▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces Élévateur pneumatique POUR FÛTS DE 200 LITRES 306934F Rév. AK Pression d’entrée d’air maximum: 1 MPa (10 bars) Réf. no. 253017, série A Réf. No. 207279, série L Réf. No. 241988, série A Réf. No. C50007, série A Pour pompes refoulantes haute pression. Réf. No. 196078, série A Réf. No. 196079, série A Pour utilisation sur installations VRHM. Réf. No. 241252, série A Réf. No. 241253, série A Réf. no. 954419, série A Instructions de sécurité importantes. Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. ti4177a GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tableau de montage des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le racleur, peuvent pincer ou sectionner les doigts. 2 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Tenir les mains à l’écart du plateau racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 306934 Tableau de montage des pompes Ce tableau récapitule les pièces nécessaires au montage de diverses pompes sur l’élévateur. Pour consulter les instructions de montage, se reporter aux pages 6–8. Pour le montage de la pompe et les informations sur les applications, contactez votre distributeur Graco. Kit de montage de l’élévateur 224829 Kit de montage de l’élévateur 222776 (à commander séparément) Pompes Check-Matet 450 Monarkr et Presidentr (voir page 6) Oui Oui Pompes Check-Matet 450 Bulldogr et Senatorr (voir page 6) Non Oui Pompes Check-Matet 800 Kingt, Bulldogr, et Senatorr (voir page 6) Non Oui Pompes Check-Matet 1000 Kingt (voir page 6) Non Oui Pompes Check-Matet 2100 Kingt, Bulldogr et Viscountr (voir page 6) Non Oui Pompes Power-Flor Kingt, Bulldogr et Senatorr (voir page 7) Oui Non Pompes Check-Matet 200 Presidentr et Monarkr (voir page 7) Oui Non Pompes Bulldogr et Kingt avec bride de fixation du carter d’entrée (voir page 8) Oui Non Type de pompe 306934 3 Installation Informations générales D La vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). Une fois fermée, la vanne libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée en amont du collecteur d’air (F). D La vanne de purge d’air de la pompe (H) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre ladite vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air (G). D Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air alimentant la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air de la pompe. D Le collecteur d’air (F) possède une entrée munie d’un raccord tournant. Il se monte sur l’élévateur et dispose d’orifices pour le branchement des organes pneumatiques. D Unfiltre à air (J) élimine les impuretés et l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé. Monter aussi une vanne de décharge (W) en bas de chaque piquage sur la tuyauterie d’air afin d’éliminer l’humidité. D Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air. D Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression d’air arrivant à l’élévateur. D La vanne de commande du piston (U) commande la montée et la descente du piston. D La vanne d’échappement d’air (V) ouvre et interrompt le débit d’air pour permettre de relever le plateau racleur (C) et de le faire sortir du fût vide. D Le clapet antiretour (CC) libère l’air accumulé sous le plateau racleur (C) pour aider à l’amorçage de la pompe. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. Des accessoires sont proposés par Graco. S’assurer que tous les accessoires sont correctement dimensionnés et qu’ils peuvent supporter la pression du système. La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. Fonctionnement hydraulique Pour convertir l’élévateur pneumatique en élévateur hydraulique, installer le kit piston 220501. Voir page 30. Contactez votre distributeur Graco pour plus de détails. Emplacement Installer l’élévateur de manière que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles. S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus quand l’élévateur est complètement relevé. Voir la rubrique Dimensions de la page 31. Utiliser les perçages de l’embase de l’élévateur comme guide pour percer des trous de 13 mm (1/2 in.) pour les ancrages. S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm (1/2 in.) suffisamment longs pour empêcher l’élévateur de basculer. Composants et accessoires de tuyauterie d’air Voir Fig. 1. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de purge d’air de pompe (H) sont nécessaires. Ces accessoires servent à réduire les risques de blessures graves, telles que les projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne de purge d’air principale (E) ferme et ouvre l’air alimentant la pompe et l’élévateur. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande del’élévateur (U) est en position horizontale (neutre). Pour relâcher la pression de l’élévateur, fermer la vanne de purge d’air principale (E) et mettre la vanne de commande (U) sur DOWN (descente). L’élévateur descendra lentement. La vanne de purge d’air de la pompe (H) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. 4 306934 Installation LÉGENDE A B C D E Pompe Élévateur Racleur Flexible d’alimentation d’air électroconducteur Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, pour la pompe et l’élévateur) F G H J K Collecteur d’air Régulateur d’air de la pompe Vanne de purge d’air de pompe (nécessaire pour la pompe) Filtre d’air monté sur tuyauterie Vanne d’air de type purgeur (pour organes) T U V Y W CC Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne de décharge d’air Fil de terre de la pompe (nécessaire) Vanne de décharge d’air Clapet antiretour J B K V T U Y A D W H E G F CC C ti4178a Fig. 1 306934 5 Installation Montage des pompes Check-Mate 450, 800, 1000 et 2100 REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de la page 3 récapitule les pièces nécessaires au montage des pompes Check-Mate 450, 800, 1000 et 2100 sur cet élévateur. Le montage d’autres pompes sur l’élévateur peut nécessiter d’autres pièces. Pour tout renseignement, contactez votre distributeur Graco. 3. Fixer le moteur sur les supports (57) ou sur la plaque de fixation (A) à l’aide des fixations fournies (*), suivant le cas. Voir fig. 2. 4. Placer le joint (K) du kit de montage 222776 sur le plateau de l’élévateur (63). Voir Fig. 3. Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement la pompe sur le joint et la plaque. Fixer la bride d’entrée de la pompe (N) sur la plaque à l’aide des vis (L) et des attaches (M) comprises dans le kit de montage. REMARQUE: Cette installation nécessite les kits de montage 222776 et 224829 à acheter séparément. Voir la rubrique Accessoires page 30. 1. Positionner les supports (57) de manière que le haut de la pompe soit écarté de la traverse (3). 2. Uniquement pour les pompes Check-Mate 450 President et Monark, poser la plaque de fixation (A) (du kit 224829) sur les supports (57) et la fixer à l’aide des quatre vis (B) et rondelles (C). Voir Fig. 2. À noter que la plaque est orientée différemment pour la pompe President et pour la pompe Monark. Pour les pompes President 63 02940 Fig. 3 35 57 ti4179a Pour les pompes Monark B C A * * 57 306934 K C J L 6 M B A Fig. 2 N L 35 ti4180a Installation Montage des pompes Power-Flo et CheckMate 200 3. Fixer le moteur sur les supports (57) ou sur la plaque de fixation (A) à l’aide des fixations fournies, suivant le cas. REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de la page 3 récapitule les pièces nécessaires au montage des pompes Power-Flo et CheckMate 200 sur cet élévateur. Le montage d’autres pompes sur l’élévateur peut nécessiter d’autres pièces. Pour tout renseignement, contactez votre distributeur Graco. 4. Glisser le disque d’étanchéité supérieur (G) vers le haut par dessus la vanne d’entrée de la pompe et pousser le joint (F) sur le corps d’entrée de la pompe. Laisser le disque d’étanchéité inférieur (G) et le joint (H) en place. Voir Fig. 5. 5. Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement la pompe jusqu’à ce que la vanne d’entrée soit en dessous du joint (H), puis serrer les vis. 6. Presser le joint (F) contre le disque d’étanchéité inférieur (G). 7. Mettre les trous du disque d’étanchéité supérieur en face des trous du plateau de l’élévateur (63). Serrer sur le plateau à l’aide des quatre vis (D) et rondelles (C). 1. Positionner les supports (57) de manière que le haut de la pompe soit écarté de la traverse (3). 2. Pour les pompes Check-Mate 200 President et Monark: seulement, poser la plaque de fixation (A) sur les supports (57) et la fixer à l’aide des quatre vis (B) et rondelles (C). Voir Fig. 4. À noter que la plaque est orientée différemment pour la pompe President et pour la pompe Monark. Pour les pompes President B A C F D,C G 35 57 ti4179a G Pour les pompes Monark B C A 57 H 63 02938 Fig. 5 35 ti4180a Fig. 4 306934 7 Installation Montage des pompes avec bride de carter d’entrée N REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de la page 3 récapitule les pièces nécessaires au montage des pompes à bride de carter d’entrée sur cet élévateur. Le montage d’autres pompes sur l’élévateur peut nécessiter d’autres pièces. Pour tout renseignement, contactez votre distributeur Graco. 1. Positionner les supports (57) de manière que le haut de la pompe soit écarté de la traverse (3). 2. Fixer le moteur sur les supports (57) à l’aide des fixations fournies, suivant les possibilités. 3. Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement la pompe jusqu’à ce que la vanne d’entrée soit en dessous du joint (H), puis serrer les vis. D C H 63 02939 4. 8 Mettre les trous de la bride du carter d’entrée (N) en face des trous du joint (H) et du plateau de l’élévateur (63). Serrer sur le plateau de l’élévateur à l’aide des quatre vis (D) et rondelles (C). Voir Fig. 2. 306934 Fig. 2 REMARQUE: L’élévateur 241988 ne comprend pas de plateau inducteur. Le montage des pompes peut se faire par branchement du moteur pneumatique sur le support 161822 et branchement du plateau inducteur (C58391) et du joint torique (109482) sur l’entrée de la pompe à l’aide de la vis sans tête fournie. Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Démarrage et réglage de l’élévateur 1. Voir Fig. 3. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air. 2. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur (E) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bars. Relever le levier de la vanne de commande (U) de manière que la flèche pointe vers UP (haut) et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de course. 3. Déposer un fût rempli de produit sur l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et le centrer sous le plateau racleur (C). Se servir des serre-fût (17) pour centrer et maintenir le fût dans l’axe de l’élévateur. Ensuite, retirer le couvercle et lisser la surface avec une règle. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/du gicleur. 1. Verrouiller le pistolet ou la vanne. 2. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H, nécessaire au système). 3. Fermer la vanne de purge d’air principale (E, nécessaire au système). Positionner la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra lentement. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller le pistolet ou la vanne. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système) et/ou la vanne de purge de la pompe (DD) et prévoir un récipient métallique pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper progressivement, puis desserrer complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau racleur et du bord du fût. REMARQUE: Sur cet élévateur, ne pas utiliser de fûts avec une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des bondes aux bords râpeux ou des bosses marquées endommageraient les racleurs et bloqueraient le plateau racleur avec pour conséquence un emballement de la pompe. 4. Abaisser le levier de la vanne de commande de manière que la flèche pointe vers DOWN (bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau racleur soit prêt à pénétrer dans le fût, puis mettre la vanne sur neutre. Repositionner le fût de manière à ce que les racleurs ne touche pas le bord du fût, puis ouvrir le clapet antiretour (CC) du plateau racleur. 5. Positionner le levier de la vanne de commande sur DOWN (bas) et continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que du produit apparaisse dans le clapet antiretour (CC). Mettre la vanne de commande sur neutre et fermer le clapet. 306934 9 Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 2. Avant de faire remonter le plateau racleur, localiser le bouton-poussoir sur la vanne de décharge d’air (V). 3. Mettre la vanne de commande (U) sur UP (montée) pour relever le plateau racleur. En même temps, équilibrer la pression dans le fût en manœuvrant la vanne de décharge d’air. 1. S’assurer que le régulateur d’air de la pompe (G) est fermé. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) sur 3,5 bars. Mettre la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). Voir Fig. 3. 2. Mettre la pompe en marche comme expliqué dans le manuel d’instructions de pompe séparé. 4. Relever le plateau racleur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du fût. 3. Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas) pendant la marche de la pompe. 5. Enlever le fût vide. 6. Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus et dépôts de produit. 7. Remettre un fût plein sur l’embase de l’élévateur. 8. Faire descendre l’élévateur et ajuster la position du fût par rapport au plateau comme indiqué à la rubrique “Démarrage et réglage de l’élévateur” de la page 9. REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si l’amorçage de la pompe ne se fait pas correctement dans le cas de produits assez visqueux. Si du produit s’échappe sur le pourtour du racleur supérieur, cela signifie que la pression est trop élevée et qu’il faut réduire la pression d’air. Changement de fût Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE 1. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau racleur et du bord du fût. 1. 10 Arrêter la pompe. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H). 306934 Mettre la vanne de commande (U) sur neutre. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. 2. Décompresser. 3. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées dans le manuel de pompe séparé. Fonctionnement Élévateur représenté avec une pompe Bulldog V T U H G E DD C 17 CC ti4181a Fig. 3 306934 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Envisager tous les problèmes et causes avant de démonter la pompe. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’élévateur ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bars. Le piston est usé ou endommagé. Entretien. Voir page 15. La vanne de commande est fermée ou bouchée. Ouvrir la vanne; la déboucher. L’élévateur monte ou descend trop vite. La pression d’air vers l’élévateur est trop élevée. Réduire la pression d’air. Le produit s’échappe le long du plateau racleur. La pression d’air vers l’élévateur est trop élevée. Réduire la pression d’air. Le racleur est usé ou endommagé. À remplacer. Voir le manuel séparé du plateau racleur. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bars. Le piston est usé ou endommagé. Entretien. Voir page 15. La vanne de commande est fermée ou bouchée. Ouvrir la vanne; la déboucher. La vanne de commande est sale, usée ou endommagée. Nettoyer; effectuer un entretien. Le clapet antiretour du plateau racleur est ouvert. Fermer le clapet. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes. La pression d’air vers l’élévateur est insuffisante. Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser 10 bars. Le passage de la vanne est bouché. Nettoyer. La pompe ne s’amorce pas correctement ou aspire de l’air. La vanne de commande d’air ne parvient pas à maintenir le fût au sol ou relève le plateau. 12 306934 Entretien REMARQUE: Il faudra utiliser le tendeur spécial (C) représenté au détail C de la Fig. 4 pour serrer la sangle. Voir la rubrique Accessoires. Remplacement des joints racleurs 1. 2. 3. 4. Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés (59 ou 60), faire remonter le plateau du plongeur hors du fût. Sortir le fût. Essuyer le produit sur le plateau. 5. Défaire le joint racleur (A) et relever la sangle (65) recouvrant la vis (B). Voir le détail A de la Fig. 4. Desserrer la vis, passer l’extrémité de la sangle dans la boucle (72) et enlever le joint racleur. REMARQUE: Attention de ne pas tirer sur le levier de cisaillage (D) tant que l’on est pas prêt à effectuer l’opération de cisaillage du point 7. Enfiler la sangle (65) dans le nouveau joint racleur (59 ou 60). Enfiler la nouvelle boucle (72) sur la nouvelle sangle et rabattre la sangle d’env. 76 mm. Passer la sangle une seconde fois dans la boucle. Voir le détail B de la Fig. 4. Monter le joint racleur sur le plateau racleur. Positionner les joints racleurs de manière à ce que les extrémités (A) soient à 180_ l’une de l’autre. Saisir la sangle (65) avec le tendeur (C) comme indiqué. Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et tourner le volant (F) dans le sens horaire pour tendre. 6. Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu’à ce que l’on constate que la sangle cesse d’avancer dans la boucle (72). Arrêter de tourner le volant. 7. Serrer les vis (B) à l’aide d’une clé (G). Tirer le levier (D) pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la sangle sur la boucle (72). 8. Monter le joint racleur tout autour du plateau à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités (A) soient serrées bout à bout. 1 B Détail A Détail B 59 ou 60 72 65 02949 59 ou 60 A H 3 72 65 02946 72 Détail C B G E C D 2 1 Enfiler la nouvelle boucle sur la nouvelle sangle et rabattre la sangle d’env. 76 mm. 2 Tourner dans le sens horaire pour tendre. 3 Couper la sangle et la rabattre sur la boucle. F 65 05712 Fig. 4 306934 13 Entretien Remplacement des joints racleurs (modèle 196078) 6. Faire glisser le second joint vers le haut depuis le bas du plateau jusqu’à la gorge inférieure du joint. Nettoyer les gorges des joints comme suit: 7. Passer le premier feuillard inférieur par dessus le joint racleur logé dans la gorge inférieure et le mettre dans la gorge supérieure du joint inférieur. 1. À l’aide d’un instrument en bois ou plastique – pour éviter d’endommager les racleurs, nettoyer les gorges des joints. ATTENTION Mettre les joints racleurs en place comme suit: 1. Faire glisser le premier joint supérieur (A) du bas du plateau vers le haut en direction de la gorge supérieure, comme indiqué à la Fig. 1. 2. Passer le premier feuillard supérieur (B) par dessus le joint et le mettre dans la gorge supérieure du joint. ATTENTION Ne pas trop serrer la vis de serrage du feuillard car on risquerait de déformer le joint racleur. 8. Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage. 9. Placer le second feuillard inférieur à la base du joint racleur logé dans la gorge inférieure du joint. 10. Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage. Ne pas trop serrer la vis de serrage du feuillard car on risquerait de déformer le joint racleur. 3. Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage. 4. Mettre le second feuillard supérieur à la base du joint racleur dans la gorge supérieure dudit joint. 5. Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage. ATTENTION S’assurer que les racleurs sont bien lubrifiés. S’ils ne sont pas lubrifiés, les racleurs risquent de se déchirer. 11. Lubrifier les joints racleurs du plateau de l’élévateur à l’aide d’un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. A ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ 02945 B 03288 Fig. 9 14 306934 Entretien Entretien du joint de la tige de piston MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. 1. 2. 3. Entretien du piston de l’élévateur REMARQUE: Certaines anciennes séries du modèle d’élévateur 207279 utilisent un piston différent de celui des modèles actuels. Pour les séries A à cH du modèle 207279, commander le kit de réparation 220501. Ce kit est aussi nécessaire pour convertir l’élévateur pneumatique en élévateur hydraulique. Voir page 30 pour les pièces. MISE EN GARDE En cas de fuite d’air au niveau de l’écrou de presseétoupe de la tige de piston (46), serrer l’écrou. Si l’air continue de fuir, relâcher la pression et poursuivre comme suit. Enlever les quatre écrous (37) et rondelles (36) maintenant la traverse (3) sur la tige (68) et démonter la traverse. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (46), le sortir du carter (70) et le faire coulisser hors de la tige (68). Voir Fig. 5. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. 1. Décompresser. 2. Démonter la traverse (3) comme indiqué sous Entretien du joint de la tige de piston. 3. Démonter le chapeau du vérin (67) et le faire coulisser hors de la tige de piston (68). Desserrer l’écrou de presse-étoupe (46) et faire coulisser soigneusement l’écrou de presse-étoupe, le palier (49) et le carter (70) hors de la tige. Voir Fig. 5. 4. Extraire soigneusement la tige de piston (68) du vérin en la tenant droite (2). Si la tige est inclinée d’un côté, le piston ou la surface interne du vérin risque d’être endommagé. 5. Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter de courber la tige. Enlever l’écrou d’arrêt du piston (37), la rondelle (36), le piston (78), le joint extérieur du piston (54), le joint intérieur du piston (41) et le ressort (52). 6. Mettre les joints (41 et 54) sur le piston (78) et lubrifier le piston et les joints. Remonter le ressort (52), le piston (78), la rondelle (36) et l’écrou (37) sur la tige de piston (68). 7. Introduire le piston dans le vérin (2) avec précaution et pousser la tige (68) tout droit dans le vérin. Faire coulisser le carter, le palier (49) et l’écrou du presse-étoupe (46) sur la tige de piston (68). Serrer l’écrou sans forcer; ne pas trop serrer pour ne pas endommager les joints. 8. Remonter le chapeau du vérin (67) et la traverse (3). Enlever le palier (49), la bague femelle (42), les joints (47), la bague mâle (43) et le ressort (44) et les faire coulisser hors de la tige (68). 4. Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces. Les changer si nécessaire. 5. Enfiler le ressort (44) et la bague mâle (43) sur la tige (68). Lubrifier les joints (47) et les enfiler sur la tige l’un après l’autre, les lèvres tournées vers le bas. Enfiler la bague femelle (42) sur la tige et pousser tous les joints dans le carter (70). Enfiler le palier (49) sur la tige. 6. Enfiler l’écrou de presse-étoupe (46) sur la tige (68) et le visser dans le carter (70). Serrer sans forcer; ne pas trop serrer pour ne pas endommager les joints. 7. Remonter la traverse (3) sur les tiges (68) à l’aide des écrous (37) et rondelles (36). 306934 15 Entretien 1 Lubrifier. 2 Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le bas. 37 36 3 Détail des joints 68 46 (Rep.) 49 70 67 46 54 42 1 2 47 Voir le détail des joints ci-contre 70 2 (Rep.) 43 2 52 44 1 41 1 54 78 36 1 37 02944 Fig. 5 16 306934 Remarques 306934 17 Pièces Réf. No. 253017, série A Réf. No. 207279, série L Détail A 4 1 Voir le détail A. 2 Voir le détail B. 81 37 3 36 82 67 84 46 21 49 42 77 *47 43 44 70 69 57 68 35 54* 69 (Rep.) 22 (Rep.) 52 *41 78 *54 36 37 4 1 2 63 23 45 22 Détail B 2 *59 2 *60 71 59 ou 60 (Rep.) 1 *65 72* 86 02949 18 306934 85 ti4182a Pièces Réf. No. 253017, série A Réf. No. 207279, série L No. Rep. No Réf. Désignation 1 111162 2 215335 3 4 167646 113896 21 113915 22 208048 23 34 35 114363 104663 100672 36{{ 37{{ 41{{* 42{{ 43{{ 44{{ 45 46{{ 101533 101535 156401 157636 157638 158388 158979 159046 47{{* 49{{ 52{{ 54{{* 57 59z}* 159314 160093 160138 160258 161822 162230 COUDE, tube; tube de 6 mm (1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m) 1 EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN PNEUMATIQUE 1 TRAVERSE, support 1 ENSEMBLE VANNE DE RÉGULATION D’AIR 1 ADAPTATEUR, raccord; 1/8 npt (m) x1/4 npsm (f) 1 FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.; à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe); 1,2 m de long 1 VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe) 1 BOUCHON, tuyau, tête carrée; 3/4 npt 1 VIS à tête carrée à cuvette; 3/8–16 x 25,4 mm de long 4 RONDELLE, ressort; 22 mm 6 ÉCROU, hex.; 22 mm 6 JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2 BAGUE, joint femelle 2 BAGUE, joint mâle 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 MAMELON, réduction; 1/2 npt x 3/8 npt 1 ÉCROU de presse-étoupe; vérins pneumatiques 2 JOINT EN V, préformé 10 PALIER, tige de piston 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2 SUPPORT de pompe 2 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,72 m de long 1 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,70 m de long 1 60z}* 162231 Qté. No. Rep. No Réf. Désignation 63}* 191991 63z C56136 65z}* 67 68{{ 69 70{{ 71 72}* 77 78{{ 81 82 177973 166552 167651 167652 176630 054123 101817 189559 183020 110319 110318 84 156823 85 114243 86 156849 PLATEAU, élévateur ; aluminium (uniquement pour le modèle 207279) 1 PLATEAU, élévateur ; revêtement PTFE (uniquement pour le modèle 253017) 1 BAND, racleur 2 CHAPEAU, vérin 2 TIGE, piston d’élévateur 2 TIRANT 2 LOGEMENT des joints 2 TUYAU, nylon, 6 mm (1/4”) de D.E. BOUCLE, sangle; joints racleurs 2 OBTURATEUR d’extrémité 2 PISTON 2 MANOMÈTRE, air 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir le manuel 308167 pour les pièces 1 ADAPTATEUR, tournant; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 CLAPET, antiretour; acier au carbone, 3/8 npt(f) X 2 1 MAMELON, tuyau 1 * Qté. Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. {{ Pièce du piston 238928. } Pièce de l’ensemble du plateau 238929. Uniquement pour le modèle 207279. z Pièce de l’ensemble du plateau C56135. Uniquement pour le modèle 253017. 306934 19 Pièces Réf. No. 196078, série A Réf. No. 196079, série A (illustration) Détail A *65 Voir détail A pour 238929 seulement. 2 Voir détail B pour 196078 seulement. 5 6 3 59 ou 60 (Rep.) 1 67 46 72* 28 27 49 42 47* 43 44 70 02949 77 69 26 68 54* 52 *41 78 *54 36 Détail B 37 69 (Rep.) 83 62 80 56 2 02945 2 63 1 *59 1 *60 22 (Rep.) 25 31 62 *61 23 45 22 71 1 86 20 306934 85 TI4183 Pièces Réf. No. 196078, série A Réf. No. 196079, série A No. Rep. No Réf. Désignation 1 111162 COUDE, tube; tube de 6 mm (1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m) EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN PNEUMATIQUE TRAVERSE, support RONDELLE, ressort; 22 mm ÉCROU, hex.; 22 mm BATI, Hydra-Matet Voir manuel 308930 FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.; à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe); 1,2 m de long VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe) VIS à tête hex.; 3/8–16 x 31 mm de long VIS à tête RONDELLE, ressort ÉCROU RONDELLE, ressort; 9,5 mm RONDELLE, ressort; 22 mm NUT, hex.; 22 mm JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile BAGUE, femelle BAGUE, mâle RESSORT, hélicoïdal de compression MAMELON, réduction; 1/2 npt x 3/8 npt ÉCROU de presse-étoupe; vérins pneumatiques JOINT EN V, préformé PALIER, tige de piston RESSORT, hélicoïdal de compression JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile JOINT, plateau d’élévateur, standard 2 215335 3 5 6 7 621386 101533 101535 902755 22 208048 23 25 114363 100004 26 27 28 31 36{{ 37{{ 41{{* 42{{ 43{{ 44{{ 45 46{{ 100679 100018 100321 100133 101533 101535 156401 157636 157638 158388 158979 159046 47{{* 49{{ 52{{ 54{{* 56 159314 160093 160138 160258 161452 Qté. No. Rep. No Réf. Désignation 59}* 162230 60}* 162231 61* 62 63}l 65}* 67 68{{ 69 70{{ 71 72}* 77 78{{ 162788 162789 191991 177973 166552 167651 167652 176630 054123 101817 189559 183020 570313 112256 112102 206831 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,72 m de long 1 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,70 m de long 1 JOINT; en liège 1 DISQUE d’étanchéité standard 2 PLATEAU, élévateur; aluminium 1 BAND, racleur 2 CHAPEAU, vérin 2 TIGE, piston d’élévateur 1 TIRANT 2 LOGEMENT, joints 1 TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R BOUCLE, sangle; joints racleurs 2 OBTURATEUR d’extrémité 2 PISTON 1 PLATEAU 1 FEUILLARD, racleur 4 JOINT, racleur 2 CLAPET, antiretour; acier au carbone, 3/8 npt (fbe) 1 1 1 1 4 4 1 1 1 4 3 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 80l 83l 85 * Qté. Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. {{ Pièce du piston 238928. } Pièce du plateau 238929 (modèle 196079). l Pièce du plateau 570313 (modèle 196078). 306934 21 Pièces Réf. No. 241252, série A Détail A Réf. No. 241253, série A 1 2 4 Voir le détail A. Voir le détail B. 37 3 36 81 82 67 84 46 21 49 77 42 *47 43 44 70 69 57 68 35 54* 69 (Rep.) 22 (Rep.) 52 *41 78 *54 36 37 4 1 2 63 22 71 Détail B 2 *59 2 *60 59 ou 60 (Rep.) 1 *65 72* 86 02949 22 306934 85 ti4184a Pièces Réf. No. 241252, série A Réf. No. 241253, série A No. Rep. No Réf. Désignation 1 111162 2 215335 3 4 167646 113896 21 113915 22 208048 35 100672 36{{ 37{{ 41{{* 42{{ 43{{ 44{{ 46{{ 101533 101535 156401 157636 157638 158388 159046 47{{* 49{{ 52{{ 54{{* 57 59}* 159314 160093 160138 160258 161822 162230 COUDE, tube; tube de 6 mm (1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m) 1 EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN PNEUMATIQUE 1 TRAVERSE, support 1 ENSEMBLE VANNE DE RÉGULATION D’AIR 1 ADAPTATEUR, raccord; 1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f) 1 FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.; à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe); 1,2 m de long 1 VIS à tête carrée à cuvette; 3/8–16 x 25,4 mm de long 4 RONDELLE, ressort; 22 mm 6 ÉCROU, hex.; 22 mm 6 JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2 BAGUE, joint femelle 2 BAGUE, joint mâle 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 ÉCROU de presse-étoupe; vérins pneumatiques 2 JOINT EN V, préformé 10 PALIER, tige de piston; aluminium 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2 SUPPORT de pompe 2 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,72 m de long 1 RACLEUR, flexible en polychlorure de vinyle; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,72 m de long (modèle 241252) 1 C03062 Qté. No. Rep. No Réf. Désignation 60}* 162231 RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,70 m de long 1 RACLEUR, flexible en polychlorure de vinyle; 31,8 mm (1,25”) de D.I.; 1,70 m de long (modèle 241252) 1 PLAQUE, élévateur; aluminium 1 BAND, racleur 2 CHAPEAU, vérin 2 TIGE, piston d’élévateur 2 TIRANT 2 LOGEMENT des joints 2 TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R BOUCLE, sangle; joints racleurs 2 OBTURATEUR, d’extrémité 2 PISTON 2 MANOMÈTRE, air 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir le manuel 308167 pour les pièces 1 ADAPTATEUR, tournant; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 CLAPET, antiretour; acier au carbone, 3/8 npt(f) 1 MAMELON, tuyau 1 C03061 63} 65}* 67 68{{ 69 70{{ 71 72}* 77 78{{ 81 82 191991 177973 166552 167651 167652 176630 054123 101817 189559 183020 110319 110318 84 156823 85 114243 86 156849 * Qté. Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. {{ Pièce du piston 238928. } Pièce du plateau 238929 (modèle 241253) et 241251 (modèle 241252). 306934 23 Pièces Réf. No. C50007, série A Détail A 4 1 Voir le détail A. 3 37 36 67 46 21 49 42 77 *47 43 44 69 (Rep.) 70 57 66 68 54* 31 33 35 52 *41 78 *54 36 37 4 1 2 22 71 1 ti4185a 24 306934 Pièces Réf. No. C50007, série A Comprenant les rep. 1 à 78 No. Rep. No Réf. Désignation 1 111162 COUDE, tube; tube de 6 mm (1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m) EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN PNEUMATIQUE TRAVERSE, support ENSEMBLE VANNE DE RÉGULATION D’AIR ADAPTATEUR, raccord; 1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f) FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.; à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe); 1,2 m de long VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe) RONDELLE, ressort; 6 mm; non visible VIS à tête hex.; 1/4–20 x 19 mm de long; non visible VIS à tête hex.; 5/16–18 x 19 mm de long; non visible RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 8 mm; non visible CONTRE-ÉCROU, hexagonal; 3/8–16 VIS à tête carrée à cuvette; 3/8–16 x 25,4 mm de long 2 215335 3 4 167646 113896 21 113915 22 208048 23{ 26{ 114363 100016 27{ 100022 29{ 100057 32{ 100214 33{ 100340 35{ 100672 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 4 4 3 No. Rep. No Réf. Désignation 36{{ 37{{ 41{{* 42{{ 43{{ 44{{ 46{{ 101533 101535 156401 157636 157638 158388 159046 47{{* 49{{ 52{{ 54{{* 57{ 66{ 67 68{{ 70{{ 71 77 78{{ 159314 160093 160138 160258 161822 166016 166552 167651 176630 054123 189559 183020 RONDELLE ressort; 22 mm 6 ÉCROU, hex.; 22 mm 6 JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2 BAGUE, joint femelle 2 BAGUE, joint mâle 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 ÉCROU de presse-étoupe; vérins pneumatiques 2 JOINT EN V, préformé 10 PALIER, tige de piston 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2 SUPPORT de pompe 2 SUPPORT, kit régulateur d’air 1 CHAPEAU, vérin 2 TIGE, piston d’élévateur 2 LOGEMENT des joints 2 TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R OBTURATEUR, d’extrémité 2 PISTON 2 Qté. 3 * 2 4 Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. {{ Pièce du piston 238928. 306934 25 Pièces Réf. No 241988, série A 37 36 3 Détail A 4 67 46 49 77 42 47* 44 70 43 21 69 68 79 57 35 52 41* 78 54* 37 36 80 2 4 1 22 71 1 Voir le détail A. 1 ti4186a 26 306934 Pièces Réf. No. 241988, série A No. Rep. No Réf. Désignation 1 111162 COUDE, tube; tube de 6 mm (1/4”) de DE x 1/8 npt(m) EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN PNEUMATIQUE TRAVERSE, support ENSEMBLE VANNE DE RÉGULATION D’AIR ADAPTATEUR, raccord; 1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f) FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.; à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe); 1,2 m de long VIS, à tête carrée à cuvette; 3/8–16 x 25,4 mm de long RONDELLE ressort; 22 mm ÉCROU, hex.; 22 mm JOINT, torique; en caoutchouc nitrile BAGUE, joint femelle BAGUE, joint mâle RESSORT de compression hélicoïdal ÉCROU de presse-étoupe; vérins pneumatiques 2 215335 3 4 167646 113896 21 113915 22 208048 35 100672 36{{ 37{{ 41{{* 42{{ 43{{ 44{{ 46{{ 101533 101535 156401 157636 157638 158388 159046 Qté. 1 1 1 1 1 1 4 6 6 2 2 2 2 No. Rep. No Réf. Désignation 47{{* 49{{ 52{{ 54{{* 57 67 69 68{{ 70{{ 71 77 78{{ 79 80 159314 160093 160138 160258 161822 166552 C54625 167651 176630 054123 189559 183020 C20075 551294 JOINT EN V, préformé 10 PALIER, tige de piston; aluminium 2 RESSORT de compression hélicoïdal 2 JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2 SUPPORT de pompe 2 CHAPEAU, vérin 2 TIRANT 2 TIGE, piston d’élévateur 2 LOGEMENT des joints 2 TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R OBTURATEUR, d’extrémité 2 PISTON 2 AXE, ressort, droit 2 COLLIER, arbre 2 * Qté. Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. {{ Pièce du piston 238928. 2 306934 27 Pièces Réf. No. 954419, série A 3 4 5 1 2 6 7 Vue avant 28 306934 Vue de côté Pièces Réf. No. 954419, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 4 054123 113208 238928 215335 TUBE, nylon (1,1 m) RACCORD, tube PISTON, élévateur 208 litres EMBASE, élévateur Qté 1 1 2 1 5 6 7 166552 100132 100464 COUVERCLE, cylindre RONDELLE, plate VIS, tire-fond 2 4 4 306934 29 Accessoires Kit de réparation piston 220501 Joint racleur 165601 Uniquement pour la réparation des élévateurs séries A à H et aussi pour la conversion de toutes les séries d’élévateurs pneumatiques en élévateurs hydrauliques. Composition: 560 mm (22 in.) de D.E. Néoprène blanc; qualité alimentaire; Remplace les rep. 59 et 60. Réf. No. Nom 188052 172580 160020 160095 156401 Rondelle Entretoise Joint en U Piston Joint torique Qté 4 4 4 2 2 188052 156401 172580 160095 160020 Tendeur 168092 Pour serrer la sangle lors du changement de joints racleurs. Fixation du régulateur Réf. No. Nom Qté 237962 190747 100021 102040 SUPPORT SUPPORT VIS; 1/4–20 unc–3a ÉCROU; hex., 1/4–20 unc–3b 1 1 4 4 237962 102040 190747 100021 Jeu de serre-fûts 206537 (comprenant deux serre-fûts) À fixer aux vérins de l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Kit de montage 222776 Nécessaire pour le montage des pompes Check-Mate 450, 800, 1000 et 2100 sur l’élévateur. 30 306934 Kit de montage 224829 Pour consulter les instructions de montage, voir pages 6-8. Nécessaire au montage des pompes Check-Mate 450 President et Monark. No. Rep. No Réf. Désignation A B 184140 100101 C D F G H J K L M 100133 100004 161452 162789 162788 100016 102025 100270 15B588 PLAQUE de fixation VIS à tête hex.; 3/8–16 x 25,4 mm RONDELLE, élastique; 9,5 mm VIS à tête hex.; 3/8–16 x 31 mm JOINT, plateau élévateur, standard PLATEAU, joint, standard JOINT; liège RONDELLE-FREIN ÉCROU hex., ordinaire VIS à tête hex. VIS, de montage Qté. 1 4 8 4 1 2 1 2 2 2 2 Dimensions B A C D Quatre trous de 14,2 mm (0,56 in.) de diamètre E G F H Poids: environ 183,7 kg Modèle d’élévateur 253017 207279 C50007 A (relevé) B (abaissé) C 2576 mm 1575 mm 1270 mm D (diamètre) 540 mm (21,25”) J (entrée d’air) E F G H 965 mm 1067 mm 533 mm 635 mm 1/4 npsm(f) Caractéristiques techniques Pression maximum d’entrée d’air . . . 1,0 MPa (10 bars) Pièces en contact Fonte d’aluminium, avec le produit . . . . . . . . . éthylène-propylène 306934 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 306934 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 306934 10/1966, Révision 03/2006 32 306934