Graco 311052a , Pistolets automatiques à assistance pneumatique G40 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 311052a , Pistolets automatiques à assistance pneumatique G40 Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Pièces
Pistolets G40 automatiques
à assistance pneumatique
311052F rév. A
Pour l’application air-assistée de peintures et de revêtements.
Pression maximum de service produit 4 000 psi (28 MPa, 280 bars)
Pression maximum de service d’air 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Voir les informations sur les modèles à la page 3.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Pistolet pulvérisateur à air
réf. no 288046 représenté
monté sur le collecteur
réf. no 288219
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
TI8087a
II 2 G c T6
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aérer la cabine de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Configuration du pistolet et du collecteur . . . . . . 6
Monter des raccords de tuyauterie d’air . . . . . . . 7
Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Brancher les tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . 9
Brancher la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Choix d’une buse et d’un chapeau d’air . . . . . . 11
Installation de la buse de pulvérisation . . . . . . . 11
Positionner le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ergot d’alignement du chapeau d’air . . . . . . . . 11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 12
Réglage du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Appliquer le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance générale du système . . . . . . . . . . 15
Rinçage et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Guide de dépannage relatif
aux défauts du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Remplacement du siège du diffuseur . . . . . . . . 23
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tableaux de sélection des buses
et chapeaux d’air série AAP . . . . . . . . . . . . . . 31
Tableau de sélection des buses LTX série RA . . . 32
Buses RAC SWITCHTIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 37
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 38
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manuels afférents
Le manuel des pistolets air assisté airless automatiques existe aussi dans les langues suivantes. Voir le tableau
ci-dessous pour la langue concernée et le numéro de référence.
2
Manuel
Langue
Manuel
Langue
311657
Italien
311052
Anglais
311658
Japonais
311651
Chinois
311659
Coréen
311652
Danois
311660
Norvégien
311653
Hollandais
311661
Polonais
311654
Finnois
311662
Russe
311655
Français
311663
Espagnol
311656
Allemand
311664
Suédois
Modèles
Modèles
Un manifold est nécessaire pour chaque pistolet à
monter. Voir la section Pièces pour les informations
sur le manifold.
Pistolet de pulvérisation G40 Standard, 28804616
• Pistolet avec bille et siège en carbure.
•
Pistolet pulvérisateur avec buse série AAP au choix.
Pistolet G40 avec siège plastique, 288044
• Pistolet moyenne pression avec bille en acier
inoxydable et siège acétal ; pour les produits
et acides catalysés.
•
Les meilleurs résultats sont obtenus avec des
produits non abrasifs à une pression inférieure
à 1 500 psi (10,5 MPa,105 bars).
•
Pistolet pulvérisateur avec buse série AAP au choix.
Pistolet G40 RAC, 288053AC
• Pistolet haute pression avec ensemble AA
Reverse-A-Clean (RAC) ; et bille et siège
en carbure.
•
Comprend la buse série LTX au choix.
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole
de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en
garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du
fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de
sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de
renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais
il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants
défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément
usé ou endommagé.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produits (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque anti-bruit
5
Installation
Installation
Aérer la cabine de peinture
Installation sans circulation
1. Voir FIG. 1. Enduire les filetages et surfaces en
regard du collecteur (101), le bouchon (109) et
le coude (107), fournis non montés, de lubrifiant
antigrippant 222955.
Consulter et respecter les réglementations fédérale,
nationale et locale en matière de vitesse d’échappement d’air.
2. Monter un coude (107) sur l’un des orifices
du collecteur (101) et placer un obturateur (109)
sur l’autre.
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie.
3. Monter le bouchon intérieur (5) sur l’orifice produit
du même côté que le bouchon du collecteur.
Configuration du pistolet et du
collecteur
Le pistolet est fourni avec un obturateur produit intérieur
et des joints d’étanchéité (5, 6, 7). Pour utiliser le pistolet
dans un système à circulation, retirer le bouchon intérieur. Dans un système sans circulation, laisser le
bouchon en place pour réduire le temps de rinçage.
4. Brancher la tuyauterie produit sur le coude
du collecteur (107).
5. Monter le pistolet sur le collecteur en utilisant les
quatre vis (17). Démarrer le vissage des quatre vis.
Serrer d’abord les deux vis de devant puis les vis
arrière. Serrer les quatre vis au même couple de
65 in-lb (7,3 N•m).
1
À démonter sur les systèmes à circulation.
2
Remplacer par un réducteur (107) sur les systèmes
à circulation.
3
Monter le filtre en option dans l’orifice d’entrée produit.
Voir Accessoires, page 34.
Système de circulation
1. Enduire les filetages et surfaces en regard du
collecteur (101) et les coudes (107), fournis non
montés, de lubrifiant antigrippant 222955.
2. Monter les coudes (107) sur les deux orifices
produit du collecteur (101).
7
3
3. Brancher la tuyauterie d’alimentation sur l’un
des coudes et la tuyauterie de retour sur l’autre.
Les orifices du collecteur peuvent être inversés.
6
101
1
4. Monter le pistolet sur le collecteur en utilisant les
quatre vis (17). Démarrer le vissage des quatre vis.
Serrer d’abord les deux vis de devant puis les vis
arrière. Serrer les quatre vis au même couple de
65 in-lb (7,3 N•m).
2
5
107
109
TI8587b
FIG. 1 : Installation sans circulation (vue en coupe)
6
Installation
Monter des raccords de
tuyauterie d’air
Relier les compresseurs d’air et groupes
hydrauliques à la terre
1. Monter le raccord de tuyau 1/4 in. fourni dans
l’orifice à air du cylindre (CYL).
Relier à la terre les compresseurs d’air et les alimentations des groupes hydrauliques conformément aux
instructions du fabricant.
2. Monter des raccords de tuyau 3/8 in. dans l’orifice
à air d’atomisation (ATOM) et l’orifice d’air du jet
(FAN).
Flexibles d’air, de produit et hydrauliques
mis à la terre branchés sur la pompe
N’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur
maximale combinée de 30,5 m pour assurer la continuité
de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles
d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si
la résistance totale à la terre dépasse 25 megohms,
remplacer le flexible immédiatement.
CYL
ATOM
Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle
résistance.
FAN
TI8211a
FIG. 2 : Raccords tuyauterie d’air
Relier le pistolet de pulvérisation à la terre
Système de mise à la terre
Relier le pistolet à la terre en le montant sur un
réciprocateur mis à la terre et en le branchant sur
un flexible produit et une pompe convenablement mis
à la terre.
Relier le réservoir de produit à la terre
Les instructions de mise à la terre suivantes représentent
le minimum nécessaire à la mise à la terre correcte
d’une installation. Votre installation peut comporter
d’autres équipements ou objets qui devront également
être mis à la terre. Consultez votre réglementation
électrique locale pour y trouver les instructions
détaillées de mise à la terre correspondant à votre site
et type de matériel. L’installation doit être reliée à une
véritable prise de terre.
Relier la pompe à la terre
Relier la pompe à la terre en branchant un fil et une pince
de terre entre l’alimentation produit et une véritable
prise de terre, comme indiqué dans le manuel
d’instructions de la pompe fourni séparément.
Relier à la terre le réservoir produit conformément à la
réglementation locale.
Relier l’objet à peindre à la terre
Relier l’objet cible de la pulvérisation à la terre selon la
réglementation locale.
Relier les seaux de solvants à la terre
Relier à la terre tous les seaux de solvants utilisés
pour le rinçage conformément à la réglementation
locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal
électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une
surface non-conductrice telle que du papier ou du
carton, car ceci interromprait la continuité du circuit
de terre.
7
Installation
Montage du pistolet
Montage de la tige du bras à mouvement
alternatif
Pour monter le pistolet sur un bras à mouvement
alternatif de [13 mm de diamètre maximum] :
2. Fixer le pistolet sur le support à l’aide de deux vis
à tête hexagonale M5 x 0,8 (C). Les vis doivent être
suffisamment longues pour attaquer le pas de vis
des trous du collecteur à une profondeur de 6 mm.
1. Introduire la barre (A) dans le trou du collecteur
comme indiqué à la FIG. 3.
Utiliser le goujon d’alignement de 1/8 in. (P) pour
vous aider à orienter le pistolet.
2. Fixer le pistolet sur la barre en serrant la vis de
montage (B).
TI8121a
B
P
S
FIG. 4 : Montage du support fixe
Disque d’adaptateur de rattrapage
Le disque d’adaptateur de rattrapage permet
au collecteur d’être fixé sur divers modèles de boulons.
Pour monter le pistolet en utilisant le disque
d’adaptateur de rattrapage (kit 288197) :
A
TI8120a
FIG. 3 : Montage du bras à mouvement alternatif
1. Monter la plaque de l’adaptateur en utilisant les trois
vis fournies avec le kit (FIG. 5).
Support fixe
2. Fixer le disque sur la surface de montage en utilisant
quatre vis à tête hexagonale M5 x 0,8. Se reporter
à la Disposition des trous de fixation, page 37.
Pour monter le pistolet sur un support fixe (se reporter
à FIG. 4 et à Disposition des trous de fixation,
page 37) :
1. Aligner le collecteur à l’aide des goujons d’alignement.
Placer les goujons d’alignement et les trous selon
l’illustration Disposition des trous de fixation,
page 37.
TI8180a
FIG. 5 : Disque d’adaptateur de rattrapage
8
Installation
Brancher les tuyauteries d’air
1. Installer un séparateur air/eau et un filtre sur la
tuyauterie d’air pour permettre une alimentation du
pistolet en air propre et sec. La présence de saletés
et d’humidité à l’intérieur de la conduite est néfaste
pour l’aspect de la pièce finie.
2. Monter un régulateur de pression d’air sur chaque
tuyauterie d’alimentation d’air du pistolet.
3. Pour les collecteurs avec orifice séparé de jet et
d’atomisation, il faut une arrivée et une régulation
séparée pour l’air du cylindre du pistolet, l’air de
réglage du jet et l’air d’atomisation. Pour les collecteurs à vanne manuelle, une seule tuyauterie suffit
pour l’arrivée de l’air d’atomisation et de l’air de
réglage du jet
Il faut que la pression d’air fournie au cylindre soit
au minimum de 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) pour
assurer un bon fonctionnement. Régler l’air d’atomisation en fonction des besoins pour assurer une
atomisation complète de l’ensemble du jet. La taille
du jet dépend en premier lieu de la taille de la buse.
Utiliser l’air de projection seulement si nécessaire
pour régler légèrement la taille du jet.
4. Installer une vanne d’arrêt principale de type
purgeur sur la tuyauterie d’air principale. Installer
une vanne d’arrêt supplémentaire de type purgeur
sur chaque tuyauterie d’alimentation en air de la
pompe, en aval du régulateur d’air de la pompe,
pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la
pompe après la fermeture du régulateur d’air.
La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
cette même vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer
un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant
occasionner de graves blessures.
5. Monter une vanne d’arrêt de type purgeur sur
chaque tuyauterie d’air alimentant le pistolet, en
aval du régulateur d’air du pistolet, pour fermer
l’arrivée d’air au pistolet.
6. Pour les collecteurs avec orifice séparé de jet et
d’atomisation, brancher une tuyauterie d’air séparée
sur l’arrivée d’air d’atomisation du pistolet (D) et
l‘arrivée d’air du cylindre (C). Brancher une tuyauterie
d’air sur l’arrivée d’air de réglage du jet (E) si vous le
souhaitez. Voir FIG. 6. Pour les collecteurs à vanne
manuelle, une seule tuyauterie suffit pour l’arrivée
de l’air d’atomisation et de l’air de réglage du jet.
Les entrées d’air d’atomisation et de jet du pistolet
sont des tuyaux avec un D.E. de 9,5 mm (3/8 in.).
L’entrée d’air du cylindre convient à des tuyaux de
6,3 mm (1/4 in.) de D.E.
9
Installation
Brancher la tuyauterie produit
Avant de brancher la tuyauterie produit au pistolet,
le souffler avec de l’air et le rincer avec du solvant.
Utiliser un solvant compatible avec le produit à
pulvériser.
Il est nécessaire que le système soit équipé d’une
(de) vanne(s) de décharge de produit pour faciliter
la décompression produit dans le bas de pompe, le
flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette
pour décompresser risque d’être insuffisant.
Il faut installer un régulateur de pression produit
dans le système si la pression de service produit
maximum de la pompe dépasse la pression de
service produit maximum du pistolet (voir la page
de couverture).
1. Installer un filtre produit et une(des) vanne(s) de
décharge près de la sortie produit de la pompe.
2. Installer un régulateur de pression produit pour
réguler la pression du produit vers le pistolet.
Certaines applications nécessitent une régulation fine
de la pression produit. On régule la pression produit
de façon plus précise au moyen d’un régulateur,
qu’en régulant la pression d’air arrivant à la pompe.
G (ou F)
C
F (ou G)
3. Installer une vanne d’arrêt produit pour fermer
l’alimentation du pistolet en produit.
FAN
4. Monter un filtre en ligne sur l’entrée produit du
pistolet (F), afin d’éviter de boucher la buse de
pulvérisation avec des particules de produit.
Voir FIG. 6.
ATOM
CYL
TI8113a
5. Dans un système sans circulation, brancher un
flexible produit mis à la terre sur le raccord de sortie
produit du pistolet. Brancher un flexible de retour
mis à la terre sur l’autre orifice.
Dans un système sans circulation, retirer le
raccord de sortie produit du pistolet (G) et obturer
l’orifice de sortie avec le bouchon (109) fourni.
E
D
LÉGENDE
C Entrée d’air du cylindre : convient à des tuyaux de
6,3 mm (1/4 in.) de D.E.
D Entrée d’air d’atomisation : 1/4-18,6 npsm
E Entrée d’air de projection 1/4-18,6 npsm
F Entrée produit :1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf)
G Sortie produit (pistolet à circulation uniquement) :
1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf)
FIG. 6 : Orifices du manifold montés sur le côté
10
Installation
Installation
Rinçage du pistolet
Positionner le chapeau d’air
La position du chapeau d’air et de la buse détermine la
direction du jet.
Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet :
1. Rincer le pistolet avec un solvant compatible avec
le produit à pulvériser en choisissant la pression
produit la plus faible possible et un récipient
métallique raccordé à la terre.
Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps)
autant que nécessaire pour obtenir la direction de jet
désirée. Voir FIG. 8.
2. Appliquer la Procédure de décompression;
voir page 12.
Choix d’une buse et d’un
chapeau d’air
TI6558A
FIG. 8
Le débit du produit et la forme du jet dépendent de la
taille de la buse, de la viscosité et de la pression du
produit. Voir page 31 et page 32 pour le tableau de
sélection de la buse de pulvérisation. Contactez votre
distributeur Graco qui vous aidera à choisir une buse
appropriée à votre application.
Installation de la buse de
pulvérisation
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
Ergot d’alignement du chapeau
d’air
Les chapeaux d’air sont réglés en usine avec un ergot
d’alignement pour position le chapeau d’air. Le positionnement standard de l’ergot du chapeau d’air est le
positionnement vertical.
Pour changer la direction du jet, prendre une pince à
pointeau pour dévisser l’ergot et le repositionner comme
on le souhaite. Voir FIG. 9. Pour repositionner l’ergot,
utiliser une colle à filetage faible force. Serrer à
1,5-2,5 in-lb (0,2-0,3 N•m). Ne pas trop serrer.
2. Installer la buse sur le pistolet.
3. Aligner la patte de positionnement de la buse sur
la fente du chapeau d’air. Voir FIG. 7.
4. Serrer la bague de fixation du chapeau d’air (8) à la
main pour assurer une bonne étanchéité entre le
joint de la buse et le diffuseur (10).
Position du chapeau d’air
à l’horizontale (standard)
FIG. 9
Position du chapeau
d’air à la verticale
TI6847A
Fente
Patte de positionnement
de la buse
TI6847A
FIG. 7
11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. Fermer les alimentations d’air et de produit du pistolet.
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
3. Actionner le pistolet dans un récipient métallique
à déchets relié à la terre pour relâcher la pression
produit.
TI8174a
FIG. 10 : Décompression
4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire
au système) pour faciliter la décompression du
produit dans le bas de pompe. Ouvrir en plus la
vanne de décharge branchée sur le manomètre
produit (dans un système à régulation de produit)
pour faciliter la décompression du produit dans
le flexible et le pistolet. Tenir un récipient prêt
à récupérer le produit d’écoulement.
5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s)
jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
6. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été totalement
relâchée, desserrer très lentement le raccord
d’extrémité du flexible et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement le
raccord. Déboucher alors la buse ou le flexible.
12
Réglage du jet
Le pistolet air-assisté associe les méthodes de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la projection
du produit sous forme de jet comme le ferait une buse
de pulvérisation classique sans air. L’air provenant du
chapeau assure l’atomisation du produit et complète
l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir
un jet plus uniforme.
L’air de projection peut être utilisé si nécessaire pour
assurer un réglage fin de la taille du jet.
Un pistolet à assistance pneumatique diffère d’un
pistolet à air en ce que l’augmentation du débit d’air
de projection réduit la largeur du jet. Pour augmenter
cette largeur, il faut soit diminuer le débit d’air de
projection soit utiliser une buse de taille supérieure.
1. Régler la pression produit à 300 psi (2,1 MPa,
21 bars) à l’aide du régulateur produit.
2. Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation ;
ne pas s’occuper encore de la forme du jet.
3. Augmenter lentement la pression produit, jusqu’au
moment où une augmentation supplémentaire de la
pression produit n’améliorera plus l’atomisation du
produit de façon significative.
4. Ouvrir l’air d’atomisation et régler la pression d’air
à environ 10 psi (70 kPa, 0,7 bar). Contrôler le jet et
régler la pression d’air jusqu’à ce que les queues
soient complètement atomisées et intégrées au jet.
Voir FIG. 11. Ne pas dépasser 100 psi (0,7 MPa,
7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet.
Pour le fonctionnement HVLP, ne pas dépasser
10 psi au chapeau d’air. Utiliser le kit HVLP
(249140) de vérification pour mesurer la pression
d’atomisation au chapeau d’air
Fonctionnement
Pour obtenir un jet plus étroit, envoyer de l’air dans
l’entrée d’air de réglage du jet (ou ouvrir la vanne de
réglage du jet sur le collecteur 288223). La taille de la
buse détermine la taille du jet. N’utiliser l’air de réglage
du jet que pour la mise au point de la taille du jet.
Pour obtenir de bons résultats pendant l’application du
produit :
•
Conserver le pistolet perpendiculairement à la surface
à traiter et maintenir un écartement constant de
200 à 250 mm par rapport à l’objet à peindre.
•
Effectuer des passes lisses et parallèles sur toute la
surface à peindre avec un recouvrement de 50 %.
Voir FIG. 12.
Incorrect
TI0792
Pas d’air
Trop peu
d’air
Débit d’air
correct
FIG. 11 : Jet correct
Appliquer le produit
Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard
intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet
commence à cracher de l’air avant de projeter du produit.
Quand on arrête l’air de commande de la gâchette, le
produit arrête de sortir avant l’arrêt du débit d’air. Cela
permet d’assurer une projection atomisée et d’empêcher
un dépôt de produit sur le chapeau et la buse.
Régler le dispositif de commande du système, s’il est
automatique, de sorte que le pistolet commence la
projection juste avant le passage de la pièce et s’arrête
dès qu’elle est passée. Maintenir le pistolet à une
distance constante, entre 200 et 250 mm, de la surface
de l’objet à peindre.
TI8098a
Correct
TI8099a
FIG. 12 : Méthode de pulvérisation correcte
13
Entretien
Entretien
Entretien quotidien du pistolet
ATTENTION
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène
associé à de l’acide formique ou propionique comme
agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car
cela endommagerait les éléments en nylon ou en
aluminium.
ATTENTION
La présence de solvant résiduel dans les circuits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité.
N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les circuits d’air du
pistolet.
Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le
nettoyage.
Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de
solvant. Essorer l’excédent.
TI4827a
TI8100a
Ne pas immerger le pistolet dans du solvant.
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les
orifices du chapeau d’air car ceci provoquerait des
rayures qui pourraient déformer le jet.
TI6565a
TI8101a
14
Entretien
Maintenance générale du
système
•
Rincer avant de changer de couleur, avant que
le fluide ne sèche, en fin de journée, avant
l’entreposage et avant de réparer l’équipement.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
•
Rincer à la pression la plus basse possible.
Contrôler les raccords pour s’assurer qu’ils
ne fuient pas et les resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le
produit distribué et avec les pièces en contact
avec le produit.
•
Si possible, utiliser la procédure de rinçage
recommandée dans le manuel de la pompe
ou du pulvérisateur de préférence à celle-ci.
•
Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment
pendant la journée pour réduire l’accumulation
de produit.
2. Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et à air.
3. Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient
pas. Resserrer les raccords ou les remplacer si
nécessaire.
4. Rincer le pistolet avant de changer de couleur
et à chaque fin d’utilisation du pistolet.
Rinçage et nettoyage
Pour réduire les risques de blessures graves, y compris
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
ou par décharge d’électricité statique en cours de
rinçage :
• S’assurer que l’ensemble du système, y compris
les seaux de rinçage, soient correctement reliés
à la terre.
• Ôter la buse de pulvérisation.
• Maintenir le contact métal contre métal entre
le pistolet et le seau de rinçage.
• Utiliser la pression la plus basse possible.
ATTENTION
Ce pistolet n’est pas réglable. Pour garantir un bon
arrêt, visser le chapeau du piston (27) sur le carter (1)
jusqu’à ce qu’il arrive en butée.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
2. Fermer l’air de projection et d’atomisation.
3. Enlever la bague de fixation (8) du chapeau d’air,
le chapeau (30) et la buse (9).
4. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et le
flexible d’alimentation d’air du pistolet.
5. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le
pistolet.
6. Augmenter lentement la pression. Pointer le pistolet
vers le bas dans un seau métallique raccordé à la
terre et rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce
que toute trace de produit soit éliminée des conduits
du pistolet.
TI8174a
15
Entretien
7. Couper l’alimentation en solvant.
8. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
9. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant du
pistolet.
10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant
compatible. Ne pas laisser tremper les poils du
pinceau en permanence dans le solvant et ne pas
utiliser de brosse métallique.
12. Frotter la bague de fixation (8) du chapeau, le
chapeau d’air (30) et la buse (9) avec le pinceau
souple. Pour nettoyer les trous du chapeau, utiliser
un instrument doux, comme un cure-dent, afin
de ne pas endommager les surfaces sensibles.
Souffler de l’air sur la buse pour nettoyer l’orifice.
Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois
par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence
des nettoyages.
TI4845A
TI6570A
FIG. 14
FIG. 15
11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer
la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau
souple et de solvant.
13. Monter la bague de fixation (8) du chapeau d’air,
le chapeau d’air (30) et la buse (9).
14. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer
l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
16
Dépannage
Dépannage
Rechercher toutes les solutions possibles dans les
tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet.
Certains jets non conformes sont dus à un mauvais
équilibre entre l’air et le produit. Se reporter au
Guide de dépannage relatif aux défauts du jet,
page 19.
Dépannage général
Problème
Cause
Solution
Il y a une fuite de produit par les
évents.
Les joints ou le pointeau sont usés.
Remplacer le pointeau (14).
Il y a une fuite d’air par l’évent.
Le joint torique (23) ou le joint (15)
est usé.
Contrôler et changer les pièces si
nécessaire.
Il y a une fuite d’air à l’arrière
du pistolet.
Les joints toriques (22, 23) sont usés. Remplacer les joints toriques.
L’air est sans effet.
L’axe de piston est détaché du corps Remplacer l’ensemble piston.
principal du piston (20).
Impossible d’arrêter l’air.
Le piston ne ferme pas correctement. Nettoyer/réparer le piston. Remplacer
les joints toriques usés ou enflés.
Le ressort de retour est cassé (29).
Remplacer le ressort.
Le joint torique est enflé (22).
Remplacer les joints toriques.
Les joints toriques (25, 26) des axes
de piston sont usés.
Remplacer les joints toriques.
Le joint du fond (16) est défectueux.
Remplacer le joint.
Il y a une fuite de produit à l’avant du Le pointeau (14) est sale, usé ou
pistolet.
endommagé.
Nettoyer ou remplacer le pointeau.
Le siège du diffuseur est sale ou usé Nettoyer ou remplacer le siège du
diffuseur.
(10).
Pour améliorer l’étanchéité lors de
la pulvérisation de produit léger et
la durée d’étanchéité lors de la
pulvérisation de produit catalysé
acide, utiliser une bille en acier
inoxydable et un siège en acétal
en option
17
Dépannage
Problème
Cause
Du produit est présent dans les trous La buse n’est pas étanche.
du chapeau d’air.
Le siège du diffuseur (10) est
insuffisamment serré.
Impossible d’actionner le pointeau
produit.
Il est impossible d’arrêter le produit.
18
Solution
Vérifier si la bague de fixation (8) ou
le chapeau d’air RAC (30). Si c’est le
cas, changer la buse (9).
Serrer le siège du diffuseur.
La butée du pointeau produit (21) ou Remplacer la butée ou serrer la vis
la vis de réglage (19) est desserrée de réglage.
ou manquante.
Le pointeau est cassé (14).
Remplacer le pointeau.
Il y a une fuite d’air autour du
piston (20).
Remplacer le joint torique (22) ou le
piston complet (20).
Le joint torique (22) du piston est
enflé.
Remplacer le joint torique. Ne pas
immerger le piston dans du solvant.
La pression d’air est insuffisante sur
la gâchette.
Augmenter la pression d’air ou
nettoyer la tuyauterie d’air.
La buse (9) est bouchée.
Nettoyer la buse et le chapeau d’air
(30).
Le filtre produit est colmaté.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Le bouchon (5) est placé sur
le mauvais orifice produit.
Mettre le bouchon sur l’orifice produit
correspondant aux accessoires du
collecteur à moins qu’il ne s’agisse
d’un système à circulation. Si c’est
le cas, tous les orifices produit à
l’intérieur du pistolet et du collecteur
doivent être ouverts.
Le joint torique est usé (25).
Remplacer le joint torique.
Le chapeau du piston (27) n’est pas
assez serré.
Serrer le chapeau du piston jusqu’à
ce qu’il arrive en butée.
Le ressort (28) n’est pas en place.
Contrôler la position du ressort.
Le joint torique (22) du piston est
enflé.
Remplacer le joint torique. Ne pas
immerger le piston dans du solvant.
Dépannage
Guide de dépannage relatif aux défauts du jet
Problème
La pulvérisation est saccadée.
Cause
Alimentation produit insuffisante.
Il y a de l’air dans la conduite
d’alimentation de peinture.
La pulvérisation est crachotante.
Le siège du diffuseur (10) ou la bille
du pointeau (14) est usé.
La buse (9) ou le chapeau d’air (30)
est sale.
Solution
Régler le régulateur de produit ou
remplir le réservoir de produit.
Contrôler, serrer les raccords du
flexible de succion, purger l’air de
la conduite de peinture.
Contrôler l’état d’usure du siège du
diffuseur et du pointeau. Remplacer
si nécessaire.
Pour améliorer l’étanchéité lors de
la pulvérisation de produit léger et
la durée d’étanchéité lors de la
pulvérisation de produit catalysé
acide, utiliser un pointeau (SST
réf. 239808), disponible uniquement
avec une bille de 1/8 in., et un siège
de diffuseur (acétal, réf. 224855).
Voir Pièces, page 25.
Nettoyer.
Jet irrégulier.
Il y a un dépôt de produit ou la buse
est partiellement bouchée.
Nettoyer la buse. Voir page 15.
Le côté défaut du jet, les trous des
Nettoyer les trous des cornes du
cornes du chapeau d’air sont
chapeau d’air avec du solvant et une
partiellement ou totalement bouchés. brosse douce. Voir page 15.
Le jet est déplacé vers un côté, celui Les trous des cornes du chapeau
Nettoyer les trous des cornes du
où le chapeau d’air est sale.
d’air sont partiellement ou totalement chapeau d’air avec du solvant et une
bouchés.
brosse douce. Voir page 15.
19
Entretien
Entretien
Suivre les notes d’entretien sur les FIG. 17 et
FIG. 18 lors du remontage du pistolet.
Il existe des kits de réparation du pistolet. Voir la
page 34. Les numéros de repère des procédures
d’entretien portant un astérisque (*) font partie du
kit de réparation joint d’air 288171. Les numéros
de repère des procédures d’entretien portant un
symbole (†) font partie du kit de réparation produit
288136.
Accessoires nécessaires pour l’entretien
•
Clé hexagonale 1/16 in. – fournie
•
Clé hex. de 3 mm
•
Clé à molette
•
Clé hex. de 4 mm
•
Tournevis à douille de 5/16 in.
•
Pince
•
Lubrifiant Réf. no 111265; voir Accessoires,
page 34, pour passer commande
•
Solvant compatible
Démontage
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
2. Dévisser les quatre vis (17) et retirer le pistolet
du collecteur.
3. Dévisser la bague de fixation du chapeau d’air (8).
Enlever le chapeau d’air (30) et la buse (9).
Voir FIG. 17.
Modèle 288053 : Dévisser le chapeau d’air (30).
Démonter la buse RAC (9) et le carter RAC (11).
Voir Pièces, page 25.
4. Contrôler le joint de buse (9a) en place. S’il est
endommagé, remplacer la buse.
5. Retirer le chapeau (27) du corps du piston (1).
Retirer les ressorts (28 et 29).
6. À l’aide de la clé fournie (38), desserrer la vis de
réglage du pointeau (19). Enlever la butée du
pointeau (21).
7. Actionner la gâchette (ou retirer le chapeau (27) ou
les ressorts (28, 29)) pour faire sortir le pointeau
hors du siège tout en dévissant le diffuseur (10)
du corps du pistolet (1).
8. Dévisser l’ensemble pointeau (14) en utilisant une
clé à douille de 5/16 in. Pour tirer l’ensemble par
l’avant du pistolet en le maintenant droit.
ATTENTION
Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le
sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le
remplacer.
9. Retirer le piston. À l’aide d’une pince, extraire
le piston (20) du corps (1). Voir FIG. 16.
20
Entretien
10. Si le joint (15) doit être remplacé, dévisser les deux
vis (18) et dissocier le carter produit (2) et le corps
du piston (1). Vérifier le joint (16) et remplacer si
nécessaire.
Le joint (16) est fixé avec de l’adhésif à l’ensemble ;
si vous voulez remplacer le joint (16), vous devez
vous assurer d’en avoir un de disponible.
18
11. Enlever le grand joint torique (22) du piston et le
petit joint torique (23) de la tige de piston. Enlever
les deux joints toriques (25, 26) sur chaque axe de
piston. S’assurer que les axes du piston sont stables.
S’ils ont du jeu, remplacer l’ensemble du piston (20).
12. Réaliser les opérations suivantes :
a. Pistolets sans circulation : retirer le bouchon
sur la sortie produit (5) et le joint (4) du carter
produit (2). Enlever le joint torique (6) et le joint
torique (7) de la bague d’appui du bouchon.
b.
2
Pistolets avec circulation : ôter le joint (4) du
carter produit (2).
13. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles usées.
Au remontage, lubrifier les filetages avec un lubrifiant
antigrippant.
18
1
TI8173a
FIG. 16
21
Entretien
27
8
22*
1
2
8
26*
2
2
25*
29
3
3
15*
2
10a
9a
10e
5
28
4
30
21
19
6
7
20
23*
14
3
16*
2
TI8123a
9
10
10d
2
10f
1
4†
Vue en coupe :
Pistolet de pulvérisation réf. No 288044
FIG. 17
22
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN :
2
Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant
3
Lubrifier avec une huile légère
4
Ne pas lubrifier
5
Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m)
6
Enduire de mastic anaérobie semi permanent
7
Serrer à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m)
8
Serrer le capuchon (27) jusqu’à ce qu’il arrive
en butée
Entretien
Remplacement du siège du
diffuseur
•
Voir Accessoires, page 34.
•
Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant
compatible avec les pièces et le produit
pulvérisé.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 12.
2. Séparer le pistolet du collecteur.
3. Enlever la bague de fixation (8) du chapeau d’air,
le chapeau (30) et la buse (9).
4. Actionner la gâchette (ou retirer le chapeau (27) ou
les ressorts (28, 29)) pour faire sortir le pointeau
hors du siège tout en dévissant le diffuseur (10) du
corps du pistolet (1).
5. Examiner les joint toriques (10d, 10e, 10f) en place.
Extraire les joints toriques du diffuseur (10) en
faisant attention et les remplacer si nécessaire.
6. Enlever l’écrou du siège (10c), le siège (10b) et le
joint du siège (10g) (siège en carbure seulement)
à l’aide d’une clé hexagonale de 7/32 in.
7. Examiner le siège (10b) et le joint (10g) et les
remplacer si nécessaire.
8. Replacer le joint du siège (10g) (siège en carbure
seulement), le siège (10b) et l’écrou du siège (10c).
Serrer à 45-50 in-lb (5,1-5,7 N•m). Attention de ne
pas dépasser le couple de serrage.
3. Placer les joints toriques (22*, 23*) sur le piston
(20). Placer les deux joints toriques (25*, 26*) sur
chacun des axes de piston. Lubrifier tous les joints
toriques, le piston et les axes du piston.
4. Ajuster le joint (15*) comme indiqué sur la vue
éclatée de la Fig. 8.
Si vous remplacez le joint (15) , placer le joint sur le
corps du piston (1), puis monter le carter produit (2).
Serrer les deux vis (18) au couple 30 in-lb (3,4 N•m).
5. Introduire le piston (20) dans le corps du piston (1).
6. Décoller le papier de protection couvrant le côté
collant du joint (16*) et coller le joint sur le fond du
corps de piston (1) en veillant à ce que les trois
trous pratiqués dans le joint soient bien en face
des trous correspondants du corps.
ATTENTION
Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de
l’installer dans le corps du pistolet. Si le pointeau est
tordu, il faut le remplacer.
7. Introduire le pointeau (14) par l’avant de le carter
produit (2). Serrer à 50-60 in-lb (5,7-6,8 N•m).
8. Lubrifier le filetage du siège du diffuseur (10). Le
visser dans le carter produit (2) et serrer à 65 in-lb
(7,3 N•m).
9. Remonter la butée (21) sur le pointeau. Enduire la vis
de réglage (19) de mastic anaérobie semi permanent
et visser la vis dans la butée du pointeau. Serrer
à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m). Tirer sur le pointeau
pour s’assurer qu’il est bien en place.
10. Mettre les ressorts (28, 29) en place.
Lors du remontage du siège en carbure, l’extrémité
conique du siège doit être dirigée vers la buse du
pistolet.
Remontage
1. Pistolets sans circulation uniquement : lubrifier le
joint torique de la bague d’appui (7†) et le joint
torique (6†) et les monter sur le bouchon de la sortie
produit (5). Placer le bouchon sur la sortie de le
carter produit (2). Voir FIG. 18.
2. Tous les pistolets : Remonter le joint (4) sur le carter
produit (2).
11. Lubrifier le filetage du corps de piston (1). Visser le
chapeau (27) sur le corps jusqu’en butée.
12. Modèle 288053 : Monter le carter RAC (11) et la buse
RAC (9) sur le chapeau d’air RAC (30). Positionner
le garde-buse bleu comme on le désire et visser
le chapeau d’air sur le pistolet jusqu’en butée.
Voir Pièces, page 25.
Assembler la buse et chapeau d’air standard.
13. Remonter le pistolet sur le collecteur avec les quatre
vis (17). Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m).
23
Pièces
Pièces
2
17
15*
2
10c✓
10g✓
10d†
14
3
9
2
4
10a
7†
2
3
9
5
27
9
30
6†
44
10b✓
9
8
5
29
4†
10f†
10e†
22*
19
3
28
6
7
43
42
17
8
21
Rep. 14
20
25*
23* 3
3
26* 3
2
1
18
16*
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN :
Ensemble AA RAC uniquement
sur modèle 288053
9a
11
10a
46
9
FIG. 18
24
TI8088a
TI8228a
2
Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant
3
Lubrifier avec une huile légère
4
Ne pas lubrifier
5
Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m)
6
Enduire de mastic anaérobie semi permanent
7
Serrer à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m)
8
Serrer le capuchon (27) jusqu’à ce qu’il arrive en butée
9
Utilisé uniquement sur les pistolets sans circulation
Pièces
Pièces
Ref.
No.
Part
No.
1
2
4
288200
5
6
192687
114244
7
8◆❖
9
114340
249134
AAPxxx
LTXxxx
10
288193
249192
249877
10a
10b ✓
10c✓
10d† 110004
10e†
10f†
10g✓
11★
14
15F442
288190
288191
15*
15H316
Description
BODY
HOUSING, fluid, SST
GASKET, fluid, acetal
homopolymer, pack of 10
PLUG, fluid, internal, SST
PACKING, o-ring,
fluoroelastomer
RING, back-up, PTFE
RING, retaining, assy
TIP, includes 9a,
see tip selection charts,
page 29
Model 288044
Model 288053, includes 9a
DIFFUSER, assy
with acetal seat
Model 288044
with Carbide seat
Models 288046, 288053
with RAC seat
Model 288053
DIFFUSER, housing
SEAT
NUT, seat
PACKING, o-ring, seat; PTFE
PACKING, o-ring; PTFE
PACKING, o-ring; PTFE
GASKET, seat (Diffuser assy
with carbide seat only)
HOUSING, RAC
NEEDLE, assy
SST ball
Model 288044
Carbide ball
Models 288046, 288053
GASKET, polyethylene (front)
Qty.
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ref.
No.
Part
No.
16*
17
18
19
20
21
22*
114134
15H317
15H318
114137
240895
192452
115066
23*
111450
25*
112319
26*
111504
27
28
29
30◆❖
38
42◆❖
43◆❖
44
46★
15H319
114138
114139
288194
114141
15G320
15G618
15H702
249478
Description
Qty.
GASKET, polyethylene (bottom)
SCREW, mounting manifold (M5)
SCREW, SHCS
SCREW, set; 6-32, 1/8 in. long
PISTON, assy
STOP, needle, SST
PACKING, o-ring,
fluoroelastomer
PACKING, o-ring,
fluoroelastomer
PACKING, o-ring,
fluoroelastomer
PACKING, o-ring,
fluoroelastomer
CAP, piston
SPRING, compression
SPRING, compression
CAP, air, assy
WRENCH, hex (not shown)
WASHER, PTFE, 1.2 in. O.D.
PIN, locating, threaded
INSERT, plastic
GUARD, RAC, G40
1
4
4
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
◆ Modèle 288044 uniquement.
❖ Modèle 288046 uniquement.
★ Modèle 288053 uniquement.
† Inclus dans le kit de réparation du joint d’étanchéité
produit réf. 288136.
*
Inclus dans le kit de réparation de joint d’étanchéité
d’air réf. 288171.
✓ Inclus dans les kits de réparation des sièges 249424
(acétal) ou 249456 (carbure).
1
25
Pièces
Pièce réf. 288217
Collecteur pour l’Amérique du Nord avec branchements
produit latéraux
Pièce réf 288218
2
Collecteur international avec branchements produit
latéraux
Ref.
No.
101
103
105
107
Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101)
et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements
produit de lubrifiant antigrippant (222955).
101
Part No.
Description
MANIFOLD, side fluid ports
120388❖ FITTING, tube, air inlet;
1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m)
120538◆ FITTING, tube, air inlet;
6 mm OD tube x 1/8 npt(m)
114246
SCREW, set; 5/16;0.437 in. long
115335❖ ELBOW, street, 1/4 in. npt
114247◆ FITTING, elbow, male;
#5 JIC x 1/4 npt
109❄ 101970
PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf,
supplied to plug fluid outlet port
in non-circulating applications
Qty.
1
1
2
1
2
3
103
107
❄ Non illustré.
❖ Pièce réf. 288219 uniquement.
◆ Pièce réf. 288220 uniquement.
26
107
105
109
TI8148b
FIG. 19 : Collecteur pour l’international et l’Amérique
du Nord
Pièces
Pièce réf. 288221
Collecteur avec branchements produit sur le fond
Ref.
No.
101
103
Part No. Description
MANIFOLD, bottom fluid ports
120388 FITTING, tube, air inlet;
1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m)
105 114246 SCREW, set; 5/16;0.437 in. long
107 162453 NIPPLE, SST; 1/4 npsm, straight
pipe thread x 1/4 npt
108 120389 FITTING, tube, air line;
3/8 in.OD tube x 1/4 npt
109❄ 101970 PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf,
supplied to plug fluid outlet port
in non-circulating applications
2
Qty.
1
1
Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101)
et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements
produit de lubrifiant antigrippant (222955).
101
1
2
2
103
1
107
2
❄ Non illustré.
108
105
TI9398b
FIG. 20 : Collecteur avec branchements produit
sur le fond
27
Pièces
Pièce réf. 288224
Collecteur international avec orifices produit latéraux
et vanne de réglage du jet
Ref.
No.
101
102
103
Part No.
196559
244029
120388
104
120389
107 114246
108 114342
109❄ 101970
110❄ 120453
Description
Qty.
MANIFOLD, fan adjustable
1
VALVE, fan, assy.
1
FITTING, tube, air inlet;
1
1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m)
FITTING, tube, air line;
1
3/8 in.OD tube x 1/4 npt
SCREW, set; 5/16;0.437 in. long
1
ELBOW, male, 1/4 - 18 npt
2
PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf,
1
supplied to plug fluid outlet port
in non-circulating applications
SCREW, SCHS, M3 x 18
1
2
Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101)
et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements
produit de lubrifiant antigrippant (222955).
3
À monter avec la vanne tournée à fond dans le sens antihoraire.
4
Serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m).
108
2
108
104
❄ Non illustré.
102
101
3
4
103
107
TI0556b
FIG. 21 : Orifices produit latéraux et soupape
de réglage du jet
28
Pièces
Pièce réf. 288160
Collecteur branchement arrière, Amérique du Nord
Pièce réf. 288211
1
Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101)
et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de mastic.
2
Serrer à 30-42 in-lb (3,4-4,7 N•m).
3
Serrer à 110-130 in-lb (12,3- 14,7 N•m).
Collecteur branchement arrière, International
Ref.
No.
101
103
105
106
107
110
111
Part No.
Description
MANIFOLD, aluminum
FITTING, fluid path
15H521❖ 1/4 npsm
15J003◆ #5 JIC
116475
SCREW, SHCS, M4 x 12
120353
O-RING, PTFE
15J077
O-RING, PTFE
114246
SCREW, set, hex soc
Qty.
1
2
2
2
2
1
2
107
103
105
102
113
112
1
120388❖ FITTING, tube, air inlet;
1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m)
120538◆ FITTING, tube, air inlet;
6 mm OD tube x 1/8 npt(m)
103253
SCREW, set
❖ Pièce réf. 288160 uniquement.
◆ Pièce réf. 288211 uniquement.
1
3
120389❖ FITTING, tube, air line;
3/8 in.OD tube x 1/4 npt
120537◆ FITTING, tube, air line;
8 mm OD tube x 1/4 npt
112
106
1
101
2
1
2
110
113
111
1
TI8200a
FIG. 22
29
Remarques
Remarques
30
Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air série AAP
Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air
série AAP
.
Buses de précision série AAP
Commander la buse souhaitée (Pièce réf. AAPxxx)
lorsque xxx est le code de la dimensions pour le
tableau.
Les buses ont un repère physique Xxxx, lorsque
xxx est le code de la dimension retrouvée sur le
tableau.
* Sortie produit, fl oz/mn (lpm)
Largeur maximale du jet à 12 in. (300 mm)
Diamètre de
à 600 psi
à 1000 psi
l’orifice in. (mm) (4,1 MPa, 41 bars) (7,0 MPa, 70 bars)
*
4à6
(150)
6à8
(200)
8 à 10
(250)
10 à 12
(300)
12 à 14
(350)
14 à 16
(400)
16 à 18
(450)
† 0,009 (0,229)
7,0 (0,2)
9,1 (0,27)
209
309
409
509
† 0,011 (0,279)
10,0 (0,3)
13,0 (0,4)
211
311
411
511
611
0,013 (0,330)
13,0 (0,4)
16,9 (0,5)
213
313
413
513
613
713
0,015 (0,381)
17,0 (0,5)
22,0 (0,7)
215
315
415
515
615
715
815
0,017 (0,432)
22,0 (0,7)
28,5 (0,85)
317
417
517
617
717
817
0,019 (0,483)
28,0 (0,8)
36,3 (1,09)
419
519
619
719
0,021 (0,533)
35,0 (1,0)
45,4 (1,36)
421
521
621
Les buses sont testées avec de l’eau.
† Ces buses comportent un filtre de 150 mesh.
Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé à l’aide de cette formule : Q = (0,041) (QT)
P
QT = débit produit (fl oz/min.) du tableau ci-dessus pour 600 psi.
Chapeau d’air
Buse utilisée Consommation
Application avec
d’air type
Standard
All AAP, GG4, 3-6 scfm
GG5, et série
AAM
Pièce
no
288194
31
Tableau de sélection des buses LTX série RA
Tableau de sélection des buses LTX série RA
À utiliser avec carter G40 RAC
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
✖ Largeur maximale du jet à 12 in. (300 mm)
* Sortie produit,
fl oz/mn (lpm) à 2 000 psi
(14,0 MPa, 140 bars)
4à6
(150)
6à8
(200)
8 à 10
(250)
10 à 12
(300)
12 à 14
(350)
0,009 (0,229)
11,2 (0,33)
209
309
0,011 (0,279)
16,6 (0,49)
211
311
411
511
0,013 (0,330)
23,3 (0,69)
213
313
413
513
0,015 (0,381)
30,8 (0,91)
215
315
415
515
615
0,017 (0,432)
39,5 (1,17)
217
317
417
517
617
0,019 (0,483)
49,7 (1,47)
219
319
419
519
619
0,021 (0,533)
60,5 (1,79)
321
421
521
621
0,023 (0,584)
72,7 (2,15)
423
523
623
0,025 (0,635)
85,9 (2,54)
525
625
0,027 (0,686)
100,0 (2,96)
527
627
0,029 (0,737)
115,6 (3,42)
0,031 (0,787)
131,8 (3,90)
531
631
629
* Les buses sont testées avec de l’eau.
✖ Largeur de jet mesurée sans circulation d’air.
Buses de pulvérisation LTX Reverse-A-Clean (RAC)
•
Les buses LTX RAC comportent un siège produit en métal et un siège produit en caoutchouc.
•
Il existe aussi des kits de conversion G40 RAC. Voir page 32.
Ensemble chapeau
d’air/garde-buse G40 RAC
*†Joint produit
Boîtier
* Siège produit
TI8125a
* Cylindre de buse
FIG. 23
* Avec la buse LTX RAC fournie.
† Siège produit en acétal 248936 (paquet de 5) disponible.
32
Tableau de sélection des buses LTX série RA
Buses RAC SWITCHTIP
Buses de pulvérisation RAC FFT pour une
haute finition
Commander la buse désirée (pièce réf. FFTxxx)
lorsque xxx est le code de dimension pour
le tableau.
❖ Largeur maximale du jet à 12 in. (305 mm)
* Sortie produit, fl oz/mn (lpm)
Diamètre de
l’orifice in. (mm)
à 2 000 psi
(14,0 MPa, 140 bars)
4à6
(150)
6à8
(200)
8 à 10
(250)
10 à 12
(300)
12 à 14
(350)
0,008 (0,203)
8,8 (0,26)
208
308
0,010 (0,254)
13,9 (0,41)
210
310
410
510
0,012 (0,305)
19,9 (0,59)
212
312
412
512
612
0,014 (0,356)
27,0 (0,80)
214
314
414
514
614
Buses de pulvérisation WRX WideRAC
Commander la buse désirée (pièce réf. WRxxx)
lorsque xxx est le code de dimension pour le tableau.
Diamètre de
l’orifice in. (mm)
*
* Sortie produit,
fl oz/mn (lpm)
❖ Largeur
maximale du jet
à 12 in. (305 mm)
à 2 000 psi
(14,0 MPa, 140 bars)
24 in.
(610 mm)
0,021 (0,533)
60,5 (1,79)
1221
0,023 (0,584)
72,7 (2,15)
1223
0,025 (0,635)
85,9 (2,54)
1225
0,027 (0,686)
100,0 (2,96)
1227
0,029 (0,737)
115,6 (3,42)
1229
0,031 (0,787)
131,8 (3,90)
1231
0,033 (0,838)
149,4 (4,42)
1233
0,035 (0,889)
168,3 (4,98)
1235
0,037 (0,940)
187,9 (5,56)
1237
0,039 (0,991)
208,9 (6,18)
1239
Les buses sont testées avec de l’eau.
❖ Mesuré SANS circulation d’air. L’air assisté a tendance à réduire les longueurs des jets de 2,5 cm à 5 cm.
33
Accessoires
Accessoires
Collecteurs de Pistolet
Joint d’étanchéité RAC 246453
À commander séparément; non fourni avec
le pistolet
(Voir Pièces, page 25)
Emballage avec cinq joints d’étanchéité RAC de
rechange.
Joint d’étanchéité RAC en acétal 248936
Pièce réf. 288217
Collecteur pour l’Amérique du Nord avec branchements
produit latéraux
Pièce réf 288218
Collecteur international avec branchements produit
latéraux
Pièce réf. 288220
Collecteur avec branchements produit sur le fond
Pièce réf. 288224
Collecteur avec branchement produit latéraux et vanne
manuelle de réglage du jet
Pièce réf. 288160
Collecteur branchement arrière, Amérique du Nord
Pièce réf. 288211
Collecteur branchement arrière, International
Pointeau/diffuseur en option
Les pointeaux doivent être utilisés uniquement avec le
siège diffuseur spécifié pour garantir une bonne assise
et une grande longévité.
•
•
Emballage avec cinq joints d’étanchéité RAC de
rechange en plastique (acétal).
Filtre joint 288201
Filtre 100 mesh (149 microns) en option qui peut être
monté dans le joint d’entrée produit (4) pour un filtrage
supplémentaire. Paquet de dix.
Kit de conversion RAC 287917
Pour transformer un pistolet équipé d’une buse de
pulvérisation standard, d’une garde et d’un chapeau
d’air en pistolet réf. 288053 équipé d’un ensemble RAC
AA. Voir la liste des pièces et le plan ci-dessous pour
savoir quelles sont les pièces comprises dans le kit.
Ref.
No.
Part No. Description
1
2
3
249478
15F442
LTXxxx
3a
4
249877
CAP, air, AA RAC, assy
HOUSING, RAC
TIP, cylinder; tip of choice; includes
item 3a
SEAT, fluid
SEAT, diffuser
Viscosité standard/débit standard
• Pointeau produit 288191, bille de carbure
• Siège diffuseur 288192, siège en carbure
Produits catalysés acides/produits très basse
viscosité
• Pointeau produit 288190, bille SST
• Siège diffuseur 288193, siège acétal
Qty.
1
1
2
1
1
4
2
3a
1
3
Kit de contrôle de chapeau d’air
HVLP 249140
TI8126a
Pour déterminer la pression d’air en aval du chapeau.
Ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite.
Pour se conformer au « type HVLP », la pression
d’atomisation ne doit pas excéder 10 psi (70 kPa,
0,7 bar).
34
Buse (3) non fournie dans le kit; à commander
séparément. Voir Tableau de sélection des buses
LTX série RA, page 32.
Accessoires
Kit d’étanchéité 253032 du chapeau d’air
Emballage avec cinq joints d’étanchéité et cinq joints
toriques pour l’ensemble du chapeau d’air.
Kit de rechange siège en acétal 249424
Le kit comprend un siège en acétal (emballage de dix)
et un écrou de siège de rechange.
Vannes sphériques, sièges en
fluoroélastomère
La pression de service maximum 5 000 psi (34 MPa,
345 bars) peut être utilisée comme vanne de vidange
produit.
•
•
•
210657 1/2 npt(m)
210658 3/8 npt(m)
210659 3/8 x 1/4 npt(m)
Kit de réparation 287962 pour siège en
acier inoxydable
Vanne d’air principale de type purgeur
Le kit comprend un diffuseur assemblé avec un siège
en acier inoxydable (15H282) pour utilisation avec des
produits catalysés à durcisseur acide pigmenté.
300 psi (2,1 MPa, 21 bars) Pression de service maximum.
Libère l’air emprisonné dans la tuyauterie entre l’arrivée
d’air à la pompe et cette vanne lorsqu’elle est fermée.
Kit de rechange siège en carbure 249456
Pièce
no.
Le kit comprend un siège en carbure, un joint de siège
et un écrou de siège.
Description
107141 3/4 npt (m x f) entrée et sortie
107142 1/2 npt(m x f) entrée et sortie
Kit filtre de buse 241804
Filtres de rechange (paquets de 10) uniquement pour
buses ayant un orifice de 0,007, 0,009 et 0,011.
Pince et câble de mise à la terre 222011
Filtre produit 210500
Kit de nettoyage de pistolet Ultimate
15C161
Le kit comprend des pinceaux et instruments pour
l’entretien du pistolet.
Débouchage du pointeau 249598
Pression de service maximum 5 000 psi (35 MPa,
350 bars)
100 mesh (149 microns). S’adapte sur le connecteur
produit du pistolet. 1/4–18 npsm. Comprend les pièces
représentées ci-dessous.
Le kit comprend des piques pour déboucher la buse
du pistolet.
Brosse 101892
Pour le nettoyage du pistolet.
Disque adaptateur de rattrapage 288197
168517
Filtre
Le disque d’adaptateur de rattrapage permet au collecteur
d’être fixé sur divers modèles de boulons.
164075
205264
}
210501
35
Dimensions
Dimensions
2,0 in. (50,8 mm)
TI8113a
3,86 in. (98,0 m)
4,9 in. (124,5 mm)
3,0 in.
(76,2 mm)
1,375 in.
(34,9 mm)
2,0 in.
(50,8 mm)
Collecteur réf. 288219 présenté
2,40 in.
(60,96 mm)
TI8127a
FIG. 24
36
Disposition des trous de fixation
Disposition des trous de fixation
TI8127a
0,805 in. (20,5 mm)
0,4 in.
0,817 in. (4,8 mm)
Retirer les vis de réglage
lorsque vous utilisez
la méthode de montage
par le fond.
Deux trous M5 x 0,8 x 0,25 in.
(6,3 mm)
1,375 in.
(35 mm)
2,125 in.
(54 mm)
1,750 in.
(44,5 mm)
Deux trous de 0,128 de diamètre
x 0.31 in. (7,8 mm) de profondeur
(pour le goujon d’alignement)
TI8107a
FIG. 25
37
Disposition des trous de fixation
Disposition des trous de fixation
Manifold orifice arrière
0,205 in.
(5,21 mm)
1,010 in.
(25,65 mm)
1,375 in.
(34,93 mm)
TI8226a
0,875 in.
(22,23 mm)
0,400 in.
(10,16 mm)
Pistolet avec manifold
sur orifice arrière
3,200 in.
(81,28 mm)
1,765 in.
(44,83 mm) 2,325 in.
(59,06 mm)
3,720 in
(94,49 mm)
2,400 in
(60,96 mm)
TI8231a
Pistolet avec disque
adaptateur de rattrapage
Disque d’adaptateur de rattrapage
2,007 in.
(50,98 mm)
1,375 in.
(34,93 mm)
0,736 in.
(18,69 mm)
2,250 in
(57,15 mm)
TI8178a
TI8227a
FIG. 26 : Disposition des trous de fixation
38
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . .
Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Température maximum de service produit . . . . . . . . . . .
Pression minimum de commande du cylindre d’air . . . . .
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 000 psi (28 MPa, 280 bars)
100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
120° F (49° C)
50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars)
1,2 lbs (965 g)
Acier inoxydable, carbure, polyéthylène à poids moléculaire
élevé, fluoroélastomère résistant aux produits chimiques,
acétal, PTFE, polyamide
Vitesse de déclenchement
Ces valeurs sont valables pour un pistolet neuf équipé d’un tuyau d’air d’alimentation du cylindre de 1,8 m et de
1/4 in. (6,3 mm) de D. E. et d’une buse de 0,019”. Ces chiffres varieront légèrement en fonction de l’utilisation et
des différents types d’équipement.
Modèles (bille de 3/16 in.)
Pression d’air du cylindre
psi (MPa, bar)
Pression produit
psi (MPa, bar)
m/s jusqu’à ouverture
complète
m/s jusqu’à fermeture
complète
50 (0,34, 3,4)
600 (4,2, 42)
60
60
50 (0,34, 3,4)
1800 (12,4, 124)
60
60
50 (0,34, 3,4)
4000 (28, 280)
60
60
Caractéristiques sonores (dBa)
Chapeau
d’air
Conditions de
réf. no
fonctionnement
Pression produit
Pression d’air
avec buse
du jet
de 0,019”
psi (MPa, bar)
psi (MPa, bar)
Pression d’air
d’atomisation
psi (MPa, bar)
Pression
sonore
dB(A)†
Puissance
sonore
dB(A)‡
288194
Pressions
théoriques
4000 (28, 276)
0
100 (0,7, 7)
91,75
91,90
Pressions de
service normales
600 (4,2, 42)
100 (0,7, 7)
0
30 (0,21, 2,1)
100 (0,7, 7)
30 (0,21, 2,1)
91,22
83,87
91,46
76,28
30 (0,21, 2,1)
84,41
78,65
† Pression sonore mesurée à 1 mètre du matériel.
‡ Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
39
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6928 or Toll Free: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM 311052
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
311052A
Rev. 9/2006

Manuels associés