Graco 308026 t , Pompes à élévateur 19 litres Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces 19 LITRES Pompes à élévateur 308026F Rév. T Pour plus d’informations sur le kit d’extension 223889, voir la page 10. Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir les numéros de modèle, rapports et pressions de service maximales à la page 2. Représentation du modèle 231117 06540A QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC. Table des matières Liste de modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Liste de modèles Pression de service produit Rapport maximum Pression d’arrivée d’air maximum à la pompe Pression d’arrivée d’air maximum à l’ensemble No. Réf. Série Modèle de pompe Modèle de bas de pompe 231113 C Monarkr 222790 Check-Mate 450 10:1 124 bar; 12 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231111 233028 D A Presidentr 237206 Check-Mate 450 20:1 248 bar; 25 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231112 C Senatorr 222790 Check-Mate 450 34:1 281 bar; 28 MPa 8 bar; 0,8 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231166 B Senatorr type silencieux 222790 Check-Mate 450 34:1 281 bar; 28 MPa 8 bar; 0,8 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231115 233029 C A Bulldogr 237450 Check-Mate 450 55:1 341 bar; 34 MPa 6,2 bar; 0,6 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231167 B Bulldogr type silencieux 222790 Check-Mate 450 55:1 341 bar; 34 MPa 6,2 bar; 0,6 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231117 234953 B A Monarkr 222771 Check-Mate 200 23:1 285 bar; 29 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231118 234954 233030 C A A Presidentr 237202 Check-Mate 200 46:1 317 bar; 32 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 2 308026 Symboles Symbole de mise en garde Symbole “Attention” MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et engendrer de graves blessures. D Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308026 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures corporelles extrêmement graves, y compris la nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. D Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien. D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation. D Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse de pulvérisation et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. D Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage et le plateau suiveur, peuvent pincer ou sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Garder les mains éloignées du plateau suiveur et du bord du seau pendant le fonctionnement de l’élévateur. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 11 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité. 308026 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des blessures graves. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet traité par pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre en page 7. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé/distribué. D La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de l’essence. D Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/ distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution. D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. D Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. D La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. DANGER DE PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. D Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale. D Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants. 308026 5 Remarques 6 308026 Installation Mise à la terre 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. 1. Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la cosse de mise à la terre. Introduire une extrémité du fil de terre (Y) dans la fente de la cosse (Z), puis serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable terre. W Emplacement Positionner l’élévateur de sorte que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles. S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de l’élévateur quand il est en position complètement haute. Voir la rubrique Dimensions à la page 31. En se servant des trous percés dans l’embase comme guide, forer 4 trous pour des boulons de 13 mm. X S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour empêcher l’unité de basculer. Y Z 0864 Fig. 1 REMARQUE: Pour convertir l’élévateur 206450 de manière à pouvoir l’utiliser avec une pompe CheckMate, commander le kit d’extension 223889. Voir la page 10 pour les instructions. Composants et accessoires 2. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier à la terre en les raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter aux fiches produit no. 305545 pour les pompes CheckMate 200 et 305546 pour les pompes Check-Mate 450. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. 308026 7 Installation Composants et accessoires (suite) D Le régulateur d’air de la pompe (H) commande le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (G). D Le collecteur d’air (D) possède une entrée munie d’un raccord tournant. Il se monte sur l’élévateur et offre des points de branchement pour les tuyauteries de liaison avec les accessoires pneumatiques. D Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation. D Une seconde vanne de purge d’air (K) permet d’isoler les organes de la conduite d’air en cas d’entretien. L’implanter en amont de tous les autres organes montés sur la conduite d’air. D Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression d’air arrivant à l’élévateur. D La vanne de commande du piston (U) commande la montée et la descente du piston. D La vanne d’échappement d’air (X) ouvre et interrompt le débit d’air pour permettre de relever le plateau suiveur (C) et de le faire sortir du seau vide. Voir Fig. 2. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée rouge, une vanne d’air de pompe de type purgeur (G) et une vanne de décharge produit (L) sont nécessaires pour réduire les risques de blessures graves, telles que les projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principal de type purgeur (V, fournie avec certaines pompes) à poignée rouge coupe et ouvre l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. Commander la référence no. 113269 pour les pompes Monark et President ou 113218 pour les pompes Senator et Bulldog. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande de l’élévateur (U) est en position horizontale (neutre). Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur, fermer la vanne de purge à poignée rouge (V) et positionner la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra lentement. La vanne de purge d’air de la pompe (G, fournie) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit (L) aide à relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Commander la référence no. 210658 (3/8 npt). Tuyauterie produit Monter les accessoires suivants aux emplacements indiqués sur la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Une vanne de décharge produit (L) est nécessaire dans le système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet/la vanne (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). Visser la vanne de décharge sur la branche libre d’un té monté sur la tuyauterie produit. Monter la vanne tournée vers le bas, mais en veillant à ce que la poignée soit orientée vers le haut quand la vanne est ouverte. D Un régulateur produit (M) régule la pression produit arrivant au pistolet/à la vanne et atténue les coups de bélier. D Un pistolet ou une vanne (N) assure la distribution du produit. Le pistolet représenté à la Fig. 2 est un pistolet de distribution pour fluides très visqueux. D Un raccord tournant (P) améliore la maniabilité du pistolet/de la vanne. Conduite d’air D D D 8 La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (V) est nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus). Une fois fermée, la vanne libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée en amont du collecteur d’air (D). La vanne de purge d’air principale (G) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air (H) de la pompe. La vanne de décompression (Q) limite la pression d’air à la pompe pour éviter une surpression. 308026 Flexibles d’air et de produit Veiller à ce que tous les flexibles pneumatiques (S) et produit (R) soient correctement dimensionnés et adaptés à la pression du système. N’utiliser que des flexibles électroconducteurs. Les flexibles produit doivent être munis d’une protection spiralée à chaque extrémité. L’utilisation d’un petit flexible et d’un raccord tournant (P) entre le flexible principal et le pistolet/la vanne (N) améliore la maniabilité du pistolet/ de la vanne. Installation TUYAUTERIE D’AIR PRINCIPALE K J LÉGENDE A B C D E F D W D S H J K V S L M N H E Q A P Q R S T U V Y G F W X Y B M Z Pompe Piston pneumatique de 19 litres Plateau suiveur Collecteur d’air Vanne anti-emballement (emplacement) Lubrificateur d’air (emplacement) Vanne d’air principale de pompe de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air de la pompe Filtre de conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Vanne de décharge produit (nécessaire) Régulateur de pression produit Pistolet de pulvérisation sans air ou vanne de distribution Raccord tournant de pistolet/vanne Vanne de décompression Flexible produit conducteur Flexible d’alimentation d’air conducteur Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge Vanne de décharge sur tuyauterie d’air Vanne d’échappement d’air Fil de terre (nécessaire; voir la page 7 concernant les instructions d’installation) Petit flexible produit électroconducteur X R N T U L C P Z 06538C Fig. 2 308026 9 Installation AA BB Kit d’extension élévateur 223889 Commander le kit d’extension 223889 pour pouvoir utiliser une pompe Check-Mate sur un élévateur modèle 206450. Le kit accroît la hauteur de l’élévateur et comprend le matériel de fixation de la pompe. 1. CC Enlever l’écrou supérieur (AA) et la rondelle (BB) de l’élévateur (B). Retirer le support de montage de la pompe (CC). Voir Fig. 3. DD 2. Monter la tige 184150 (DD) sur l’arbre de l’élévateur (EE) à l’aide de la vis 107144 (FF) et de l’écrou 100131 (HH). 3. Remonter le support de montage (CC) et fixer avec la rondelle (BB) et l’écrou supérieur (AA). FF 4. EE HH Monter la pompe (A) sur l’élévateur ram (B) à l’aide des pièces adéquates du kit. Se reporter à la vue éclatée des pièces adéquates de la pompe pour choisir les bonnes pièces de montage (repérées par un astérisque*). B Kit de protège plateaux suiveurs 223689 Il existe un kit de protège plateaux suiveurs 223689 destinés à recouvrir le côté produit du plateau suiveur pour seau de 19 litres afin de le maintenir propre. Le kit comprend dix protège plateaux suiveurs jetables en polyéthylène. On peut les réutiliser, si on le désire, après avoir raclé l’excès de produit y adhérant. Utilisation: déposer un protège plateau suiveur à la surface du produit avant que le plateau suiveur ne pénètre dans le seau. Le protège plateau suiveur adhérera au plateau quand ce dernier descendra, ce qui empêchera le produit d’entrer directement en contact avec le plateau. 10 308026 05684C Fig. 3 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D relâchement de la pression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D ou lors de chaque installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (G, nécessaire au système). 3. Fermer la vanne d’air pricipale de type purgeur à poignée rouge (V, nécessaire au système). Positionner la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra lentement. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système) et/ou la vanne de purge de la pompe (JJ) et prévoir un récipient métallique pour recueillir le produit purgé. Voir Fig. 4. 8. Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper progressivement, puis desserrer complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible. Démarrage et réglage de l’élévateur 1. Voir Fig. 4. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air. 2. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (V) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar, 0,28 MPa. Relever le levier de la vanne de commande (U) de sorte que la flèche pointe vers UP (haut) et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de course. 3. Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et les supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau suiveur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau suiveur, retirer du produit dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à creuser la surface. MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit. 4. Tout en tenant les mains éloignées du seau et du plateau suiveur, abaisser le levier de la vanne de commande de sorte que la flèche pointe vers DOWN (bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau suiveur repose sur le bord du seau. Mettre le levier de la vanne de commande en position horizontale (neutre). 5. Aligner le seau sur le plateau suiveur et retirer la poignée de purge (KK) du plateau suiveur (C) pour ouvrir l’évent (LL). 6. Positionner le levier de la vanne de commande sur DOWN (bas) et continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture de l’évent du plateau suiveur (LL). Mettre la vanne de commande sur neutre, remettre en place la poignée de purge et bien serrer. Voir Fig. 4. 308026 11 Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 1. S’assurer que le régulateur d’air (H) est fermé, puis régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar, 0,21 MPa. Mettre le levier de la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). Voir Fig. 4. 1. Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air de la pompe (G). 2. Avant de relever le plateau suiveur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (X). 3. Faire sortir le plateau suiveur hors du seau. 2. Mettre la pompe en marche comme expliqué dans le manuel d’instructions de pompe séparé. a. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre 0,07 et 0,10 MPa; 0,7–1,0 bar. 3. Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas) pendant la marche de la pompe. b. Mettre la vanne de commande (U) sur UP (haut) pour faire remonter le plateau suiveur. Dans le même temps, répartir uniformément la pression dans le seau en ouvrant et fermant la vanne d’échappement d’air (X). REMARQUE: Régler la pression d’air d’arrivée à l’élévateur en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait obligé de déborder au-dessus du plateau suiveur (C). Changement de seau de produit MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit. 4. Relever le plateau suiveur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau. 5. Enlever le seau vide. 6. Examiner le plateau suiveur et, si nécessaire, enlever tout produit résiduel ou dépôt de produit. 7. Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur. 8. Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau suiveur (C), comme indiqué à la rubrique “Démarrage et réglage de l’élévateur” page 11. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure ou de dégâts causées au matériel, faire attention lors du réglage de la pression de la vanne d’échappement d’air. Une pression trop élevée provoquerait une montée très rapide du plateau suiveur ou un éclatement du seau. Si la pression était trop faible, l’élévateur soulèverait le seau au-dessus du sol. Quand le seau est vide, procéder comme suit pour charger un seau plein de produit. 12 308026 Pour réduire les risques de blessure grave à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11). 1. Relâcher la pression. 2. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées dans le manuel de pompe séparé. Fonctionnement LÉGENDE A B C G H Pompe Élévateur Plateau suiveur Vanne de purge d’air de la pompe (nécessaire à la pompe) Régulateur d’air de la pompe T U V Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne de purge d’air principale à poignée rouge (nécessaire à la pompe et à l’élévateur) T X JJ KK LL Vanne d’échappement d’air Vanne de purge de la pompe Poignée de purge Évent V H G U A X JJ (non visible) B KK C LL 06539B Fig. 4 308026 13 Pièces Modèle 231113, Série C Pompe Monark rapport 10:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 série lourde en acier au carbone Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application, certaines pièces ont été reconfigurées comme suit. 1 11 (Rep.) 29 21 B 35 28 29 11 1 37 22 B 13 5 (Rep.) 36 23 27 24 43 73 1 5 (Rep.) 19 1 26 44 45 5 (Rep.) 46 1 1 5 (Rep.) 5 1 C 38 A 6 C A 6 (Rep.) 4 74 06536B 14 308026 Pièces Modèle 231113, Série C Pompe Monark rapport 10:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 série lourde en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 222770 4 222812 5 237636 POMPE MONARK RAPPORT 10:1 Voir manuel 308017 1 PLATEAU SUIVEUR Voir manuel 308049 1 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 1 TUBE rond; nylon; 6,3 mm DE; 610 mm long; à acheter sur place 1 FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe); 1,3 m long 1 RACCORD, tournant, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible 1 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible 1 MAMELON, tuyauterie, 3/8 x 1/2 npt 1 COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f); trois orifices 1/8 npt(f) 1 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa 1 6 11 207348 13 156823 17 223689 18 206994 19 21 159239 162376 22 100960 Qté. No. Rep. No. Réf. Désignation 23 24 26 187357 107142 155470 27 104266 28 29 35 36 100509 100139 158491 113269 37 155865 38 43 44 45 237569 156971 104984 113286 46 113208 73 74 160701 114320 RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) 1 VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308167 1 BOUCHON fileté 1/4 npt 1 BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt 3 MAMELON, 1/2 npt 1 VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur, raccord tournant; 1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f) 1 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1 MAMELON, 1/4 npt 1 TÉ; 1/4 npt(f) 1 VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 10 bar, 1,0 MPa 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm 1 RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f) 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm 1 Qté. 308026 15 Pièces Modèle 231111, Série D Modèle 233028, Série A (sans plateau) Pompe President de rapport 20:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone 1 11 (Rep.) Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application, certaines pièces ont été reconfigurées comme suit. 21 29 35 22 B 23 29 36 B 1 37 28 11 5 (Rep.) 13 27 1 24 43 73 5 (Rep.) 26 35 1 44 45 38 1 5 (Rep.) 5 (Rep.) 46 1 1 5 C 6 A C 6 (Rep.) A 4{ 74 06537B 16 308026 Pièces Modèle 231111, Série D Modèle 233028, Série A (sans plateau) Pompe President de rapport 20:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 237207 4{ 222812 5 237636 POMPE PRESIDENT DE RAPPORT 20:1 Voir manuel 308017 1 PLATEAU SUIVEUR; Voir manuel 308049 1 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 1 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place 1 FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe); 1,3 m long 1 RACCORD, tournant, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible 1 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible 1 COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f); trois orifices 1/8 npt(f) 1 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa 1 RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) 1 6 11 207348 13 156823 17{ 223689 18 206994 21 162376 22 100960 23 187357 Qté. No. Rep. No. Réf. Désignation 24 26 107142 155470 27 104266 28 29 35 36 100509 100139 158491 113269 37 155865 38 43 44 45 237569 156971 104984 113286 46 113208 73 74 160701 114320 VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308167 1 BOUCHON fileté 1/4 npt 1 BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt 3 MAMELON, 1/2 npt 2 VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur, rac. tournant; 1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f) 1 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1 MAMELON, 1/4 npt 1 TÉ; 1/4 npt(f) 1 VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 10 bar, 1,0 MPa 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm 1 RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f) 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm 1 { Qté. Non compris dans le modèle 233028. 308026 17 Pièces Modèle 231112, Série C Pompe Senator de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone 41 D 30 D 27 38 28 23 21 45 75 24 22 41 (Rep.) 42 14 1 B 11 2* 3* 5 (Rep.) 46 6 A C 6 (Rep.) 74 4 5 A C 05687D 18 308026 Pièces Modèle 231112, Série C Pompe Senator de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 222769 POMPE SENATOR DE RAPPORT 34:1 Voir manuel 308017 VIS à tête hex.; 3/8–16 unc–2a x 50,8 mm long RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm PLATEAU SUIVEUR; Voir manuel 308049 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm; raccord 1/4 npt (x2); 1 m long ÉCROU, HEX, 3/8–16 unc–2b PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f); un orifice de 1/4 npt(f) et un de 1/8 npt(f) 2* 100468 3* 4 100133 222812 5 222781 6 11 238753 14 17 100131 223689 18 21 206994 206205 No. Rep. No. Réf. Désignation 22 100960 23 24 27 100840 107142 206197 28 30 100509 180916 38 41 237569 214952 42 45 100322 114003 1 1 46 113208 1 74 114320 75 160327 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f) RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308168 BOUCHON fileté 1/4 npt COLLECTEUR, adaptateur; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE FLEXIBLE pneumatique; buna-N; DI 19 mm; raccord 3/4 npt (x2); 0,4 m long RONDELLE D’ARRÊT; 11 mm VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 9 bar, 0,9 MPa RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm RACCORD, adaptateur; raccord tournant 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) Qté. 1 4 4 1 1 1 1 * 1 Qté. 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit d’extension d’élévateur 223889 faisant partie de l’élévateur (rep. 5). 308026 19 Pièces Modèle 231115, Série C Modèle 233029, Série A (sans plateau) Pompe Bulldog de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone 1 Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application, certaines pièces ont été reconfigurées comme suit. 41 45 38 D 24 27 D 28 22 1 23 30 21 11 13 1 5 (Rep.) 1 B 42 14 5 (Rep.) 5 (Rep.) 1 46 6 1 5 C A C A 6 (Rep.) 74 4{ 05688C 20 308026 Pièces Modèle 231115, Série C Modèle 233029, Série A (sans plateau) Pompe Bulldog de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 237208 POMPE BULLDOG DE RAPPORT 55:1 Voir manuel 308017 PLATEAU SUIVREUR; Voir manuel 308049 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm; raccord 1/4 npt (x2); 1 m long RACCORD, tournant, 90_; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) ÉCROU, HEX, 3/8–16 unc–2b PROTÈGE PLATEAUSUIVEUR; lot de 10; non visible LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f); un orifice de 1/4 npt(f) et un de 1/8 npt(f) 4{ 222812 5 237561 6 11 238753 13 155541 14 17{ 18 21 100131 223689 206994 206205 No. Rep. No. Réf. Désignation 22 100960 23 24 27 100840 107142 206197 28 30 100509 180916 38 41 237569 238033 1 1 42 45 100133 103347 1 46 113208 74 114320 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f) RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308168 BOUCHON fileté 1/4 npt COLLECTEUR, adaptateur; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE FLEXIBLE pneumatique; buna-N; DI 19 mm; raccord 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m); 0,56 m long RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 6,9 bar, 0,69 MPa RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm Qté. 1 1 1 1 1 1 1 { Qté. 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 Non compris dans le modèle 233029. 308026 21 Pièces Modèle 231166, Série B Pompe Senator de type silencieux de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone Modèle 231167, Série B Pompe Senator de type silencieux de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone 45 D 37 36 35 30 20 20 (Rep.) 1 D 11 B *2 38 *3 5 (Rep.) 46 A 6 (Rep.) 74 6 5 4 C A C 05691C 22 308026 Pièces Modèle 231166, Série B Pompe Senator de type silencieux de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone Modèle 231167, Série B Pompe Bulldog de type silencieux de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 224660 POMPE SENATOR DE TYPE SILENCIEUX DE RAPPORT 34:1 Utilisée uniquement sur 231166 Voir manuel 308017 POMPE BULLDOG DE TYPE SILENCIEUX DE RAPPORT 55:1 Utilisée uniquement sur 231167 Voir manuel 308017 VIS à tête hex.; 3/8–16 unc–2a x 50,8 mm long RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm PLATEAU SUIVEUR; Voir manuel 308049 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm; raccord 1/4 npt (x2); 1 m long PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non visible 222813 2* 100468 3* 4 100133 222812 5 222781 6 11 238753 17 223689 18 206994 No. Rep. No. Réf. Désignation 20 205712 30 180916 35 36 157129 113218 1 37 156172 4 4 38 45 237569 114003 KIT DE RÉGULATION D’AIR Voir manual 308168 1 COLLECTEUR, adaptateur; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) 1 MAMELON; 3/4 npt 1 VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge; 3/4 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur, raccord tournant; 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 1 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1 VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 9 bar, 0,9 MPa Utilisée uniquement sur 231166 1 VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 6,9 bar, 0,69 MPa Utilisée uniquement sur 231167 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm 1 Qté. 1 1 103347 1 1 46 113208 74 114320 1 1 * Qté. Ces pièces sont comprises dans le kit d’extension d’élévateur 223889 faisant partie de l’élévateur (rep. 5). 1 308026 23 Pièces Modèle 231117, Série B Modèle 234953, Série A Pompe Monark de rapport 23:1 avec bas de pompe Check-Mate 200 de type lourd en acier au carbone Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application, certaines pièces ont été reconfigurées comme suit. 1 11 (Rep.) 21 29 35 B 28 29 36 22 11 23 5 (Rep.) 1 37 B 13 27 24 43 73 1 5 (Rep.) 19 1 26 44 45 46 5 (Rep.) 1 5 (Rep.) 1 1 5 C 6 A C 38 6 (Rep.) A 74 4 05689C 24 308026 Pièces Modèle 231117, Série B Modèle 234953, Série A Pompe Monark de rapport 23:1 avec bas de pompe Check-Mate 200 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 222782 POMPE MONARK DE RAPPORT 23:1 Voir manuel 308080 PLATEAU SUIVEUR; (231117 seulement) Voir manuel 308049 PLATEAU SUIVEUR; (234953 seulement) Voir manuel 308049 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe); 1,3 m long RACCORD, tournant, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible MAMELON, tuyauterie, 1/2 x 3/8 npt COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f); trois orifices 1/8 npt(f) 4 222812 235516 5 237636 6 11 207348 13 156823 17 223689 18 206994 19 21 159239 162376 No. Rep. No. Réf. Désignation 22 100960 23 24 26 187357 107142 155470 27 104266 28 29 35 36 100509 100139 158491 113269 1 37 155865 1 38 43 44 45 237569 156971 104984 113286 46 113208 73 74 160701 114320 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa 1 RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) 1 VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308167 1 BOUCHON fileté 1/4 npt 1 BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt 3 MAMELON, 1/2 npt 1 VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge; 1/2 npt (m x f) 1 RACCORD, adaptateur, raccord tournant; 1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f) 1 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1 MAMELON, 1/4 npt 1 TÉ; 1/4 npt(f) 1 VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 10 bar, 1,0 MPa 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm 1 RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f) 1 RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm 1 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qté. 308026 25 Pièces Modèle 231118, Série C Modèle 234954, Série A Modèle 233030, Série A (sans plateau) Pompe President de rapport 46:1 avec bas de pompe Check-Mate 200 de type lourd en acier au carbone 1 Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application, certaines pièces ont été reconfigurées comme suit. 11 (Rep.) B 21 29 35 29 28 36 22 37 23 27 11 13 1 B 30 24 45 5 (Rep.) 35 1 26 5 (Rep.) 46 1 5 (Rep.) 1 5 C 6 A C 38 A 6 (Rep.) 74 26 308026 4 1 Pièces Modèle 231118, Série C Modèle 234954, Série A Modèle 233030, Série A (sans plateau) Pompe President de rapport 46:1 avec bas de pompe Check-Mate 200 de type lourd en acier au carbone No. Rep. No. Réf. Désignation 1 237205 4{ 222812 POMPE PRESIDENT DE RAPPORT 46:1 Voir manuel 308080 1 PLATEAU SUIVEUR; (231118 seulement) Voir manuel 308049 1 PLATEAU SUIVEUR; (234954 seulement) Voir manuel 308049 1 ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres; Voir manuel 306838 1 TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm; 610 mm long; à acheter sur place 1 FLEXIBLE pneumatique en néoprène; DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe); 1,3 m long 1 RACCORD, tournant, 90_; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10; non visible 1 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible 1 COLLECTEUR d’air à raccord tournant; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f); trois orifices de 1/8 npt(f) 1 MANOMÈTRE, pompe; 0–14 bar, 0–1,4 MPa 1 235516 5 237636 6 11 13 207348 155541 17{ 223689 18 206994 21 162376 22 100960 Qté. No. Rep. No. Réf. Désignation 23 24 26 100840 110225 155470 27 104266 28 29 30 100721 104765 191550 35 36 158491 113269 37 155865 38 45 237569 113498 46 113208 74 114320 RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f) VANNE type purgeur; 1/2 npt (fbe) RACCORD, adaptateur; raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) RÉGULATEUR D’AIR Voir manuel 308167 BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/4 npt BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt MAMELON, collecteur; 1/2 npt (mbe) x 1/4 npt(f) orifice collecteur MAMELON, 1/2 npt VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge; 1/2 npt (m x f) RACCORD, adaptateur, raccord tournant; 1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f) CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE VANNE de sécurité; 1/4 npt(m); 7,6 bar, 0,76 MPa RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x Tube DE 6,3 mm RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x Tube DE 6,3 mm { Qté. 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 Non compris dans le modèle 233030. 308026 27 Caractéristiques techniques Pression de service produit Rapport maximum Pression d’arrivée d’air maximum à la pompe Pression d’arrivée d’air maximum à l’ensemble No. Réf. Modèle de pompe Modèle de bas de pompe 231113 Monarkr 222790 Check-Mate 450 10:1 124 bar; 12 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231111 233028 Presidentr 237206 Check-Mate 450 20:1 248 bar; 25 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231112 Senatorr 222790 Check-Mate 450 34:1 281 bar; 28 MPa 8 bar; 0,8 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231166 Senatorr type silencieux 222790 Check-Mate 450 34:1 281 bar; 28 MPa 8 bar; 0,8 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231115 233029 Bulldogr 237450 Check-Mate 450 55:1 341 bar; 34 MPa 6,2 bar; 0,6 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231167 Bulldogr type silencieux 222790 Check-Mate 450 55:1 341 bar; 34 MPa 6,2 bar; 0,6 MPa 10 bar; 1,0 MPa 231117 234953 Monarkr 222771 Check-Mate 200 23:1 285 bar; 29 MPa 12 bar; 1,2 MPa 12 bar; 1,2 MPa 231118 234954 233030 Presidentr 237202 Check-Mate 200 46:1 317 bar; 32 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa Pièces en contact avec le produit Pour plus d’informations sur les pièces en contact avec le produit, consulter les manuels séparés des composants. 28 308026 Caractéristiques techniques Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Senator 84,3 dB(A) 87,8 dB(A) 91,2 dB(A) Senator type silencieux 68,8 dB(A) 72,3 dB(A) 76,6 dB(A) Bulldog 82,4 dB(A) 87,3 dB(A) 90,0 dB(A) Bulldog type silencieux 81,5 dB(A) 83,6 dB(A) 85,8 dB(A) President 73,6 dB(A) 78,3 dB(A) 80,9 dB(A) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Senator 91,6 dB(A) 94,6 dB(A) 97,3 dB(A) Senator type silencieux 76,8 dB(A) 80,1 dB(A) 84,3 dB(A) Bulldog 91,6 dB(A) 95,9 dB(A) 98,1 dB(A) Bulldog type silencieux 90,2 dB(A) 93,5 dB(A) 93,3 dB(A) President 87,4 dB(A) 92,1 dB(A) 94,6 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 308026 29 Remarques 30 308026 Dimensions A B Trous de diamètre 14,2 mm E C F D G 06540A A (position haute) B (position basse) C D E F G Poids 231111 233028 1561 mm 1139 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 100 kg 231113 1606 mm 1210 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 93 kg 231112 1832 mm 1436 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 114 kg 231166 1832 mm 1436 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 114 kg 231115 233029 1828 mm 1432 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 114 kg 231167 1828 mm 1432 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 114 kg 231117 234953 1606 mm 1185 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 91 kg 231118 234954 233030 1561 mm 1139 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 95 kg Modèle de pompe 308026 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 308026 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE, 308026 05/1990, Révision 06/2005 32 308026