Graco 310364A, Unités d’alimentation modulaires, 65:1 King (PVC), 200 litres, MANUEL D’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 310364A, Unités d’alimentation modulaires, 65:1 King (PVC), 200 litres, MANUEL D’ Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
310364F
Rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Unités d’alimentation modulaires
65:1 King (PVC), 200 litres
Pression maximum de service 345 bar
* Modèle 970086, en tandem avec coffret de gestion pneumatique
Modèle 970087, en tandem avec coffret de gestion électrique
* Modèle 970088, simple avec interrupteur de niveau mini
* Ces modèles sont certifiés CE.
Se reporter à la page 2
concernant la liste des
modèles et des
manuels afférents.
Modèle 970086 en tandem
8954A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
.COPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Table des matières
Liste de modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
6
7
8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste de modèles
No. Réf.
Modèle
de pompe
Modèle
de bas de pompe
Pression de service
Rapport produit maximum
Pression maximum
d’entrée d’air à la pompe
Pièces,
page
* 970086
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
5,2 bar (0,52 MPa)
16
970087
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
5,2 bar (0,52 MPa)
17
* 970088
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
5,2 bar (0,52 MPa)
18
* Ces modèles sont certifiés CE.
Manuels afférents
Manuel
Pompes à élévateur (modèle C32410)
Coffret de gestion pneumatique (modèle 918393)
Interrupteur de niveau mini (modèle 918478)
Coffret de gestion électrique (modèle C59519)
2
310364
No.
310524
310293
310294
310295
12
16
19
20
Mises en garde
Symbole de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un
démarrage intempestif et causer des blessures graves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre le
matériel en service.
- Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
- Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
- Ne pas dépasser 5,1 bar de pression maximum d’alimentation d’air de l’élévateur pneumatique.
- Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur
votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 19.
- S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la pression
maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un composant ou
d’accessoire utilisé dans le système.
- Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82•C ou inférieures à
--40•C.
- Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
- Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec le
produit. Voir le chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Toujours lire la
documentation des fournisseurs de produit avant de pomper un produit ou solvant quelconque avec cette
pompe.
- Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de protection ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les
fabricants de produits et de solvants.
- Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
- Respecter toutes les réglementations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
310364
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet de pulvérisation, de fuites ou de composants cassés peut provoquer l’injection de
produit sous la peau ou dans le corps et causer des blessures très graves qui peuvent nécessiter une amputation.
Le produit injecté ou projeté dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
- Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- La sous-garde doit toujours être montée sur le pistolet lors de la pulvérisation.
- Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
- S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute distribution.
- Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne lors de l’arrêt de la distribution.
- Suivre la Procédure de décompression de la page 15 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
- Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usées, endommagées ou ne tenant pas bien. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer
l’ensemble du flexible.
- Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute
rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords.
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes ou étincelles peuvent générer des situations
de danger et provoquer un incendie, une explosion, une décharge électriostatique ou toute autre blessure grave.
- Raccorder à la terre l’appareil, l’objet alimenté en produit et tous les autres objets électroconducteurs se
trouvant dans la zone de distribution. Une mise à la terre correcte élimine l’électricité statique produite par
l’appareil. Voir la Mise à la terre du système de la page 8.
- Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du solvant ou
produit.
- Éteindre toute flamme nue ou veilleuse dans la zone de distribution.
- Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution.
- Ne pas utiliser ce matériel avec des liquides inflammables.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence.
- Ne pas fumer dans la zone de distribution.
- En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais réutiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
4
310364
MISE EN GARDE
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le plateau suiveur/l’entrée de la pompe peuvent pincer les doigts.
- Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé.
- Se tenir à distance de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de
l’appareil.
- Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les
doigts à l’écart du piston d’amorçage.
- Se tenir à distance du plateau suiveur, de l’entrée de la pompe et du bord du conteneur de produit quand
l’élévateur monte ou descend.
- Avant de contrôler ou de faire un entretien sur l’élévateur ou la pompe, suivre la Procédure de
décompression de la page 15.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
- Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux
conformément aux directives locale, nationale et fédérale.
- Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de protection ainsi qu’un respirateur comme conseillé par le
fabricant de produit et de solvant.
- Éviter les expositions à des vapeurs de produit chaudes.
- Assurer une ventilation adéquate.
310364
5
Informations système
Description du système
Le système 970086 comprend une unité d’alimentation
double de 200 litres équipée d’un coffret de gestion pneumatique (918393) assurant une alimentation continue en produit.
Le système 970087 est une unité d’alimentation double de
200 litres équipée d’un coffret de gestion électrique (C59519)
assurant une alimentation continue en produit. Le système
970088 est une unité d’alimentation simple de 200 litres équipée d’un interrupteur de niveau mini (918478). Voir Fig. 1.
Chaque élévateur pneumatique enfonce un plateau suiveur
(C) dans un fût de produit tandis que la pompe (A) pompe le
produit dans le fût et le refoule via un flexible vers un collecteur fourni par le client. Le produit traverse le collecteur et est
envoyé aux différents dispositifs de distribution.
MISE EN GARDE
Une vanne de purge d’air principale (E) et une vanne de
purge d’air de pompe (H) sont nécessaires. Le rôle de
ces accessoires est de réduire les risques de blessures
graves, telles que l’injection et la projection de produit
dans les yeux ou sur la peau, et de blessures causées
par des pièces mobiles en cas de réglage ou de réparation de la pompe.
La vanne de purge d’air principale (E) ferme et ouvre l’air
alimentant la pompe et l’élévateur. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande de l’élévateur
(U) est en position horizontale (neutre). Pour relâcher la
pression de l’élévateur, fermer la vanne de purge d’air
principale (E) et mettre la vanne de commande (U) sur
DOWN (descente). L’élévateur descendra lentement.
La vanne de purge d’air de la pompe (H) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure
de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Implanter la vanne près de
la pompe.
Le robinet de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression
risque d’être insuffisant.
- Une vanne de purge d’air principale (E) est nécessaire
dans le système pour couper l’alimentation en air de la
pompe et de l’élévateur (voir la MISE EN GARDE) précédente. En position fermée, la vanne purge la totalité de
l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, l’élévateur se
mettant à descendre lentement. S’assurer que cette
vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est
montée en amont du collecteur d’air (F).
- Une vanne de purge d’air de pompe (H) est nécessaire
dans le système pour libérer l’air emprisonné entre celleci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée
(voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer
que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et
qu’elle est placée en aval du régulateur d’air (G).
- Le régulateur d’air (G) commande le régime de la
pompe et la pression de sortie en ajustant la pression
d’air alimentant la pompe. Placer le régulateur près de la
pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air de la
pompe.
- Le collecteur d’air (F) possède une entrée d’air à
raccord tournant. Il se monte sur l’élévateur et possède
des branchements pour raccorder les tuyauteries aux
organes pneumatiques.
- Un filtre à air (J) élimine les impuretés nocives et
l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
- Une deuxième vanne d’air de type purgeur (K) isole
les accessoires de la conduite d’air pour permettre l’entretien. La placer en amont de tous les autres accessoires
de la conduite d’air.
- Un coffret de gestion pneumatique (modèle 970067 et
970070) ou électrique (modèle 970063) (L) assure la
commutation entre les deux élévateurs afin d’assurer une
alimentation constante du système en produit. Il commande l’alimentation d’air de chacun des moteurs pneumatiques de l’élévateur. Un interrupteur de niveau mini (L)
(modèle 970149) provoque l’arrêt automatique, sur les
systèmes à un élévateur, quand il ne reste plus qu’une
petite quantité de produit. L’arrêt commande l’alimentation
d’air du moteur pneumatique.
- Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression
d’air arrivant à l’élévateur.
Accessoires et modules du système
- La vanne de commande de l’élévateur (U) commande
la montée et la descente de l’élévateur.
Avant d’installer le système, il faut se familiariser avec les
pièces mentionnées dans les paragraphes suivants.
- La vanne de décharge d’air (V) assure ou interrompt
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
- La manette de purge (CC) permet de purger l’air se
6
310364
l’écoulement d’air pour aider à relever le plateau élévateur (C) et à le sortir du fût vide.
trouvant sous le plateau de l’élévateur (C) afin d’aider à
l’amorçage de la pompe et à la descente du plateau dans
le fût.
Identification et fonction des composants
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Pompe
Élévateur (deux sur les modèles 970086
et 970087, un sur le modèle 970088)
Plateau suiveur
Flexible d’alimentation d’air
électroconducteur
Vanne de purge d’air principale
(nécessaire pour la pompe et l’élévateur)
Collecteur d’air
Régulateur d’air de la pompe
H
J
K
L
N
Vanne de purge d’air de pompe
(nécessaire pour la pompe)
Filtre de conduite d’air
Vanne d’air de type purgeur
(pour organes)
Coffret de gestion pneumatique (pour
970086), coffret de gestion électrique
(pour 970087), déclencheur niveau mini
(pour 970088)
Flexible produit électroconducteur
S
T
U
V
W
Y
Vanne à bille
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne de décharge d’air
Vanne de décharge d’air
Fil de terre (nécessaire; voir
page 8 pour l’installation)
AA Soupape de sûreté
CC Manette de purge
Modèle 970086 en tandem
T
J
U
K
W
V
S
N
AA
A
B
D
Y
H
G
F
E
CC
L
C
Unité d’alimentation A
Unité d’alimentation B
8928A
Fig. 1
310364
7
Installation du système
Installation du système
1.
L’installation type ci-dessous constitue simplement un guide
pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur
Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers.
Pompes de l’élévateur: contrôler le fil et la pince de
terre. Voir Fig. 2. Pour effectuer l’installation, desserrer
l’écrou (W) et la rondelle (X) de terre. Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm) minimum dans la fente
de la cosse (Z) et serrer à fond l’écrou de fixation. Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable terre.
Les extrudeurs à élévateur pneumatique assurent l’introduction forcée de produits très visqueux dans la vanne
d’admission de la pompe à produit. S’assurer que tous les
accessoires sont correctement dimensionnés et conformes
à la pression requise pour le système.
W
Y
X
Z
Flexibles d’air et de produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (D) et de produit (N) sont
correctement dimensionnés et conformes à la pression du
système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. Voir
Fig. 1.
Choix de l’emplacement des élévateurs
Mise à la terre de la pompe
Fig. 2
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
Les élévateurs doivent être positionnés de manière à faciliter
l’accès à la régulation d’air des pompes et élévateurs.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus des
élévateurs quand ils sont complètement relevés. Consulter le
manuel des élévateurs 306934 (fourni) pour toute information
complémentaire sur les caractéristiques d’installation.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Utiliser les perçages de l’embase des élévateurs comme
guide pour percer des trous de 13 mm (1/2 in.) pour les
ancrages.
Pistolet distributeur: mise à la terre par branchement
sur le flexible produit et la pompe reliés correctement à
la terre.
5.
Réservoir de produit: observer la réglementation
locale.
6.
Objet recevant le produit: observer la réglementation
locale.
7.
Seaux de solvants utilisés pendant le rinçage:
observer la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques conducteurs placés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas placer le seau sur une surface
non conductrice telle que du papier ou du carton qui
interromprait la continuité de la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou le relâchement de la pression,
appuyer une partie métallique du pistolet de distribution
contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Vérifier si l’embase est bien de niveau dans tous les sens. Si
nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase au sol à l’aide d’ancrages de 13 mm
(1/2 in.) pour empêcher l’élévateur de basculer.
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGERS
D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE de la page 4.
8
310364
Installation du système
Installation du coffret de gestion pneumatique
(modèle 970086)
Installer le coffret pneumatique comme indiqué à la Fig. 3.
Consulter aussi le manuel 310293.
En marche, quand l’élévateur se rapproche du fond du fût, sa
partie supérieure active un limiteur. Celui-ci coupe l’alimentation d’air du moteur pneumatique par le biais d’un distributeur
4 voies piloté. En coupant l’arrivée d’air d’un moteur pneumatique, le limiteur ouvre l’air vers l’autre moteur. Cela assure
un débit de produit constant et permet le changement de fût
de produit.
REMARQUE: Les élévateurs sont alimentés constamment
en air. En fait, l’arrivée d’air bascule d’un
moteur à l’autre.
REMARQUE: C’est la position du limiteur (D) monté sur
l’élévateur qui détermine à quel moment le
moteur pneumatique est mis en marche ou
arrêté. En marche, cette position peut être
ajustée à souhait. Voir Fig. 3.
Installation du coffret de gestion pneumatique (modèle 970086)
D
A
B
C
E
LÉGENDE
A
B
C
D
E
Distributeurs 2 voies (2)
Régulateur
Distributeur d’air piloté 4 voies
Limiteurs (2)
Entrée d’air principale
8887A
Fig. 3
310364
9
Installation du système
Installation du coffret de gestion électrique
(modèle 970087)
REMARQUE: Les élévateurs sont alimentés constamment
en air. En fait, l’arrivée d’air bascule d’un
moteur à l’autre.
Le coffret de gestion électrique est installé comme indiqué à
la Fig. 4 et le coffret de déchargement (A) doit être branché
sur une alimentation en 120 volts, 60 Hz.
En marche, quand l’élévateur se rapproche du fond du fût,
sa partie supérieure active un interrupteur de fin de course.
Celui-ci coupe l’alimentation d’air d’un moteur pneumatique
et met l’autre moteur en marche. Cela assure un débit de
produit constant et permet le changement de fût de produit.
REMARQUE: C’est la position de l’indicateur de niveau
“vide” (B) monté sur l’élévateur qui détermine
à quel moment le moteur pneumatique est
mis en marche ou arrêté. En marche, cette
position peut être ajustée à souhait. Voir
Fig. 4.
Installation du coffret de gestion électrique (modèle 970087)
B
B
E
A
D
C
LÉGENDE
A
B
C
D
E
Coffret de déchargement
Indicateur de niveau (2)
Silencieux 3/4 in. npt
Électrovanne
Mamelon hex. 3/4 in.
8584A
Fig. 4
10
310364
Installation du système
Installation de l’interrupteur de niveau mini
(modèle 970087)
Installer l’interrupteur de niveau mini comme indiqué à la
Fig. 5. Consulter aussi le manuel 310294.
REMARQUE: C’est la position du limiteur (B) monté sur
l’élévateur qui détermine à quel moment le
moteur pneumatique est mis en marche ou
arrêté. En marche, cette position peut être
ajustée à souhait. Voir Fig. 5.
En marche, quand l’élévateur se rapproche du fond du fût, sa
partie supérieure active le limiteur. L’interrupteur coupe l’arrivée d’air au moteur.
Installation de l’interrupteur de niveau mini (modèle 970087)
B
C
A
LÉGENDE
A
B
C
Distributeur pilote 3 voies
Limiteur pneumatique
Fixation du limiteur
8890A
Fig. 5
310364
11
Fonctionnement
Rinçage du système
2.
Rincer le système avant une première utilisation pour éviter
de polluer le produit.
Vérifier si l’huile des essais en usine est compatible avec
le produit:
a.
Si ces produits sont compatibles, sauter le point b et
passer au point 4.
b.
Si ces produits sont incompatibles, effectuer les
opérations restantes de rinçage du système.
ATTENTION
Rincer le système avant le premier remplissage en
produit. Le système a été testé en usine avec une huile
soluble légère, une huile de soja ou autre, comme indiqué.
Rincer le système pour éviter une pollution du produit
désigné pour être chargé en premier.
3.
Choisir un fût de solvant pouvant dissoudre, nettoyer et
éliminer l’huile d’essai. Si nécessaire, définir le solvant
adéquat avec le distributeur Graco ou le fournisseur.
4.
Avant le rinçage, s’assurer que tout le système et les fûts
de rinçage sont bien reliés à la terre. Consulter la rubrique Mise à la terre du système de la page 8.
5.
À l’aide d’un solvant compatible, observer la procédure
de Démarrage et réglage des élévateurs et Démarrage et réglage de la pompe de la page 13.
6.
Rincer le système au solvant pendant 1 à 2 minutes.
7.
Évacuer le fût contenant le solvant.
Pour rincer le système, effectuer la procédure suivante:
1.
Chosir le produit à utiliser.
MISE EN GARDE
Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter
la rubrique Caractéristiques techniques de tous les
manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation
du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette
pompe avec un produit ou un solvant.
12
310364
Fonctionnement
Démarrage et réglage des élévateurs
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR DES
ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage matériel:
- S’assurer que tous les branchements de
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le matériel, ne pas utiliser
de fût avec une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des
bondes aux bords râpeux ou avec des bosses marquées
endommageraient les racleurs et bloqueraient le plateau
suiveur avec pour conséquence un emballement de la
pompe.
flexibles de produit sont en bon état.
- S’assurer que le cheminement des
conduites d’air ne recoupe pas la trajectoire d’une pièce mobile de l’installation
fixe.
6.
Mettre le levier de la vanne de commande sur DOWN
(descente) pour faire descendre l’élévateur jusqu’à ce
que le plateau suiveur soit prêt à pénétrer dans le fût,
puis mettre la vanne en position neutre. Si nécessaire,
replacer le fût pour que les joints racleurs ne touchent
pas le bord du fût, puis ouvrir l’évent (CC) situé sur le
plateau.
7.
Mettre la vanne de commande sur DOWN (descente) et
faire descendre lentement l’élévateur jusqu’à ce le produit commence à sortir de l’évent (CC). Mettre la vanne
de commande sur neutre et fermer l’évent.
- Ne pas mettre le système sous pression
tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci
est prêt et que la manœuvre ne présente
pas de danger.
1.
Appliquer les instructions suivantes pour démarrer et
régler les élévateurs.
2.
Fermer tous les régulateurs et vannes d’air sur les unités
d’alimentation venant d’être mises en marche. Voir
Fig. 6.
3.
4.
5.
Ouvrir la vanne de purge d’air principale (E) et régler le
régulateur d’air (T) sur 2,8 bar (0,26 MPa). Manœuvrer la
manette de la vanne de commande (U) de manière que
la flèche soit dirigée sur UP (montée) et laisser l’élévateur monter au maximum.
Enlever le couvercle du fût. Lisser le produit en surface
avec une règle.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
S’assurer que le régulateur d’air de la pompe (G) est
fermé. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) sur
3,5 bar (0,35 MPa). Mettre la vanne de commande (U)
sur DOWN (descente). Voir Fig. 6.
2.
Ouvrir la vanne de purge d’air (H) de la pompe. Régler
lentement le régulateur d’air de la pompe. Cela provoquera la mise en marche de celle-ci et remplira le conduit de produit
3.
Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN
(descente) pendant que la pompe est en marche.
Placer un fût de produit plein sur l’embase de l’élévateur,
reculer le fût contre la butée tubulaire et le centrer sous
le plateau de l’élévateur (C). Utiliser des serre-fûts (DD)
pour centrer et maintenir le fût.
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou
sectionner les doigts. Tenir les mains et les
doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du
plateau suiveur et du bord du fût quand la pompe est en
marche et quand l’élévateur monte ou descend.
REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si
l’amorçage de la pompe ne se fait pas
correctement dans le cas de produits assez
visqueux. Si du produit s’échappe sur le pourtour du racleur supérieur, cela signifie que la
pression est trop élevée et qu’il faut réduire la
pression d’air.
310364
13
Fonctionnement
Modèle 970086 en tandem
T
U
V
A
H
G
E
CC
DD
C
Unité d’alimentation A
Unité d’alimentation B
05698
Fig. 6
14
310364
Fonctionnement
Changement de fût
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
DANGER DÜ AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque:
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou
sectionner les doigts. Tenir les mains et les
doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du
plateau suiveur et du bord du fût quand la pompe est en
marche et quand l’élévateur monte ou descend.
1.
Arrêter la pompe. Fermer la vanne de purge d’air de la
pompe (H). Voir Fig. 6.
2.
Avant de faire remonter le plateau racleur, localiser le
bouton-poussoir sur la vanne de décharge d’air (V).
3.
Mettre la vanne de commande (U) sur UP (montée) pour
relever le plateau racleur. En même temps, équilibrer la
pression dans le fût en manoeuvrant la vanne de décharge d’air.
4.
Relever le plateau racleur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du fût.
5.
Enlever le fût vide.
6.
Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus
et dépôts de produit.
7.
Remettre un fût plein sur l’embase de l’élévateur.
8.
Faire descendre l’élévateur et ajuster la position du fût
par rapport au plateau comme indiqué à la rubrique
Démarrage et réglage de l’élévateur de la page 13.
-
1.
Relâcher la pression du système sur lequel sont
branchées les unités d’alimentation de Graco.
2.
Fermer les vannes de distribution à bille (S). Décrocher
les vannes à bille du système. Voir Fig. 1.
3.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H, nécessaire au système). Voir Fig. 1 ou 6.
4.
Fermer la vanne de purge d’air principale (E, nécessaire
dans le système). Mettre la vanne de commande (U) sur
DOWN descente). L’élévateur va descendre lentement.
5.
Appuyer une partie métallique de la vanne de distribution
à bille contre le côté d’un seau métallique mis à la terre
et ouvrir la vanne pour relâcher la pression.
6.
Fermer la vanne de distribution.
7.
Répéter la procédure pour chaque élévateur (pour les
modèles 970086 et 970087 seulement).
Arrêt et entretien de la pompe
1.
relâchement de la pression;
arrêt de la distribution,
vérification ou entretien d’un équipement du système,
ou installation ou nettoyage de la vanne de
distribution à bille.
Mettre la vanne de commande (U) sur neutre. Voir Fig. 6.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 15.
2.
Dépressuriser.
3.
Suivre les instructions d’arrêt du manuel de pompe
fourni séparément.
310364
15
Pièces
Modèle 970086
en tandem avec coffret de gestion pneumatique, pompe King de rapport 65:1
Comprend les repères 1--7
2 REP.
7
6
5
4
2
1
8606A
No.
Rep.
No.
Réf.
1
C59702
2
918393
3
C56995
16
310364
Désignation
POMPE, sur élévateur 200 litres;
Voir 310524 pour les pièces
KIT, coffret de gestion pneumatique
Voir 310293 pour les pièces
FLEXIBLE, alimentation produit;
Comprenant les repères 4--7
Qté
2
1
1
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
4
5
6
7
C12433
521975
C20490
521629
FLEXIBLE
RACCORD, tuyau
MAMELON, hex
VANNE, bille
Qté
1
1
1
1
Pièces
Modèle 970087
en tandem avec coffret de gestion électrique, pompe King de rapport 65:1
Comprend les repères 1--7
Rep. No. 2, coffret de gestion
électrique
7 6 5
4
2
1
8607A
No.
Rep.
No.
Réf.
1
C59702
2
C59518
3
C56995
Désignation
POMPE, sur élévateur 200 litres;
Voir 310524 pour les pièces
KIT, coffret de gestion électrique
Voir 310295 pour les pièces
FLEXIBLE, alimentation produit;
Comprenant les repères 4--7
Qté
2
1
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
4
5
6
7
521973
521975
C20490
521629
.
.
.
.
Qté
FLEXIBLE
RACCORD, tuyau
MAMELON, hex
VANNE, bille
1
1
1
1
1
310364
17
Pièces
Modèle 970088
Unité d’alimentation avec interrupteur pneumatique de niveau mini, pompe King de rapport 65:1
Comprend les repères 1--7
1
7
6
5
4
2
8608A
No.
Rep.
No.
Réf.
1
C59702
2
C56995
3
C12433
18
310364
Désignation
POMPE, sur élévateur 200 litres;
Voir 310524 pour les pièces
FLEXIBLE, alimentation produit;
Comprenant les repères 3--6
FLEXIBLE
Qté
2
1
1
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
4
5
6
7
521975
C20490
521629
918396
RACCORD, tuyau
MAMELON, hex
VANNE, bille
Kit, accessoire de fût vide
Qté
1
1
1
1
Caractéristiques techniques
Modèle
Modèle de pompe
Modèle
de bas de pompe
Rapport
Pression de service
produit maximum
Pression maximum
d’entrée d’air à la pompe
970086
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
6 bar (0,6 MPa)
970087
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
6 bar (0,6 MPa)
970088
KingZ
Check-MateZ 800
65:1
336 bar (33,6 MPa)
6 bar (0,6 MPa)
Niveau sonore
No. Réf.
Modèle de pompe
Pression d’air des essais
* Pression sonore
de bruit (25 cycles/mn)
** Puissance sonore
970086
KingZ
6,3 bar (0,63 MPa)
98 dBa
113 dBa
970087
KingZ
6,3 bar (0,63 MPa)
98 dBa
113 dBa
970088
KingZ
6,3 bar (0,63 MPa)
98 dBa
113 dBa
* Pression sonore mesurée conformément à la norme Cagi Pneurop, 1969.
** Puissance sonore mesurée conformément à la norme ISO 3744, 1981.
Entrées d’air principales [pour 970086 (1) et 970087 (2)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 in. npsm(f)
Entrée d’air principale (pour 970088) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 in. npt(f)
Sortie de produit [pour 970086 (2), 970087 (2) et 970088 (1)] . . . . . . . . . . . . . . 1--1/4 in. npt(f)
Débit de produit maximum (à 60 cpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,61 lpm
Consommation d’air (à 5,2 bar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 m3/mn
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . raccords de sortie produit: acier au carbone
galvanisé ou revêtu de cadmium
310364
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
310364
310364 04/99

Manuels associés