Graco 307026n , Pompe standard 2:1 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Graco 307026n , Pompe standard 2:1 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompe standard 2:1
307026F
Rév. N
Pression maximum de service produit 25 bars
Pression maximum d’entrée d’air 12,5 bars
POUR FÛTS DE 200 LITRES
Modèle 226040, série G
Acier inox, joints PTFE
Brevet No 86-07085
POUR SEAU DE 19 LITRES
Modèle 223954, Série B
Acier inox, joints en PTFE
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien de la pompe (modèle 226040) . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien de la pompe (modèle 223954) . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces détachées (modèle 226040) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces détachées (modèle 223954) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Informations entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modèle 223954
Lire les mises en garde et instructions.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1970, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
II 1/2 G T6
ITS03ATEX11227
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
INSTRUCTIONS
2
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner
des blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible
du système.
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D
Installer la pompe précautionneusement. Ne pas essayer de la faire fonctionner avant de l’avoir lâchée.
D
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
307026
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier l’équipement et l’objet à peindre à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système à la page 4.
D
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé
le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit pulvérisé/distribué.
D
Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons et
de l’essence.
D
Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant
l’utilisation ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Tout additif ajouté à l’air, tel que de l’huile ou des produits anti-gel sera libéré dans l’atmosphère.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 7
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
307026
3
Installation
Informations générales
Y
X
1.
L’installation type présentée à la Fig. 2 est une simple
indication pour choisir et monter les éléments du système.
Prendre contact avec votre distributeur Graco pour vous
aider à concevoir un système qui correspond à vos
besoins.
2.
Toujours utiliser les pièces et accessoires Graco
d’origine.
3.
Les repères et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères des figures et des nomenclatures des
pages 12 à 15.
Fig. 1
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de la faire fonctionner, relier le système
à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGERS
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 3.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre
matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
votre code d’instructions électriques local pour les détails
de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type
de matériel utilisé. Relier l’ensemble de ce matériel à la
terre.
1.
4
Pompe: brancher un fil et une pince de terre comme
indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de fixation (X) du
capotage du moteur pneumatique. Brancher l’extrémité
d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum sur la vis (X)
et serrer solidement cette dernière. Voir la Fig. 1. Brancher
l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Voir la
rubrique ACCESSOIRES pour passer commande d’un
fil et d’une pince de terre.
307026
2.
Compresseur d’air: selon les recommandations du
fabricant.
3.
Flexibles à produit: n’utiliser que des flexibles reliés à
la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum
pour assurer la continuité de la mise à la terre. Se reporter à la rubrique Continuité de la mise à la terre des
flexibles.
4.
Vanne de distribution: réaliser la mise à la terre en la
raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre.
5.
Objet à pulvériser: se conformer au code local.
6.
Récipient d’alimentation produit: se conformer au
code local.
7.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage:
se conformer au code local. Utiliser exclusivement des
seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer
le seau sur une surface non-conductrice telle que du
papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité
du circuit de terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou l’évacuation de la pression, tenir une partie métallique
du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet ou de la vanne.
Installation
Y
D
C
A D
G
B K
F L
Y
M
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H*
J
K
L
M
Y
Régulateur d’air de la pompe
Lubrificateur d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit (obligatoire)
Entrée du retour de produit 3/8 npt(f)
Flexible à air mis à la terre
Flexible produit mis à la terre
Arrivée produit à la pompe
Arrivée d’air à la pompe 1/4 npt(f)
Écrou de la bonde
Sortie produit de la pompe 1/2 npt(f)
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 4 pour les instructions d’installation)
H
E
J
01349
Fig. 2
Montage de la pompe
Pour monter la pompe sur un fût fermé, visser la base filetée de la pompe sur la bonde de 2 in. npt et l’ajuster pour
qu’elle reste à 13 mm au-dessus du fond du fût ou du seau.
Les cotes de la pompe figurent à la page 18. Visser l’écrou
de la bonde (L) pour verrouiller la pompe en position. Desserrer le bouchon de l’évent du couvercle pour éviter qu’il
ne se produise un vide dans le fût.
Kit couvercle de seau en acier inox 224302 pour des
applications multiples, pour montage de la pompe
modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Voir page 17.
Kit couvercle de seau 224004 pour applications rotatives,
pour le montage de la pompe modèle 223954 sur un seau
de 19 litres. Voir page 17.
Il existe une fixation pour monter la pompe sur un fût ouvert.
Un support est prévu pour le montage mural de la pompe
modèle 223954. Voir la rubrique Accessoires, page 16.
307026
5
Installation
Accessoires du système
D
Un filtre à air (C) élimine les saletés et l’humidité de
l’alimentation d’air comprimé.
D
Une deuxième vanne d’air de type purgeur (D) isole
les accessoires de la conduite d’air pour permettre l’entretien. La placer en amont de tous les autres organes de
la conduite d’air.
Se reporter à la Fig. 2 et à la rubrique Accessoires.
REMARQUE: Pour assurer à la pompe des performances
maximales, veiller à ce que tous les accessoires utilisés soient bien dimensionnés en
vue de répondre aux besoins du système.
Accessoires de la tuyauterie produit
MISE EN GARDE
Il est impératif de prévoir une vanne d’air principale de
type purgeur (D) et une vanne de décharge produit (E)
pour réduire les risques de blessure grave, notamment
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
et les blessures par des pièces en mouvement lors des
opérations de réglage ou de réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur (D) sert à
libérer l’air emprisonné entre lui-même et la pompe
lorsque cette dernière est arrêtée. L’air emprisonné
peut provoquer une mise en route inopinée de la
pompe, entraînant des blessures graves allant jusqu’à
l’amputation. Placer ce robinet à proximité de la pompe.
La vanne de décharge produit (E) aide à relâcher la
pression dans le bas de pompe, le flexible et la vanne
de distribution quand on arrête la pompe. Le simple
actionnement de la vanne de distribution peut ne pas
être suffisant pour relâcher la pression, en particulier
si le flexible ou la poignée est obstrué.
Une vanne de décharge produit (E) est nécessaire dans
le système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre).
Installer la vanne de décharge en l’orientant vers le bas, mais
de telle sorte que la poignée soit tournée vers le haut lorsque
la vanne est ouverte.
BRANCHEMENT DES FLEXIBLES
Brancher un flexible d’alimentation d’air mis à la terre (G)
sur l’arrivée d’air 1/4 npt(f) (K) de la pompe. Brancher un
flexible d’alimentation produit mis à la terre (H) sur la sortie
produit 1/2 npt(f) (M). Dans un système à circulation, enlever
le bouchon et brancher une tuyauterie de retour de produit
sur le raccord de retour (F) de 3/8 npt(f). Voir la Fig. 3 et le
plan d’installation type, Fig. 2.
Si l’on utilise le modèle 223954 monté à demeure, brancher
une tuyauterie d’alimentation sur l’entrée de produit (J) 3/4 npt.
Accessoires de tuyauterie d’air
K
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à
la rubrique Installation type en utilisant des adaptateurs
si nécessaire:
D
D
D
6
Un lubrificateur d’air (B) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
BOUCHON
Une vanne d’air principale de type purgeur (D)
est nécessaire dans le système pour évacuer l’air
emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en
aval du régulateur d’air.
Un régulateur d’air (A) régule le régime de la pompe
et la pression de sortie en ajustant la pression d’air
arrivant à la pompe. Implanter le régulateur près de
la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale
de type purgeur.
307026
F
M
01351
Fig. 3
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
J
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La pression circulant dans le système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures
par pulvérisation accidentelle du pistolet, par projection
de produit, ou les blessures dues à des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
3.
Maintenir la partie métallique de la vanne fermement
appuyée contre le rebord d’un seau de vidange en
métal relié à la terre, et déclencher la poignée de façon
à libérer la pression.
4.
Ouvrir la vanne de purge produit (nécessaire dans le
système) pour libérer complètement la pression produit,
en disposant d’un seau pour récupérer le produit vidangé.
5.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que
l’équipement soit à nouveau prêt à l’utilisation.
Si l’on pense que la buse ou le flexible peuvent être complètement bouchés, ou que la pression n’a pas été totalement
libérée après avoir suivi la procédure ci-dessus, desserrer
tout doucement le raccord d’extrémité du flexible de manière
à éliminer graduellement la pression, puis le desserrer
complètement. La buse ou le flexible peuvent alors être
débouchés.
Rinçage de la pompe avant utilisation
La pompe a été testée à l’huile légère qui a été laissée
dans la pompe pour en protéger les pièces. Pour éviter
toute contamination du produit pompé, rincer la pompe
au moyen d’un solvant compatible avant de s’en servir.
Pour rincer la pompe, raccorder un flexible court à la sortie
de la pompe, plonger le clapet d’aspiration de la pompe dans
un seau de solvant compatible, diriger le flexible vers l’intérieur du seau et démarrer la pompe comme indiqué ci-après.
Faire fonctionner la pompe à bas régime pendant au moins
5 minutes, puis l’arrêter et débrancher le flexible d’air.
Repousser la bille du clapet de pied (J) vers le haut afin
de vidanger la partie basse de la pompe. Voir la Fig. 4.
Retourner la pompe afin d’en vidanger la partie supérieure.
03765
Fig. 4
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Installer la pompe et brancher l’alimentation produit
comme indiqué à la page 5.
2.
Voir la rubrique INSTALLATION à la page 6. S’assurer
que le régulateur d’air (A) et la vanne d’air principale de
type purgeur (D) sont bien fermés.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur/
de la vanne de distribution sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette enfoncée.
Ouvrir ensuite la vanne d’air principale de type purgeur
(D) de la pompe, puis ouvrir lentement le régulateur
d’air (A) jusqu’à ce que la pompe démarre.
4.
Faire fonctionner la pompe à bas régime jusqu’à ce
que la pompe et le flexible ait été purgés de tout l’air
contenu. Utiliser la pression la plus basse possible
pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée
provoquera un gaspillage de produit et une usure prématurée du système.
5.
Après avoir purgé tout l’air, relâcher la gâchette du pistolet/
de la vanne de distribution. Dans un système alimenté
en direct, la pompe démarrera et s’arrêtera à chaque
fois que l’on ouvrira et fermera le pistolet/la vanne. Dans
un système à circulation, la pompe fonctionnera en continu et accélérera et ralentira en fonction de la demande
d’alimentation, jusqu’à ce que l’alimentation d’air soit
coupée.
Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe tournant à vide va rapidement accélérer à un régime élevé, ce
qui peut l’endommager. Si la pompe accélère brusquement
ou fonctionne à un régime trop élevé, l’arrêter immédiatement
et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que
la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir, réamorcer la
pompe et remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer
et les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller à bien
chasser tout l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
Pour l’arrêt pendant la nuit, suivre la Procédure de décompression de la Mise en garde ci-contre. Toujours
arrêter la pompe en bas de course pour éviter que le produit
ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage
les joints de presse-étoupe.
307026
7
Fonctionnement
Protection anticorrosion de la pompe
ATTENTION
L’eau ou l’air humide peut corroder la pompe. Pour prévenir toute corrosion, NE JAMAIS laisser la pompe remplie
d’eau ou d’air. Après avoir procédé à un rinçage normal,
rincer la pompe à nouveau avec du white-spirit ou du solvant huileux, relâcher la pression et laisser le white-spirit
dans la pompe. Bien respecter la Mise en garde Procédure de décompression ci-contre.
Lubrification
Si vous n’utilisez pas de lubrificateur d’air, lubrifiez le moteur
manuellement tous les jours. Débrancher le régulateur d’air,
injecter environ 15 gouttes d’huile machine légère dans
l’entrée d’air de la pompe, rebrancher le régulateur et ouvrir
l’alimentation d’air pour envoyer l’huile à l’intérieur du moteur.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Analyser toutes les solutions possibles avant de
démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne pas.
Moteur pneumatique encrassé ou usé.
Nettoyer, réparer; voir le manuel séparé
consacré au moteur, réf. no. 307851.
Alimentation pneumatique insuffisante
ou lignes partiellement bouchées.
Nettoyer ou augmenter l’alimentation
pneumatique (voir les Caractéristiques
techniques).
Vannes d’air fermées ou obstruées.
Ouvrir, déboucher.
Flexible produit ou vanne de distribution
obstrué(e).
Déboucher.
Clapets ou joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Réparer.
Flexible produit ou vanne de distribution
obstrué(e).
Déboucher.
Fluide d’alimentation épuisé.
Remplir et réamorcer la pompe.
Clapets ou joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Réparer.
Clapet d’admission non étanche ou usé.
Déboucher ou réparer.
Clapets ou joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Réparer.
Clapet de piston bloqué en position
ouverte ou usé.
Déboucher ou réparer.
Clapets ou joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Réparer.
Fluide d’alimentation épuisé.
Remplir et réamorcer la pompe.
Ressort de compression du moteur
pneumatique cassé.
Remplacer.
La pompe fonctionne mais
le rendement est faible pour
les deux courses.
La pompe fonctionne mais
le rendement est faible en
course descendante.
La pompe fonctionne mais
le rendement est faible sur
la course ascendante.
Fonctionnement irrégulier
ou accéléré.
8
307026
REMARQUES:
307026
9
Entretien de la pompe (modèle 226040)
PRÉPARATION AU DÉMARRAGE
1.
Garder toutes les pièces de rechange nécessaires à
portée de la main. Les pièces de rechange conseillées
sont repérées par un astérisque (par exemple, 113*).
L’instrument 233582, mentionné dans cette procédure,
figure sur la page accessoires de ce manuel.
2.
Un kit de réparation 224005 est disponible. Pour obtenir
les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves
du kit. Les pièces comprises dans le kit sont repérées
par deux astérisques (par exemple 107**).
3.
Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible.
Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces
et les remplacer si nécessaire.
4.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
Suivre la Procédure de décompression de la Mise en
garde de la page 7.
5.
Déconnecter les flexibles d’air et de produit. Déposer
la pompe de son socle. Serrer la pompe dans un étau.
ENTRETIEN DE LA POMPE
1.
7.
Sur la bielle supérieure (120) mettre une manchette (107**)
avec les lèvres tournées vers le haut, le palier (108**)
et le second joint (107**) avec les lèvres tournées vers
le bas. Remonter les bielles supérieure et inférieure.
Serrer à 27–34 N.m.
8.
Lubrifier les joints (111**) et le palier (112**) avec de
la graisse au lithium no. 2. Sur le piston (113), mettre
une manchette (111**) avec les lèvres tournées vers
le bas, le palier (112**) et le second joint (111**) avec
les lèvres tournées vers le haut. Mettre la rondelle (110)
avec les rainures tournées vers le bas.
9.
Placer la bille (104**) en haut du corps de piston (113),
puis visser ensemble le corps et la cage du piston (109).
Serrer à 41–48 N.m. Visser le corps du clapet de piston
sur la bielle inférieure (115). Mettre le joint (134**), avec
les lèvres tournées vers le bas, sur le corps du bas de
pompe (119), puis monter le palier (118**). Le joint
(134**) doit être monté par le bas du corps à l’aide de
l’instrument 233582. Voir Fig. 5. Introduire la bielle et
le piston dans le corps de pompe (119) en effectuant
un mouvement tournant.
Dévisser la bague de fixation du moteur pneumatique
(AA). Poser la pompe sur le côté et tourner le bas de
pompe jusqu’à ce que la bille de la bielle (120) sorte
librement de son logement sur la tige du piston du
moteur. Séparer le moteur de la pompe.
REMARQUE: Pour effectuer l’entretien du moteur pneumatique, consulter le manuel 307851 fourni.
2.
Dévisser le corps (117) du clapet de pied vissé sur
le corps de pompe (119). Démonter le clapet de pied.
3.
Appuyer sur la bielle supérieure (120) jusqu’à ce que
le piston produit soit dégagé du corps de pompe (119).
Tirer le piston et la bielle hors du corps. Extraire le palier
(118) et le joint (134**) hors du corps.
REMARQUE: Toutes rayures ou irrégularités à la surface
des bielles (120, 115) ou de la paroi polie
du corps de pompe (119) peuvent générer
une usure prématurée des joints et causer
des fuites. Pour contrôler ces pièces, passer
le doigt à la surface ou tenir la pièce à la
lumière sous un certain angle.
TI0894
Fig. 5
4.
Desserrer le corps du clapet de piston (109) et
le détacher de la bielle (115). Dévisser le corps
du piston (113) vissé sur le corps du clapet de
piston (109).
10. Remettre la bille (105**) et la broche de butée de la bille
(116) dans le corps du clapet de pied (117), puis visser le
corps du clapet sur le corps de pompe (119).
5.
Dévisser la bielle inférieure (115) vissée sur la bielle
supérieure (120). Enlever les manchettes (107), le
palier (108) et la rondelle d’appui (114).
11. Poser la pompe sur le côté et refixer la bielle supérieure (120) sur la tige du piston du moteur pneumatique. Serrer la bague de fixation du moteur pneumatique (AA).
6.
Lubrifier les joints (107**) et le palier (108**) avec de
la graisse au lithium no. 2. Mettre la rondelle (114) sur
la bielle inférieure (115) en veillant à ce que les rainures
soient tournées vers le haut.
10
307026
12. Remonter la pompe sur son support. Si le fil de terre
a été débranché pendant l’intervention, le rebrancher
avant de redémarrer la pompe.
Entretien de la pompe (modèle 223954)
PRÉPARATION AU DÉMARRAGE
1.
Garder toutes les pièces de rechange nécessaires à
portée de la main. Les pièces de rechange conseillées
sont repérées par un astérisque (par exemple, 313*).
L’instrument 233583, mentionné dans cette procédure,
figure sur la page accessoires de ce manuel.
4.
Desserrer le corps du clapet de piston (309) et le
détacher de la bielle (315). Dévisser le corps du
piston (313) vissé sur le corps du clapet de piston (309).
5.
Dévisser la bielle inférieure (315) vissée sur la bielle
supérieure (320). Enlever les manchettes (307), le
palier (308) et la rondelle d’appui (314).
2.
Un kit de réparation 224005 est disponible. Pour obtenir
les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves
du kit. Les pièces comprises dans le kit sont repérées
par deux astérisques (par exemple 307**).
6.
Lubrifier les joints (307**) et le palier (308**) avec de
la graisse au lithium no. 2. Mettre la rondelle (314) sur
la bielle inférieure (315) en veillant à ce que les rainures
soient tournées vers le haut.
3.
Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible.
Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces
et les remplacer si nécessaire.
7.
4.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
Suivre la Procédure de décompression de la Mise en
garde de la page 7.
Sur la bielle supérieure (320) mettre une manchette
(307**) avec les lèvres tournées vers le haut, le palier
(308**) et le second joint (307**) avec les lèvres tournées vers le bas. Remonter les bielles supérieure et
inférieure. Serrer à 27–34 N.m.
8.
Lubrifier les joints (311**) et le palier (312**) avec de
la graisse au lithium no. 2. Sur le piston (313), mettre
une manchette (311**) avec les lèvres tournées vers
le bas, le palier (312**) et le second joint (311**) avec
les lèvres tournées vers le haut. Mettre la rondelle (310)
avec les rainures tournées vers le bas.
9.
Placer la bille (304**) en haut du corps de piston (313),
puis visser ensemble le corps et la cage du piston (309).
Serrer à 41–48 N.m. Visser le corps du clapet de piston
sur la bielle inférieure (315). Mettre le joint (334**), avec
les lèvres tournées vers le bas, sur le corps de pompe
(319), puis monter le palier (318**). Le joint (334**)
doit être monté par le bas du corps à l’aide de l’instrument 233583. Voir Fig. 5. Introduire la bielle et le piston
dans le corps de pompe (319) en effectuant un mouvement tournant.
5.
Déconnecter les flexibles d’air et de produit. Déposer
la pompe de son socle. Serrer la pompe dans un étau.
ENTRETIEN DE LA POMPE
1.
Dévisser la bague de fixation du moteur pneumatique
(AA). Poser la pompe sur le côté et tourner le bas de
pompe jusqu’à ce que la bille de la bielle supérieure
(320) sorte librement de son logement sur la tige du
piston du moteur. Séparer le moteur de la pompe.
REMARQUE: Pour effectuer l’entretien du moteur pneumatique, consulter le manuel 307851 fourni.
2.
3.
Dévisser l’adaptateur d’entrée (321) vissé sur corps
du clapet de pied (317). Enlever le joint torique (322).
Dévisser le corps du clapet de pied (317) vissé sur le
corps de la pompe (319). Démonter le clapet de pied.
Appuyer sur la bielle supérieure (320) jusqu’à ce que
le piston produit soit dégagé du corps de pompe (319).
Tirer le piston et la bielle hors du corps. Extraire le
palier (318) et le joint (334**) hors du corps.
REMARQUE: Toutes rayures ou irrégularités à la surface
des bielles (320, 315) ou de la paroi polie
du corps de pompe (319) peuvent générer
une usure prématurée des joints et causer
des fuites. Pour contrôler ces pièces, passer
le doigt à la surface ou tenir la pièce à la
lumière sous un certain angle.
10. Remettre la bille (305**) et la broche de butée de la bille
(316) dans le corps du clapet de pied (317), puis visser
le corps de soupape sur le corps de pompe (319). Mettre
le joint torique (322**) dans la gorge intérieure de l’adaptateur d’entrée (321). Visser l’adaptateur sur le corps du
clapet de pied (317).
11. Poser la pompe sur le côté et refixer la bielle
supérieure (320) sur la tige du piston du moteur
pneumatique. Serrer la bague de fixation du
moteur pneumatique (AA).
12. Remonter la pompe sur son support. Si le fil de terre
a été débranché pendant l’intervention, le rebrancher
avant de redémarrer la pompe.
307026
11
Pièces de la pompe
Modèle 226040, série G
acier inox, PTFE Packed
118**
134**
LÈVRES VERS LE BAS
150
107**
103
131
106
LÈVRES
VERS LE HAUT
108**
107**
LÈVRES
VERS LE BAS
132
114
RAINURES
VERS
LE HAUT
115
SERRER
À 27-34 N.m
109
104**
110
119
RAINURE
VERS
LE BAS
101
111**
LÈVRES
VERS
LE HAUT
112**
111**
LÈVRES
VERS
LE BAS
AA
113*
SERRER
À 41-48 N.m
120
**105
116*
117
01352
12
307026
Liste des pièces
Modèle 226040, série G
acier inox, PTFE Packed
Réf.
No.
Pièce
No.
101
204722
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
204724
Série F
101748
101750**
101917**
161784
161788**
186647**
161791
161792
161793**
186648**
161795*
162238
162239
164250*
164251
166564**
Désignation
Qté
MOTEUR PNEUMATIQUE;
Pour les pièces, voir 307851
BAS DE POMPE
Comprenant les rep. 103–120, 134
. BOUCHON de tuyauterie
. BILLE, clapet de piston
. BILLE, clapet de pied
. ÉCROU, fixation sur bonde; 2” npsm
. MANCHETTE; PTFE
. PALIER, piston; PEEK
. CORPS, clapet de piston
. RONDELLE d’appui; acier inox
. MANCHETTE; PTFE
. PALIER, piston; PEEK
. CORPS, piston
. RONDELLE d’appui; acier inox
. BIELLE inférieure;
169,4 mm de long
. BROCHE, butée de bille
. CORPS, clapet de pied
. PALIER, bielle
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Réf.
No.
Pièce
No.
119
120
131
132
134
204725
204885
101870
164796
111791**
150
104071
223582‡
*
Désignation
Qté
. CORPS, bas de pompe
. BIELLE supérieure; 854 mm de long
VIS de fixation du capot
CAPOT, moteur pneumatique
JOINT; PTFE renforcé de fibres
de verre; avec ressort en acier inox
BOUCHON de tuyauterie
INSTRUMENT de montage
1
1
1
1
1
1
1
Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”.
À garder à portée de la main pour réduire les temps morts.
** Compris dans le kit de réparation 224005.
‡
Cet instrument est à commander séparément. Il figure
à la page accessoires de ce manuel.
Le numéro 307 de la description fait référence à un manuel
d’instructions fourni séparément.
Le kit de conversion 224017 permet d’équiper la pompe
de joints en UHMWPE. Se reporter à la rubrique Accessoires.
307026
13
Pièces de la pompe
Modèle 223954, série B
acier inox, joints PTFE
318**
334**
LÈVRES VERS LE BAS
331
350
307**
LÈVRES
VERS
LE HAUT
303
308**
306
307**
LÈVRES
VERS LE BAS
314
RAINURES
VERS
LE HAUT
332
315
SERRER
À 27-34 N.m
309
304**
310
301
RAINURES
VERS
LE BAS
319
311**
LÈVRES VERS
LE HAUT
312**
311**
LÈVRES
VERS LE BAS
AA
320
313*
SERRER À
41-48 N.m
**305
317
316*
**322
321
01354
14
307026
Pièces de la pompe
Modèle 223954, série B
acier inox, joints PTFE
Réf.
No.
Pièce
No.
301
223953
302
303
304
305
306
307
308
309
223955
Série B
101748
101750**
101917**
161784
161788**
186647**
161791
310
311
312
313
314
315
161792
161793**
186648**
161795*
162238
186569
316
317
164250*
166609
Désignation
Qté
MOTEUR PNEUMATIQUE
Pour les pièces, consulter 307851
BAS DE POMPE
Comprenant les rep. 303–322; 334
. BOUCHON de tuyauterie
. BILLE, clapet de piston
. BILLE, clapet de pied
. ECROU, fixation sur bonde; 2” npsm
. MANCHETTE; PTFE
. PALIER, piston; PEEK
. CORPS, siège, clapet de piston;
acier inox
. RONDELLE d’appui; acier inox
. MANCHETTE; PTFE
. PALIER, piston; PEEK
. CORPS, piston; acier inox
. RONDELLE d’appui; acier inox
. BIELLE inférieure;
122 mm de long; acier inox
. BROCHE, butée de bille; en acier
. CORPS, siège, clapet de pied;
acier inox
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
Réf.
No.
Pièce
No.
318
319
166564**
223956
320
223957
321
188037
322
331
332
334
166612**
101870
186564
111791**
350
104071
233583‡
*
Désignation
Qté
. PALIER, bielle; PTFE renforcé
. CORPS, bas de pompe;
acier inox
. BIELLE supérieure;
390 mm de long; acier inox
. ADAPTATEUR d’entrée;
acier inoxydable
. JOINT TORIQUE; PTFE
VIS, fixation capot
CAPOT, moteur pneumatique
JOINT; PTFE renforcé de fibres
de verre; avec ressort en acier inox
BOUCHON de tuyauterie
INSTRUMENT de montage
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”.
À garder à portée de la main pour réduire les temps morts.
** Compris dans le kit de réparation 224005.
1
1
‡
1
Le numéro 307 de la description fait référence à un manuel
d’instructions fourni séparément.
Cet instrument est à commander séparément. Il figure
à la page accessoires de ce manuel.
Le kit de conversion 224017 permet d’équiper la pompe
de joints en UHMWPE. Se reporter à la rubrique Accessoires.
307026
15
Accessoires
RÉGULATEUR D’AIR ET MANOMÈTRE
Doivent être achetés séparément.
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars
PINCE DE MISE À LA TERRE 103538
FIL DE TERRE 208950
202156 Plage de pression régulée
de 0 à 14 bars. Entrée et sortie de
3/8 npt(f).
7,6 m long,
1,5 mm@
VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE PURGEUR
VANNE DE DÉCHARGE PRODUIT
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 35 bars
107142 1/2 npt(m) entrée x 1/2 npt(f) sortie
Relâche la pression produit dans le flexible et le pistolet.
Libère l’air emprisonné dans
la conduite d’air entre l’entrée
d’air de la pompe et cette
vanne lorsque celle-ci est
fermée.
208630 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); pour
produits non corrosifs; acier au carbone et PTFE
210071 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f); pour
produits non corrosifs; acier inox et
PTFE
FILTRE À AIR
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars
106149 Entrée et
sortie de 1/2 npt(f).
RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars
Monté sur une dérivation de circuit pour réguler la pression
du produit de chaque pistolet pulvérisateur ou vanne de
distribution. Entrée de 3/8 npsm(f); sorties de 3/8 npsm(m)
et 3/8 npt(f).
LUBRIFICATEUR D’AIR
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 17,5 bars
214848 Contenance
de la cuvette de 0,24 litre.
Entrée et sortie de 1/2 npt(f)
203831 Acier au carbone; plage de régulation de pression
produit 0–4 bars; débit de 7,6 litres/mn maximum
209030 Acier inox; plage de régulation de pression produit
0,4–7 bars; débit de 11,3 litres/mn maximum
203831 Acier au carbone plage
de régulation de pression produit
0–4 bars; débit de 7,6 litres/mn
maximum
FILTRE ET REGULATEUR D’AIR 202660
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 13 bars
Pour réguler et filtrer l’air comprimé
arrivant au pistolet. Avec manomètre et
deux vannes de sortie de 1/4 npt(m),
une cartouche filtrante de 149 microns
(100 mesh) avec crépine d’entrée de
50 microns (270 mesh). Entrée de
1/2 npt(f). Le débit dépasse 1,4 m#/mn.
16
307026
209030 Acier inox; plage de
régulation de pression produit
0,4–7 bars; débit de 11,3 litres/mn
maximum
01355
01356
Accessoires
FILTRE PRODUIT
FIXATION DE POMPE 204858
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 21 bars
Pour le montage de la pompe sur des fûts ouverts
ou d’autres conteneurs. Résistante à la corrosion.
Pour filtration de produit dans un système à circulation. Débit
de 22,7 litres/mn maximum. Entrée et sortie de 3/4 npt(f).
213057 30 mesh
(500 microns)
213058 60 mesh
(238 microns)
01358
0779
213059 100 mesh
(149 microns)
BARRE DE FIXATION 203987
Pour montage mural du modèle 223954.
FLEXIBLE PRODUIT EN PTFE 204865
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE: 70 bars
Pour brancher la pompe sur la tuyauterie produit.
1,8 m; DI de 13 mm (1/2 in.); raccord 1/2 npt (mbe).
01357
KIT DE CONVERSION JOINTS EN UHMWPE 224017
Instrument 233583 (48 cm de long)
Pour adapter le modèle 226040 en vue de l’utilisation
de manchettes en polyéthylène à poids moléculaire ultraélevé. Comprenant les manchettes, paliers et instructions.
Pour la mise en place des joints.
KIT COUVERCLE DE SEAU EN ACIER INOX 224302
Pour applications multiples. Permet de monter le modèle
223954 sur un seau de 19 litres. Comprend un couvercle
pour seau avec agitateur et branchements de retour, une
tuyauterie de retour, le matériel de montage et les instructions de montage.
Instrument 233582 (14 cm de long)
Pour la mise en place des joints.
KIT DE MONTAGE SUR SEAU 224004
Pour applications rotatives uniquement. Permet de monter
le modèle 223954 sur un seau de 19 litres. Comprend
un couvercle pour seau, le matériel de montage, la vanne
d’arrivée d’air à la pompe et les instructions de montage.
307026
17
Dimensions
ENTRÉE D’AIR DE 1/4 npt(f)
RETOUR
DE 3/8 npt(f)
SORTIE PRODUIT DE 1/2 npt(f)
A
2” npsm
B
(Réglable)
ENTRÉE PRODUIT 3/4 npt(f)
(MODELE 223954 UNIQUEMENT)
01347
No. de réf. de la pompe.
A
Longueur hors-tout
B
Longueur de pompe
Poids
226040
1276 mm
822–860 mm
7,7 kg
223954
775 mm
348–358 mm
5,2 kg
18
307026
Informations entretien
Les pièces figurant sous Organe modifié sont des pièces
anciennes, neuves ou ajoutées.
Organe modifié
État
Pompe 204724 devient
série F
Ancien
Nouveau
Réf. No.
108
Ancien
Pompe 223955 devient
série B
Pièce No.
Nom
161789
Palier
186647
Palier
161794
Palier
Nouveau
112
186648
Palier
Ajouté
134
111791
Joint
Ancien
186563
Adaptateur
Nouveau
321
188037
Adaptateur
Ajouté
334
111791
Joint
REMARQUE SUR L’INTERCHANGEABILITE: les pièces
neuves remplacent les pièces anciennes figurant juste audessus.
La pompe modèle 226040 devient série G. Le bas de pompe
modèle 204724 devient série F.
Le modèle 206780 est périmé et ne figure plus dans
le manuel.
Le kit de réparation 214730 est périmé et est remplacé
par le kit 224005.
La pompe modèle 223954 devient série B. Le bas de pompe
modèle 223955 devient série B.
307026
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service maximum produit
25 bars
Plage de pression d’entrée d’air
2–12 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
40 (50 pour modèle 223954)
Régime maximum de pompe recommandé
pour fonctionnement en continu
100 cycles per min
Consommation d’air
environ 0,09 m3/mn pour un débit de 3,8 litres/mn et une pression d’air
de 7 bars
Température de service maximum
de la pompe à produit
248_ C
Température de service maximum
du moteur pneumatique
138_ C
Pièces en contact avec le produit
Acier inox, PTFE, Polyétherétherkétone (PEEK)
20
307026
Caractéristiques techniques
LÉGENDE: Pression de sortie produit - courbes noires
Consommation d’air - courbes grises
REMARQUE: La pompe peut fonctionner en continu jusqu’à la zone
ombrée (100 cpm). La zone représentée concerne le
modèle 226040 uniquement. Pour le modèle 223954,
la ligne de 100 cpm se trouve à 5,7 litres/mn.
cycles/mn (modèle 223954)
50
100
125
150
200
250
cycles/mn (autres modèles)
40
80
100
120
160
200
bar
m#/mn
24,5
Pression d’air de 12 bars
0,672
21,0
Pression d’air de 12 bars
0,560
PRESSION PRODUIT
17,5
0,448
14,0
Pression d’air de 7 bars
Pression d’air
de 17 bars
0,336
10,5
Pression d’air de 4,9 bars
Pression d’air
de 4,9 bars
0,224
7,0
Pression d’air de 3 bars
Pression d’air de 3 bars
0,112
3,5
0
0
litres/mn
(autres modèles)
0
3,8
7,6
litres/mn
(modèle 223954)
0
2,85
5,7
11,4
15,2
8,55
11,4
19,0
22,8
14,25
17,1
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à
un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service
(bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m#/mn) à un débit de produit (l/min) et une pression
d’air (bar) spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
307026
21
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
22
307026
307026 03/2004

Manuels associés