Graco 308026 t , Pompes à élévateur 19 litres Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308026 t , Pompes à élévateur 19 litres Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
19 LITRES
Pompes à élévateur
308026F
Rév. T
Pour plus d’informations sur le kit d’extension 223889, voir la page 10.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir les numéros de modèle, rapports et pressions
de service maximales à la page 2.
Représentation du modèle 231117
06540A
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC.
Table des matières
Liste de modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Liste de modèles
Pression de
service produit
Rapport maximum
Pression
d’arrivée d’air
maximum à la
pompe
Pression
d’arrivée d’air
maximum à
l’ensemble
No. Réf.
Série
Modèle
de pompe
Modèle de bas
de pompe
231113
C
Monarkr
222790
Check-Mate 450
10:1
124 bar; 12 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231111
233028
D
A
Presidentr
237206
Check-Mate 450
20:1
248 bar; 25 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231112
C
Senatorr
222790
Check-Mate 450
34:1
281 bar; 28 MPa
8 bar; 0,8 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231166
B
Senatorr type
silencieux
222790
Check-Mate 450
34:1
281 bar; 28 MPa
8 bar; 0,8 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231115
233029
C
A
Bulldogr
237450
Check-Mate 450
55:1
341 bar; 34 MPa
6,2 bar; 0,6 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231167
B
Bulldogr type
silencieux
222790
Check-Mate 450
55:1
341 bar; 34 MPa
6,2 bar; 0,6 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231117
234953
B
A
Monarkr
222771
Check-Mate 200
23:1
285 bar; 29 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231118
234954
233030
C
A
A
Presidentr
237202
Check-Mate 200
46:1
317 bar; 32 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
2
308026
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer de graves blessures.
D
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
D
Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D
N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des
solvants.
D
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
308026
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites ou de ruptures de composants
risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures corporelles extrêmement graves, y compris la
nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
D
Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse de
pulvérisation et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
D Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service.
D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du
flexible.
D Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger
contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage et le plateau suiveur, peuvent pincer ou sectionner les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à
l’écart du piston d’amorçage.
D
Garder les mains éloignées du plateau suiveur et du bord du seau pendant le fonctionnement de l’élévateur.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 11
afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité.
308026
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles
peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des
blessures graves.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet traité par pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre en
page 7.
D
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas réutiliser
l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit pulvérisé/distribué.
D
La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de
l’essence.
D
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/
distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le
fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DE PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux
conformément aux directives locale, nationale et fédérale.
D
Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux
recommandations des fabricants de produits et de solvants.
308026
5
Remarques
6
308026
Installation
Mise à la terre
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, appuyer une partie
métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de
distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la
terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la
vanne.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5.
1.
Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir
Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X)
de la cosse de mise à la terre. Introduire une extrémité
du fil de terre (Y) dans la fente de la cosse (Z), puis
serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du fil à
une véritable terre.
W
Emplacement
Positionner l’élévateur de sorte que les régulateurs d’air de
la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de
l’élévateur quand il est en position complètement haute. Voir
la rubrique Dimensions à la page 31.
En se servant des trous percés dans l’embase comme guide,
forer 4 trous pour des boulons de 13 mm.
X
S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous
points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de
cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour empêcher l’unité de
basculer.
Y
Z
0864
Fig. 1
REMARQUE: Pour convertir l’élévateur 206450 de manière
à pouvoir l’utiliser avec une pompe CheckMate, commander le kit d’extension 223889.
Voir la page 10 pour les instructions.
Composants et accessoires
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter aux fiches
produit no. 305545 pour les pompes CheckMate 200 et 305546 pour les pompes
Check-Mate 450. Si vous utilisez vos propres
accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est
conforme au système.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
308026
7
Installation
Composants et accessoires (suite)
D
Le régulateur d’air de la pompe (H) commande le
régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la
pression d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la
pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de
type purgeur de la pompe (G).
D
Le collecteur d’air (D) possède une entrée munie d’un
raccord tournant. Il se monte sur l’élévateur et offre des
points de branchement pour les tuyauteries de liaison
avec les accessoires pneumatiques.
D
Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
D
Une seconde vanne de purge d’air (K) permet d’isoler
les organes de la conduite d’air en cas d’entretien.
L’implanter en amont de tous les autres organes montés
sur la conduite d’air.
D
Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression
d’air arrivant à l’élévateur.
D
La vanne de commande du piston (U) commande la
montée et la descente du piston.
D
La vanne d’échappement d’air (X) ouvre et interrompt le
débit d’air pour permettre de relever le plateau suiveur (C)
et de le faire sortir du seau vide.
Voir Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée
rouge, une vanne d’air de pompe de type purgeur (G) et
une vanne de décharge produit (L) sont nécessaires pour
réduire les risques de blessures graves, telles que les
projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et
celles causées par des pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principal de type purgeur (V, fournie avec
certaines pompes) à poignée rouge coupe et ouvre
l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. Commander la
référence no. 113269 pour les pompes Monark et President ou 113218 pour les pompes Senator et Bulldog.
L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de
commande de l’élévateur (U) est en position horizontale
(neutre). Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur,
fermer la vanne de purge à poignée rouge (V) et positionner la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra lentement.
La vanne de purge d’air de la pompe (G, fournie) libère
l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un
démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne
près de la pompe.
La vanne de décharge produit (L) aide à relâcher la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le
pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la
pression risque d’être insuffisant. Commander la référence no. 210658 (3/8 npt).
Tuyauterie produit
Monter les accessoires suivants aux emplacements indiqués
sur la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Une vanne de décharge produit (L) est nécessaire
dans le système pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet/la vanne (voir la rubrique MISE EN
GARDE ci-contre). Visser la vanne de décharge sur la
branche libre d’un té monté sur la tuyauterie produit.
Monter la vanne tournée vers le bas, mais en veillant à
ce que la poignée soit orientée vers le haut quand la
vanne est ouverte.
D
Un régulateur produit (M) régule la pression produit arrivant au pistolet/à la vanne et atténue les coups de bélier.
D
Un pistolet ou une vanne (N) assure la distribution du
produit. Le pistolet représenté à la Fig. 2 est un pistolet
de distribution pour fluides très visqueux.
D
Un raccord tournant (P) améliore la maniabilité du
pistolet/de la vanne.
Conduite d’air
D
D
D
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (V) est nécessaire dans le système pour couper
l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique
MISE EN GARDE ci-dessus). Une fois fermée, la vanne
libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et
l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne
est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est
implantée en amont du collecteur d’air (D).
La vanne de purge d’air principale (G) est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est
fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus).
S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la
pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur
d’air (H) de la pompe.
La vanne de décompression (Q) limite la pression d’air
à la pompe pour éviter une surpression.
308026
Flexibles d’air et de produit
Veiller à ce que tous les flexibles pneumatiques (S) et produit (R) soient correctement dimensionnés et adaptés à la
pression du système. N’utiliser que des flexibles électroconducteurs. Les flexibles produit doivent être munis d’une
protection spiralée à chaque extrémité. L’utilisation d’un petit
flexible et d’un raccord tournant (P) entre le flexible principal
et le pistolet/la vanne (N) améliore la maniabilité du pistolet/
de la vanne.
Installation
TUYAUTERIE
D’AIR PRINCIPALE
K
J
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
D
W
D
S
H
J
K
V
S
L
M
N
H
E
Q
A
P
Q
R
S
T
U
V
Y
G
F
W
X
Y
B
M
Z
Pompe
Piston pneumatique de 19 litres
Plateau suiveur
Collecteur d’air
Vanne anti-emballement (emplacement)
Lubrificateur d’air (emplacement)
Vanne d’air principale de pompe de type
purgeur (nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air de la pompe
Filtre de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Régulateur de pression produit
Pistolet de pulvérisation sans air ou vanne
de distribution
Raccord tournant de pistolet/vanne
Vanne de décompression
Flexible produit conducteur
Flexible d’alimentation d’air conducteur
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge
Vanne de décharge sur tuyauterie d’air
Vanne d’échappement d’air
Fil de terre (nécessaire; voir la page 7
concernant les instructions d’installation)
Petit flexible produit électroconducteur
X
R
N
T
U
L
C
P
Z
06538C
Fig. 2
308026
9
Installation
AA
BB
Kit d’extension élévateur 223889
Commander le kit d’extension 223889 pour pouvoir utiliser
une pompe Check-Mate sur un élévateur modèle 206450. Le
kit accroît la hauteur de l’élévateur et comprend le matériel
de fixation de la pompe.
1.
CC
Enlever l’écrou supérieur (AA) et la rondelle (BB) de
l’élévateur (B). Retirer le support de montage de la
pompe (CC). Voir Fig. 3.
DD
2.
Monter la tige 184150 (DD) sur l’arbre de l’élévateur (EE)
à l’aide de la vis 107144 (FF) et de l’écrou 100131 (HH).
3.
Remonter le support de montage (CC) et fixer avec la
rondelle (BB) et l’écrou supérieur (AA).
FF
4.
EE
HH
Monter la pompe (A) sur l’élévateur ram (B) à l’aide des
pièces adéquates du kit. Se reporter à la vue éclatée
des pièces adéquates de la pompe pour choisir les
bonnes pièces de montage (repérées par un astérisque*).
B
Kit de protège plateaux suiveurs 223689
Il existe un kit de protège plateaux suiveurs 223689 destinés
à recouvrir le côté produit du plateau suiveur pour seau de
19 litres afin de le maintenir propre. Le kit comprend dix
protège plateaux suiveurs jetables en polyéthylène. On peut
les réutiliser, si on le désire, après avoir raclé l’excès de produit y adhérant.
Utilisation: déposer un protège plateau suiveur à la surface
du produit avant que le plateau suiveur ne pénètre dans le
seau. Le protège plateau suiveur adhérera au plateau quand
ce dernier descendra, ce qui empêchera le produit d’entrer
directement en contact avec le plateau.
10
308026
05684C
Fig. 3
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D
relâchement de la pression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
ou lors de chaque installation ou nettoyage de la
buse de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe
(G, nécessaire au système).
3.
Fermer la vanne d’air pricipale de type purgeur à
poignée rouge (V, nécessaire au système). Positionner
la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN
(bas). L’élévateur descendra lentement.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système)
et/ou la vanne de purge de la pompe (JJ) et prévoir un
récipient métallique pour recueillir le produit purgé. Voir
Fig. 4.
8.
Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit
complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le
coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper
progressivement, puis desserrer complètement. Après cela,
déboucher la buse/l’embout ou le flexible.
Démarrage et réglage de l’élévateur
1.
Voir Fig. 4. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air.
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (V) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar, 0,28 MPa. Relever le levier de la
vanne de commande (U) de sorte que la flèche pointe
vers UP (haut) et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de
course.
3.
Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur
l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et les
supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau suiveur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné
sous le plateau suiveur, retirer du produit dans le milieu
du seau pour le mettre sur les côtés de manière à
creuser la surface.
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir
les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe,
du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit.
4.
Tout en tenant les mains éloignées du seau et du
plateau suiveur, abaisser le levier de la vanne de
commande de sorte que la flèche pointe vers DOWN
(bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le
plateau suiveur repose sur le bord du seau. Mettre le
levier de la vanne de commande en position horizontale
(neutre).
5.
Aligner le seau sur le plateau suiveur et retirer la poignée
de purge (KK) du plateau suiveur (C) pour ouvrir
l’évent (LL).
6.
Positionner le levier de la vanne de commande sur
DOWN (bas) et continuer à faire descendre l’élévateur
jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture de
l’évent du plateau suiveur (LL). Mettre la vanne de commande sur neutre, remettre en place la poignée de
purge et bien serrer. Voir Fig. 4.
308026
11
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1.
S’assurer que le régulateur d’air (H) est fermé, puis
régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar,
0,21 MPa. Mettre le levier de la vanne de commande (U)
sur DOWN (bas). Voir Fig. 4.
1.
Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air
de la pompe (G).
2.
Avant de relever le plateau suiveur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (X).
3.
Faire sortir le plateau suiveur hors du seau.
2.
Mettre la pompe en marche comme expliqué dans le
manuel d’instructions de pompe séparé.
a.
Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre
0,07 et 0,10 MPa; 0,7–1,0 bar.
3.
Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas)
pendant la marche de la pompe.
b.
Mettre la vanne de commande (U) sur UP (haut)
pour faire remonter le plateau suiveur. Dans le
même temps, répartir uniformément la pression
dans le seau en ouvrant et fermant la vanne
d’échappement d’air (X).
REMARQUE: Régler la pression d’air d’arrivée à l’élévateur
en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait
obligé de déborder au-dessus du plateau suiveur (C).
Changement de seau de produit
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir
les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe,
du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit.
4.
Relever le plateau suiveur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau.
5.
Enlever le seau vide.
6.
Examiner le plateau suiveur et, si nécessaire, enlever
tout produit résiduel ou dépôt de produit.
7.
Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur.
8.
Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau suiveur (C), comme indiqué à la rubrique
“Démarrage et réglage de l’élévateur” page 11.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure ou de dégâts causées au matériel, faire attention lors du réglage de la
pression de la vanne d’échappement d’air. Une pression
trop élevée provoquerait une montée très rapide du
plateau suiveur ou un éclatement du seau. Si la pression
était trop faible, l’élévateur soulèverait le seau au-dessus
du sol.
Quand le seau est vide, procéder comme suit pour charger
un seau plein de produit.
12
308026
Pour réduire les risques de blessure grave à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11).
1.
Relâcher la pression.
2.
Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées
dans le manuel de pompe séparé.
Fonctionnement
LÉGENDE
A
B
C
G
H
Pompe
Élévateur
Plateau suiveur
Vanne de purge d’air de la pompe
(nécessaire à la pompe)
Régulateur d’air de la pompe
T
U
V
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne de purge d’air principale à
poignée rouge
(nécessaire à la pompe et à l’élévateur)
T
X
JJ
KK
LL
Vanne d’échappement d’air
Vanne de purge de la pompe
Poignée de purge
Évent
V
H
G
U
A
X
JJ (non visible)
B
KK
C
LL
06539B
Fig. 4
308026
13
Pièces
Modèle 231113, Série C
Pompe Monark rapport 10:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
série lourde en acier au carbone
Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application,
certaines pièces ont été reconfigurées comme suit.
1
11 (Rep.)
29
21
B
35
28
29
11
1
37
22
B
13
5 (Rep.)
36
23
27
24
43
73
1
5 (Rep.)
19
1
26
44
45
5 (Rep.)
46
1
1
5 (Rep.)
5
1
C
38
A
6
C
A
6 (Rep.)
4
74
06536B
14
308026
Pièces
Modèle 231113, Série C
Pompe Monark rapport 10:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
série lourde en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
222770
4
222812
5
237636
POMPE MONARK RAPPORT 10:1
Voir manuel 308017
1
PLATEAU SUIVEUR
Voir manuel 308049
1
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
1
TUBE rond; nylon; 6,3 mm DE;
610 mm long; à acheter sur place
1
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe);
1,3 m long
1
RACCORD, tournant,
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
1
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
1
MAMELON, tuyauterie, 3/8 x 1/2 npt
1
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f);
trois orifices 1/8 npt(f)
1
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
1
6
11
207348
13
156823
17
223689
18
206994
19
21
159239
162376
22
100960
Qté.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
23
24
26
187357
107142
155470
27
104266
28
29
35
36
100509
100139
158491
113269
37
155865
38
43
44
45
237569
156971
104984
113286
46
113208
73
74
160701
114320
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
1
VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
1
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308167
1
BOUCHON fileté 1/4 npt
1
BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt
3
MAMELON, 1/2 npt
1
VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge;
1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur, raccord tournant;
1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f)
1
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1
MAMELON, 1/4 npt
1
TÉ; 1/4 npt(f)
1
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
10 bar, 1,0 MPa
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
1
RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f)
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
1
Qté.
308026
15
Pièces
Modèle 231111, Série D
Modèle 233028, Série A (sans plateau)
Pompe President de rapport 20:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
1
11 (Rep.)
Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application,
certaines pièces ont été reconfigurées comme suit.
21
29
35
22
B
23
29
36
B
1
37
28
11
5 (Rep.)
13
27
1
24
43
73
5 (Rep.)
26
35
1
44
45
38
1
5 (Rep.)
5 (Rep.)
46
1
1
5
C
6
A
C
6 (Rep.)
A
4{
74
06537B
16
308026
Pièces
Modèle 231111, Série D
Modèle 233028, Série A (sans plateau)
Pompe President de rapport 20:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
237207
4{
222812
5
237636
POMPE PRESIDENT DE RAPPORT 20:1
Voir manuel 308017
1
PLATEAU SUIVEUR;
Voir manuel 308049
1
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
1
TUBE rond; nylon;
DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
1
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe);
1,3 m long
1
RACCORD, tournant,
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
1
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ
POUR PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
1
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f);
trois orifices 1/8 npt(f)
1
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
1
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
1
6
11
207348
13
156823
17{
223689
18
206994
21
162376
22
100960
23
187357
Qté.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
24
26
107142
155470
27
104266
28
29
35
36
100509
100139
158491
113269
37
155865
38
43
44
45
237569
156971
104984
113286
46
113208
73
74
160701
114320
VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
1
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308167
1
BOUCHON fileté 1/4 npt
1
BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt
3
MAMELON, 1/2 npt
2
VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge;
1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur, rac. tournant;
1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f)
1
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1
MAMELON, 1/4 npt
1
TÉ; 1/4 npt(f)
1
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
10 bar, 1,0 MPa
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
1
RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f)
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
1
{
Qté.
Non compris dans le modèle 233028.
308026
17
Pièces
Modèle 231112, Série C
Pompe Senator de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
41
D
30
D
27
38
28
23
21
45
75
24
22
41 (Rep.)
42
14
1
B
11
2*
3*
5 (Rep.)
46
6
A
C
6 (Rep.)
74
4
5
A
C
05687D
18
308026
Pièces
Modèle 231112, Série C
Pompe Senator de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
222769
POMPE SENATOR DE RAPPORT 34:1
Voir manuel 308017
VIS à tête hex.; 3/8–16 unc–2a
x 50,8 mm long
RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm
PLATEAU SUIVEUR;
Voir manuel 308049
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
TUBE rond; nylon;
DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm;
raccord 1/4 npt (x2); 1 m long
ÉCROU, HEX, 3/8–16 unc–2b
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f);
un orifice de 1/4 npt(f) et un de 1/8 npt(f)
2*
100468
3*
4
100133
222812
5
222781
6
11
238753
14
17
100131
223689
18
21
206994
206205
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
22
100960
23
24
27
100840
107142
206197
28
30
100509
180916
38
41
237569
214952
42
45
100322
114003
1
1
46
113208
1
74
114320
75
160327
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f)
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308168
BOUCHON fileté 1/4 npt
COLLECTEUR, adaptateur;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f)
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
FLEXIBLE pneumatique; buna-N; DI 19 mm;
raccord 3/4 npt (x2); 0,4 m long
RONDELLE D’ARRÊT; 11 mm
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
9 bar, 0,9 MPa
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
RACCORD, adaptateur;
raccord tournant 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
Qté.
1
4
4
1
1
1
1
*
1
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit d’extension
d’élévateur 223889 faisant partie de l’élévateur (rep. 5).
308026
19
Pièces
Modèle 231115, Série C
Modèle 233029, Série A (sans plateau)
Pompe Bulldog de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
1
Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application,
certaines pièces ont été reconfigurées comme suit.
41
45
38
D
24
27
D
28
22
1
23
30
21
11
13
1
5 (Rep.)
1
B
42
14
5 (Rep.)
5 (Rep.)
1
46
6
1
5
C
A
C
A
6 (Rep.)
74
4{
05688C
20
308026
Pièces
Modèle 231115, Série C
Modèle 233029, Série A (sans plateau)
Pompe Bulldog de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
237208
POMPE BULLDOG DE RAPPORT 55:1
Voir manuel 308017
PLATEAU SUIVREUR;
Voir manuel 308049
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
TUBE rond; nylon;
DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm;
raccord 1/4 npt (x2); 1 m long
RACCORD, tournant, 90_;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
ÉCROU, HEX, 3/8–16 unc–2b
PROTÈGE PLATEAUSUIVEUR; lot de 10;
non visible
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f);
un orifice de 1/4 npt(f) et un de 1/8 npt(f)
4{
222812
5
237561
6
11
238753
13
155541
14
17{
18
21
100131
223689
206994
206205
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
22
100960
23
24
27
100840
107142
206197
28
30
100509
180916
38
41
237569
238033
1
1
42
45
100133
103347
1
46
113208
74
114320
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f)
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308168
BOUCHON fileté 1/4 npt
COLLECTEUR, adaptateur;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f)
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
FLEXIBLE pneumatique; buna-N; DI 19 mm;
raccord 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m);
0,56 m long
RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
6,9 bar, 0,69 MPa
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
{
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
Non compris dans le modèle 233029.
308026
21
Pièces
Modèle 231166, Série B
Pompe Senator de type silencieux de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
Modèle 231167, Série B
Pompe Senator de type silencieux de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
45
D
37
36
35
30
20
20 (Rep.)
1
D
11
B
*2
38
*3
5 (Rep.)
46
A
6 (Rep.)
74
6
5
4
C
A
C
05691C
22
308026
Pièces
Modèle 231166, Série B
Pompe Senator de type silencieux de rapport 34:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
Modèle 231167, Série B
Pompe Bulldog de type silencieux de rapport 55:1 avec bas de pompe Check-Mate 450
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
224660
POMPE SENATOR DE TYPE
SILENCIEUX DE RAPPORT 34:1
Utilisée uniquement sur 231166
Voir manuel 308017
POMPE BULLDOG DE TYPE
SILENCIEUX DE RAPPORT 55:1
Utilisée uniquement sur 231167
Voir manuel 308017
VIS à tête hex.; 3/8–16 unc–2a
x 50,8 mm long
RONDELLE D’ARRÊT; 9,5 mm
PLATEAU SUIVEUR;
Voir manuel 308049
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
TUBE rond; nylon; DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm;
raccord 1/4 npt (x2); 1 m long
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litres; non visible
222813
2*
100468
3*
4
100133
222812
5
222781
6
11
238753
17
223689
18
206994
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
20
205712
30
180916
35
36
157129
113218
1
37
156172
4
4
38
45
237569
114003
KIT DE RÉGULATION D’AIR
Voir manual 308168
1
COLLECTEUR, adaptateur;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f)
1
MAMELON; 3/4 npt
1
VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge;
3/4 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur, raccord tournant;
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
1
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
9 bar, 0,9 MPa
Utilisée uniquement sur 231166
1
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
6,9 bar, 0,69 MPa
Utilisée uniquement sur 231167
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
1
Qté.
1
1
103347
1
1
46
113208
74
114320
1
1
*
Qté.
Ces pièces sont comprises dans le kit d’extension
d’élévateur 223889 faisant partie de l’élévateur (rep. 5).
1
308026
23
Pièces
Modèle 231117, Série B
Modèle 234953, Série A
Pompe Monark de rapport 23:1 avec bas de pompe Check-Mate 200
de type lourd en acier au carbone
Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application,
certaines pièces ont été reconfigurées comme suit.
1
11 (Rep.) 21
29
35
B
28
29
36
22
11
23
5 (Rep.)
1
37
B
13
27
24
43
73
1
5 (Rep.)
19
1
26
44
45
46
5 (Rep.)
1
5 (Rep.)
1
1
5
C
6
A
C
38
6 (Rep.)
A
74
4
05689C
24
308026
Pièces
Modèle 231117, Série B
Modèle 234953, Série A
Pompe Monark de rapport 23:1 avec bas de pompe Check-Mate 200
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
222782
POMPE MONARK DE RAPPORT 23:1
Voir manuel 308080
PLATEAU SUIVEUR; (231117 seulement)
Voir manuel 308049
PLATEAU SUIVEUR; (234953 seulement)
Voir manuel 308049
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
TUBE rond; nylon;
DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x
1/8 npt (mbe); 1,3 m long
RACCORD, tournant,
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
MAMELON, tuyauterie, 1/2 x 3/8 npt
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f);
trois orifices 1/8 npt(f)
4
222812
235516
5
237636
6
11
207348
13
156823
17
223689
18
206994
19
21
159239
162376
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
22
100960
23
24
26
187357
107142
155470
27
104266
28
29
35
36
100509
100139
158491
113269
1
37
155865
1
38
43
44
45
237569
156971
104984
113286
46
113208
73
74
160701
114320
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
1
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
1
VANNE type purgeur; 1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
1
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308167
1
BOUCHON fileté 1/4 npt
1
BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt
3
MAMELON, 1/2 npt
1
VANNE D’AIR type purgeur, à poignée rouge;
1/2 npt (m x f)
1
RACCORD, adaptateur, raccord tournant;
1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f)
1
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 1
MAMELON, 1/4 npt
1
TÉ; 1/4 npt(f)
1
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
10 bar, 1,0 MPa
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
1
RACCORD, équerre, 90_; 1/8 npt (m x f)
1
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
1
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté.
308026
25
Pièces
Modèle 231118, Série C
Modèle 234954, Série A
Modèle 233030, Série A (sans plateau)
Pompe President de rapport 46:1 avec bas de pompe Check-Mate 200
de type lourd en acier au carbone
1
Pièce de l’élévateur (rep. 5). Pour cette application,
certaines pièces ont été reconfigurées comme suit.
11 (Rep.)
B
21
29
35
29
28
36
22
37
23
27
11
13
1
B
30
24
45
5 (Rep.)
35
1
26
5 (Rep.)
46
1
5 (Rep.)
1
5
C
6
A
C
38
A
6 (Rep.)
74
26
308026
4
1
Pièces
Modèle 231118, Série C
Modèle 234954, Série A
Modèle 233030, Série A (sans plateau)
Pompe President de rapport 46:1 avec bas de pompe Check-Mate 200
de type lourd en acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
237205
4{
222812
POMPE PRESIDENT DE RAPPORT 46:1
Voir manuel 308080
1
PLATEAU SUIVEUR; (231118 seulement)
Voir manuel 308049
1
PLATEAU SUIVEUR; (234954 seulement)
Voir manuel 308049
1
ÉLÉVATEUR, seau de 19 litres;
Voir manuel 306838
1
TUBE rond; nylon;
DE 6,3 mm;
610 mm long; à acheter sur place
1
FLEXIBLE pneumatique en néoprène;
DI 6,3 mm, à raccord 1/4 npt x 1/8 npt (mbe);
1,3 m long
1
RACCORD, tournant, 90_;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
PROTÈGE PLATEAU SUIVEUR; lot de 10;
non visible
1
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non visible
1
COLLECTEUR d’air à raccord tournant;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npt(f);
trois orifices de 1/8 npt(f)
1
MANOMÈTRE, pompe;
0–14 bar, 0–1,4 MPa
1
235516
5
237636
6
11
13
207348
155541
17{
223689
18
206994
21
162376
22
100960
Qté.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
23
24
26
100840
110225
155470
27
104266
28
29
30
100721
104765
191550
35
36
158491
113269
37
155865
38
45
237569
113498
46
113208
74
114320
RACCORD, équerre, 90_; 1/4 npt (m x f)
VANNE type purgeur; 1/2 npt (fbe)
RACCORD, adaptateur;
raccord tournant 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308167
BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/4 npt
BOUCHON, tuyauterie, sans tête; 1/8 npt
MAMELON, collecteur; 1/2 npt (mbe) x
1/4 npt(f) orifice collecteur
MAMELON, 1/2 npt
VANNE D’AIR type purgeur,
à poignée rouge; 1/2 npt (m x f)
RACCORD, adaptateur, raccord tournant;
1/2 npt(f) x 1/2 npsm(f)
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
VANNE de sécurité; 1/4 npt(m);
7,6 bar, 0,76 MPa
RACCORD, tube; 1/8 npt(m) x
Tube DE 6,3 mm
RACCORD, tube; 1/8 npt(f) x
Tube DE 6,3 mm
{
Qté.
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
Non compris dans le modèle 233030.
308026
27
Caractéristiques techniques
Pression de
service produit
Rapport maximum
Pression
d’arrivée d’air
maximum à la
pompe
Pression
d’arrivée d’air
maximum à
l’ensemble
No. Réf.
Modèle de
pompe
Modèle de bas de
pompe
231113
Monarkr
222790
Check-Mate 450
10:1
124 bar; 12 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231111
233028
Presidentr
237206
Check-Mate 450
20:1
248 bar; 25 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231112
Senatorr
222790
Check-Mate 450
34:1
281 bar; 28 MPa
8 bar; 0,8 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231166
Senatorr type
silencieux
222790
Check-Mate 450
34:1
281 bar; 28 MPa
8 bar; 0,8 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231115
233029
Bulldogr
237450
Check-Mate 450
55:1
341 bar; 34 MPa
6,2 bar; 0,6 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231167
Bulldogr type
silencieux
222790
Check-Mate 450
55:1
341 bar; 34 MPa
6,2 bar; 0,6 MPa
10 bar; 1,0 MPa
231117
234953
Monarkr
222771
Check-Mate 200
23:1
285 bar; 29 MPa
12 bar; 1,2 MPa
12 bar; 1,2 MPa
231118
234954
233030
Presidentr
237202
Check-Mate 200
46:1
317 bar; 32 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
Pièces en contact avec le produit
Pour plus d’informations sur les pièces en contact avec le produit, consulter les manuels séparés des composants.
28
308026
Caractéristiques techniques
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Senator
84,3 dB(A)
87,8 dB(A)
91,2 dB(A)
Senator type silencieux
68,8 dB(A)
72,3 dB(A)
76,6 dB(A)
Bulldog
82,4 dB(A)
87,3 dB(A)
90,0 dB(A)
Bulldog type silencieux
81,5 dB(A)
83,6 dB(A)
85,8 dB(A)
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Senator
91,6 dB(A)
94,6 dB(A)
97,3 dB(A)
Senator type silencieux
76,8 dB(A)
80,1 dB(A)
84,3 dB(A)
Bulldog
91,6 dB(A)
95,9 dB(A)
98,1 dB(A)
Bulldog type silencieux
90,2 dB(A)
93,5 dB(A)
93,3 dB(A)
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,6 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
308026
29
Remarques
30
308026
Dimensions
A
B
Trous de diamètre
14,2 mm
E
C
F
D
G
06540A
A
(position
haute)
B
(position
basse)
C
D
E
F
G
Poids
231111
233028
1561 mm
1139 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
100 kg
231113
1606 mm
1210 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
93 kg
231112
1832 mm
1436 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
114 kg
231166
1832 mm
1436 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
114 kg
231115
233029
1828 mm
1432 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
114 kg
231167
1828 mm
1432 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
114 kg
231117
234953
1606 mm
1185 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
91 kg
231118
234954
233030
1561 mm
1139 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
95 kg
Modèle de
pompe
308026
31
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 308026
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE, 308026 05/1990, Révision 06/2005
32
308026

Manuels associés