- Graco
- 310525g , Élévateur pneumatique à deux colonnes pour seaux de 20 et 30 litres
- Manuel du propriétaire
Graco 310525g , Élévateur pneumatique à deux colonnes pour seaux de 20 et 30 litres Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 310525F Rév. G Le premier choix quand la qualité compte.t Élévateur pneumatique à deux colonnes de 76 mm pour seaux de 20 et 30 litres Pression de service maximum : 8,8 bars (0,88 MPa) Pour pompes refoulantes haute pression. Voir tableau des pompes, page 5. Modèle Description Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 918405 Élévateur sans régulation d’air d’élévateur pour seau de 20 litres. Tableau de sélection des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 918495 Élévateur 918405 avec régulation d’air d’élévateur pour seau de 20 litres. 241086 Élévateur sans régulation d’air d’élévateur pour seau de 30 litres. Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sélection de l’emplacement de l’élévateur . . . . . . . . . . . 7 Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Implantation de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montée et descente de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation au pompage du produit . . . . . . . . . . . . . . . Pompage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des seaux vides . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fréquence de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 11 12 12 13 14 14 14 15 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression de l’élévateur . . . . . . . . Entretien du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien des tiges de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 18 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Élévateur modèle 918405 et . . .modèle . . . . . . .241086 . . . . . . . . . . . . . . 20 Régulation d’air pour élévateur pour seau de 20 litres modèle 918406 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Élévateur pneumatique modèle 918495 . . . . . . . . . . . . 22 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cotes de montage et encombrement de l’élévateur . . 24 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Modèle 918495 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes correspondantes. ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes. MISE EN GARDE EQUIPMENT MISUSE HAZARD INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D This equipment is for professional use only. D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Do not alter or modify this equipment. Use only genuine Graco parts and accessories. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas dépasser 8,6 bars (0,86 MPa) de pression d’arrivée d’air maxi à l’élévateur. D Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 26. D S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un composant ou d’accessoire utilisé dans le système. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82° C ou inférieures à –40° C. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude. D Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les rubriques Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant. 2 310525 D Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les fabricants de produits et de solvants. D Wear hearing protection when operating this equipment. D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Le jet provenant du pistolet, de fuites ou d’une rupture de composants peut injecter du produit dans le corps et entraîner de très graves blessures pouvant nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer de graves blessures. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation. D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Toujours conserver la garde de la gâchette sur le pistolet pendant la distribution. D Check the gun diffuser operation weekly. Refer to the gun manual. D S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute distribution. D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la distribution. D Suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. D Tighten all fluid connections before operating the equipment. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées, endommagées ou ayant du jeu. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent à protéger le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre du système, page 9. D S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement. Identifier la cause et remédier à l’incident. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du solvant ou du produit. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de distribution. D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution. D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence. 310525 3 MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le plateau suiveur de l’élévateur/l’entrée de pompe, peuvent pincer les doigts. D Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé. D Toujours se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de l’unité. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Se tenir à l’écart du plateau suiveur, de l’entrée de produit de la pompe et du bord du seau de produit au moment de la montée et de la descente de l’élévateur. D Avant de contrôler ou de faire un entretien sur l’élévateur ou la pompe, suivre la Procédure de décompression de la page 11. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Hazardous fluid or toxic fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on the skin, inhaled, or swallowed. 4 310525 D Know the specific hazards of the fluid you are using. D Store hazardous fluid in an approved container. Dispose of hazardous fluid according to all local, state and national guidelines. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. Tableau de sélection des pompes Les élévateurs pneumatiques sont utilisés sur les pompes refoulantes haute pression figurant au tableau suivant. Pression de service produit maximum Pression maximum d’entrée d’air dans la pompe Référence 19:1 Senator, Check-Mate 800, bas de pompe en acier au carbone 129 bar 7 bar 237264 31:1 Bulldog, Check-Mate 800, bas de pompe en acier au carbone 211 bar 7 bar 237261 65:1 King, Check-Mate 800, bas de pompe en acier au carbone 398 bar 6,3 bar 236471 65:1 King, Check-Mate 800, bas de pompe en acier inox 398 bar 6,3 bar 236462 50:1 King, Check-Mate 1000, bas de pompe en acier au carbone 306 bar 6,3 bar 237707 50:1 King, Check-Mate 1000, bas de pompe en acier inox 306 bar 6,3 bar 237708 23:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier au carbone 285 bar 12,5 bar 222782 23:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier inox 285 bar 12,5 bar 222839 46:1 President, Check-Mate 200, Bas de pompe en acier au carbone 320 bar 7 bar 222783 46:1 President, Check-Mate 200, bas de pompe en acier inox 347 bar 7 bar 222907 10:1 Monark, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone 125 bar 12,5 bar 222770 20:1 President, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone 350 bar 12,5 bar 222768 34:1 Senator, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone 238 bar 7 bar 222769 55:1 Bulldog, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone 347 bar 6,3 bar 222778 Check-Mate 800, module chauffé, bas de pompe en acier au carbone, 480/575 V CA* 398 bar N/D C03509 Check-Mate 800, module chauffé, Bas de pompe en acier au carbone, 240 V CA* 398 bar N/D C03512 Check-Mate 800, module chauffé, bas de pompe en acier au carbone, 380 V CA* 398 bar N/D C03514 15:1 President, chauffé 124 bar 83 bars 686381 22:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier au carbone (Japon) 285 bar 12,5 bar 237203 President 46:1, Check-Mate 200, bas de pompe acier au carbone (Japon) 320 bar 7 bar 237205 Bulldog 55:1, CM450, bas de pompe acier au carbone (Japon) 347 bar 63 bars 237208 President 20:1, CM450, bas de pompe acier au carbone (Japon) 250 bar 12,5 bar 237207 King 20:1, DuraFlo 2400, bas de pompe acier au carbone 138 bar 6,3 bar 222833 King 56:1, DuraFlo 900, bas de pompe acier au carbone 340 bar 6,3 bar 240946 King 65:1, CM800, bas de pompe acier au carbone 340 bar 6,3 bar 240945 Modèle de pompe et description * Moteur pneumatique et kits de connexion à commander séparément. 310525 5 Installation type A B C D E F G H I J K Filtre sur conduite d’air Vanne d’air principale accessoire de type purgeur (nécessaire) Vanne d’air principale de pompe de type purgeur (nécessaire) Régulateur d’air de la pompe Conduite principale d’alimentation d’air Collecteur d’air Bouton de décharge du plateau suiveur Flexible d’alimentation d’air de l’élévateur Lubrificateur d’air Vanne de purge produit (nécessaire) Régulateur de produit L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 Pistolet ou vanne de distribution Joint tournant du pistolet Plaque de montage Joint racleur Pompe Vanne manuelle de l’élévateur Module élévateur (918405) Joint suiveur Ensemble suiveur Fil de terre (nécessaire; voir page 9 pour les instructions d’installation) Manette de purge 918372 représenté avec 918405 et kit suiveur 918408 7 2 C D I F N H K 3 J G 5 6 8 1 4 Fig. 1 6 310525 L M A B E Installation type L’installation type dont il est question ci-dessous n’est qu’un simple guide pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contacter le représentant ou les services d’assistance technique de Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos besoins. Flexibles d’air et de produit D Tous les flexibles d’air et de produit sont correctement dimensionnés en fonction de votre système; Cet extrudeur à élévateur pneumatique force l’introduction des produits très visqueux dans la vanne d’admission de la pompe à produit. Certains accessoires du système sont traités ci-dessous. Les accessoires à utiliser avec cet élévateur figurent à la rubrique Accessoires, page 23. D Les flexibles d’air et produit utilisés sont électroconducteurs; D L’équipement a été mis à la terre; D Les flexibles produit sont munis de protections spiralées à chaque bout. Lors de l’installation d’un système, s’assurer que: Sélection de l’emplacement de l’élévateur Voir le plan de montage et d’encombrement de l’élévateur (Fig. 9, page 24) pour connaître les cotes de montage et d’encombrement de l’élévateur. Pour faciliter le maniement du pistolet, utiliser un flexible court entre le flexible produit principal et le pistolet. Modules pneumatiques Lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur, garder ce qui suit à l’esprit: MISE EN GARDE 1. DANGERS LIÉS AU PRODUIT SOUS PRESSION ET AUX PIÈCES MOBILES Prévoir un espace suffisant pour l’installation et l’utilisation de l’appareillage. S’assurer: La vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (C) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air de la pompe. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe qui peut infliger de graves blessures, p. ex. par projection dans les yeux ou sur la peau et du fait des pièces mobiles. D qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de la pompe et de l’élévateur quand l’élévateur est en position complètement relevée; D que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur sont complètement accessibles. 2. Il vous faut décider si l’élévateur sera boulonné au sol ou sur une plate-forme mobile. 3. En cas de fixation de l’élévateur au sol, s’assurer: Les éléments suivants sont compris dans le module: D qu’il sera possible de mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide de cales métalliques; D D que les boulons d’ancrage sont suffisamment longs pour empêcher l’unité de basculer. Voir le plan d’encombrement, page 24, pour plus d’informations. Une vanne d’air principale de pompe de type purgeur (C) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cidessus). S’assurer que cette vanne de purge est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. D Le régulateur d’air (D) de la pompe commande le régime de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression d’air alimentant la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. D Le régulateur d’air de l’élévateur (non visible) régule la pression d’air arrivant à l’élévateur. Accessoires du système D Le flexible d’alimentation d’air de l’élévateur (H) relie le régulateur d’air de l’élévateur au collecteur d’air. Avant d’installer le système, il faut vous familiariser avec les pièces indiquées ci-dessous. Pour plus d’informations, voir Fig. 1, Installation type, page 6. D Le collecteur (F) divise l’alimentation d’air en deux conduites séparées alimentant la pompe et l’élévateur. 4. En cas de fixation de l’élévateur sur une plate-forme mobile, s’assurer que: D la plate-forme sera implantée sur une surface où elle ne risquera pas de bouger; D l’élévateur et la plate-forme seront stables dans toutes les phases du fonctionnement pour que l’élévateur ne bascule pas. 310525 7 Installation type Modules de régulation d’air à 4 régulateurs (918416) (voir document# 310526) D Le lubrificateur (I) d’air assure une lubrification automatique du moteur pneumatique (de série sur le module à 4 régulateurs d’air). D Le filtre à air (A) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation (de série sur le module à 4 régulateurs d’air). D La vanne d’air accessoire de type purgeur (B) permet d’isoler les organes de la conduite d’air en cas d’entretien. L’implanter en amont de tous les autres organes de la conduite d’air. On isole ainsi les accessoires pour l’entretien. Les éléments suivants sont compris dans le module: D D D Une vanne d’air principale de pompe de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cidessus). Il faut que cette vanne de purge soit facilement accessible et implantée en aval du régulateur d’air. Elle peut être utilisée comme organe de sécurité. Le régulateur d’air de la pompe commande le régime de la pompe et régule la pression de sortie en ajustant la pression d’air alimentant la pompe. Il est implanté sur le panneau de commande pneumatique en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. Le régulateur d’air de l’élévateur commande la pression d’air alimentant l’élévateur. Il existe des régulateurs d’air séparés régulant la pression de l’élévateur pour les mouvements ascendant et descendant. D Le flexible d’alimentation d’air de l’élévateur relie le régulateur d’air de l’élévateur au collecteur d’air. D L’ensemble FRL (filtre, régulateur, lubrificateur) assure le conditionnement de l’air alimentant l’élévateur et la pompe. Le régulateur d’air de la pompe est monté dans cet ensemble. L’air de l’élévateur est fourni par cet ensemble. Une tuyauterie d’air relie l’ensemble FRL au module de régulation d’air de l’élévateur. Accessoires de la conduite produit Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées sur le schéma d’installation type à l’aide d’adaptateurs si nécessaire: D Une vanne de décharge produit (J) est nécessaire dans le système pour permettre une décompression du produit dans le flexible et le pistolet (voir la rubrique MISE EN GARDE, page 7). Lors du montage de la vanne de décharge produit: 1. Visser la vanne de décharge sur la branche ouverte d’un raccord en T monté sur la conduite de produit. 2. Installer la vanne de décharge en l’orientant vers le bas, mais de sorte que la poignée soit orientée vers le bas lorsque la vanne est ouverte. D Un régulateur (K) régule la pression du produit alimentant le pistolet/la vanne et amortit les coups de bélier. D Le produit est distribué par un pistolet ou une vanne (L). Le pistolet représenté sur l’Installation type est un pistolet distributeur pour produits très visqueux. D Un raccord tournant (M) facilite le maniement du pistolet Accessoires de conduite d’air Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la rubrique Installation type en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D 8 Une vanne anti-emballement (non visible) détecte l’emballement de la pompe et coupe automatiquement l’air alimentant le moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves dommages. 310525 Installation La procédure de montage comprend: 2. Flexibles de produit et d’air: n’utiliser que des produits, flexibles d’air et de produit électroconducteurs. 3. Compresseur d’air: respecter les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: les raccorder à un flexible et une pompe produit correctement reliés à la terre. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 5. Lors de l’installation de la pompe, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 3. Réservoir produit: conformément à la réglementation locale. 6. Objet cible de la pulvérisation: conformément à la réglementation locale. 7. Pistolet distributeur: assurer la mise à la terre par le biais du flexible ou du câble. 8. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: selon votre réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux métalliques électroconducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. D Le raccordement du système à la terre. D L’implantation et l’installation de l’élévateur. Mise à la terre du système MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’électricité statique, relier à la terre la pompe, l’objet de la pulvérisation ainsi que tous les autres équipements de pulvérisation/distribution utilisés ou situés dans la zone de pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation électrique locale pour obtenir des instructions détaillées de mise à la terre pour la zone concernée et le type d’équipement. 1. Pompe: brancher un fil et une pince de terre sur une véritable terre comme indiqué à la Fig. 2. a. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la cosse de terre. b. Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum dans la fente de la cosse (Z) et serrer à fond l’écrou de fixation. c. Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable terre. Implantation de l’élévateur Pour implanter l’élévateur, observer l’une des procédures ci-dessous. Se reporter au plan de montage et d’encombrement de l’élévateur (Fig. 9, page 24) sur lequel figurent les cotes de l’élévateur. Fixation de l’élévateur au sol Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou l’évacuation de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet ou de la vanne. w Y 1. Choisir un emplacement adéquat pour l’équipement. S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de la pompe et de l’élévateur quand ce dernier est complètement relevé. S’assurer que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur sont tout à fait accessibles. 2. Mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide de cales métalliques. 3. En se servant des trous percés dans l’embase comme guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm (1/2 in.). 4. Boulonner l’élévateur sur les ancrages fixés au sol dont la longueur doit être suffisante pour empêcher l’unité de basculer. Se reporter au plan d’encombrement de la page 24. X Z Fig. 2 Pour installer l’élévateur à demeure: 310525 9 Installation Fixation de l’élévateur sur une plate-forme mobile Lors de la procédure suivante, utiliser le kit pour plate-forme mobile (918414) afin de fixer l’élévateur sur la plate-forme mobile. Pour installer l’élévateur sur une plate-forme mobile: 1. 10 Arrimer la plate-forme pour qu’elle ne bouge pas pendant la fixation de l’élévateur sur la plate-forme. 310525 2. Poser l’élévateur sur la plate-forme et mettre les trous de l’embase en face de ceux de la plate-forme. 3. Fixer l’élévateur sur la plate-forme au moyen des boulons fournis. Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Préparer un récipient pour recueillir le produit expulsé, puis ouvrir la vanne de décharge ou la vanne de purge de la pompe. 8. Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Du produit sous haute pression peut être injecté sous la peau et causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation/distribution, D vérification ou entretien d’un équipement du système, D installation ou nettoyage de la buse/de l’embout. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Observer la Procédure de décompression avant de contrôler ou de réparer l’élévateur ou tout autre élément du système et lors de l’arrêt de ce dernier. Tenir les mains et les doigts éloignés du plateau suiveur, de l’entrée produit de la pompe et du bord du conteneur de produit lors de la montée ou de la descente de l’élévateur afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. REMARQUE: Si, après les opérations ci-dessus, il vous semble que la buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible soit complètement bouché ou que la pression n’ait pas été totalement relâhée, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher ensuite la buse/ l’embout ou le flexible. 9. Pour relâcher la pression à l’intérieur de l’élévateur, voir la rubrique Procédure de décompression de l’élévateur à la page 17. Montée et descente de l’élévateur Le levier de la vanne de régulation d’air de l’élévateur a 3 positions (Fig. 3): D UP fait monter l’élévateur. D DOWN fait descendre l’élévateur. D En position OFF, l’élévateur est au “neutre”. En mettant la vanne manuelle de l’élévateur sur OFF, on ne change pas la position de l’élévateur, mais on empêche la pression d’air d’essayer de faire monter ou descendre l’élévateur. Observer cette procédure à chaque arrêt du pulvérisateur et avant tout contrôle ou réglage d’un élément quelconque du système, ceci pour réduire les risques de blessure grave. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Couper l’alimentation d’air principale de la pompe. 3. Fermer toutes les vannes de purge d’air. Élévateur UP (montée) Élévateur OFF (neutre) Élévateur DOWN (descente) Fig. 3 310525 11 Fonctionnement Préparation au pompage du produit 8. Effectuer les opérations ci-après pour préparer le système au pompage du produit. Voir le plan d’installation type (Fig. 1, page 6) pour plus d’informations. Régler la pression d’air alimentant l’élévateur à 4 bars. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur DOWN (Fig. 3, page 11). 9. Démarrer doucement la pompe en ouvrant à la fois la vanne d’air principale de type purgeur et la vanne de distribution du produit. Ne pas faire fonctionner la pompe à une vitesse trop élevée. Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce le système soit amorcé et que tout l’air ait été chassé. 1. Positionner le levier de la vanne manuelle sur OFF (Fig. 3, page 11). Fermer le régulateur d’air de l’élévateur et la vanne de régulation d’air principale. 2. Positionner le levier de la vanne manuelle sur UP (Fig. 3, page 11). Ouvrir la vanne de régulation d’air principale et le régulateur d’air de l’élévateur jusqu’à ce l’élévateur commencer à monter. Laisser l’élévateur monter au maximum. 3. Mettre un seau rempli de produit sur l’embase de l’élévateur et le centrer sous le plateau suiveur. REMARQUE: Sur cet élévateur, ne pas utiliser de seaux avec une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des bondes aux bords râpeux ou des bosses marquées endommageraient le racleur et bloqueraient le plateau suiveur avec pour conséquence un emballement de la pompe. 4. Mettre le levier de la vanne manuelle sur DOWN (Fig. 3, page 11) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau suiveur soit sur le point de pénétrer dans le seau, puis mettre le levier de la vanne sur OFF. Si nécessaire, repositionner le seau pour que le racleur ne heurte pas le bord du seau. 5. Dévisser la manette de purge du plateau suiveur (voir Fig. 1, rep. (8), page 6). 6. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur DOWN (Fig. 3, page 11) pour faire descendre le plateau suiveur dans le seau jusqu’à ce que tout l’air soit chassé et que le produit sorte de l’évent. 7. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur OFF et visser la manette de purge, voir Fig. 1, rep. 8, page 6. 12 310525 10. Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale de type purgeur. REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si l’amorçage de la pompe ne se fait pas correctement dans le cas de produits assez visqueux. Si du produit s’échappe sur le pourtour du racleur supérieur, cela signifie que la pression est trop élevée et qu’il faut réduire la pression d’air. Pompage du produit Pour pomper le produit dans le seau: 1. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur DOWN (Fig. 3 page 11). 2. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. 3. Démarrer la pompe en ouvrant le régulateur d’air, puis régler la pompe en vue d’une marche normale. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible à la fois vers la pompe et l’élévateur. MISE EN GARDE Ne pas soumettre le système à une surpression car cela pourrait engendrer de graves blessures et endommager le matériel. REMARQUE: Il est normal que la pompe cale si le pistolet distributeur ou une autre vanne de produit est fermé. Fonctionnement Remplacement des seaux vides Extraction d’un seau de l’élévateur Lire toutes les mises en garde et instructions avant de commencer les procédures de changement de seau cidessous ! Observer cette procédure pour sortir un seau de l’élévateur: MISE EN GARDE 1. Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale de type purgeur. 2. Sortir le plateau suiveur du seau: a. Régler le régulateur d’air de montée (UP) de l’élévateur entre 0,68 et 1,02 bar. b. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur UP (montée). Dans le même temps, équilibrer la pression à l’intérieur du seau en ouvrant et fermant la vanne de décharge du plateau suiveur avec précaution. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Pour réduire les risques de blessure ou de dommage pour l’équipement, faire attention lors du réglage de la pression de décharge. Une pression trop élevée peut provoquer une montée très rapide du plateau suiveur ou faire éclater le seau. Une pression trop faible peut faire que l’élévateur soulève tout le seau du sol. 3. Une fois le plateau suiveur complètement sorti du seau, extraire le seau vide de l’élévateur. DANGER DE FLUIDE SOUS PRESSION 4. Racler soigneusement les dépôts de produit sur le plateau suiveur et le joint racleur. Des projections de produit ou des jets d’air peuvent sortir de l’orifice de purge! Pour réduire les risques de blessure ou de dommage pour l’équipement, il est impératif de porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité à chaque utilisation de ce système d’alimentation. Mise en place d’un nouveau seau sur l’élévateur ATTENTION Pour éviter tout dommage sur le matériel: D Veiller à remplacer immédiatement le seau vide de l’unité d’alimentation par un seau plein de produit. Ne pas faire fonctionner cette unité si le seau est vide, sinon la pompe risquerait de s’emballer et d’endommager le système. D Ne pas utiliser de seau de produit bosselé ou ayant subi un dommage quelconque, car cela pourrait détériorer le joint racleur. DANGER PROVOQUÉ PAR DES SURFACES CHAUDES En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation Therm-O-Flow, le produit et l’équipement seront chauds! Pour réduire les risques de blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant le fonctionnement ou l’entretien de ce dispositif de distribution. Observer cette procédure pour remplir un nouveau seau de produit. 1. Racler soigneusement les dépôts de produit sur le plateau suiveur et le joint racleur avant de mettre un seau sur l’élévateur. 2. Enduire le joint racleur de lubrifiant. Le lubrifiant doit être compatible avec le produit à pomper. (Avec le fournisseur de produit, rechercher un lubrifiant compatible.) 3. Enlever le couvercle d’un seau contenant le bon produit. ATTENTION En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation Therm-OFlow, ne pas faire sortir le plateau suiveur du seau tant que l’unité n’a pas atteint sa température de service. Toute tentative de retirer un seau alors que l’unité d’alimentation est froide pourrait endommager l’équipement. Suite à la page suivante. 310525 13 Fonctionnement Mise en place d’un nouveau seau sur l’élévateur (suite) 4. Enlever tout autre emballage pouvant se trouver sur le seau pour découvrir le produit. S’assurer qu’il n’existe aucun objet à la surface du produit. Arrêt 1. REMARQUE: Soulever le couvercle du seau de produit neuf en le tenant à l’horizontale. Si le couvercle était incliné, des saletés déposées sur le dessus pourraient tomber à l’intérieur du seau et entraîner une détérioration de l’équipement. 5. Placer le seau sous le plateau suiveur en position haute. 6. Faire descendre le plateau suiveur dans le seau: MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11). 2. a. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur DOWN (descente). b. Surveiller le seau pendant la descente du plateau suiveur. Si nécessaire, stopper la descente du plateau avant qu’il ne touche le seau et positionner le seau pour l’aligner sur le plateau. c. Continuer à faire descendre le plateau suiveur. Au moment où le plateau pénètre dans le seau, desserrer la manette de purge d’air. Cela permet à l’air emprisonné entre le plateau suiveur et la surface du produit de s’échapper. d. Quand il ne sort plus d’air de l’orifice de purge, remettre la manette et la serrer. 7. Régler la pression d’air de l’élévateur pour un fonctionnement normal. 8. Purger l’air qui s’est introduit dans la pompe à produit pendant le changement de seaux: a. Placer un conteneur de récupération sous l’orifice de purge de la pompe. b. Ouvrir l’orifice de purge et ouvrir la pression d’air de la pompe. c. Laisser le produit s’écouler par l’orifice de purge jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air. d. Fermer l’arrivée d’air à la pompe ainsi que l’orifice de purge. e. Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe et régler le régulateur d’air de la pompe pour un fonctionnement normal. 1. Pour empêcher l’élévateur de se déplacer, mettre le levier de la vanne manuelle (Fig. 3, page 11) sur OFF. 2. Pour arrêter la pompe, fermer la vanne d’air principale de purge de la pompe la plus proche de l’entrée d’air du moteur [voir Fig. 1, rep. (C), page 6]. Sécurité du rinçage 1. Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11). 2. 310525 Décompresser. MISE EN GARDE DANGER DE FLUIDE SOUS PRESSION Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible et maintenir un contact métallique ferme entre le pistolet/la vanne et le seau pendant le rinçage pour réduire le risque de blessure par injection de produit, d’électricité statique et de projection. 3. 14 Avant le rinçage, s’assurer que tout le système et les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre du système, page 9 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure ou de dommage sur l’équipement, veiller à bien serrer la manette de purge après avoir purgé l’air, sinon le produit chaud s’écoulera par l’orifice. Reprendre le fonctionnement normal. Décompresser. Arrêt d’urgence MISE EN GARDE 9. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur OFF (Fig. 3, page 11). Couper l’alimentation d’air de l’élévateur et de la pompe. Enlever la buse ou l’embout du pistolet pulvérisateur/ de la vanne de distribution. Fonctionnement Fréquence de contrôle Contrôler périodiquement (une fois par mois) l’état d’usure et de détérioration des chemises de guidage, des tiges et des cylindres de l’élévateur et remplacer toutes les pièces usées. Voir la rubrique Entretien (page 17) concernant les instructions de remontage des pièces usées. Pour connaître la fréquence des contrôles, consulter le manuel d’instructions de la pompe. 310525 15 Guide de dépannage Problem Cause(s) Solution(s) L’élévateur ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrir la vanne d’air, déboucher la conduite d’air. La pression d’air est insuffisante. Augmenter la pression de l’élévateur. Le piston est usé ou endommagé. Remplacer le piston. Voir la procédure page 19. La vanne manuelle est fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher la vanne manuelle ou l’échappement. L’élévateur monte ou descend trop vite. La pression d’air de l’élévateur est trop élevée. Réduire la pression d’air de l’élévateur. Il y a une fuite d’air au niveau de la tige de cylindre. Le joint de la tige est usé. Remplacer les joints toriques du manchon de guidage. Voir la procédure page 19. Le produit gicle le long du joint racleur La pression d’air de l’élévateur est trop du suiveur. élevée. La pompe à produit ne s’amorce pas correctement ou pompe uniquement de l’air La pression d’air ne maintient pas le seau en bas ou repousse le plateau vers le haut. 16 310525 Réduire la pression d’air de l’élévateur. Le racleur est usé ou endommagé. Remplacer le racleur. Voir la procédure page 17. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrir la vanne d’air, déboucher la conduite d’air. La pression d’air de la pompe est insuffisante. Augmenter la pression de la pompe. Le piston est usé ou endommagé. Remplacer le piston. Voir la procédure page 19. La vanne manuelle est fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher la vanne manuelle ou l’échappement. La vanne manuelle est sale, usée ou endommagée. Nettoyer, intervenir sur la vanne manuelle. Le suiveur est arrêté par déformation du seau. Remplacer le seau. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrir la vanne d’air, déboucher la conduite d’air. La pression d’air de l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air de l’élévateur. Le passage de la vanne est bouché. Déboucher le passage de la vanne. Le joint du piston est usé. Remplacer le joint. Entretien Cette rubrique a pour objet l’entretien des différentes pièces de l’élévateur. Procédure de décompression de l’élévateur MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave lors d’un entretien de l’élévateur, toujours suivre la procédure ci-dessous. Entretien du racleur Si le plateau suiveur est un plateau métallique estampé, voir le document # 308049 pour tout renseignement sur l’entretien, sinon appliquer la procédure ci-dessous. Pour plus d’informations, voir la documentation de l’unité d’alimentation ou de l’installation. On peut changer le racleur sans démontage du plateau suiveur de l’unité d’alimentation. MISE EN GARDE DANGER PROVOQUÉ PAR DES SURFACES CHAUDES En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation Therm-O-Flow, le produit et l’équipement seront chauds! Pour réduire les risques de blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant l’entretien de ce dispositif de distribution Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur: 1. Relâcher la pression du système. MISE EN GARDE Pour remplacer un racleur usé ou endommagé [W à la Fig. 4]: 1. Relever le plateau suiveur hors du seau en respectant les avertissement et mises en garde concernant le remplacement des seaux vides, puis en suivant les étapes de la procédure Extraction d’un seau de l’élévateur, page 13. 2. Défaire le joint racleur bout à bout et rabattre la sangle recouvrant la fixation. Desserrer la fixation en dévissant l’engrenage à vis sans fin, puis enlever le joint racleur. 3. Enfiler la sangle dans le nouveau joint racleur. 4. Introduire l’extrémité de la sangle dans la fixation et serrer. Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11). 2. À l’aide du levier de la vanne manuelle de l’élévateur de la régulation d’air de la pompe (Fig. 3, page 11), mettre l’élévateur sur DOWN (descente). 3. Mettre le levier de la vanne de l’élévateur sur OFF. 4. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur [Fig. 1, rep. (C), page 6]. 5. Air d’échappement des deux côtés de l’élévateur: W Fig. 4 a. b. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur DOWN (descente) jusqu’à l’échappement complet de l’air d’un côté de l’élévateur. Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur UP (montée) jusqu’à l’échappement complet de l’air de l’autre côté de l’élévateur. 5. Monter le joint racleur tout autour du plateau suiveur à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités soient serrées bout à bout. 6. Enduire les joints racleurs de lubrifiant. Le lubrifiant doit être compatible avec le produit à pomper. Avec le fournisseur de produit, rechercher un lubrifiant compatible. 310525 17 Entretien Avant d’effectuer ces procédures, sortir le seau de produit de l’élévateur. Si l’unité d’alimentation est un équipement chauffé, retirer le seau quand l’unité est chaude. Respecter les avertissement et mises en garde concernant le remplacement des seaux vides, puis suivre les étapes de la procédure Extraction d’un seau de l’élévateur, page 13. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11). Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque entretien de l’élévateur, toujours suivre la Procédure de décompression de l’élévateur (page 17). Entretien des tiges de levage Toujours effectuer des opérations d’entretien sur les deux cylindres en même temps. Si vous effectuer un entretien sur la tige de levage (80), nous conseillons vivement de remplacer les joints toriques du manchon de guidage (40) et du piston de levage (110) en même temps. 40 2. S’assurer que l’élévateur est en position basse maximum. 3. Retirer les deux écrous et rondelles-frein des tiges de levage. 4. Faire pivoter la plaque de base de la pompe et la dégager des tiges de levage. Fixer cette plaque de base pour que la pompe et le plateau suiveur ne tombent pas. 5. Démonter le manchon de guidage (40): 80 MISE EN GARDE Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon de guidage ou le piston car cela pourrait provoquer des dommages corporels graves. 110 a. Saisir la patte du circlip spiralée avec une pince et le faire tourner pour le faire sortir de la gorge. b. Faire coulisser le manchon de guidage (40) jusqu’à l’extrémité de la tige. Fig. 5 6. La procédure ci-dessous décrit la manière d’entretenir les deux extrémités de la tige de levage. Voir les Fig. 5 à 8 et aux pièces détachées. 1. 18 Relâcher la pression de l’installation et la pression de l’élévateur. 310525 Extraire la tige de levage du cylindre de l’élévateur. a. Visser une visse de 19 mm –10 x 38 mm de long en haut de la tige de levage. b. Saisir la vis et tirer sur la tige de levage (80) vers le haut pour la sortir du cylindre. c. Poser la tige sur un établi ou sur un plan de travail. Suite à la page suivante. Entretien Entretien des tiges de levage (suite) 7. 8. Entretien du manchon de guidage (Fig. 7): Entretien du piston à tige de levage (Fig. 6): 100 supérieur 40 Fig. 7 110 ac. Examiner le manchon de guidage. S’il est endommagé ou usé, le remplacer par un neuf. 100 inférieur Fig. 6 ad. Enlever les deux anciens joints toriques (60) et (230) à l’intérieur et à l’extérieur du manchon de guidage. Mettre des joints toriques neufs. ae. Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant pour joint torique. REMARQUE: À chaque entretien du piston à tige de levage ou du manchon de guidage, toujours mettre des joints toriques neufs. a. Retirer le circlip du piston inférieur (100). Examiner son état et le remplacer par un neuf si nécessaire. b. Détacher le piston (110) de la tige (80) et examiner son état. Le remplacer par un neuf si nécessaire. c. Enlever les deux anciens joints toriques (70) et (120) à l’intérieur et à l’extérieur du piston. Mettre des joints toriques neufs. d. Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant à joint torique. af. Enfiler le manchon de guidage sur la tige de levage. Veiller à ce que la surface dépouillée du circlip spiralé (41) soit orientée vers le milieu de l’élévateur, puis enfoncer le manchon de guidage à fond dans le cylindre. 41 42 Fig. 8 e. ag. Mettre un circlip spiralé neuf dans la gorge (42). Il faudra peut-être le secouer un peu pour le mettre en place correctement. Remettre le piston (110) sur la tige de levage (80). Le positionner contre le circlip supérieur. Le circlip est bien en place si la patte est tournée vers le milieu de l’élévateur et si c’est la seule pièce du circlip qui dépasse du manchon de guidage. aa. Remettre le circlip inférieur (100) du piston dans sa gorge, entre le fond du piston et l’extrémité de la tige de levage. 9. ab. Replacer soigneusement la tige de levage (80) dans le cylindre. Enfoncer la tige verticalement jusqu’en butée. 10. Fixer la plaque de base de la pompe sur l’élévateur à l’aide des mêmes écrous et rondelles-frein. Serrer à 54 N.m. Répéter les opérations 5 à 8 pour les pièces de l’autres tige de levage. 310525 19 Pièces Élévateur modèle 918405 et modèle 241086 No. rep. 10 20 30 40 50* 60* Pièce No. 516587 101015 617374 617375 617373 162440 70* 158776 80 617372 194154 90 918404 241087 100* 110* C20417 617371 Description Vis à tête hex; 45 mm –10 x 38 mm Rondelle-frein; 45 mm Plateau supérieur Manchon de guidage Circlip Joint torique; 70 mm (2,75) DI x 0,12 WA Joint torique; 32 mm (1,25) DI x 0,12 THK Tige de levage utilisée sur les modèles 918405 et 918495 Tige de levage utilisée sur le modèle 241086 Élévateur de construction soudée de 76 mm sur modèles 918405 et 918495 Élévateur de construction soudée de 76 mm sur modèles 241086 Circlip pour arbre de ∅ 38 mm Piston 130 160 Qté 2 2 1 2 2 2 2 2 2 1 4 2 No. rep. 120* Pièce No. 160258 130 112782 140 150 160 C20365 C12509 C20354 170 180 190 200 210 220* 230* C19979 517254 150707 110299 C20344 C36268 156593 240 100840 Description Qté Joint torique; 2 66,5 mm (2,62) DI x 0,19 acier carbone Coude mâle emboîtable; 3 6 mm (0,25) DD x 1/4 npt Té mâle; 6 mm (0,25) DE tube 1 Tuyau nylon noir; 6 mm (0,25) DE 86 Coude emboîtable; 3 6 mm (0,25) DE x 6 mm (0,25) DE Vis à six pans creux; #10–24 x 0,38 2 Clip, pour tuyau de 6 mm (0,25) DE 2 Plaque, désignation 1 Rivet 2 Té, emboîtable 1 Amortisseur 2 Joint torique; 2 38 mm (1,5) DI x 0,12 THK Coude mâle-femelle; 1/4 npt 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation d’élévateur 918439 qui peut être acheté séparément. 190 200 160 130 30 40 50 10 20 240 140 60 230 150 80 160 90 220 100 210 170 110 120 70 100 20 310525 180 130 Pièces Régulation d’air pour élévateur pour seau de 20 litres, modèle 918406 No. rep. 10 20 30 40 50 60 Pièce No. C11023 100840 111598 617817 C19812 101016 Description Régulateur, air Coude mâle-femelle; 1/4 npt Manomètre, air Clapet antiretour, inox; 17 bars Vis à six pans creux Rondelle d’arrêt Qté 1 1 1 1 4 4 3 4 5, 6 No. rep. 70 80 90 100 110 120 Pièce No. C19391 054172 C06015 918108 C20479 104984 7 8 Description Coude Tuyau nylon noir Vanne manuelle 4 voies; 1/4 npt Vanne de décharge Raccord, mamelon, hex. Té, tuyauterie Qté 1 76,2 m 1 1 1 1 9 ÉLÉVATEUR DOWN (descente) MONTÉE ENTRÉE D’AIR 1/4 NPT DOWN 1 ÉLÉVATEUR UP (montée) 10 ENTRÉE D’AIR 1/4 NPT 11 12 7 8 2 13 ÉLÉVATEUR DOWN (descente) ÉLÉVATEUR UP (montée) DÉCHARGE SUIVEUR 8735A 310525 21 Pièces Élévateur pneumatique modèle 918495 No. rep. 2 Pièce No. 918405 3 918406 4 5 C12007 156823 Description Élévateur; 76,2 mm, 20 litres (Voir page 20) Régulateur d’air, élévateur; 20 litres (Voir page 21) Flexible d’air; 1/4” npt Raccord tournant Qté 1 1 1 1 No. rep. 6 7 8 Pièce No. 100176 208391 C14043 9 10 11 IR0025 290361 103785 Description Douille, hex Vanne à bille Étiquette de mise en garde, attention pincement Performances Plaque, désignation Rivet borgne 11 10 2 3 8 4 9 5 6 7 8734A 22 310525 Qté 1 1 1 1 1 2 Accessoires Utiliser exclusivement les pièces et les accessoires Graco d’origine Description Pièce No. PLATEAU SUIVEUR CHAUFFÉ 20 LITRES pour 240, 380, 480, 575 V CA Flexible racleur silicone diam. ext. 305 mm (12”) Module chauffé Check-Mate 800 15:1 President 617335 617325 SUIVEUR NON CHAUFFÉ 20 LITRES D.E. 305 mm (12”) Suiveur, type tubulaire flexible pour haute viscosité (pas de racleur tubulaire) Suiveur, racleur pour basse viscosité (Buna-N) Suiveur, racleur pour haute viscosité (Buna-N) pour Check-Mate 800 & Check-Mate 1000 918408 918409 237702 KIT JOINT RACLEUR NON CHAUFFÉ 20 LITRES DE 305 mm (12”) Un kit contient un flexible et une fixation pour 918408 PVC, applications sans chauffage C03064 MODULE DE RÉGULATION D’AIR POUR COMMANDE DE L’ÉLÉVATEUR ET COMMANDE PNEUMATIQUE Le module à 2 régulateurs comporte les commandes de l’élévateur et du moteur Le module à 4 régulateurs comporte les commandes de montée et descente élévateur, de décharge et du moteur PRESSION DE SERVICE MAXIMUM de 8,8 bar pour l’élévateur Module à 2 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/Senator Module à 4 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/Senator 918407 918416 KIT BAS NIVEAU POUR SEAU Allume un signal lumineux rouge quand le seau est vide 918430 KIT DE MONTAGE Nécessaire pour le montage de pompe Checkmate sur le plateau suiveur 222776 KIT DE MONTAGE POUR MOTEUR PNEUMATIQUE/POMPE Servant sur les modèles avec chauffage pour raccorder la pompe chauffée Check-Mate 800 à différents moteurs pneumatiques (King, Bulldog, Senator) C32434 KIT PLATE-FORME MOBILE Pour installer l’élévateur sur une plate-forme mobile 918414 KIT SUPPORT FLEXIBLE Soutenant le flexible alimentant l’élévateur pour empêcher les nœuds. Uniquement pour les versions de 20 litres C31197 KIT DE RÉPARATION ÉLÉVATEUR Kit comportant des joints toriques, bagues de retenue, piston et amortisseur 918439 310525 23 Dimensions Cotes de montage et encombrement de l’élévateur des modèles 918405 et 918495 610 mm 559 mm 406 mm 457 mm 9,53 mm (4 X) Φ13,46 mm (0,53”) 699 mm Fig. 9 24 310525 1184 mm Dimensions Cotes de montage et encombrement du modèle 241086 610 mm 559 mm 406 mm 457 mm 9,53 mm (4 X) Φ13,46 mm (0,53”) 826 mm 1438 mm Fig. 10 310525 25 Caractéristiques techniques Pression maximum d’arrivée d’air à l’élévateur 8,8 bar Weight Approx. 68 kg Pièces de l’élévateur en contact avec le produit (matériaux) Acier au carbone, nitrile, nylon Encombrement au sol 610 mm x 457 mm Hauteur hors tout des modèles 918405 et 918495 (abaissés) Hauteur hors tout du modèle 241086 (abaissé) 699 mm Hauteur hors tout des modèles 918405 et 918495 (déployés) Hauteur hors tout du modèle 241086 (déployé) 1184 mm 826 mm 1438 mm Bruit (élévateur seul) *Pression sonore à 4,5 bars 80db(A) * Mesures réalisées sur l’élévateur en positions complètement haute et basse, sur le poste de travail supposé de l’opérateur. Check-Mate, King, Mini-5, Monark et President sont des marques déposées de Graco, Inc. Bulldog, Senator et Therm-O-Flow sont des marques déposées de Graco, Inc. Récapitulatif des modifications du manuel Ce manuel a été mis à jour selon les ECO Z002201. 26 310525 Remarques 310525 27 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 28 310525 310525 09/02