Graco 311052a , Pistolets automatiques à assistance pneumatique G40 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Instructions – Pièces Pistolets G40 automatiques à assistance pneumatique 311052F rév. A Pour l’application air-assistée de peintures et de revêtements. Pression maximum de service produit 4 000 psi (28 MPa, 280 bars) Pression maximum de service d’air 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) Voir les informations sur les modèles à la page 3. Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Pistolet pulvérisateur à air réf. no 288046 représenté monté sur le collecteur réf. no 288219 Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 TI8087a II 2 G c T6 Manuels afférents Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Aérer la cabine de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Configuration du pistolet et du collecteur . . . . . . 6 Monter des raccords de tuyauterie d’air . . . . . . . 7 Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Brancher les tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brancher la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Choix d’une buse et d’un chapeau d’air . . . . . . 11 Installation de la buse de pulvérisation . . . . . . . 11 Positionner le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ergot d’alignement du chapeau d’air . . . . . . . . 11 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 12 Réglage du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Appliquer le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenance générale du système . . . . . . . . . . 15 Rinçage et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dépannage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Guide de dépannage relatif aux défauts du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Remplacement du siège du diffuseur . . . . . . . . 23 Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air série AAP . . . . . . . . . . . . . . 31 Tableau de sélection des buses LTX série RA . . . 32 Buses RAC SWITCHTIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 37 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 38 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Manuels afférents Le manuel des pistolets air assisté airless automatiques existe aussi dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous pour la langue concernée et le numéro de référence. 2 Manuel Langue Manuel Langue 311657 Italien 311052 Anglais 311658 Japonais 311651 Chinois 311659 Coréen 311652 Danois 311660 Norvégien 311653 Hollandais 311661 Polonais 311654 Finnois 311662 Russe 311655 Français 311663 Espagnol 311656 Allemand 311664 Suédois Modèles Modèles Un manifold est nécessaire pour chaque pistolet à monter. Voir la section Pièces pour les informations sur le manifold. Pistolet de pulvérisation G40 Standard, 28804616 • Pistolet avec bille et siège en carbure. • Pistolet pulvérisateur avec buse série AAP au choix. Pistolet G40 avec siège plastique, 288044 • Pistolet moyenne pression avec bille en acier inoxydable et siège acétal ; pour les produits et acides catalysés. • Les meilleurs résultats sont obtenus avec des produits non abrasifs à une pression inférieure à 1 500 psi (10,5 MPa,105 bars). • Pistolet pulvérisateur avec buse série AAP au choix. Pistolet G40 RAC, 288053AC • Pistolet haute pression avec ensemble AA Reverse-A-Clean (RAC) ; et bille et siège en carbure. • Comprend la buse série LTX au choix. 3 Mise en garde Mise en garde Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGERS D’INJECTIONS Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de projection. • Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. 4 Mise en garde MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produits (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque anti-bruit 5 Installation Installation Aérer la cabine de peinture Installation sans circulation 1. Voir FIG. 1. Enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101), le bouchon (109) et le coude (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement d’air. 2. Monter un coude (107) sur l’un des orifices du collecteur (101) et placer un obturateur (109) sur l’autre. Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie. 3. Monter le bouchon intérieur (5) sur l’orifice produit du même côté que le bouchon du collecteur. Configuration du pistolet et du collecteur Le pistolet est fourni avec un obturateur produit intérieur et des joints d’étanchéité (5, 6, 7). Pour utiliser le pistolet dans un système à circulation, retirer le bouchon intérieur. Dans un système sans circulation, laisser le bouchon en place pour réduire le temps de rinçage. 4. Brancher la tuyauterie produit sur le coude du collecteur (107). 5. Monter le pistolet sur le collecteur en utilisant les quatre vis (17). Démarrer le vissage des quatre vis. Serrer d’abord les deux vis de devant puis les vis arrière. Serrer les quatre vis au même couple de 65 in-lb (7,3 N•m). 1 À démonter sur les systèmes à circulation. 2 Remplacer par un réducteur (107) sur les systèmes à circulation. 3 Monter le filtre en option dans l’orifice d’entrée produit. Voir Accessoires, page 34. Système de circulation 1. Enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101) et les coudes (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. 2. Monter les coudes (107) sur les deux orifices produit du collecteur (101). 7 3 3. Brancher la tuyauterie d’alimentation sur l’un des coudes et la tuyauterie de retour sur l’autre. Les orifices du collecteur peuvent être inversés. 6 101 1 4. Monter le pistolet sur le collecteur en utilisant les quatre vis (17). Démarrer le vissage des quatre vis. Serrer d’abord les deux vis de devant puis les vis arrière. Serrer les quatre vis au même couple de 65 in-lb (7,3 N•m). 2 5 107 109 TI8587b FIG. 1 : Installation sans circulation (vue en coupe) 6 Installation Monter des raccords de tuyauterie d’air Relier les compresseurs d’air et groupes hydrauliques à la terre 1. Monter le raccord de tuyau 1/4 in. fourni dans l’orifice à air du cylindre (CYL). Relier à la terre les compresseurs d’air et les alimentations des groupes hydrauliques conformément aux instructions du fabricant. 2. Monter des raccords de tuyau 3/8 in. dans l’orifice à air d’atomisation (ATOM) et l’orifice d’air du jet (FAN). Flexibles d’air, de produit et hydrauliques mis à la terre branchés sur la pompe N’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 30,5 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 25 megohms, remplacer le flexible immédiatement. CYL ATOM Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. FAN TI8211a FIG. 2 : Raccords tuyauterie d’air Relier le pistolet de pulvérisation à la terre Système de mise à la terre Relier le pistolet à la terre en le montant sur un réciprocateur mis à la terre et en le branchant sur un flexible produit et une pompe convenablement mis à la terre. Relier le réservoir de produit à la terre Les instructions de mise à la terre suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre correcte d’une installation. Votre installation peut comporter d’autres équipements ou objets qui devront également être mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique locale pour y trouver les instructions détaillées de mise à la terre correspondant à votre site et type de matériel. L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre. Relier la pompe à la terre Relier la pompe à la terre en branchant un fil et une pince de terre entre l’alimentation produit et une véritable prise de terre, comme indiqué dans le manuel d’instructions de la pompe fourni séparément. Relier à la terre le réservoir produit conformément à la réglementation locale. Relier l’objet à peindre à la terre Relier l’objet cible de la pulvérisation à la terre selon la réglementation locale. Relier les seaux de solvants à la terre Relier à la terre tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage conformément à la réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non-conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. 7 Installation Montage du pistolet Montage de la tige du bras à mouvement alternatif Pour monter le pistolet sur un bras à mouvement alternatif de [13 mm de diamètre maximum] : 2. Fixer le pistolet sur le support à l’aide de deux vis à tête hexagonale M5 x 0,8 (C). Les vis doivent être suffisamment longues pour attaquer le pas de vis des trous du collecteur à une profondeur de 6 mm. 1. Introduire la barre (A) dans le trou du collecteur comme indiqué à la FIG. 3. Utiliser le goujon d’alignement de 1/8 in. (P) pour vous aider à orienter le pistolet. 2. Fixer le pistolet sur la barre en serrant la vis de montage (B). TI8121a B P S FIG. 4 : Montage du support fixe Disque d’adaptateur de rattrapage Le disque d’adaptateur de rattrapage permet au collecteur d’être fixé sur divers modèles de boulons. Pour monter le pistolet en utilisant le disque d’adaptateur de rattrapage (kit 288197) : A TI8120a FIG. 3 : Montage du bras à mouvement alternatif 1. Monter la plaque de l’adaptateur en utilisant les trois vis fournies avec le kit (FIG. 5). Support fixe 2. Fixer le disque sur la surface de montage en utilisant quatre vis à tête hexagonale M5 x 0,8. Se reporter à la Disposition des trous de fixation, page 37. Pour monter le pistolet sur un support fixe (se reporter à FIG. 4 et à Disposition des trous de fixation, page 37) : 1. Aligner le collecteur à l’aide des goujons d’alignement. Placer les goujons d’alignement et les trous selon l’illustration Disposition des trous de fixation, page 37. TI8180a FIG. 5 : Disque d’adaptateur de rattrapage 8 Installation Brancher les tuyauteries d’air 1. Installer un séparateur air/eau et un filtre sur la tuyauterie d’air pour permettre une alimentation du pistolet en air propre et sec. La présence de saletés et d’humidité à l’intérieur de la conduite est néfaste pour l’aspect de la pièce finie. 2. Monter un régulateur de pression d’air sur chaque tuyauterie d’alimentation d’air du pistolet. 3. Pour les collecteurs avec orifice séparé de jet et d’atomisation, il faut une arrivée et une régulation séparée pour l’air du cylindre du pistolet, l’air de réglage du jet et l’air d’atomisation. Pour les collecteurs à vanne manuelle, une seule tuyauterie suffit pour l’arrivée de l’air d’atomisation et de l’air de réglage du jet Il faut que la pression d’air fournie au cylindre soit au minimum de 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) pour assurer un bon fonctionnement. Régler l’air d’atomisation en fonction des besoins pour assurer une atomisation complète de l’ensemble du jet. La taille du jet dépend en premier lieu de la taille de la buse. Utiliser l’air de projection seulement si nécessaire pour régler légèrement la taille du jet. 4. Installer une vanne d’arrêt principale de type purgeur sur la tuyauterie d’air principale. Installer une vanne d’arrêt supplémentaire de type purgeur sur chaque tuyauterie d’alimentation en air de la pompe, en aval du régulateur d’air de la pompe, pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant occasionner de graves blessures. 5. Monter une vanne d’arrêt de type purgeur sur chaque tuyauterie d’air alimentant le pistolet, en aval du régulateur d’air du pistolet, pour fermer l’arrivée d’air au pistolet. 6. Pour les collecteurs avec orifice séparé de jet et d’atomisation, brancher une tuyauterie d’air séparée sur l’arrivée d’air d’atomisation du pistolet (D) et l‘arrivée d’air du cylindre (C). Brancher une tuyauterie d’air sur l’arrivée d’air de réglage du jet (E) si vous le souhaitez. Voir FIG. 6. Pour les collecteurs à vanne manuelle, une seule tuyauterie suffit pour l’arrivée de l’air d’atomisation et de l’air de réglage du jet. Les entrées d’air d’atomisation et de jet du pistolet sont des tuyaux avec un D.E. de 9,5 mm (3/8 in.). L’entrée d’air du cylindre convient à des tuyaux de 6,3 mm (1/4 in.) de D.E. 9 Installation Brancher la tuyauterie produit Avant de brancher la tuyauterie produit au pistolet, le souffler avec de l’air et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit à pulvériser. Il est nécessaire que le système soit équipé d’une (de) vanne(s) de décharge de produit pour faciliter la décompression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant. Il faut installer un régulateur de pression produit dans le système si la pression de service produit maximum de la pompe dépasse la pression de service produit maximum du pistolet (voir la page de couverture). 1. Installer un filtre produit et une(des) vanne(s) de décharge près de la sortie produit de la pompe. 2. Installer un régulateur de pression produit pour réguler la pression du produit vers le pistolet. Certaines applications nécessitent une régulation fine de la pression produit. On régule la pression produit de façon plus précise au moyen d’un régulateur, qu’en régulant la pression d’air arrivant à la pompe. G (ou F) C F (ou G) 3. Installer une vanne d’arrêt produit pour fermer l’alimentation du pistolet en produit. FAN 4. Monter un filtre en ligne sur l’entrée produit du pistolet (F), afin d’éviter de boucher la buse de pulvérisation avec des particules de produit. Voir FIG. 6. ATOM CYL TI8113a 5. Dans un système sans circulation, brancher un flexible produit mis à la terre sur le raccord de sortie produit du pistolet. Brancher un flexible de retour mis à la terre sur l’autre orifice. Dans un système sans circulation, retirer le raccord de sortie produit du pistolet (G) et obturer l’orifice de sortie avec le bouchon (109) fourni. E D LÉGENDE C Entrée d’air du cylindre : convient à des tuyaux de 6,3 mm (1/4 in.) de D.E. D Entrée d’air d’atomisation : 1/4-18,6 npsm E Entrée d’air de projection 1/4-18,6 npsm F Entrée produit :1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) G Sortie produit (pistolet à circulation uniquement) : 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) FIG. 6 : Orifices du manifold montés sur le côté 10 Installation Installation Rinçage du pistolet Positionner le chapeau d’air La position du chapeau d’air et de la buse détermine la direction du jet. Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet : 1. Rincer le pistolet avec un solvant compatible avec le produit à pulvériser en choisissant la pression produit la plus faible possible et un récipient métallique raccordé à la terre. Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps) autant que nécessaire pour obtenir la direction de jet désirée. Voir FIG. 8. 2. Appliquer la Procédure de décompression; voir page 12. Choix d’une buse et d’un chapeau d’air TI6558A FIG. 8 Le débit du produit et la forme du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Voir page 31 et page 32 pour le tableau de sélection de la buse de pulvérisation. Contactez votre distributeur Graco qui vous aidera à choisir une buse appropriée à votre application. Installation de la buse de pulvérisation 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. Ergot d’alignement du chapeau d’air Les chapeaux d’air sont réglés en usine avec un ergot d’alignement pour position le chapeau d’air. Le positionnement standard de l’ergot du chapeau d’air est le positionnement vertical. Pour changer la direction du jet, prendre une pince à pointeau pour dévisser l’ergot et le repositionner comme on le souhaite. Voir FIG. 9. Pour repositionner l’ergot, utiliser une colle à filetage faible force. Serrer à 1,5-2,5 in-lb (0,2-0,3 N•m). Ne pas trop serrer. 2. Installer la buse sur le pistolet. 3. Aligner la patte de positionnement de la buse sur la fente du chapeau d’air. Voir FIG. 7. 4. Serrer la bague de fixation du chapeau d’air (8) à la main pour assurer une bonne étanchéité entre le joint de la buse et le diffuseur (10). Position du chapeau d’air à l’horizontale (standard) FIG. 9 Position du chapeau d’air à la verticale TI6847A Fente Patte de positionnement de la buse TI6847A FIG. 7 11 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 1. Fermer les alimentations d’air et de produit du pistolet. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Actionner le pistolet dans un récipient métallique à déchets relié à la terre pour relâcher la pression produit. TI8174a FIG. 10 : Décompression 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire au système) pour faciliter la décompression du produit dans le bas de pompe. Ouvrir en plus la vanne de décharge branchée sur le manomètre produit (dans un système à régulation de produit) pour faciliter la décompression du produit dans le flexible et le pistolet. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit d’écoulement. 5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 6. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement le raccord. Déboucher alors la buse ou le flexible. 12 Réglage du jet Le pistolet air-assisté associe les méthodes de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la projection du produit sous forme de jet comme le ferait une buse de pulvérisation classique sans air. L’air provenant du chapeau assure l’atomisation du produit et complète l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir un jet plus uniforme. L’air de projection peut être utilisé si nécessaire pour assurer un réglage fin de la taille du jet. Un pistolet à assistance pneumatique diffère d’un pistolet à air en ce que l’augmentation du débit d’air de projection réduit la largeur du jet. Pour augmenter cette largeur, il faut soit diminuer le débit d’air de projection soit utiliser une buse de taille supérieure. 1. Régler la pression produit à 300 psi (2,1 MPa, 21 bars) à l’aide du régulateur produit. 2. Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation ; ne pas s’occuper encore de la forme du jet. 3. Augmenter lentement la pression produit, jusqu’au moment où une augmentation supplémentaire de la pression produit n’améliorera plus l’atomisation du produit de façon significative. 4. Ouvrir l’air d’atomisation et régler la pression d’air à environ 10 psi (70 kPa, 0,7 bar). Contrôler le jet et régler la pression d’air jusqu’à ce que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Voir FIG. 11. Ne pas dépasser 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet. Pour le fonctionnement HVLP, ne pas dépasser 10 psi au chapeau d’air. Utiliser le kit HVLP (249140) de vérification pour mesurer la pression d’atomisation au chapeau d’air Fonctionnement Pour obtenir un jet plus étroit, envoyer de l’air dans l’entrée d’air de réglage du jet (ou ouvrir la vanne de réglage du jet sur le collecteur 288223). La taille de la buse détermine la taille du jet. N’utiliser l’air de réglage du jet que pour la mise au point de la taille du jet. Pour obtenir de bons résultats pendant l’application du produit : • Conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir un écartement constant de 200 à 250 mm par rapport à l’objet à peindre. • Effectuer des passes lisses et parallèles sur toute la surface à peindre avec un recouvrement de 50 %. Voir FIG. 12. Incorrect TI0792 Pas d’air Trop peu d’air Débit d’air correct FIG. 11 : Jet correct Appliquer le produit Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet commence à cracher de l’air avant de projeter du produit. Quand on arrête l’air de commande de la gâchette, le produit arrête de sortir avant l’arrêt du débit d’air. Cela permet d’assurer une projection atomisée et d’empêcher un dépôt de produit sur le chapeau et la buse. Régler le dispositif de commande du système, s’il est automatique, de sorte que le pistolet commence la projection juste avant le passage de la pièce et s’arrête dès qu’elle est passée. Maintenir le pistolet à une distance constante, entre 200 et 250 mm, de la surface de l’objet à peindre. TI8098a Correct TI8099a FIG. 12 : Méthode de pulvérisation correcte 13 Entretien Entretien Entretien quotidien du pistolet ATTENTION Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène associé à de l’acide formique ou propionique comme agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car cela endommagerait les éléments en nylon ou en aluminium. ATTENTION La présence de solvant résiduel dans les circuits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les circuits d’air du pistolet. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. TI4827a TI8100a Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air car ceci provoquerait des rayures qui pourraient déformer le jet. TI6565a TI8101a 14 Entretien Maintenance générale du système • Rincer avant de changer de couleur, avant que le fluide ne sèche, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. • Rincer à la pression la plus basse possible. Contrôler les raccords pour s’assurer qu’ils ne fuient pas et les resserrer si nécessaire. • Rincer avec un produit compatible avec le produit distribué et avec les pièces en contact avec le produit. • Si possible, utiliser la procédure de rinçage recommandée dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur de préférence à celle-ci. • Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment pendant la journée pour réduire l’accumulation de produit. 2. Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et à air. 3. Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient pas. Resserrer les raccords ou les remplacer si nécessaire. 4. Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à chaque fin d’utilisation du pistolet. Rinçage et nettoyage Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou par décharge d’électricité statique en cours de rinçage : • S’assurer que l’ensemble du système, y compris les seaux de rinçage, soient correctement reliés à la terre. • Ôter la buse de pulvérisation. • Maintenir le contact métal contre métal entre le pistolet et le seau de rinçage. • Utiliser la pression la plus basse possible. ATTENTION Ce pistolet n’est pas réglable. Pour garantir un bon arrêt, visser le chapeau du piston (27) sur le carter (1) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. 2. Fermer l’air de projection et d’atomisation. 3. Enlever la bague de fixation (8) du chapeau d’air, le chapeau (30) et la buse (9). 4. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et le flexible d’alimentation d’air du pistolet. 5. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le pistolet. 6. Augmenter lentement la pression. Pointer le pistolet vers le bas dans un seau métallique raccordé à la terre et rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce que toute trace de produit soit éliminée des conduits du pistolet. TI8174a 15 Entretien 7. Couper l’alimentation en solvant. 8. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. 9. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant du pistolet. 10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. 12. Frotter la bague de fixation (8) du chapeau, le chapeau d’air (30) et la buse (9) avec le pinceau souple. Pour nettoyer les trous du chapeau, utiliser un instrument doux, comme un cure-dent, afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Souffler de l’air sur la buse pour nettoyer l’orifice. Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des nettoyages. TI4845A TI6570A FIG. 14 FIG. 15 11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple et de solvant. 13. Monter la bague de fixation (8) du chapeau d’air, le chapeau d’air (30) et la buse (9). 14. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. 16 Dépannage Dépannage Rechercher toutes les solutions possibles dans les tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet. Certains jets non conformes sont dus à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. Se reporter au Guide de dépannage relatif aux défauts du jet, page 19. Dépannage général Problème Cause Solution Il y a une fuite de produit par les évents. Les joints ou le pointeau sont usés. Remplacer le pointeau (14). Il y a une fuite d’air par l’évent. Le joint torique (23) ou le joint (15) est usé. Contrôler et changer les pièces si nécessaire. Il y a une fuite d’air à l’arrière du pistolet. Les joints toriques (22, 23) sont usés. Remplacer les joints toriques. L’air est sans effet. L’axe de piston est détaché du corps Remplacer l’ensemble piston. principal du piston (20). Impossible d’arrêter l’air. Le piston ne ferme pas correctement. Nettoyer/réparer le piston. Remplacer les joints toriques usés ou enflés. Le ressort de retour est cassé (29). Remplacer le ressort. Le joint torique est enflé (22). Remplacer les joints toriques. Les joints toriques (25, 26) des axes de piston sont usés. Remplacer les joints toriques. Le joint du fond (16) est défectueux. Remplacer le joint. Il y a une fuite de produit à l’avant du Le pointeau (14) est sale, usé ou pistolet. endommagé. Nettoyer ou remplacer le pointeau. Le siège du diffuseur est sale ou usé Nettoyer ou remplacer le siège du diffuseur. (10). Pour améliorer l’étanchéité lors de la pulvérisation de produit léger et la durée d’étanchéité lors de la pulvérisation de produit catalysé acide, utiliser une bille en acier inoxydable et un siège en acétal en option 17 Dépannage Problème Cause Du produit est présent dans les trous La buse n’est pas étanche. du chapeau d’air. Le siège du diffuseur (10) est insuffisamment serré. Impossible d’actionner le pointeau produit. Il est impossible d’arrêter le produit. 18 Solution Vérifier si la bague de fixation (8) ou le chapeau d’air RAC (30). Si c’est le cas, changer la buse (9). Serrer le siège du diffuseur. La butée du pointeau produit (21) ou Remplacer la butée ou serrer la vis la vis de réglage (19) est desserrée de réglage. ou manquante. Le pointeau est cassé (14). Remplacer le pointeau. Il y a une fuite d’air autour du piston (20). Remplacer le joint torique (22) ou le piston complet (20). Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique. Ne pas immerger le piston dans du solvant. La pression d’air est insuffisante sur la gâchette. Augmenter la pression d’air ou nettoyer la tuyauterie d’air. La buse (9) est bouchée. Nettoyer la buse et le chapeau d’air (30). Le filtre produit est colmaté. Nettoyer ou remplacer le filtre. Le bouchon (5) est placé sur le mauvais orifice produit. Mettre le bouchon sur l’orifice produit correspondant aux accessoires du collecteur à moins qu’il ne s’agisse d’un système à circulation. Si c’est le cas, tous les orifices produit à l’intérieur du pistolet et du collecteur doivent être ouverts. Le joint torique est usé (25). Remplacer le joint torique. Le chapeau du piston (27) n’est pas assez serré. Serrer le chapeau du piston jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Le ressort (28) n’est pas en place. Contrôler la position du ressort. Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique. Ne pas immerger le piston dans du solvant. Dépannage Guide de dépannage relatif aux défauts du jet Problème La pulvérisation est saccadée. Cause Alimentation produit insuffisante. Il y a de l’air dans la conduite d’alimentation de peinture. La pulvérisation est crachotante. Le siège du diffuseur (10) ou la bille du pointeau (14) est usé. La buse (9) ou le chapeau d’air (30) est sale. Solution Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir de produit. Contrôler, serrer les raccords du flexible de succion, purger l’air de la conduite de peinture. Contrôler l’état d’usure du siège du diffuseur et du pointeau. Remplacer si nécessaire. Pour améliorer l’étanchéité lors de la pulvérisation de produit léger et la durée d’étanchéité lors de la pulvérisation de produit catalysé acide, utiliser un pointeau (SST réf. 239808), disponible uniquement avec une bille de 1/8 in., et un siège de diffuseur (acétal, réf. 224855). Voir Pièces, page 25. Nettoyer. Jet irrégulier. Il y a un dépôt de produit ou la buse est partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Voir page 15. Le côté défaut du jet, les trous des Nettoyer les trous des cornes du cornes du chapeau d’air sont chapeau d’air avec du solvant et une partiellement ou totalement bouchés. brosse douce. Voir page 15. Le jet est déplacé vers un côté, celui Les trous des cornes du chapeau Nettoyer les trous des cornes du où le chapeau d’air est sale. d’air sont partiellement ou totalement chapeau d’air avec du solvant et une bouchés. brosse douce. Voir page 15. 19 Entretien Entretien Suivre les notes d’entretien sur les FIG. 17 et FIG. 18 lors du remontage du pistolet. Il existe des kits de réparation du pistolet. Voir la page 34. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un astérisque (*) font partie du kit de réparation joint d’air 288171. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un symbole (†) font partie du kit de réparation produit 288136. Accessoires nécessaires pour l’entretien • Clé hexagonale 1/16 in. – fournie • Clé hex. de 3 mm • Clé à molette • Clé hex. de 4 mm • Tournevis à douille de 5/16 in. • Pince • Lubrifiant Réf. no 111265; voir Accessoires, page 34, pour passer commande • Solvant compatible Démontage 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. 2. Dévisser les quatre vis (17) et retirer le pistolet du collecteur. 3. Dévisser la bague de fixation du chapeau d’air (8). Enlever le chapeau d’air (30) et la buse (9). Voir FIG. 17. Modèle 288053 : Dévisser le chapeau d’air (30). Démonter la buse RAC (9) et le carter RAC (11). Voir Pièces, page 25. 4. Contrôler le joint de buse (9a) en place. S’il est endommagé, remplacer la buse. 5. Retirer le chapeau (27) du corps du piston (1). Retirer les ressorts (28 et 29). 6. À l’aide de la clé fournie (38), desserrer la vis de réglage du pointeau (19). Enlever la butée du pointeau (21). 7. Actionner la gâchette (ou retirer le chapeau (27) ou les ressorts (28, 29)) pour faire sortir le pointeau hors du siège tout en dévissant le diffuseur (10) du corps du pistolet (1). 8. Dévisser l’ensemble pointeau (14) en utilisant une clé à douille de 5/16 in. Pour tirer l’ensemble par l’avant du pistolet en le maintenant droit. ATTENTION Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 9. Retirer le piston. À l’aide d’une pince, extraire le piston (20) du corps (1). Voir FIG. 16. 20 Entretien 10. Si le joint (15) doit être remplacé, dévisser les deux vis (18) et dissocier le carter produit (2) et le corps du piston (1). Vérifier le joint (16) et remplacer si nécessaire. Le joint (16) est fixé avec de l’adhésif à l’ensemble ; si vous voulez remplacer le joint (16), vous devez vous assurer d’en avoir un de disponible. 18 11. Enlever le grand joint torique (22) du piston et le petit joint torique (23) de la tige de piston. Enlever les deux joints toriques (25, 26) sur chaque axe de piston. S’assurer que les axes du piston sont stables. S’ils ont du jeu, remplacer l’ensemble du piston (20). 12. Réaliser les opérations suivantes : a. Pistolets sans circulation : retirer le bouchon sur la sortie produit (5) et le joint (4) du carter produit (2). Enlever le joint torique (6) et le joint torique (7) de la bague d’appui du bouchon. b. 2 Pistolets avec circulation : ôter le joint (4) du carter produit (2). 13. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles usées. Au remontage, lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. 18 1 TI8173a FIG. 16 21 Entretien 27 8 22* 1 2 8 26* 2 2 25* 29 3 3 15* 2 10a 9a 10e 5 28 4 30 21 19 6 7 20 23* 14 3 16* 2 TI8123a 9 10 10d 2 10f 1 4† Vue en coupe : Pistolet de pulvérisation réf. No 288044 FIG. 17 22 INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN : 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant 3 Lubrifier avec une huile légère 4 Ne pas lubrifier 5 Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m) 6 Enduire de mastic anaérobie semi permanent 7 Serrer à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m) 8 Serrer le capuchon (27) jusqu’à ce qu’il arrive en butée Entretien Remplacement du siège du diffuseur • Voir Accessoires, page 34. • Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 12. 2. Séparer le pistolet du collecteur. 3. Enlever la bague de fixation (8) du chapeau d’air, le chapeau (30) et la buse (9). 4. Actionner la gâchette (ou retirer le chapeau (27) ou les ressorts (28, 29)) pour faire sortir le pointeau hors du siège tout en dévissant le diffuseur (10) du corps du pistolet (1). 5. Examiner les joint toriques (10d, 10e, 10f) en place. Extraire les joints toriques du diffuseur (10) en faisant attention et les remplacer si nécessaire. 6. Enlever l’écrou du siège (10c), le siège (10b) et le joint du siège (10g) (siège en carbure seulement) à l’aide d’une clé hexagonale de 7/32 in. 7. Examiner le siège (10b) et le joint (10g) et les remplacer si nécessaire. 8. Replacer le joint du siège (10g) (siège en carbure seulement), le siège (10b) et l’écrou du siège (10c). Serrer à 45-50 in-lb (5,1-5,7 N•m). Attention de ne pas dépasser le couple de serrage. 3. Placer les joints toriques (22*, 23*) sur le piston (20). Placer les deux joints toriques (25*, 26*) sur chacun des axes de piston. Lubrifier tous les joints toriques, le piston et les axes du piston. 4. Ajuster le joint (15*) comme indiqué sur la vue éclatée de la Fig. 8. Si vous remplacez le joint (15) , placer le joint sur le corps du piston (1), puis monter le carter produit (2). Serrer les deux vis (18) au couple 30 in-lb (3,4 N•m). 5. Introduire le piston (20) dans le corps du piston (1). 6. Décoller le papier de protection couvrant le côté collant du joint (16*) et coller le joint sur le fond du corps de piston (1) en veillant à ce que les trois trous pratiqués dans le joint soient bien en face des trous correspondants du corps. ATTENTION Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de l’installer dans le corps du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 7. Introduire le pointeau (14) par l’avant de le carter produit (2). Serrer à 50-60 in-lb (5,7-6,8 N•m). 8. Lubrifier le filetage du siège du diffuseur (10). Le visser dans le carter produit (2) et serrer à 65 in-lb (7,3 N•m). 9. Remonter la butée (21) sur le pointeau. Enduire la vis de réglage (19) de mastic anaérobie semi permanent et visser la vis dans la butée du pointeau. Serrer à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m). Tirer sur le pointeau pour s’assurer qu’il est bien en place. 10. Mettre les ressorts (28, 29) en place. Lors du remontage du siège en carbure, l’extrémité conique du siège doit être dirigée vers la buse du pistolet. Remontage 1. Pistolets sans circulation uniquement : lubrifier le joint torique de la bague d’appui (7†) et le joint torique (6†) et les monter sur le bouchon de la sortie produit (5). Placer le bouchon sur la sortie de le carter produit (2). Voir FIG. 18. 2. Tous les pistolets : Remonter le joint (4) sur le carter produit (2). 11. Lubrifier le filetage du corps de piston (1). Visser le chapeau (27) sur le corps jusqu’en butée. 12. Modèle 288053 : Monter le carter RAC (11) et la buse RAC (9) sur le chapeau d’air RAC (30). Positionner le garde-buse bleu comme on le désire et visser le chapeau d’air sur le pistolet jusqu’en butée. Voir Pièces, page 25. Assembler la buse et chapeau d’air standard. 13. Remonter le pistolet sur le collecteur avec les quatre vis (17). Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m). 23 Pièces Pièces 2 17 15* 2 10c✓ 10g✓ 10d† 14 3 9 2 4 10a 7† 2 3 9 5 27 9 30 6† 44 10b✓ 9 8 5 29 4† 10f† 10e† 22* 19 3 28 6 7 43 42 17 8 21 Rep. 14 20 25* 23* 3 3 26* 3 2 1 18 16* INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN : Ensemble AA RAC uniquement sur modèle 288053 9a 11 10a 46 9 FIG. 18 24 TI8088a TI8228a 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant 3 Lubrifier avec une huile légère 4 Ne pas lubrifier 5 Serrer à 65 in-lb (7,3 N•m) 6 Enduire de mastic anaérobie semi permanent 7 Serrer à 4-5 in-lb (0,45-0,56 N•m) 8 Serrer le capuchon (27) jusqu’à ce qu’il arrive en butée 9 Utilisé uniquement sur les pistolets sans circulation Pièces Pièces Ref. No. Part No. 1 2 4 288200 5 6 192687 114244 7 8◆❖ 9 114340 249134 AAPxxx LTXxxx 10 288193 249192 249877 10a 10b ✓ 10c✓ 10d† 110004 10e† 10f† 10g✓ 11★ 14 15F442 288190 288191 15* 15H316 Description BODY HOUSING, fluid, SST GASKET, fluid, acetal homopolymer, pack of 10 PLUG, fluid, internal, SST PACKING, o-ring, fluoroelastomer RING, back-up, PTFE RING, retaining, assy TIP, includes 9a, see tip selection charts, page 29 Model 288044 Model 288053, includes 9a DIFFUSER, assy with acetal seat Model 288044 with Carbide seat Models 288046, 288053 with RAC seat Model 288053 DIFFUSER, housing SEAT NUT, seat PACKING, o-ring, seat; PTFE PACKING, o-ring; PTFE PACKING, o-ring; PTFE GASKET, seat (Diffuser assy with carbide seat only) HOUSING, RAC NEEDLE, assy SST ball Model 288044 Carbide ball Models 288046, 288053 GASKET, polyethylene (front) Qty. 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Ref. No. Part No. 16* 17 18 19 20 21 22* 114134 15H317 15H318 114137 240895 192452 115066 23* 111450 25* 112319 26* 111504 27 28 29 30◆❖ 38 42◆❖ 43◆❖ 44 46★ 15H319 114138 114139 288194 114141 15G320 15G618 15H702 249478 Description Qty. GASKET, polyethylene (bottom) SCREW, mounting manifold (M5) SCREW, SHCS SCREW, set; 6-32, 1/8 in. long PISTON, assy STOP, needle, SST PACKING, o-ring, fluoroelastomer PACKING, o-ring, fluoroelastomer PACKING, o-ring, fluoroelastomer PACKING, o-ring, fluoroelastomer CAP, piston SPRING, compression SPRING, compression CAP, air, assy WRENCH, hex (not shown) WASHER, PTFE, 1.2 in. O.D. PIN, locating, threaded INSERT, plastic GUARD, RAC, G40 1 4 4 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ◆ Modèle 288044 uniquement. ❖ Modèle 288046 uniquement. ★ Modèle 288053 uniquement. † Inclus dans le kit de réparation du joint d’étanchéité produit réf. 288136. * Inclus dans le kit de réparation de joint d’étanchéité d’air réf. 288171. ✓ Inclus dans les kits de réparation des sièges 249424 (acétal) ou 249456 (carbure). 1 25 Pièces Pièce réf. 288217 Collecteur pour l’Amérique du Nord avec branchements produit latéraux Pièce réf 288218 2 Collecteur international avec branchements produit latéraux Ref. No. 101 103 105 107 Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de lubrifiant antigrippant (222955). 101 Part No. Description MANIFOLD, side fluid ports 120388❖ FITTING, tube, air inlet; 1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m) 120538◆ FITTING, tube, air inlet; 6 mm OD tube x 1/8 npt(m) 114246 SCREW, set; 5/16;0.437 in. long 115335❖ ELBOW, street, 1/4 in. npt 114247◆ FITTING, elbow, male; #5 JIC x 1/4 npt 109❄ 101970 PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf, supplied to plug fluid outlet port in non-circulating applications Qty. 1 1 2 1 2 3 103 107 ❄ Non illustré. ❖ Pièce réf. 288219 uniquement. ◆ Pièce réf. 288220 uniquement. 26 107 105 109 TI8148b FIG. 19 : Collecteur pour l’international et l’Amérique du Nord Pièces Pièce réf. 288221 Collecteur avec branchements produit sur le fond Ref. No. 101 103 Part No. Description MANIFOLD, bottom fluid ports 120388 FITTING, tube, air inlet; 1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m) 105 114246 SCREW, set; 5/16;0.437 in. long 107 162453 NIPPLE, SST; 1/4 npsm, straight pipe thread x 1/4 npt 108 120389 FITTING, tube, air line; 3/8 in.OD tube x 1/4 npt 109❄ 101970 PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf, supplied to plug fluid outlet port in non-circulating applications 2 Qty. 1 1 Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de lubrifiant antigrippant (222955). 101 1 2 2 103 1 107 2 ❄ Non illustré. 108 105 TI9398b FIG. 20 : Collecteur avec branchements produit sur le fond 27 Pièces Pièce réf. 288224 Collecteur international avec orifices produit latéraux et vanne de réglage du jet Ref. No. 101 102 103 Part No. 196559 244029 120388 104 120389 107 114246 108 114342 109❄ 101970 110❄ 120453 Description Qty. MANIFOLD, fan adjustable 1 VALVE, fan, assy. 1 FITTING, tube, air inlet; 1 1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m) FITTING, tube, air line; 1 3/8 in.OD tube x 1/4 npt SCREW, set; 5/16;0.437 in. long 1 ELBOW, male, 1/4 - 18 npt 2 PLUG, pipe, SST; 1/4-18 ptf, 1 supplied to plug fluid outlet port in non-circulating applications SCREW, SCHS, M3 x 18 1 2 Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de lubrifiant antigrippant (222955). 3 À monter avec la vanne tournée à fond dans le sens antihoraire. 4 Serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 108 2 108 104 ❄ Non illustré. 102 101 3 4 103 107 TI0556b FIG. 21 : Orifices produit latéraux et soupape de réglage du jet 28 Pièces Pièce réf. 288160 Collecteur branchement arrière, Amérique du Nord Pièce réf. 288211 1 Enduire les filetages, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de mastic. 2 Serrer à 30-42 in-lb (3,4-4,7 N•m). 3 Serrer à 110-130 in-lb (12,3- 14,7 N•m). Collecteur branchement arrière, International Ref. No. 101 103 105 106 107 110 111 Part No. Description MANIFOLD, aluminum FITTING, fluid path 15H521❖ 1/4 npsm 15J003◆ #5 JIC 116475 SCREW, SHCS, M4 x 12 120353 O-RING, PTFE 15J077 O-RING, PTFE 114246 SCREW, set, hex soc Qty. 1 2 2 2 2 1 2 107 103 105 102 113 112 1 120388❖ FITTING, tube, air inlet; 1/4 in. OD tube x 1/8 npt(m) 120538◆ FITTING, tube, air inlet; 6 mm OD tube x 1/8 npt(m) 103253 SCREW, set ❖ Pièce réf. 288160 uniquement. ◆ Pièce réf. 288211 uniquement. 1 3 120389❖ FITTING, tube, air line; 3/8 in.OD tube x 1/4 npt 120537◆ FITTING, tube, air line; 8 mm OD tube x 1/4 npt 112 106 1 101 2 1 2 110 113 111 1 TI8200a FIG. 22 29 Remarques Remarques 30 Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air série AAP Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air série AAP . Buses de précision série AAP Commander la buse souhaitée (Pièce réf. AAPxxx) lorsque xxx est le code de la dimensions pour le tableau. Les buses ont un repère physique Xxxx, lorsque xxx est le code de la dimension retrouvée sur le tableau. * Sortie produit, fl oz/mn (lpm) Largeur maximale du jet à 12 in. (300 mm) Diamètre de à 600 psi à 1000 psi l’orifice in. (mm) (4,1 MPa, 41 bars) (7,0 MPa, 70 bars) * 4à6 (150) 6à8 (200) 8 à 10 (250) 10 à 12 (300) 12 à 14 (350) 14 à 16 (400) 16 à 18 (450) † 0,009 (0,229) 7,0 (0,2) 9,1 (0,27) 209 309 409 509 † 0,011 (0,279) 10,0 (0,3) 13,0 (0,4) 211 311 411 511 611 0,013 (0,330) 13,0 (0,4) 16,9 (0,5) 213 313 413 513 613 713 0,015 (0,381) 17,0 (0,5) 22,0 (0,7) 215 315 415 515 615 715 815 0,017 (0,432) 22,0 (0,7) 28,5 (0,85) 317 417 517 617 717 817 0,019 (0,483) 28,0 (0,8) 36,3 (1,09) 419 519 619 719 0,021 (0,533) 35,0 (1,0) 45,4 (1,36) 421 521 621 Les buses sont testées avec de l’eau. † Ces buses comportent un filtre de 150 mesh. Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé à l’aide de cette formule : Q = (0,041) (QT) P QT = débit produit (fl oz/min.) du tableau ci-dessus pour 600 psi. Chapeau d’air Buse utilisée Consommation Application avec d’air type Standard All AAP, GG4, 3-6 scfm GG5, et série AAM Pièce no 288194 31 Tableau de sélection des buses LTX série RA Tableau de sélection des buses LTX série RA À utiliser avec carter G40 RAC Diamètre de l’orifice in. (mm) ✖ Largeur maximale du jet à 12 in. (300 mm) * Sortie produit, fl oz/mn (lpm) à 2 000 psi (14,0 MPa, 140 bars) 4à6 (150) 6à8 (200) 8 à 10 (250) 10 à 12 (300) 12 à 14 (350) 0,009 (0,229) 11,2 (0,33) 209 309 0,011 (0,279) 16,6 (0,49) 211 311 411 511 0,013 (0,330) 23,3 (0,69) 213 313 413 513 0,015 (0,381) 30,8 (0,91) 215 315 415 515 615 0,017 (0,432) 39,5 (1,17) 217 317 417 517 617 0,019 (0,483) 49,7 (1,47) 219 319 419 519 619 0,021 (0,533) 60,5 (1,79) 321 421 521 621 0,023 (0,584) 72,7 (2,15) 423 523 623 0,025 (0,635) 85,9 (2,54) 525 625 0,027 (0,686) 100,0 (2,96) 527 627 0,029 (0,737) 115,6 (3,42) 0,031 (0,787) 131,8 (3,90) 531 631 629 * Les buses sont testées avec de l’eau. ✖ Largeur de jet mesurée sans circulation d’air. Buses de pulvérisation LTX Reverse-A-Clean (RAC) • Les buses LTX RAC comportent un siège produit en métal et un siège produit en caoutchouc. • Il existe aussi des kits de conversion G40 RAC. Voir page 32. Ensemble chapeau d’air/garde-buse G40 RAC *†Joint produit Boîtier * Siège produit TI8125a * Cylindre de buse FIG. 23 * Avec la buse LTX RAC fournie. † Siège produit en acétal 248936 (paquet de 5) disponible. 32 Tableau de sélection des buses LTX série RA Buses RAC SWITCHTIP Buses de pulvérisation RAC FFT pour une haute finition Commander la buse désirée (pièce réf. FFTxxx) lorsque xxx est le code de dimension pour le tableau. ❖ Largeur maximale du jet à 12 in. (305 mm) * Sortie produit, fl oz/mn (lpm) Diamètre de l’orifice in. (mm) à 2 000 psi (14,0 MPa, 140 bars) 4à6 (150) 6à8 (200) 8 à 10 (250) 10 à 12 (300) 12 à 14 (350) 0,008 (0,203) 8,8 (0,26) 208 308 0,010 (0,254) 13,9 (0,41) 210 310 410 510 0,012 (0,305) 19,9 (0,59) 212 312 412 512 612 0,014 (0,356) 27,0 (0,80) 214 314 414 514 614 Buses de pulvérisation WRX WideRAC Commander la buse désirée (pièce réf. WRxxx) lorsque xxx est le code de dimension pour le tableau. Diamètre de l’orifice in. (mm) * * Sortie produit, fl oz/mn (lpm) ❖ Largeur maximale du jet à 12 in. (305 mm) à 2 000 psi (14,0 MPa, 140 bars) 24 in. (610 mm) 0,021 (0,533) 60,5 (1,79) 1221 0,023 (0,584) 72,7 (2,15) 1223 0,025 (0,635) 85,9 (2,54) 1225 0,027 (0,686) 100,0 (2,96) 1227 0,029 (0,737) 115,6 (3,42) 1229 0,031 (0,787) 131,8 (3,90) 1231 0,033 (0,838) 149,4 (4,42) 1233 0,035 (0,889) 168,3 (4,98) 1235 0,037 (0,940) 187,9 (5,56) 1237 0,039 (0,991) 208,9 (6,18) 1239 Les buses sont testées avec de l’eau. ❖ Mesuré SANS circulation d’air. L’air assisté a tendance à réduire les longueurs des jets de 2,5 cm à 5 cm. 33 Accessoires Accessoires Collecteurs de Pistolet Joint d’étanchéité RAC 246453 À commander séparément; non fourni avec le pistolet (Voir Pièces, page 25) Emballage avec cinq joints d’étanchéité RAC de rechange. Joint d’étanchéité RAC en acétal 248936 Pièce réf. 288217 Collecteur pour l’Amérique du Nord avec branchements produit latéraux Pièce réf 288218 Collecteur international avec branchements produit latéraux Pièce réf. 288220 Collecteur avec branchements produit sur le fond Pièce réf. 288224 Collecteur avec branchement produit latéraux et vanne manuelle de réglage du jet Pièce réf. 288160 Collecteur branchement arrière, Amérique du Nord Pièce réf. 288211 Collecteur branchement arrière, International Pointeau/diffuseur en option Les pointeaux doivent être utilisés uniquement avec le siège diffuseur spécifié pour garantir une bonne assise et une grande longévité. • • Emballage avec cinq joints d’étanchéité RAC de rechange en plastique (acétal). Filtre joint 288201 Filtre 100 mesh (149 microns) en option qui peut être monté dans le joint d’entrée produit (4) pour un filtrage supplémentaire. Paquet de dix. Kit de conversion RAC 287917 Pour transformer un pistolet équipé d’une buse de pulvérisation standard, d’une garde et d’un chapeau d’air en pistolet réf. 288053 équipé d’un ensemble RAC AA. Voir la liste des pièces et le plan ci-dessous pour savoir quelles sont les pièces comprises dans le kit. Ref. No. Part No. Description 1 2 3 249478 15F442 LTXxxx 3a 4 249877 CAP, air, AA RAC, assy HOUSING, RAC TIP, cylinder; tip of choice; includes item 3a SEAT, fluid SEAT, diffuser Viscosité standard/débit standard • Pointeau produit 288191, bille de carbure • Siège diffuseur 288192, siège en carbure Produits catalysés acides/produits très basse viscosité • Pointeau produit 288190, bille SST • Siège diffuseur 288193, siège acétal Qty. 1 1 2 1 1 4 2 3a 1 3 Kit de contrôle de chapeau d’air HVLP 249140 TI8126a Pour déterminer la pression d’air en aval du chapeau. Ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite. Pour se conformer au « type HVLP », la pression d’atomisation ne doit pas excéder 10 psi (70 kPa, 0,7 bar). 34 Buse (3) non fournie dans le kit; à commander séparément. Voir Tableau de sélection des buses LTX série RA, page 32. Accessoires Kit d’étanchéité 253032 du chapeau d’air Emballage avec cinq joints d’étanchéité et cinq joints toriques pour l’ensemble du chapeau d’air. Kit de rechange siège en acétal 249424 Le kit comprend un siège en acétal (emballage de dix) et un écrou de siège de rechange. Vannes sphériques, sièges en fluoroélastomère La pression de service maximum 5 000 psi (34 MPa, 345 bars) peut être utilisée comme vanne de vidange produit. • • • 210657 1/2 npt(m) 210658 3/8 npt(m) 210659 3/8 x 1/4 npt(m) Kit de réparation 287962 pour siège en acier inoxydable Vanne d’air principale de type purgeur Le kit comprend un diffuseur assemblé avec un siège en acier inoxydable (15H282) pour utilisation avec des produits catalysés à durcisseur acide pigmenté. 300 psi (2,1 MPa, 21 bars) Pression de service maximum. Libère l’air emprisonné dans la tuyauterie entre l’arrivée d’air à la pompe et cette vanne lorsqu’elle est fermée. Kit de rechange siège en carbure 249456 Pièce no. Le kit comprend un siège en carbure, un joint de siège et un écrou de siège. Description 107141 3/4 npt (m x f) entrée et sortie 107142 1/2 npt(m x f) entrée et sortie Kit filtre de buse 241804 Filtres de rechange (paquets de 10) uniquement pour buses ayant un orifice de 0,007, 0,009 et 0,011. Pince et câble de mise à la terre 222011 Filtre produit 210500 Kit de nettoyage de pistolet Ultimate 15C161 Le kit comprend des pinceaux et instruments pour l’entretien du pistolet. Débouchage du pointeau 249598 Pression de service maximum 5 000 psi (35 MPa, 350 bars) 100 mesh (149 microns). S’adapte sur le connecteur produit du pistolet. 1/4–18 npsm. Comprend les pièces représentées ci-dessous. Le kit comprend des piques pour déboucher la buse du pistolet. Brosse 101892 Pour le nettoyage du pistolet. Disque adaptateur de rattrapage 288197 168517 Filtre Le disque d’adaptateur de rattrapage permet au collecteur d’être fixé sur divers modèles de boulons. 164075 205264 } 210501 35 Dimensions Dimensions 2,0 in. (50,8 mm) TI8113a 3,86 in. (98,0 m) 4,9 in. (124,5 mm) 3,0 in. (76,2 mm) 1,375 in. (34,9 mm) 2,0 in. (50,8 mm) Collecteur réf. 288219 présenté 2,40 in. (60,96 mm) TI8127a FIG. 24 36 Disposition des trous de fixation Disposition des trous de fixation TI8127a 0,805 in. (20,5 mm) 0,4 in. 0,817 in. (4,8 mm) Retirer les vis de réglage lorsque vous utilisez la méthode de montage par le fond. Deux trous M5 x 0,8 x 0,25 in. (6,3 mm) 1,375 in. (35 mm) 2,125 in. (54 mm) 1,750 in. (44,5 mm) Deux trous de 0,128 de diamètre x 0.31 in. (7,8 mm) de profondeur (pour le goujon d’alignement) TI8107a FIG. 25 37 Disposition des trous de fixation Disposition des trous de fixation Manifold orifice arrière 0,205 in. (5,21 mm) 1,010 in. (25,65 mm) 1,375 in. (34,93 mm) TI8226a 0,875 in. (22,23 mm) 0,400 in. (10,16 mm) Pistolet avec manifold sur orifice arrière 3,200 in. (81,28 mm) 1,765 in. (44,83 mm) 2,325 in. (59,06 mm) 3,720 in (94,49 mm) 2,400 in (60,96 mm) TI8231a Pistolet avec disque adaptateur de rattrapage Disque d’adaptateur de rattrapage 2,007 in. (50,98 mm) 1,375 in. (34,93 mm) 0,736 in. (18,69 mm) 2,250 in (57,15 mm) TI8178a TI8227a FIG. 26 : Disposition des trous de fixation 38 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . Température maximum de service produit . . . . . . . . . . . Pression minimum de commande du cylindre d’air . . . . . Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 000 psi (28 MPa, 280 bars) 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) 120° F (49° C) 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) 1,2 lbs (965 g) Acier inoxydable, carbure, polyéthylène à poids moléculaire élevé, fluoroélastomère résistant aux produits chimiques, acétal, PTFE, polyamide Vitesse de déclenchement Ces valeurs sont valables pour un pistolet neuf équipé d’un tuyau d’air d’alimentation du cylindre de 1,8 m et de 1/4 in. (6,3 mm) de D. E. et d’une buse de 0,019”. Ces chiffres varieront légèrement en fonction de l’utilisation et des différents types d’équipement. Modèles (bille de 3/16 in.) Pression d’air du cylindre psi (MPa, bar) Pression produit psi (MPa, bar) m/s jusqu’à ouverture complète m/s jusqu’à fermeture complète 50 (0,34, 3,4) 600 (4,2, 42) 60 60 50 (0,34, 3,4) 1800 (12,4, 124) 60 60 50 (0,34, 3,4) 4000 (28, 280) 60 60 Caractéristiques sonores (dBa) Chapeau d’air Conditions de réf. no fonctionnement Pression produit Pression d’air avec buse du jet de 0,019” psi (MPa, bar) psi (MPa, bar) Pression d’air d’atomisation psi (MPa, bar) Pression sonore dB(A)† Puissance sonore dB(A)‡ 288194 Pressions théoriques 4000 (28, 276) 0 100 (0,7, 7) 91,75 91,90 Pressions de service normales 600 (4,2, 42) 100 (0,7, 7) 0 30 (0,21, 2,1) 100 (0,7, 7) 30 (0,21, 2,1) 91,22 83,87 91,46 76,28 30 (0,21, 2,1) 84,41 78,65 † Pression sonore mesurée à 1 mètre du matériel. ‡ Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. 39 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6928 or Toll Free: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. MM 311052 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com 311052A Rev. 9/2006