▼
Scroll to page 2
of
22
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pompe standard 2:1 307026F Rév. N Pression maximum de service produit 25 bars Pression maximum d’entrée d’air 12,5 bars POUR FÛTS DE 200 LITRES Modèle 226040, série G Acier inox, joints PTFE Brevet No 86-07085 POUR SEAU DE 19 LITRES Modèle 223954, Série B Acier inox, joints en PTFE Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien de la pompe (modèle 226040) . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien de la pompe (modèle 223954) . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces détachées (modèle 226040) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces détachées (modèle 223954) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Informations entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Modèle 223954 Lire les mises en garde et instructions. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1970, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. II 1/2 G T6 ITS03ATEX11227 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL INSTRUCTIONS 2 Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Installer la pompe précautionneusement. Ne pas essayer de la faire fonctionner avant de l’avoir lâchée. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne jamais soulever une unité sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 307026 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier l’équipement et l’objet à peindre à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système à la page 4. D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit pulvérisé/distribué. D Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons et de l’essence. D Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant l’utilisation ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Tout additif ajouté à l’air, tel que de l’huile ou des produits anti-gel sera libéré dans l’atmosphère. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 7 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 307026 3 Installation Informations générales Y X 1. L’installation type présentée à la Fig. 2 est une simple indication pour choisir et monter les éléments du système. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour vous aider à concevoir un système qui correspond à vos besoins. 2. Toujours utiliser les pièces et accessoires Graco d’origine. 3. Les repères et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères des figures et des nomenclatures des pages 12 à 15. Fig. 1 Mise à la terre du système MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant de la faire fonctionner, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 3. Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter votre code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. Relier l’ensemble de ce matériel à la terre. 1. 4 Pompe: brancher un fil et une pince de terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de fixation (X) du capotage du moteur pneumatique. Brancher l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum sur la vis (X) et serrer solidement cette dernière. Voir la Fig. 1. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Voir la rubrique ACCESSOIRES pour passer commande d’un fil et d’une pince de terre. 307026 2. Compresseur d’air: selon les recommandations du fabricant. 3. Flexibles à produit: n’utiliser que des flexibles reliés à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la mise à la terre. Se reporter à la rubrique Continuité de la mise à la terre des flexibles. 4. Vanne de distribution: réaliser la mise à la terre en la raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Objet à pulvériser: se conformer au code local. 6. Récipient d’alimentation produit: se conformer au code local. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: se conformer au code local. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non-conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou l’évacuation de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet ou de la vanne. Installation Y D C A D G B K F L Y M LÉGENDE A B C D E F G H* J K L M Y Régulateur d’air de la pompe Lubrificateur d’air Filtre sur conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit (obligatoire) Entrée du retour de produit 3/8 npt(f) Flexible à air mis à la terre Flexible produit mis à la terre Arrivée produit à la pompe Arrivée d’air à la pompe 1/4 npt(f) Écrou de la bonde Sortie produit de la pompe 1/2 npt(f) Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 4 pour les instructions d’installation) H E J 01349 Fig. 2 Montage de la pompe Pour monter la pompe sur un fût fermé, visser la base filetée de la pompe sur la bonde de 2 in. npt et l’ajuster pour qu’elle reste à 13 mm au-dessus du fond du fût ou du seau. Les cotes de la pompe figurent à la page 18. Visser l’écrou de la bonde (L) pour verrouiller la pompe en position. Desserrer le bouchon de l’évent du couvercle pour éviter qu’il ne se produise un vide dans le fût. Kit couvercle de seau en acier inox 224302 pour des applications multiples, pour montage de la pompe modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Voir page 17. Kit couvercle de seau 224004 pour applications rotatives, pour le montage de la pompe modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Voir page 17. Il existe une fixation pour monter la pompe sur un fût ouvert. Un support est prévu pour le montage mural de la pompe modèle 223954. Voir la rubrique Accessoires, page 16. 307026 5 Installation Accessoires du système D Un filtre à air (C) élimine les saletés et l’humidité de l’alimentation d’air comprimé. D Une deuxième vanne d’air de type purgeur (D) isole les accessoires de la conduite d’air pour permettre l’entretien. La placer en amont de tous les autres organes de la conduite d’air. Se reporter à la Fig. 2 et à la rubrique Accessoires. REMARQUE: Pour assurer à la pompe des performances maximales, veiller à ce que tous les accessoires utilisés soient bien dimensionnés en vue de répondre aux besoins du système. Accessoires de la tuyauterie produit MISE EN GARDE Il est impératif de prévoir une vanne d’air principale de type purgeur (D) et une vanne de décharge produit (E) pour réduire les risques de blessure grave, notamment par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures par des pièces en mouvement lors des opérations de réglage ou de réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur (D) sert à libérer l’air emprisonné entre lui-même et la pompe lorsque cette dernière est arrêtée. L’air emprisonné peut provoquer une mise en route inopinée de la pompe, entraînant des blessures graves allant jusqu’à l’amputation. Placer ce robinet à proximité de la pompe. La vanne de décharge produit (E) aide à relâcher la pression dans le bas de pompe, le flexible et la vanne de distribution quand on arrête la pompe. Le simple actionnement de la vanne de distribution peut ne pas être suffisant pour relâcher la pression, en particulier si le flexible ou la poignée est obstrué. Une vanne de décharge produit (E) est nécessaire dans le système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). Installer la vanne de décharge en l’orientant vers le bas, mais de telle sorte que la poignée soit tournée vers le haut lorsque la vanne est ouverte. BRANCHEMENT DES FLEXIBLES Brancher un flexible d’alimentation d’air mis à la terre (G) sur l’arrivée d’air 1/4 npt(f) (K) de la pompe. Brancher un flexible d’alimentation produit mis à la terre (H) sur la sortie produit 1/2 npt(f) (M). Dans un système à circulation, enlever le bouchon et brancher une tuyauterie de retour de produit sur le raccord de retour (F) de 3/8 npt(f). Voir la Fig. 3 et le plan d’installation type, Fig. 2. Si l’on utilise le modèle 223954 monté à demeure, brancher une tuyauterie d’alimentation sur l’entrée de produit (J) 3/4 npt. Accessoires de tuyauterie d’air K Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la rubrique Installation type en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D D D 6 Un lubrificateur d’air (B) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. BOUCHON Une vanne d’air principale de type purgeur (D) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. Un régulateur d’air (A) régule le régime de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression d’air arrivant à la pompe. Implanter le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. 307026 F M 01351 Fig. 3 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE J DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression circulant dans le système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures par pulvérisation accidentelle du pistolet, par projection de produit, ou les blessures dues à des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur (obligatoire sur votre installation). 3. Maintenir la partie métallique de la vanne fermement appuyée contre le rebord d’un seau de vidange en métal relié à la terre, et déclencher la poignée de façon à libérer la pression. 4. Ouvrir la vanne de purge produit (nécessaire dans le système) pour libérer complètement la pression produit, en disposant d’un seau pour récupérer le produit vidangé. 5. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que l’équipement soit à nouveau prêt à l’utilisation. Si l’on pense que la buse ou le flexible peuvent être complètement bouchés, ou que la pression n’a pas été totalement libérée après avoir suivi la procédure ci-dessus, desserrer tout doucement le raccord d’extrémité du flexible de manière à éliminer graduellement la pression, puis le desserrer complètement. La buse ou le flexible peuvent alors être débouchés. Rinçage de la pompe avant utilisation La pompe a été testée à l’huile légère qui a été laissée dans la pompe pour en protéger les pièces. Pour éviter toute contamination du produit pompé, rincer la pompe au moyen d’un solvant compatible avant de s’en servir. Pour rincer la pompe, raccorder un flexible court à la sortie de la pompe, plonger le clapet d’aspiration de la pompe dans un seau de solvant compatible, diriger le flexible vers l’intérieur du seau et démarrer la pompe comme indiqué ci-après. Faire fonctionner la pompe à bas régime pendant au moins 5 minutes, puis l’arrêter et débrancher le flexible d’air. Repousser la bille du clapet de pied (J) vers le haut afin de vidanger la partie basse de la pompe. Voir la Fig. 4. Retourner la pompe afin d’en vidanger la partie supérieure. 03765 Fig. 4 Démarrage et réglage de la pompe 1. Installer la pompe et brancher l’alimentation produit comme indiqué à la page 5. 2. Voir la rubrique INSTALLATION à la page 6. S’assurer que le régulateur d’air (A) et la vanne d’air principale de type purgeur (D) sont bien fermés. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur/ de la vanne de distribution sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette enfoncée. Ouvrir ensuite la vanne d’air principale de type purgeur (D) de la pompe, puis ouvrir lentement le régulateur d’air (A) jusqu’à ce que la pompe démarre. 4. Faire fonctionner la pompe à bas régime jusqu’à ce que la pompe et le flexible ait été purgés de tout l’air contenu. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée provoquera un gaspillage de produit et une usure prématurée du système. 5. Après avoir purgé tout l’air, relâcher la gâchette du pistolet/ de la vanne de distribution. Dans un système alimenté en direct, la pompe démarrera et s’arrêtera à chaque fois que l’on ouvrira et fermera le pistolet/la vanne. Dans un système à circulation, la pompe fonctionnera en continu et accélérera et ralentira en fonction de la demande d’alimentation, jusqu’à ce que l’alimentation d’air soit coupée. Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe tournant à vide va rapidement accélérer à un régime élevé, ce qui peut l’endommager. Si la pompe accélère brusquement ou fonctionne à un régime trop élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser tout l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe Pour l’arrêt pendant la nuit, suivre la Procédure de décompression de la Mise en garde ci-contre. Toujours arrêter la pompe en bas de course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. 307026 7 Fonctionnement Protection anticorrosion de la pompe ATTENTION L’eau ou l’air humide peut corroder la pompe. Pour prévenir toute corrosion, NE JAMAIS laisser la pompe remplie d’eau ou d’air. Après avoir procédé à un rinçage normal, rincer la pompe à nouveau avec du white-spirit ou du solvant huileux, relâcher la pression et laisser le white-spirit dans la pompe. Bien respecter la Mise en garde Procédure de décompression ci-contre. Lubrification Si vous n’utilisez pas de lubrificateur d’air, lubrifiez le moteur manuellement tous les jours. Débrancher le régulateur d’air, injecter environ 15 gouttes d’huile machine légère dans l’entrée d’air de la pompe, rebrancher le régulateur et ouvrir l’alimentation d’air pour envoyer l’huile à l’intérieur du moteur. Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Analyser toutes les solutions possibles avant de démonter la pompe. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 7. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas. Moteur pneumatique encrassé ou usé. Nettoyer, réparer; voir le manuel séparé consacré au moteur, réf. no. 307851. Alimentation pneumatique insuffisante ou lignes partiellement bouchées. Nettoyer ou augmenter l’alimentation pneumatique (voir les Caractéristiques techniques). Vannes d’air fermées ou obstruées. Ouvrir, déboucher. Flexible produit ou vanne de distribution obstrué(e). Déboucher. Clapets ou joints d’étanchéité usés ou endommagés. Réparer. Flexible produit ou vanne de distribution obstrué(e). Déboucher. Fluide d’alimentation épuisé. Remplir et réamorcer la pompe. Clapets ou joints d’étanchéité usés ou endommagés. Réparer. Clapet d’admission non étanche ou usé. Déboucher ou réparer. Clapets ou joints d’étanchéité usés ou endommagés. Réparer. Clapet de piston bloqué en position ouverte ou usé. Déboucher ou réparer. Clapets ou joints d’étanchéité usés ou endommagés. Réparer. Fluide d’alimentation épuisé. Remplir et réamorcer la pompe. Ressort de compression du moteur pneumatique cassé. Remplacer. La pompe fonctionne mais le rendement est faible pour les deux courses. La pompe fonctionne mais le rendement est faible en course descendante. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante. Fonctionnement irrégulier ou accéléré. 8 307026 REMARQUES: 307026 9 Entretien de la pompe (modèle 226040) PRÉPARATION AU DÉMARRAGE 1. Garder toutes les pièces de rechange nécessaires à portée de la main. Les pièces de rechange conseillées sont repérées par un astérisque (par exemple, 113*). L’instrument 233582, mentionné dans cette procédure, figure sur la page accessoires de ce manuel. 2. Un kit de réparation 224005 est disponible. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par deux astérisques (par exemple 107**). 3. Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible. Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces et les remplacer si nécessaire. 4. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Suivre la Procédure de décompression de la Mise en garde de la page 7. 5. Déconnecter les flexibles d’air et de produit. Déposer la pompe de son socle. Serrer la pompe dans un étau. ENTRETIEN DE LA POMPE 1. 7. Sur la bielle supérieure (120) mettre une manchette (107**) avec les lèvres tournées vers le haut, le palier (108**) et le second joint (107**) avec les lèvres tournées vers le bas. Remonter les bielles supérieure et inférieure. Serrer à 27–34 N.m. 8. Lubrifier les joints (111**) et le palier (112**) avec de la graisse au lithium no. 2. Sur le piston (113), mettre une manchette (111**) avec les lèvres tournées vers le bas, le palier (112**) et le second joint (111**) avec les lèvres tournées vers le haut. Mettre la rondelle (110) avec les rainures tournées vers le bas. 9. Placer la bille (104**) en haut du corps de piston (113), puis visser ensemble le corps et la cage du piston (109). Serrer à 41–48 N.m. Visser le corps du clapet de piston sur la bielle inférieure (115). Mettre le joint (134**), avec les lèvres tournées vers le bas, sur le corps du bas de pompe (119), puis monter le palier (118**). Le joint (134**) doit être monté par le bas du corps à l’aide de l’instrument 233582. Voir Fig. 5. Introduire la bielle et le piston dans le corps de pompe (119) en effectuant un mouvement tournant. Dévisser la bague de fixation du moteur pneumatique (AA). Poser la pompe sur le côté et tourner le bas de pompe jusqu’à ce que la bille de la bielle (120) sorte librement de son logement sur la tige du piston du moteur. Séparer le moteur de la pompe. REMARQUE: Pour effectuer l’entretien du moteur pneumatique, consulter le manuel 307851 fourni. 2. Dévisser le corps (117) du clapet de pied vissé sur le corps de pompe (119). Démonter le clapet de pied. 3. Appuyer sur la bielle supérieure (120) jusqu’à ce que le piston produit soit dégagé du corps de pompe (119). Tirer le piston et la bielle hors du corps. Extraire le palier (118) et le joint (134**) hors du corps. REMARQUE: Toutes rayures ou irrégularités à la surface des bielles (120, 115) ou de la paroi polie du corps de pompe (119) peuvent générer une usure prématurée des joints et causer des fuites. Pour contrôler ces pièces, passer le doigt à la surface ou tenir la pièce à la lumière sous un certain angle. TI0894 Fig. 5 4. Desserrer le corps du clapet de piston (109) et le détacher de la bielle (115). Dévisser le corps du piston (113) vissé sur le corps du clapet de piston (109). 10. Remettre la bille (105**) et la broche de butée de la bille (116) dans le corps du clapet de pied (117), puis visser le corps du clapet sur le corps de pompe (119). 5. Dévisser la bielle inférieure (115) vissée sur la bielle supérieure (120). Enlever les manchettes (107), le palier (108) et la rondelle d’appui (114). 11. Poser la pompe sur le côté et refixer la bielle supérieure (120) sur la tige du piston du moteur pneumatique. Serrer la bague de fixation du moteur pneumatique (AA). 6. Lubrifier les joints (107**) et le palier (108**) avec de la graisse au lithium no. 2. Mettre la rondelle (114) sur la bielle inférieure (115) en veillant à ce que les rainures soient tournées vers le haut. 10 307026 12. Remonter la pompe sur son support. Si le fil de terre a été débranché pendant l’intervention, le rebrancher avant de redémarrer la pompe. Entretien de la pompe (modèle 223954) PRÉPARATION AU DÉMARRAGE 1. Garder toutes les pièces de rechange nécessaires à portée de la main. Les pièces de rechange conseillées sont repérées par un astérisque (par exemple, 313*). L’instrument 233583, mentionné dans cette procédure, figure sur la page accessoires de ce manuel. 4. Desserrer le corps du clapet de piston (309) et le détacher de la bielle (315). Dévisser le corps du piston (313) vissé sur le corps du clapet de piston (309). 5. Dévisser la bielle inférieure (315) vissée sur la bielle supérieure (320). Enlever les manchettes (307), le palier (308) et la rondelle d’appui (314). 2. Un kit de réparation 224005 est disponible. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par deux astérisques (par exemple 307**). 6. Lubrifier les joints (307**) et le palier (308**) avec de la graisse au lithium no. 2. Mettre la rondelle (314) sur la bielle inférieure (315) en veillant à ce que les rainures soient tournées vers le haut. 3. Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible. Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces et les remplacer si nécessaire. 7. 4. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Suivre la Procédure de décompression de la Mise en garde de la page 7. Sur la bielle supérieure (320) mettre une manchette (307**) avec les lèvres tournées vers le haut, le palier (308**) et le second joint (307**) avec les lèvres tournées vers le bas. Remonter les bielles supérieure et inférieure. Serrer à 27–34 N.m. 8. Lubrifier les joints (311**) et le palier (312**) avec de la graisse au lithium no. 2. Sur le piston (313), mettre une manchette (311**) avec les lèvres tournées vers le bas, le palier (312**) et le second joint (311**) avec les lèvres tournées vers le haut. Mettre la rondelle (310) avec les rainures tournées vers le bas. 9. Placer la bille (304**) en haut du corps de piston (313), puis visser ensemble le corps et la cage du piston (309). Serrer à 41–48 N.m. Visser le corps du clapet de piston sur la bielle inférieure (315). Mettre le joint (334**), avec les lèvres tournées vers le bas, sur le corps de pompe (319), puis monter le palier (318**). Le joint (334**) doit être monté par le bas du corps à l’aide de l’instrument 233583. Voir Fig. 5. Introduire la bielle et le piston dans le corps de pompe (319) en effectuant un mouvement tournant. 5. Déconnecter les flexibles d’air et de produit. Déposer la pompe de son socle. Serrer la pompe dans un étau. ENTRETIEN DE LA POMPE 1. Dévisser la bague de fixation du moteur pneumatique (AA). Poser la pompe sur le côté et tourner le bas de pompe jusqu’à ce que la bille de la bielle supérieure (320) sorte librement de son logement sur la tige du piston du moteur. Séparer le moteur de la pompe. REMARQUE: Pour effectuer l’entretien du moteur pneumatique, consulter le manuel 307851 fourni. 2. 3. Dévisser l’adaptateur d’entrée (321) vissé sur corps du clapet de pied (317). Enlever le joint torique (322). Dévisser le corps du clapet de pied (317) vissé sur le corps de la pompe (319). Démonter le clapet de pied. Appuyer sur la bielle supérieure (320) jusqu’à ce que le piston produit soit dégagé du corps de pompe (319). Tirer le piston et la bielle hors du corps. Extraire le palier (318) et le joint (334**) hors du corps. REMARQUE: Toutes rayures ou irrégularités à la surface des bielles (320, 315) ou de la paroi polie du corps de pompe (319) peuvent générer une usure prématurée des joints et causer des fuites. Pour contrôler ces pièces, passer le doigt à la surface ou tenir la pièce à la lumière sous un certain angle. 10. Remettre la bille (305**) et la broche de butée de la bille (316) dans le corps du clapet de pied (317), puis visser le corps de soupape sur le corps de pompe (319). Mettre le joint torique (322**) dans la gorge intérieure de l’adaptateur d’entrée (321). Visser l’adaptateur sur le corps du clapet de pied (317). 11. Poser la pompe sur le côté et refixer la bielle supérieure (320) sur la tige du piston du moteur pneumatique. Serrer la bague de fixation du moteur pneumatique (AA). 12. Remonter la pompe sur son support. Si le fil de terre a été débranché pendant l’intervention, le rebrancher avant de redémarrer la pompe. 307026 11 Pièces de la pompe Modèle 226040, série G acier inox, PTFE Packed 118** 134** LÈVRES VERS LE BAS 150 107** 103 131 106 LÈVRES VERS LE HAUT 108** 107** LÈVRES VERS LE BAS 132 114 RAINURES VERS LE HAUT 115 SERRER À 27-34 N.m 109 104** 110 119 RAINURE VERS LE BAS 101 111** LÈVRES VERS LE HAUT 112** 111** LÈVRES VERS LE BAS AA 113* SERRER À 41-48 N.m 120 **105 116* 117 01352 12 307026 Liste des pièces Modèle 226040, série G acier inox, PTFE Packed Réf. No. Pièce No. 101 204722 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 204724 Série F 101748 101750** 101917** 161784 161788** 186647** 161791 161792 161793** 186648** 161795* 162238 162239 164250* 164251 166564** Désignation Qté MOTEUR PNEUMATIQUE; Pour les pièces, voir 307851 BAS DE POMPE Comprenant les rep. 103–120, 134 . BOUCHON de tuyauterie . BILLE, clapet de piston . BILLE, clapet de pied . ÉCROU, fixation sur bonde; 2” npsm . MANCHETTE; PTFE . PALIER, piston; PEEK . CORPS, clapet de piston . RONDELLE d’appui; acier inox . MANCHETTE; PTFE . PALIER, piston; PEEK . CORPS, piston . RONDELLE d’appui; acier inox . BIELLE inférieure; 169,4 mm de long . BROCHE, butée de bille . CORPS, clapet de pied . PALIER, bielle 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Réf. No. Pièce No. 119 120 131 132 134 204725 204885 101870 164796 111791** 150 104071 223582‡ * Désignation Qté . CORPS, bas de pompe . BIELLE supérieure; 854 mm de long VIS de fixation du capot CAPOT, moteur pneumatique JOINT; PTFE renforcé de fibres de verre; avec ressort en acier inox BOUCHON de tuyauterie INSTRUMENT de montage 1 1 1 1 1 1 1 Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”. À garder à portée de la main pour réduire les temps morts. ** Compris dans le kit de réparation 224005. ‡ Cet instrument est à commander séparément. Il figure à la page accessoires de ce manuel. Le numéro 307 de la description fait référence à un manuel d’instructions fourni séparément. Le kit de conversion 224017 permet d’équiper la pompe de joints en UHMWPE. Se reporter à la rubrique Accessoires. 307026 13 Pièces de la pompe Modèle 223954, série B acier inox, joints PTFE 318** 334** LÈVRES VERS LE BAS 331 350 307** LÈVRES VERS LE HAUT 303 308** 306 307** LÈVRES VERS LE BAS 314 RAINURES VERS LE HAUT 332 315 SERRER À 27-34 N.m 309 304** 310 301 RAINURES VERS LE BAS 319 311** LÈVRES VERS LE HAUT 312** 311** LÈVRES VERS LE BAS AA 320 313* SERRER À 41-48 N.m **305 317 316* **322 321 01354 14 307026 Pièces de la pompe Modèle 223954, série B acier inox, joints PTFE Réf. No. Pièce No. 301 223953 302 303 304 305 306 307 308 309 223955 Série B 101748 101750** 101917** 161784 161788** 186647** 161791 310 311 312 313 314 315 161792 161793** 186648** 161795* 162238 186569 316 317 164250* 166609 Désignation Qté MOTEUR PNEUMATIQUE Pour les pièces, consulter 307851 BAS DE POMPE Comprenant les rep. 303–322; 334 . BOUCHON de tuyauterie . BILLE, clapet de piston . BILLE, clapet de pied . ECROU, fixation sur bonde; 2” npsm . MANCHETTE; PTFE . PALIER, piston; PEEK . CORPS, siège, clapet de piston; acier inox . RONDELLE d’appui; acier inox . MANCHETTE; PTFE . PALIER, piston; PEEK . CORPS, piston; acier inox . RONDELLE d’appui; acier inox . BIELLE inférieure; 122 mm de long; acier inox . BROCHE, butée de bille; en acier . CORPS, siège, clapet de pied; acier inox 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 Réf. No. Pièce No. 318 319 166564** 223956 320 223957 321 188037 322 331 332 334 166612** 101870 186564 111791** 350 104071 233583‡ * Désignation Qté . PALIER, bielle; PTFE renforcé . CORPS, bas de pompe; acier inox . BIELLE supérieure; 390 mm de long; acier inox . ADAPTATEUR d’entrée; acier inoxydable . JOINT TORIQUE; PTFE VIS, fixation capot CAPOT, moteur pneumatique JOINT; PTFE renforcé de fibres de verre; avec ressort en acier inox BOUCHON de tuyauterie INSTRUMENT de montage 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”. À garder à portée de la main pour réduire les temps morts. ** Compris dans le kit de réparation 224005. 1 1 ‡ 1 Le numéro 307 de la description fait référence à un manuel d’instructions fourni séparément. Cet instrument est à commander séparément. Il figure à la page accessoires de ce manuel. Le kit de conversion 224017 permet d’équiper la pompe de joints en UHMWPE. Se reporter à la rubrique Accessoires. 307026 15 Accessoires RÉGULATEUR D’AIR ET MANOMÈTRE Doivent être achetés séparément. PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars PINCE DE MISE À LA TERRE 103538 FIL DE TERRE 208950 202156 Plage de pression régulée de 0 à 14 bars. Entrée et sortie de 3/8 npt(f). 7,6 m long, 1,5 mm@ VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE PURGEUR VANNE DE DÉCHARGE PRODUIT PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 35 bars 107142 1/2 npt(m) entrée x 1/2 npt(f) sortie Relâche la pression produit dans le flexible et le pistolet. Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air de la pompe et cette vanne lorsque celle-ci est fermée. 208630 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); pour produits non corrosifs; acier au carbone et PTFE 210071 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f); pour produits non corrosifs; acier inox et PTFE FILTRE À AIR PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars 106149 Entrée et sortie de 1/2 npt(f). RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars Monté sur une dérivation de circuit pour réguler la pression du produit de chaque pistolet pulvérisateur ou vanne de distribution. Entrée de 3/8 npsm(f); sorties de 3/8 npsm(m) et 3/8 npt(f). LUBRIFICATEUR D’AIR PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars 214848 Contenance de la cuvette de 0,24 litre. Entrée et sortie de 1/2 npt(f) 203831 Acier au carbone; plage de régulation de pression produit 0–4 bars; débit de 7,6 litres/mn maximum 209030 Acier inox; plage de régulation de pression produit 0,4–7 bars; débit de 11,3 litres/mn maximum 203831 Acier au carbone plage de régulation de pression produit 0–4 bars; débit de 7,6 litres/mn maximum FILTRE ET REGULATEUR D’AIR 202660 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 13 bars Pour réguler et filtrer l’air comprimé arrivant au pistolet. Avec manomètre et deux vannes de sortie de 1/4 npt(m), une cartouche filtrante de 149 microns (100 mesh) avec crépine d’entrée de 50 microns (270 mesh). Entrée de 1/2 npt(f). Le débit dépasse 1,4 m#/mn. 16 307026 209030 Acier inox; plage de régulation de pression produit 0,4–7 bars; débit de 11,3 litres/mn maximum 01355 01356 Accessoires FILTRE PRODUIT FIXATION DE POMPE 204858 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars Pour le montage de la pompe sur des fûts ouverts ou d’autres conteneurs. Résistante à la corrosion. Pour filtration de produit dans un système à circulation. Débit de 22,7 litres/mn maximum. Entrée et sortie de 3/4 npt(f). 213057 30 mesh (500 microns) 213058 60 mesh (238 microns) 01358 0779 213059 100 mesh (149 microns) BARRE DE FIXATION 203987 Pour montage mural du modèle 223954. FLEXIBLE PRODUIT EN PTFE 204865 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 70 bars Pour brancher la pompe sur la tuyauterie produit. 1,8 m; DI de 13 mm (1/2 in.); raccord 1/2 npt (mbe). 01357 KIT DE CONVERSION JOINTS EN UHMWPE 224017 Instrument 233583 (48 cm de long) Pour adapter le modèle 226040 en vue de l’utilisation de manchettes en polyéthylène à poids moléculaire ultraélevé. Comprenant les manchettes, paliers et instructions. Pour la mise en place des joints. KIT COUVERCLE DE SEAU EN ACIER INOX 224302 Pour applications multiples. Permet de monter le modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Comprend un couvercle pour seau avec agitateur et branchements de retour, une tuyauterie de retour, le matériel de montage et les instructions de montage. Instrument 233582 (14 cm de long) Pour la mise en place des joints. KIT DE MONTAGE SUR SEAU 224004 Pour applications rotatives uniquement. Permet de monter le modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Comprend un couvercle pour seau, le matériel de montage, la vanne d’arrivée d’air à la pompe et les instructions de montage. 307026 17 Dimensions ENTRÉE D’AIR DE 1/4 npt(f) RETOUR DE 3/8 npt(f) SORTIE PRODUIT DE 1/2 npt(f) A 2” npsm B (Réglable) ENTRÉE PRODUIT 3/4 npt(f) (MODELE 223954 UNIQUEMENT) 01347 No. de réf. de la pompe. A Longueur hors-tout B Longueur de pompe Poids 226040 1276 mm 822–860 mm 7,7 kg 223954 775 mm 348–358 mm 5,2 kg 18 307026 Informations entretien Les pièces figurant sous Organe modifié sont des pièces anciennes, neuves ou ajoutées. Organe modifié État Pompe 204724 devient série F Ancien Nouveau Réf. No. 108 Ancien Pompe 223955 devient série B Pièce No. Nom 161789 Palier 186647 Palier 161794 Palier Nouveau 112 186648 Palier Ajouté 134 111791 Joint Ancien 186563 Adaptateur Nouveau 321 188037 Adaptateur Ajouté 334 111791 Joint REMARQUE SUR L’INTERCHANGEABILITE: les pièces neuves remplacent les pièces anciennes figurant juste audessus. La pompe modèle 226040 devient série G. Le bas de pompe modèle 204724 devient série F. Le modèle 206780 est périmé et ne figure plus dans le manuel. Le kit de réparation 214730 est périmé et est remplacé par le kit 224005. La pompe modèle 223954 devient série B. Le bas de pompe modèle 223955 devient série B. 307026 19 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service maximum produit 25 bars Plage de pression d’entrée d’air 2–12 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres 40 (50 pour modèle 223954) Régime maximum de pompe recommandé pour fonctionnement en continu 100 cycles per min Consommation d’air environ 0,09 m3/mn pour un débit de 3,8 litres/mn et une pression d’air de 7 bars Température de service maximum de la pompe à produit 248_ C Température de service maximum du moteur pneumatique 138_ C Pièces en contact avec le produit Acier inox, PTFE, Polyétherétherkétone (PEEK) 20 307026 Caractéristiques techniques LÉGENDE: Pression de sortie produit - courbes noires Consommation d’air - courbes grises REMARQUE: La pompe peut fonctionner en continu jusqu’à la zone ombrée (100 cpm). La zone représentée concerne le modèle 226040 uniquement. Pour le modèle 223954, la ligne de 100 cpm se trouve à 5,7 litres/mn. cycles/mn (modèle 223954) 50 100 125 150 200 250 cycles/mn (autres modèles) 40 80 100 120 160 200 bar m#/mn 24,5 Pression d’air de 12 bars 0,672 21,0 Pression d’air de 12 bars 0,560 PRESSION PRODUIT 17,5 0,448 14,0 Pression d’air de 7 bars Pression d’air de 17 bars 0,336 10,5 Pression d’air de 4,9 bars Pression d’air de 4,9 bars 0,224 7,0 Pression d’air de 3 bars Pression d’air de 3 bars 0,112 3,5 0 0 litres/mn (autres modèles) 0 3,8 7,6 litres/mn (modèle 223954) 0 2,85 5,7 11,4 15,2 8,55 11,4 19,0 22,8 14,25 17,1 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/min) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 307026 21 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 22 307026 307026 03/2004