Graco 306934ak , Élévateur pneumatique Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 306934ak , Élévateur pneumatique Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Élévateur pneumatique
POUR FÛTS DE 200 LITRES
306934F
Rév. AK
Pression d’entrée d’air maximum:
1 MPa (10 bars)
Réf. no. 253017, série A
Réf. No. 207279, série L
Réf. No. 241988, série A
Réf. No. C50007, série A
Pour pompes refoulantes haute pression.
Réf. No. 196078, série A
Réf. No. 196079, série A
Pour utilisation sur installations VRHM.
Réf. No. 241252, série A
Réf. No. 241253, série A
Réf. no. 954419, série A
Instructions de sécurité importantes.
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
ti4177a
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tableau de montage des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le racleur, peuvent pincer ou sectionner
les doigts.
2
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Tenir les mains à l’écart du plateau racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
306934
Tableau de montage des pompes
Ce tableau récapitule les pièces nécessaires au montage de diverses pompes sur l’élévateur.
Pour consulter les instructions de montage, se reporter aux pages 6–8.
Pour le montage de la pompe et les informations sur les applications, contactez votre distributeur Graco.
Kit de montage de l’élévateur
224829
Kit de montage de l’élévateur 222776
(à commander séparément)
Pompes Check-Matet 450 Monarkr
et Presidentr (voir page 6)
Oui
Oui
Pompes Check-Matet 450 Bulldogr
et Senatorr (voir page 6)
Non
Oui
Pompes Check-Matet 800 Kingt,
Bulldogr, et Senatorr (voir page 6)
Non
Oui
Pompes Check-Matet 1000 Kingt
(voir page 6)
Non
Oui
Pompes Check-Matet 2100 Kingt,
Bulldogr et Viscountr (voir page 6)
Non
Oui
Pompes Power-Flor Kingt,
Bulldogr et Senatorr (voir page 7)
Oui
Non
Pompes Check-Matet 200 Presidentr et Monarkr (voir page 7)
Oui
Non
Pompes Bulldogr et Kingt avec
bride de fixation du carter d’entrée
(voir page 8)
Oui
Non
Type de pompe
306934
3
Installation
Informations générales
D
La vanne d’air principale de type purgeur (E) est
nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air
à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique MISE EN
GARDE ci-contre). Une fois fermée, la vanne libérera
tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne
est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle
est implantée en amont du collecteur d’air (F).
D
La vanne de purge d’air de la pompe (H) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
ladite vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne
est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre).
S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la
pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air (G).
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant
la pression d’air alimentant la pompe. Placer le régulateur
près de la pompe, mais en amont de la vanne de purge
d’air de la pompe.
D
Le collecteur d’air (F) possède une entrée munie d’un
raccord tournant. Il se monte sur l’élévateur et dispose
d’orifices pour le branchement des organes pneumatiques.
D
Unfiltre à air (J) élimine les impuretés et l’humidité néfastes
de l’alimentation en air comprimé. Monter aussi une vanne
de décharge (W) en bas de chaque piquage sur la tuyauterie d’air afin d’éliminer l’humidité.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur
(K) permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en amont
de tous les autres organes de la tuyauterie d’air.
D
Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression
d’air arrivant à l’élévateur.
D
La vanne de commande du piston (U) commande
la montée et la descente du piston.
D
La vanne d’échappement d’air (V) ouvre et interrompt
le débit d’air pour permettre de relever le plateau racleur
(C) et de le faire sortir du fût vide.
D
Le clapet antiretour (CC) libère l’air accumulé sous
le plateau racleur (C) pour aider à l’amorçage de la pompe.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
Des accessoires sont proposés par Graco. S’assurer
que tous les accessoires sont correctement dimensionnés
et qu’ils peuvent supporter la pression du système.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à
vos besoins particuliers.
Fonctionnement hydraulique
Pour convertir l’élévateur pneumatique en élévateur hydraulique, installer le kit piston 220501. Voir page 30. Contactez
votre distributeur Graco pour plus de détails.
Emplacement
Installer l’élévateur de manière que les régulateurs d’air
de la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus quand
l’élévateur est complètement relevé. Voir la rubrique Dimensions de la page 31.
Utiliser les perçages de l’embase de l’élévateur comme guide
pour percer des trous de 13 mm (1/2 in.) pour les ancrages.
S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous
points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de
cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons
de 13 mm (1/2 in.) suffisamment longs pour empêcher l’élévateur de basculer.
Composants et accessoires de tuyauterie d’air
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une
vanne de purge d’air de pompe (H) sont nécessaires.
Ces accessoires servent à réduire les risques de blessures
graves, telles que les projections de produit dans les
yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces
en mouvement lors du réglage ou de la réparation de
la pompe.
La vanne de purge d’air principale (E) ferme et ouvre
l’air alimentant la pompe et l’élévateur. L’élévateur
maintiendra la pression si la vanne de commande
del’élévateur (U) est en position horizontale (neutre).
Pour relâcher la pression de l’élévateur, fermer la vanne
de purge d’air principale (E) et mettre la vanne de commande (U) sur DOWN (descente). L’élévateur descendra
lentement.
La vanne de purge d’air de la pompe (H) libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer
un démarrage intempestif de la pompe. Implanter
la vanne près de la pompe.
4
306934
Installation
LÉGENDE
A
B
C
D
E
Pompe
Élévateur
Racleur
Flexible d’alimentation d’air électroconducteur
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire, pour la pompe et l’élévateur)
F
G
H
J
K
Collecteur d’air
Régulateur d’air de la pompe
Vanne de purge d’air de pompe
(nécessaire pour la pompe)
Filtre d’air monté sur tuyauterie
Vanne d’air de type purgeur
(pour organes)
T
U
V
Y
W
CC
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne de décharge d’air
Fil de terre de la pompe (nécessaire)
Vanne de décharge d’air
Clapet antiretour
J
B
K
V
T
U
Y
A
D
W
H
E
G
F
CC
C
ti4178a
Fig. 1
306934
5
Installation
Montage des pompes Check-Mate 450, 800,
1000 et 2100
REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de la
page 3 récapitule les pièces nécessaires au
montage des pompes Check-Mate 450, 800,
1000 et 2100 sur cet élévateur. Le montage
d’autres pompes sur l’élévateur peut nécessiter
d’autres pièces. Pour tout renseignement,
contactez votre distributeur Graco.
3.
Fixer le moteur sur les supports (57) ou sur la plaque de
fixation (A) à l’aide des fixations fournies (*), suivant le
cas. Voir fig. 2.
4.
Placer le joint (K) du kit de montage 222776 sur le plateau
de l’élévateur (63). Voir Fig. 3. Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement la pompe sur le joint
et la plaque. Fixer la bride d’entrée de la pompe (N)
sur la plaque à l’aide des vis (L) et des attaches (M)
comprises dans le kit de montage.
REMARQUE: Cette installation nécessite les kits de montage 222776 et 224829 à acheter séparément.
Voir la rubrique Accessoires page 30.
1.
Positionner les supports (57) de manière que le haut
de la pompe soit écarté de la traverse (3).
2.
Uniquement pour les pompes Check-Mate 450 President
et Monark, poser la plaque de fixation (A) (du kit 224829)
sur les supports (57) et la fixer à l’aide des quatre vis (B)
et rondelles (C). Voir Fig. 2. À noter que la plaque est
orientée différemment pour la pompe President et pour
la pompe Monark.
Pour les pompes President
63
02940
Fig. 3
35
57
ti4179a
Pour les pompes Monark
B
C
A
*
*
57
306934
K
C
J
L
6
M
B
A
Fig. 2
N
L
35
ti4180a
Installation
Montage des pompes Power-Flo et CheckMate 200
3.
Fixer le moteur sur les supports (57) ou sur la plaque de
fixation (A) à l’aide des fixations fournies, suivant le cas.
REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de
la page 3 récapitule les pièces nécessaires
au montage des pompes Power-Flo et CheckMate 200 sur cet élévateur. Le montage
d’autres pompes sur l’élévateur peut nécessiter
d’autres pièces. Pour tout renseignement,
contactez votre distributeur Graco.
4.
Glisser le disque d’étanchéité supérieur (G) vers le haut
par dessus la vanne d’entrée de la pompe et pousser
le joint (F) sur le corps d’entrée de la pompe. Laisser
le disque d’étanchéité inférieur (G) et le joint (H) en place.
Voir Fig. 5.
5.
Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement
la pompe jusqu’à ce que la vanne d’entrée soit en dessous
du joint (H), puis serrer les vis.
6.
Presser le joint (F) contre le disque d’étanchéité
inférieur (G).
7.
Mettre les trous du disque d’étanchéité supérieur en face
des trous du plateau de l’élévateur (63). Serrer sur le
plateau à l’aide des quatre vis (D) et rondelles (C).
1.
Positionner les supports (57) de manière que le haut
de la pompe soit écarté de la traverse (3).
2.
Pour les pompes Check-Mate 200 President et Monark:
seulement, poser la plaque de fixation (A) sur les supports
(57) et la fixer à l’aide des quatre vis (B) et rondelles (C).
Voir Fig. 4. À noter que la plaque est orientée différemment
pour la pompe President et pour la pompe Monark.
Pour les pompes President
B
A
C
F
D,C
G
35
57
ti4179a
G
Pour les pompes Monark
B
C
A
57
H
63
02938
Fig. 5
35
ti4180a
Fig. 4
306934
7
Installation
Montage des pompes avec bride de carter
d’entrée
N
REMARQUE: Le tableau de montage des pompes de
la page 3 récapitule les pièces nécessaires
au montage des pompes à bride de carter
d’entrée sur cet élévateur. Le montage d’autres
pompes sur l’élévateur peut nécessiter d’autres
pièces. Pour tout renseignement, contactez
votre distributeur Graco.
1.
Positionner les supports (57) de manière que le haut
de la pompe soit écarté de la traverse (3).
2.
Fixer le moteur sur les supports (57) à l’aide des
fixations fournies, suivant les possibilités.
3.
Desserrer les vis du support (35) et déposer doucement
la pompe jusqu’à ce que la vanne d’entrée soit en dessous
du joint (H), puis serrer les vis.
D
C
H
63
02939
4.
8
Mettre les trous de la bride du carter d’entrée (N) en
face des trous du joint (H) et du plateau de l’élévateur
(63). Serrer sur le plateau de l’élévateur à l’aide des quatre
vis (D) et rondelles (C). Voir Fig. 2.
306934
Fig. 2
REMARQUE: L’élévateur 241988 ne comprend pas de
plateau inducteur. Le montage des pompes
peut se faire par branchement du moteur
pneumatique sur le support 161822 et
branchement du plateau inducteur (C58391)
et du joint torique (109482) sur l’entrée de
la pompe à l’aide de la vis sans tête fournie.
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Démarrage et réglage de l’élévateur
1.
Voir Fig. 3. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air.
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur (E)
et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bars.
Relever le levier de la vanne de commande (U) de
manière que la flèche pointe vers UP (haut) et faire
monter l’élévateur jusqu’en fin de course.
3.
Déposer un fût rempli de produit sur l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et le centrer sous
le plateau racleur (C). Se servir des serre-fût (17) pour centrer et maintenir le fût dans l’axe de l’élévateur. Ensuite,
retirer le couvercle et lisser la surface avec une règle.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle.
Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté
sur la peau et risque de provoquer des blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures causées par une
injection, une projection de produit ou par les pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression
pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/du
gicleur.
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H, nécessaire
au système).
3.
Fermer la vanne de purge d’air principale (E, nécessaire
au système). Positionner la vanne de commande de
l’élévateur (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra
lentement.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système)
et/ou la vanne de purge de la pompe (DD) et prévoir
un récipient métallique pour recueillir le produit purgé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement
bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression
soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus,
desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse
ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper
progressivement, puis desserrer complètement. Après cela,
déboucher la buse/l’embout ou le flexible.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou
sectionner des doigts. Quand la pompe
fonctionne et que l’élévateur monte ou
descend, tenir les mains et les doigts éloignés de
l’entrée de la pompe, du plateau racleur et du bord
du fût.
REMARQUE: Sur cet élévateur, ne pas utiliser de fûts avec
une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des
bondes aux bords râpeux ou des bosses
marquées endommageraient les racleurs
et bloqueraient le plateau racleur avec pour
conséquence un emballement de la pompe.
4.
Abaisser le levier de la vanne de commande de manière
que la flèche pointe vers DOWN (bas) et faire descendre
l’élévateur jusqu’à ce que le plateau racleur soit prêt
à pénétrer dans le fût, puis mettre la vanne sur neutre.
Repositionner le fût de manière à ce que les racleurs ne
touche pas le bord du fût, puis ouvrir le clapet antiretour
(CC) du plateau racleur.
5.
Positionner le levier de la vanne de commande sur DOWN
(bas) et continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce
que du produit apparaisse dans le clapet antiretour (CC).
Mettre la vanne de commande sur neutre et fermer le
clapet.
306934
9
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
2.
Avant de faire remonter le plateau racleur, localiser
le bouton-poussoir sur la vanne de décharge d’air (V).
3.
Mettre la vanne de commande (U) sur UP (montée)
pour relever le plateau racleur. En même temps, équilibrer la pression dans le fût en manœuvrant la vanne
de décharge d’air.
1.
S’assurer que le régulateur d’air de la pompe (G) est
fermé. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) sur
3,5 bars. Mettre la vanne de commande (U) sur DOWN
(bas). Voir Fig. 3.
2.
Mettre la pompe en marche comme expliqué dans
le manuel d’instructions de pompe séparé.
4.
Relever le plateau racleur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du fût.
3.
Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas)
pendant la marche de la pompe.
5.
Enlever le fût vide.
6.
Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus
et dépôts de produit.
7.
Remettre un fût plein sur l’embase de l’élévateur.
8.
Faire descendre l’élévateur et ajuster la position du fût
par rapport au plateau comme indiqué à la rubrique
“Démarrage et réglage de l’élévateur” de la page 9.
REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si l’amorçage de la pompe ne se fait pas correctement
dans le cas de produits assez visqueux. Si du
produit s’échappe sur le pourtour du racleur
supérieur, cela signifie que la pression est
trop élevée et qu’il faut réduire la pression d’air.
Changement de fût
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
1.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne
et que l’élévateur monte ou descend, tenir
les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe,
du plateau racleur et du bord du fût.
1.
10
Arrêter la pompe. Fermer la vanne de purge d’air de la
pompe (H).
306934
Mettre la vanne de commande (U) sur neutre.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 9.
2.
Décompresser.
3.
Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées
dans le manuel de pompe séparé.
Fonctionnement
Élévateur représenté avec une pompe Bulldog
V
T
U
H
G
E
DD
C
17
CC
ti4181a
Fig. 3
306934
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant
de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 9.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’élévateur ne veut ni
monter ni descendre.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation
en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bars.
Le piston est usé ou endommagé.
Entretien. Voir page 15.
La vanne de commande est fermée
ou bouchée.
Ouvrir la vanne; la déboucher.
L’élévateur monte ou
descend trop vite.
La pression d’air vers l’élévateur est trop
élevée.
Réduire la pression d’air.
Le produit s’échappe le
long du plateau racleur.
La pression d’air vers l’élévateur est trop
élevée.
Réduire la pression d’air.
Le racleur est usé ou endommagé.
À remplacer. Voir le manuel séparé du plateau racleur.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation
en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bars.
Le piston est usé ou endommagé.
Entretien. Voir page 15.
La vanne de commande est fermée ou
bouchée.
Ouvrir la vanne; la déboucher.
La vanne de commande est sale, usée
ou endommagée.
Nettoyer; effectuer un entretien.
Le clapet antiretour du plateau racleur
est ouvert.
Fermer le clapet.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation
en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bars.
Le passage de la vanne est bouché.
Nettoyer.
La pompe ne s’amorce
pas correctement ou
aspire de l’air.
La vanne de commande
d’air ne parvient pas à
maintenir le fût au sol
ou relève le plateau.
12
306934
Entretien
REMARQUE: Il faudra utiliser le tendeur spécial (C) représenté au détail C de la Fig. 4 pour serrer
la sangle. Voir la rubrique Accessoires.
Remplacement des joints racleurs
1.
2.
3.
4.
Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés
(59 ou 60), faire remonter le plateau du plongeur hors du
fût. Sortir le fût. Essuyer le produit sur le plateau.
5.
Défaire le joint racleur (A) et relever la sangle (65) recouvrant la vis (B). Voir le détail A de la Fig. 4. Desserrer
la vis, passer l’extrémité de la sangle dans la boucle (72)
et enlever le joint racleur.
REMARQUE: Attention de ne pas tirer sur le levier de cisaillage (D) tant que l’on est pas prêt à effectuer
l’opération de cisaillage du point 7.
Enfiler la sangle (65) dans le nouveau joint racleur (59
ou 60). Enfiler la nouvelle boucle (72) sur la nouvelle
sangle et rabattre la sangle d’env. 76 mm. Passer la
sangle une seconde fois dans la boucle. Voir le détail B
de la Fig. 4.
Monter le joint racleur sur le plateau racleur. Positionner
les joints racleurs de manière à ce que les extrémités (A)
soient à 180_ l’une de l’autre.
Saisir la sangle (65) avec le tendeur (C) comme indiqué.
Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et tourner le
volant (F) dans le sens horaire pour tendre.
6.
Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu’à
ce que l’on constate que la sangle cesse d’avancer
dans la boucle (72). Arrêter de tourner le volant.
7.
Serrer les vis (B) à l’aide d’une clé (G). Tirer le levier (D)
pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la sangle
sur la boucle (72).
8.
Monter le joint racleur tout autour du plateau à l’aide d’un
maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités (A)
soient serrées bout à bout.
1
B
Détail A
Détail B
59 ou 60 72
65
02949
59 ou 60
A
H
3
72
65
02946
72
Détail C
B
G
E
C
D
2
1
Enfiler la nouvelle boucle sur la nouvelle sangle
et rabattre la sangle d’env. 76 mm.
2
Tourner dans le sens horaire pour tendre.
3
Couper la sangle et la rabattre sur la boucle.
F
65
05712
Fig. 4
306934
13
Entretien
Remplacement des joints racleurs
(modèle 196078)
6.
Faire glisser le second joint vers le haut depuis le bas
du plateau jusqu’à la gorge inférieure du joint.
Nettoyer les gorges des joints comme suit:
7.
Passer le premier feuillard inférieur par dessus le joint
racleur logé dans la gorge inférieure et le mettre dans
la gorge supérieure du joint inférieur.
1.
À l’aide d’un instrument en bois ou plastique – pour
éviter d’endommager les racleurs, nettoyer les gorges
des joints.
ATTENTION
Mettre les joints racleurs en place comme suit:
1.
Faire glisser le premier joint supérieur (A) du bas du
plateau vers le haut en direction de la gorge supérieure,
comme indiqué à la Fig. 1.
2.
Passer le premier feuillard supérieur (B) par dessus
le joint et le mettre dans la gorge supérieure du joint.
ATTENTION
Ne pas trop serrer la vis de serrage du feuillard car
on risquerait de déformer le joint racleur.
8.
Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage.
9.
Placer le second feuillard inférieur à la base du joint
racleur logé dans la gorge inférieure du joint.
10. Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage.
Ne pas trop serrer la vis de serrage du feuillard car on risquerait de déformer le joint racleur.
3.
Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage.
4.
Mettre le second feuillard supérieur à la base du joint
racleur dans la gorge supérieure dudit joint.
5.
Fixer le feuillard supérieur à l’aide de la vis de serrage.
ATTENTION
S’assurer que les racleurs sont bien lubrifiés. S’ils ne sont
pas lubrifiés, les racleurs risquent de se déchirer.
11. Lubrifier les joints racleurs du plateau de l’élévateur à
l’aide d’un lubrifiant compatible avec le produit à pomper.
A
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉ
02945
B
03288
Fig. 9
14
306934
Entretien
Entretien du joint de la tige de piston
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 9.
1.
2.
3.
Entretien du piston de l’élévateur
REMARQUE: Certaines anciennes séries du modèle d’élévateur 207279 utilisent un piston différent de
celui des modèles actuels. Pour les séries A
à cH du modèle 207279, commander le kit
de réparation 220501. Ce kit est aussi nécessaire pour convertir l’élévateur pneumatique
en élévateur hydraulique. Voir page 30 pour
les pièces.
MISE EN GARDE
En cas de fuite d’air au niveau de l’écrou de presseétoupe de la tige de piston (46), serrer l’écrou. Si l’air
continue de fuir, relâcher la pression et poursuivre
comme suit.
Enlever les quatre écrous (37) et rondelles (36)
maintenant la traverse (3) sur la tige (68) et démonter
la traverse. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (46),
le sortir du carter (70) et le faire coulisser hors de la
tige (68). Voir Fig. 5.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 9.
1.
Décompresser.
2.
Démonter la traverse (3) comme indiqué sous Entretien
du joint de la tige de piston.
3.
Démonter le chapeau du vérin (67) et le faire coulisser
hors de la tige de piston (68). Desserrer l’écrou de
presse-étoupe (46) et faire coulisser soigneusement
l’écrou de presse-étoupe, le palier (49) et le carter (70)
hors de la tige. Voir Fig. 5.
4.
Extraire soigneusement la tige de piston (68) du vérin
en la tenant droite (2). Si la tige est inclinée d’un côté,
le piston ou la surface interne du vérin risque d’être
endommagé.
5.
Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter
de courber la tige. Enlever l’écrou d’arrêt du piston (37),
la rondelle (36), le piston (78), le joint extérieur du piston
(54), le joint intérieur du piston (41) et le ressort (52).
6.
Mettre les joints (41 et 54) sur le piston (78) et lubrifier le
piston et les joints. Remonter le ressort (52), le piston (78),
la rondelle (36) et l’écrou (37) sur la tige de piston (68).
7.
Introduire le piston dans le vérin (2) avec précaution et
pousser la tige (68) tout droit dans le vérin. Faire coulisser le carter, le palier (49) et l’écrou du presse-étoupe
(46) sur la tige de piston (68). Serrer l’écrou sans forcer;
ne pas trop serrer pour ne pas endommager les joints.
8.
Remonter le chapeau du vérin (67) et la traverse (3).
Enlever le palier (49), la bague femelle (42), les joints
(47), la bague mâle (43) et le ressort (44) et les faire
coulisser hors de la tige (68).
4.
Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces.
Les changer si nécessaire.
5.
Enfiler le ressort (44) et la bague mâle (43) sur la tige
(68). Lubrifier les joints (47) et les enfiler sur la tige l’un
après l’autre, les lèvres tournées vers le bas. Enfiler la
bague femelle (42) sur la tige et pousser tous les joints
dans le carter (70). Enfiler le palier (49) sur la tige.
6.
Enfiler l’écrou de presse-étoupe (46) sur la tige (68) et le
visser dans le carter (70). Serrer sans forcer; ne pas trop
serrer pour ne pas endommager les joints.
7.
Remonter la traverse (3) sur les tiges (68) à l’aide des
écrous (37) et rondelles (36).
306934
15
Entretien
1
Lubrifier.
2
Les lèvres des joints en V doivent
être orientées vers le bas.
37
36
3
Détail des joints
68
46 (Rep.)
49
70
67
46
54
42
1
2
47
Voir le détail des joints
ci-contre
70
2 (Rep.)
43
2
52
44
1
41
1
54
78
36
1
37
02944
Fig. 5
16
306934
Remarques
306934
17
Pièces
Réf. No. 253017, série A
Réf. No. 207279, série L
Détail A
4
1
Voir le détail A.
2
Voir le détail B.
81
37
3
36
82
67
84
46
21
49
42
77
*47
43
44
70
69
57
68
35
54*
69 (Rep.)
22 (Rep.)
52
*41
78
*54
36
37
4
1
2
63
23
45
22
Détail B
2
*59
2
*60
71
59 ou 60 (Rep.)
1
*65
72*
86
02949
18
306934
85
ti4182a
Pièces
Réf. No. 253017, série A
Réf. No. 207279, série L
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
111162
2
215335
3
4
167646
113896
21
113915
22
208048
23
34
35
114363
104663
100672
36{{
37{{
41{{*
42{{
43{{
44{{
45
46{{
101533
101535
156401
157636
157638
158388
158979
159046
47{{*
49{{
52{{
54{{*
57
59z}*
159314
160093
160138
160258
161822
162230
COUDE, tube; tube de 6 mm
(1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m)
1
EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN
PNEUMATIQUE
1
TRAVERSE, support
1
ENSEMBLE VANNE DE
RÉGULATION D’AIR
1
ADAPTATEUR, raccord;
1/8 npt (m) x1/4 npsm (f)
1
FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.;
à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe);
1,2 m de long
1
VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe)
1
BOUCHON, tuyau, tête carrée; 3/4 npt 1
VIS à tête carrée à cuvette;
3/8–16 x 25,4 mm de long
4
RONDELLE, ressort; 22 mm
6
ÉCROU, hex.; 22 mm
6
JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2
BAGUE, joint femelle
2
BAGUE, joint mâle
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
MAMELON, réduction; 1/2 npt x 3/8 npt 1
ÉCROU de presse-étoupe;
vérins pneumatiques
2
JOINT EN V, préformé
10
PALIER, tige de piston
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2
SUPPORT de pompe
2
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”)
de D.I.; 1,72 m de long
1
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de
D.I.; 1,70 m de long
1
60z}* 162231
Qté.
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
63}*
191991
63z
C56136
65z}*
67
68{{
69
70{{
71
72}*
77
78{{
81
82
177973
166552
167651
167652
176630
054123
101817
189559
183020
110319
110318
84
156823
85
114243
86
156849
PLATEAU, élévateur ; aluminium
(uniquement pour le modèle 207279) 1
PLATEAU, élévateur ; revêtement PTFE
(uniquement pour le modèle 253017) 1
BAND, racleur
2
CHAPEAU, vérin
2
TIGE, piston d’élévateur
2
TIRANT
2
LOGEMENT des joints
2
TUYAU, nylon, 6 mm (1/4”) de D.E.
BOUCLE, sangle; joints racleurs
2
OBTURATEUR d’extrémité
2
PISTON
2
MANOMÈTRE, air
1
RÉGULATEUR D’AIR
Voir le manuel 308167 pour les pièces 1
ADAPTATEUR, tournant;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
CLAPET, antiretour; acier au carbone,
3/8 npt(f) X 2
1
MAMELON, tuyau
1
*
Qté.
Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
{{ Pièce du piston 238928.
}
Pièce de l’ensemble du plateau 238929. Uniquement
pour le modèle 207279.
z Pièce de l’ensemble du plateau C56135. Uniquement
pour le modèle 253017.
306934
19
Pièces
Réf. No. 196078, série A
Réf. No. 196079, série A (illustration)
Détail A
*65
Voir détail A pour 238929 seulement.
2
Voir détail B pour 196078 seulement.
5
6
3
59 ou 60 (Rep.)
1
67
46
72*
28
27
49
42
47*
43
44
70
02949
77
69
26
68
54*
52
*41
78
*54
36
Détail B
37
69 (Rep.)
83
62
80
56
2
02945
2
63
1
*59
1
*60
22 (Rep.)
25
31
62
*61
23
45
22
71
1
86
20
306934
85
TI4183
Pièces
Réf. No. 196078, série A
Réf. No. 196079, série A
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
111162
COUDE, tube; tube de 6 mm
(1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m)
EMBASE ÉLÉVATEUR &
VÉRIN PNEUMATIQUE
TRAVERSE, support
RONDELLE, ressort; 22 mm
ÉCROU, hex.; 22 mm
BATI, Hydra-Matet
Voir manuel 308930
FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.;
à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe);
1,2 m de long
VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe)
VIS à tête hex.;
3/8–16 x 31 mm de long
VIS à tête
RONDELLE, ressort
ÉCROU
RONDELLE, ressort; 9,5 mm
RONDELLE, ressort; 22 mm
NUT, hex.; 22 mm
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile
BAGUE, femelle
BAGUE, mâle
RESSORT, hélicoïdal de compression
MAMELON, réduction; 1/2 npt x 3/8 npt
ÉCROU de presse-étoupe;
vérins pneumatiques
JOINT EN V, préformé
PALIER, tige de piston
RESSORT, hélicoïdal de compression
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile
JOINT, plateau d’élévateur, standard
2
215335
3
5
6
7
621386
101533
101535
902755
22
208048
23
25
114363
100004
26
27
28
31
36{{
37{{
41{{*
42{{
43{{
44{{
45
46{{
100679
100018
100321
100133
101533
101535
156401
157636
157638
158388
158979
159046
47{{*
49{{
52{{
54{{*
56
159314
160093
160138
160258
161452
Qté.
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
59}*
162230
60}*
162231
61*
62
63}l
65}*
67
68{{
69
70{{
71
72}*
77
78{{
162788
162789
191991
177973
166552
167651
167652
176630
054123
101817
189559
183020
570313
112256
112102
206831
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,72 m de long
1
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,70 m de long
1
JOINT; en liège
1
DISQUE d’étanchéité standard
2
PLATEAU, élévateur; aluminium
1
BAND, racleur
2
CHAPEAU, vérin
2
TIGE, piston d’élévateur
1
TIRANT
2
LOGEMENT, joints
1
TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R
BOUCLE, sangle; joints racleurs
2
OBTURATEUR d’extrémité
2
PISTON
1
PLATEAU
1
FEUILLARD, racleur
4
JOINT, racleur
2
CLAPET, antiretour; acier au carbone,
3/8 npt (fbe)
1
1
1
1
4
4
1
1
1
4
3
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
80l
83l
85
*
Qté.
Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
{{ Pièce du piston 238928.
}
Pièce du plateau 238929 (modèle 196079).
l Pièce du plateau 570313 (modèle 196078).
306934
21
Pièces
Réf. No. 241252, série A
Détail A
Réf. No. 241253, série A
1
2
4
Voir le détail A.
Voir le détail B.
37
3
36
81
82
67
84
46
21
49
77
42
*47
43
44
70
69
57
68
35
54*
69 (Rep.)
22 (Rep.)
52
*41
78
*54
36
37
4
1
2
63
22
71
Détail B
2
*59
2
*60
59 ou 60 (Rep.)
1
*65
72*
86
02949
22
306934
85
ti4184a
Pièces
Réf. No. 241252, série A
Réf. No. 241253, série A
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
111162
2
215335
3
4
167646
113896
21
113915
22
208048
35
100672
36{{
37{{
41{{*
42{{
43{{
44{{
46{{
101533
101535
156401
157636
157638
158388
159046
47{{*
49{{
52{{
54{{*
57
59}*
159314
160093
160138
160258
161822
162230
COUDE, tube; tube de 6 mm
(1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m)
1
EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN
PNEUMATIQUE
1
TRAVERSE, support
1
ENSEMBLE VANNE DE
RÉGULATION D’AIR
1
ADAPTATEUR, raccord;
1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f)
1
FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.;
à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe);
1,2 m de long
1
VIS à tête carrée à cuvette;
3/8–16 x 25,4 mm de long
4
RONDELLE, ressort; 22 mm
6
ÉCROU, hex.; 22 mm
6
JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2
BAGUE, joint femelle
2
BAGUE, joint mâle
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
ÉCROU de presse-étoupe;
vérins pneumatiques
2
JOINT EN V, préformé
10
PALIER, tige de piston; aluminium
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2
SUPPORT de pompe
2
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,72 m de long
1
RACLEUR, flexible en polychlorure
de vinyle; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,72 m de long (modèle 241252)
1
C03062
Qté.
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
60}*
162231
RACLEUR, flexible en éthylènepropylène; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,70 m de long
1
RACLEUR, flexible en polychlorure
de vinyle; 31,8 mm (1,25”) de D.I.;
1,70 m de long (modèle 241252)
1
PLAQUE, élévateur; aluminium
1
BAND, racleur
2
CHAPEAU, vérin
2
TIGE, piston d’élévateur
2
TIRANT
2
LOGEMENT des joints
2
TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R
BOUCLE, sangle; joints racleurs
2
OBTURATEUR, d’extrémité
2
PISTON
2
MANOMÈTRE, air
1
RÉGULATEUR D’AIR
Voir le manuel 308167 pour les pièces 1
ADAPTATEUR, tournant;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
CLAPET, antiretour;
acier au carbone, 3/8 npt(f)
1
MAMELON, tuyau
1
C03061
63}
65}*
67
68{{
69
70{{
71
72}*
77
78{{
81
82
191991
177973
166552
167651
167652
176630
054123
101817
189559
183020
110319
110318
84
156823
85
114243
86
156849
*
Qté.
Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
{{ Pièce du piston 238928.
}
Pièce du plateau 238929 (modèle 241253) et 241251
(modèle 241252).
306934
23
Pièces
Réf. No. C50007, série A
Détail A
4
1
Voir le détail A.
3
37
36
67
46
21
49
42
77
*47
43
44
69 (Rep.)
70
57 66
68
54*
31
33 35
52
*41
78
*54
36
37
4
1
2
22
71
1
ti4185a
24
306934
Pièces
Réf. No. C50007, série A
Comprenant les rep. 1 à 78
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
111162
COUDE, tube; tube de 6 mm
(1/4”) de D.E. x 1/8 npt(m)
EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN
PNEUMATIQUE
TRAVERSE, support
ENSEMBLE VANNE DE
RÉGULATION D’AIR
ADAPTATEUR, raccord;
1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f)
FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.;
à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe);
1,2 m de long
VANNE À BILLE; 3/8 npt (fbe)
RONDELLE, ressort;
6 mm; non visible
VIS à tête hex.; 1/4–20 x 19 mm
de long; non visible
VIS à tête hex.; 5/16–18 x 19 mm
de long; non visible
RONDELLE D’ARRÊT, ressort;
8 mm; non visible
CONTRE-ÉCROU, hexagonal;
3/8–16
VIS à tête carrée à cuvette;
3/8–16 x 25,4 mm de long
2
215335
3
4
167646
113896
21
113915
22
208048
23{
26{
114363
100016
27{
100022
29{
100057
32{
100214
33{
100340
35{
100672
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
4
4
3
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
36{{
37{{
41{{*
42{{
43{{
44{{
46{{
101533
101535
156401
157636
157638
158388
159046
47{{*
49{{
52{{
54{{*
57{
66{
67
68{{
70{{
71
77
78{{
159314
160093
160138
160258
161822
166016
166552
167651
176630
054123
189559
183020
RONDELLE ressort; 22 mm
6
ÉCROU, hex.; 22 mm
6
JOINT, torique; en caoutchouc nitrile 2
BAGUE, joint femelle
2
BAGUE, joint mâle
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
ÉCROU de presse-étoupe;
vérins pneumatiques
2
JOINT EN V, préformé
10
PALIER, tige de piston
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2
SUPPORT de pompe
2
SUPPORT, kit régulateur d’air
1
CHAPEAU, vérin
2
TIGE, piston d’élévateur
2
LOGEMENT des joints
2
TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R
OBTURATEUR, d’extrémité
2
PISTON
2
Qté.
3
*
2
4
Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
{{ Pièce du piston 238928.
306934
25
Pièces
Réf. No 241988, série A
37
36
3
Détail A
4
67
46
49
77
42
47*
44
70
43
21
69
68
79
57 35
52
41*
78
54*
37
36
80
2
4
1
22
71
1
Voir le détail A.
1
ti4186a
26
306934
Pièces
Réf. No. 241988, série A
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
111162
COUDE, tube; tube de 6 mm
(1/4”) de DE x 1/8 npt(m)
EMBASE ÉLÉVATEUR & VÉRIN
PNEUMATIQUE
TRAVERSE, support
ENSEMBLE VANNE DE
RÉGULATION D’AIR
ADAPTATEUR, raccord;
1/8 npt (m) x 1/4 npsm (f)
FLEXIBLE d’air; 9,5 mm (3/8”) de D.I.;
à embout 1/4 npt x 3/8 npt (mbe);
1,2 m de long
VIS, à tête carrée à cuvette;
3/8–16 x 25,4 mm de long
RONDELLE ressort; 22 mm
ÉCROU, hex.; 22 mm
JOINT, torique; en caoutchouc nitrile
BAGUE, joint femelle
BAGUE, joint mâle
RESSORT de compression hélicoïdal
ÉCROU de presse-étoupe;
vérins pneumatiques
2
215335
3
4
167646
113896
21
113915
22
208048
35
100672
36{{
37{{
41{{*
42{{
43{{
44{{
46{{
101533
101535
156401
157636
157638
158388
159046
Qté.
1
1
1
1
1
1
4
6
6
2
2
2
2
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
47{{*
49{{
52{{
54{{*
57
67
69
68{{
70{{
71
77
78{{
79
80
159314
160093
160138
160258
161822
166552
C54625
167651
176630
054123
189559
183020
C20075
551294
JOINT EN V, préformé
10
PALIER, tige de piston; aluminium
2
RESSORT de compression hélicoïdal 2
JOINT, joint torique; caoutchouc nitrile 2
SUPPORT de pompe
2
CHAPEAU, vérin
2
TIRANT
2
TIGE, piston d’élévateur
2
LOGEMENT des joints
2
TUBE, nylon; 6 mm (1/4”) de D.E. A/R
OBTURATEUR, d’extrémité
2
PISTON
2
AXE, ressort, droit
2
COLLIER, arbre
2
*
Qté.
Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour
réduire les temps morts.
{{ Pièce du piston 238928.
2
306934
27
Pièces
Réf. No. 954419, série A
3
4
5
1
2
6
7
Vue avant
28
306934
Vue de côté
Pièces
Réf. No. 954419, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3
4
054123
113208
238928
215335
TUBE, nylon (1,1 m)
RACCORD, tube
PISTON, élévateur 208 litres
EMBASE, élévateur
Qté
1
1
2
1
5
6
7
166552
100132
100464
COUVERCLE, cylindre
RONDELLE, plate
VIS, tire-fond
2
4
4
306934
29
Accessoires
Kit de réparation piston 220501
Joint racleur 165601
Uniquement pour la réparation des élévateurs séries A à H
et aussi pour la conversion de toutes les séries d’élévateurs
pneumatiques en élévateurs hydrauliques. Composition:
560 mm (22 in.) de D.E.
Néoprène blanc; qualité alimentaire;
Remplace les rep. 59 et 60.
Réf. No.
Nom
188052
172580
160020
160095
156401
Rondelle
Entretoise
Joint en U
Piston
Joint torique
Qté
4
4
4
2
2
188052
156401
172580
160095
160020
Tendeur 168092
Pour serrer la sangle lors du changement de joints racleurs.
Fixation du régulateur
Réf. No.
Nom
Qté
237962
190747
100021
102040
SUPPORT
SUPPORT
VIS; 1/4–20 unc–3a
ÉCROU; hex., 1/4–20 unc–3b
1
1
4
4
237962
102040
190747
100021
Jeu de serre-fûts 206537
(comprenant deux serre-fûts)
À fixer aux vérins de l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher
de bouger.
Kit de montage 222776
Nécessaire pour le montage des pompes Check-Mate 450,
800, 1000 et 2100 sur l’élévateur.
30
306934
Kit de montage 224829
Pour consulter les instructions de montage, voir pages 6-8.
Nécessaire au montage des pompes Check-Mate 450
President et Monark.
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
A
B
184140
100101
C
D
F
G
H
J
K
L
M
100133
100004
161452
162789
162788
100016
102025
100270
15B588
PLAQUE de fixation
VIS à tête hex.;
3/8–16 x 25,4 mm
RONDELLE, élastique; 9,5 mm
VIS à tête hex.; 3/8–16 x 31 mm
JOINT, plateau élévateur, standard
PLATEAU, joint, standard
JOINT; liège
RONDELLE-FREIN
ÉCROU hex., ordinaire
VIS à tête hex.
VIS, de montage
Qté.
1
4
8
4
1
2
1
2
2
2
2
Dimensions
B
A
C
D
Quatre trous de 14,2 mm
(0,56 in.) de diamètre
E
G
F
H
Poids: environ 183,7 kg
Modèle
d’élévateur
253017
207279
C50007
A
(relevé)
B
(abaissé)
C
2576 mm
1575 mm
1270 mm
D
(diamètre)
540 mm
(21,25”)
J
(entrée
d’air)
E
F
G
H
965 mm
1067 mm
533 mm
635 mm
1/4
npsm(f)
Caractéristiques techniques
Pression maximum d’entrée d’air . . . 1,0 MPa (10 bars)
Pièces en contact
Fonte d’aluminium,
avec le produit . . . . . . . . . éthylène-propylène
306934
31
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 306934
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 306934 10/1966, Révision 03/2006
32
306934

Manuels associés