71) sur le
mamelon (72). Une rotation pourrait causer une fuite au
niveau de l’écrou d’étanchéité (73).
2.
Appuyer sur chaque pompe jusqu’à ce que le bord
supérieur du cylindre de pompe soit de niveau avec le
bord du corps de palier comme indiqué. Orienter les
collecteurs de sortie de manière à aligner le haut en
tournant les cylindres au maximum d’un tour vers le haut
ou vers le bas.
Cylindre de pompe affleurant à ce niveau.
Serrer l’écrou à 107 N.m.
16
MISE EN GARDE
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
S’assurer que le ressort (17) de retenue est
bien en place dans la rainure, sur toute sa
longueur, pour empêcher la goupille (16) de
se desserrer du fait des vibrations.
Si la goupille n’est pas assez serrée, celle-ci ou d’autres
pièces risquent de se rompre sous l’action du pompage.
Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de
provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels,
p. ex. sur la pompe et le corps de palier.
14
17
15
3.
Pousser le ressort de retenue (17) dans la rainure tout
autour de la bielle
18
Fig. 27
308--568
33
Vue éclatée des pièces du pulvérisateur
Modèle 231--343
DÉTAIL
Rep. 36
40
45
37
38
39
113
54
112
A
114
B
79
1
33
67
99
32
68
101
91
36
95
94
23
25
9
10
50
2
48
9
3
47
8
7
4a
26
22
118
21
21
51
22
102
6
A
63
62
4b
105
52
32
104
Étiquette.
Voir détail, ci-dessus.
Voir page 36 concernant les pièces.
69
46
35
41
44 42 43
$
34
308--568
Listes des pièces du pulvérisateur
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3
4
112--773
237--856
190--092
237--839
MOTEUR, essence, 8 CV
1
Carter d’embrayage
1
BRIDE, rotor
1
EMBRAYAGE
1
COMPRENANT 4a et 4b
. ROTOR, embrayage de 5”
1
. INDUIT, embrayage de 5”
1
INDUCTEUR, embrayage de 5”
1
BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in. 1
VIS à six pans creux,
4
5/16--24 x 2--1/2 in.
RONDELLE frein, ressort
17
VIS à 6 pans creux,
10
5/ x 18 x 1 inch
16
RONDELLE frein, ressort
6
VIS à six pans creux,
6
1/4--28 x 1 in.
CLAVETTE, parallèle,
1
1/4 inch sq x 1,72 inch
VIS SANS TÊTE, 1/4--20 x 5/16 inch 4
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
2
3/8--16 x 7/8 in.
ATTACHE, flexible
2
FLEXIBLE, DI 1/2 inch,
1
embout 3/8--18 npt 1067 mm,
gaine spiralée aux 2 extrémités
CHÂSSIS DU CHARIOT
1
POIGNÉE DU CHARIOT ET
SUPPORT DU FLEXIBLE
1
RONDELLE simple
2
BROCHE, ressort, droite,
2
3/16 x 1--1/4 in.
VIS, usinée à tête cylindrique,
4
10--32 x 5/16 in.
CHEMISE
2
ROUE, semi-pneumatique
2
BAGUE de retenue
2
4a
4b
6
7
8
183--400
108--800
112--815
9
10
104--008
101--864
21
22
105--510
108--803
23
190--093
25
26
108--801
111--192
32
33
112--799
237--837
35
36
237--473
238--187
37
38
183--350
108--068
39
108--795
40
41
42
187--604
112--786
101--242
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
43
44
45
46
47
104--811
154--636
112--827
112--125
237--686
48
112--798
50
112--785
51
52
54
62
63
67
68
69
79?
91
94
95
99
101
101--566
186--494
186--490
108--860
220--980
190--775
112--826
190--776
181--867
111--178
190--443
113--082
237--834
237--843
102
104
105
112
113
114
118
237--840
190--781
103--546
113--084
290--137
190--684
100--023
CHAPEAU DE MOYEU
RONDELLE, 5/8 inch
BOUTON à ressort
BOUCHON, tuyauterie
ÉTRIER & CÂBLE DE
MISE À LA TERRE
VIS, à tête hex. à collerette,
8--32 x 3/8 inch
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
3/8--16 x 1--1/2 in.
ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 3/8--16
CLIP, ressort, diam. 1,62 in.
CLIP, ressort, diam. 2,0 in.
VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in.
FAISCEAU de câblage
FLEXIBLE, aspiration
BAGUE de retenue
TUYAU, aspiration
ÉTIQUETTE de mise en garde
JOINT TORIQUE
ENTRETOISE, thermique
JOINT TORIQUE
JOINT TOURNANT
EMBOUT, flexible
comprenant 91 et 95
CRÉPINE
TUYAU, purge
NOEUD, câble
RIVET
ÉTIQUETTE, accélérateur
SUPPORT, étiquette accélérateur
RONDELLE, plate
Qté
2
2
2
2
1
1
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
2
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de
mise en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
308--568
35
Vue éclatée des pièces du pulvérisateur
Modèle 231--343
60,61
28
B
100
27
31
59 92
29
29
66
64
64
64
34
92
29
30
11
10
9
65
97
66
96
53
Rep. 11d
103
12b
12a
120
A
104
89
81
12
24
12c
14
58
13
57
56
9
109
20
15
17
55
73
71
29
70
18
16
90
72
19
74
Étiquette.
Voir page 38 concernant les pièces.
Voir manuel 307--806 concernant les pièces.
Voir page 39 concernant les pièces.
98
36
308--568
Listes des pièces du pulvérisateur
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
9
10
104--008
101--864
11
237--846
RONDELLE, frein, ressort
VIS à six pans creux,
5/16 x 18 x 1 inch
SOUS-ENSEMBLE CARTER DE
PIGNONNERIE
Voir la liste des pièces en page 38
CARTER D’ENTRAÎNEMENT
comprenant les rep. 12a à 12f
. RONDELLE bronze
. RONDELLE argentée
. BILLE en acier inox.
. RÉCIPIENT, graisse
. TUYAU, graisse
. JOINT, carter
CAPOT frontal
TIGE DE CONNEXION
CORPS, palier
GOUPILLE, droite, 3/8 x 1--1/8 inch
RESSORT de retenue
ÉCROU, hex., 1--13/16 --16
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806 pour les pièces
VIS à six pans creux,
5/16 x 18 x 3”
RÉDUCTEUR
FILTRE, produit
Voir manuel 307--273 pour les pièces
BOUCHON, tuyauterie,
tête carrée, 3/8 npt
MAMELON, tuyauterie,
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(m)
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
1/4--20 x 5/8 in.
RACCORD, équerre,
3/8--18 npt (m x f)
CAPUCHON, filtre
Vanne de décompression
12
237--845
12a
12b
12c
12d
12e
12f
13
14
15
16
17
18
19
106--227
183--209
100--069
113--089
113--085
190--662
189--950
220--640
220--639
183--210
183--169
189--969
220--872
20
111--822
24
27
237--844
237--481
28
100--040
29
162--485
30
110--997
31
155--699
34
53
237--479
237--677
Qté
17
10
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
3
1
1
1
4
2
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
55
56
57
108--850
290--373
110--141
58
59
106--115
237--838
60
290--375
61
290--374
64
65
66
70
71
72
73
74
101--344
108--868
109--099
190--103
190--104
190--105
112--778
112--783
81?
89
90
92
96
97
98
100
103
104
109
120
185--953
237--849
107--305
100--214
237--831
190--474
237--827
112--818
110--838
190--664
190--662
113--983
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch
ÉTIQUETTE d’identification
VIS à tête hex.,
3/8--16 x 1--1/2 in.
RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 inch
COMMANDE, pression
Voir pièces à la page 39
ÉTIQUETTE, identification,
commande, haut
ÉTIQUETTE, identification,
commande, fond
VIS À COLLET, hex., 5/16--18
ÉTRIER du fil
RACCORD à ressort
COLLECTEUR, pompe
COLLECTEUR, pompe
MAMELON, adaptateur
ÉCROU, étanchéité
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
1/4--20 x 1 in.
ÉTIQUETTE, danger, anglais
RÉDUCTEUR
JOINT TORIQUE
RONDELLE-FREIN, 5/16
SUPPORT, fixation filtre
SUPPORT, commande
COLLECTEUR, entrée
VIS, à tête hex.,
CONTRE-ÉCROU, 5/16--18
TUYAU, purge
JOINT, carter
BAGUE de retenue
Qté
4
1
8
8
1
1
1
6
1
3
1
1
2
2
4
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de
mise en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
308--568
37
Vue éclatée et liste des pièces
de la pignonnerie
Ensemble 237--846
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
11a
11b
11c
11d
11e
11f**
11g**
189--948
112--602
108--692
100--069
107--088
190--077
108--798
.
.
.
.
.
.
.
Qté
CARTER DE PIGNONNERIE
BROCHE
PALIER
BILLE
PALIER
ARBRE DE PIGNON
ROULEMENT À BILLES, grand
11a
1
2
2
2
1
1
1
11b
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
11h**
11j**
11k
11l
190--665
108--796
112--770
190--662
.
.
.
.
Qté
MOYEU, induit
CIRCLIP, petit
CIRCLIP, grand
JOINT, carter
1
1
1
1
** Comprise dans le kit de réparation No. 237--847.
11k
11c
11e
11j**
11h**
11g**
11l
11f**
11d
Accessoires
Kit de réparation de bas de pompe
220--877
Les pièces comprises dans le kit figurent au manuel 307--806.
Outil d’extraction de chemise
224--788
Garde de buse RACZ IV DriplessZ
220--422
Élément de sécurité réduisant les risques de blessure par
injection.
Nécessaire pour démonter le manchon du bas de pompe.
Garde de buse de type lourd RACZ IV
Flexible, 3/8” x 50’
Élément de sécurité réduisant les risques de blessure par
injection.
237--854
Joint tournant mâle 3/8--18 npt x joint tournant femelle
3/8--18 npsm
Flexible, 3/8” x 50’
238--041
Joint tournant femelle 3/8--18 npsm aux 2 extrémités.
Kit tuyauterie d’aspiration
238--046
Pour des fûts de 200 litres.
Kit filtre double
238--045
Nécessaire pour pulvérisation avec plusieurs pistolets.
Kit tuyau immergé
238--044
À utiliser avec un seau de 19 litres.
Pistolet pulvérisateur Contractor
220--955
Collecteur de pistolet
238--042
Branchement de 3 pistolets sur le filtre produit.
Pistolet pulvérisateur Contractor/
kit flexible 3/8”
38
308--568
238--000
222--674
ÉTIQUETTE DE DANGER
L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée
en page 4 se trouve également sur le pulvérisateur. Si
vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander
l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur emplacement de ces étiquettes pour une bonne visibilité.
Vous pouvez vous procurer gratuitement ces étiquettes
auprès de votre distributeur Graco.
Poser l’étiquette rédigée dans
une autre langue à cet endroit
Français
185--956
Espagnol
185--961
Allemand
186--041
Grec
186--045
Coréen 186--049
Anglais 185--593
Liste des pièces de la commande
de pression
237--838 Commande de pression standard pour les pulvérisateurs GM10000
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
301
237--673
TABLEAU DE COMMANDE
MOTEUR
VIS, tête cyl., 10--24 x 1 inch
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch
RONDELLE D’ARRÊT, No. 10
CARTER,
BOUCHON
COMMUTATEUR À BASCULE
PROTECTION
TÉTINE
POTENTIOMÈTRE, réglage pression
JOINT
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
107--251
112--610
100--020
189--095
112--614
105--679
107--255
105--659
236--352
108--358
Qté
1
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
Vue éclatée -Commande de
pression
309
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
312
313
314
315
316
317
318?
319?
112--373
185--565
237--674
109--078
112--376
100--078
189--286
189--246
MOLETTE
ÉTIQUETTE
CONDUCTEUR
CONNECTEUR
CONTRE-ÉCROU
VIS, tête hex., 8--24 x 0,375 inch
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE de mise en garde
1
1
1
1
1
1
1
1
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de
mise en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
Schéma de câblage -Commande de
pression
310
313
307
301
312
308
Qté
311
?319
305
307
317
%/$1&
310
?318
304
314
302
528*(
314
316
9(57
7(55(
12,5
306
301
315
303
304
Vers le moteur
Vers l’inducteur d’embrayage
03496
Dimensions
Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813 mm
Longueur (avec flexible d’aspiration monté) . . . . . . . 915 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 mm
308--568
39
Caractéristiques techniques
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 CV, Honda
Procédure de service maximum . . . . . . . . . . 207 bar, 21 MPa
Niveau sonore
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
selon ISO 3744
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 dB(A)
mesurée à 1 m
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 litres/mn
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . 6,04 litres
Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,055”
jusqu’à 6 pistolets avec buse de 0,021”
Crépine à peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 mesh
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
40
308--568
Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Entrée pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 in. npt(m)
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm du filtre produit
Pièces en contact avec le produit
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . Acier inox, acier au carbone,
polyuréthane, polyéthylène uhmw,
DelrinX, cuir
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier au carbone,
acier inoxydable,
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium
Flexible d’aspiration . . . . . Nitrile (caoutchouc synthétique)
REMARQUE: DelrinX est une marque déposée de la
société DuPont.
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou
de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou
toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
308--568 02/97
308--568
41

Manuels associés