Graco 308655a , Pompe Président Rapport 10:1 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308655a , Pompe Président Rapport 10:1 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308–655F
Rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.
Pour lubrifiants à base de pétrole
Pompe Président Rapport 10:1
Pression maximum d’arrivée d’air de 12,4 bars
Pression maximum de service produit 124 bars
ATTENTION
Ces pompes sont conçues pour pomper uniquement des
produits lubrifiants.
Modèle 205–626, série J
Pompe universelle
Modèle 222–065, série B
Pompe sur couvercle de fût de 208 litres
Modèle 222–095, série B
Pompe sur bonde de fût de 208 litres
06035
Modèle 205–626
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1996, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien du moteur pneumatique et du presse-étoupe . . . 11
Entretien de la pompe volumétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graphique de rendement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
18
18
19
20
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISEEN
ENGARDE
MISE
GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
2
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service.
N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance
Graco.
Ne pas altérer ou modifier ce matériel.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
Ne jamais utiliser de trichloréthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression en
aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
Ne jamais soulever une unité sous pression.
Respecter tous les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308–655
MISEEN
ENGARDE
MISE
GARDE
DANGERS D’INJECTION
Les projections de produit en provenance du pistolet de distribution, de fuites ou de composants endommagés
risquent d’injecter du produit dans le corps et provoquer des blessures très graves, pouvant aller jusqu’à la
nécessité d’amputation. Les projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
des blessures graves.
Une injection de fluide dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet de distribution vers quiconque ou une partie quelconque du corps.
Ne pas placer les mains ou les doigts sur l’extrémité de la vanne de distribution.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
Utiliser exclusivement des rallonges et des embouts anti-gouttes adaptés à la vanne de distribution.
Resserrer tous les raccords produit avant d’utiliser ce matériel.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
PRODUITS DANGEREUX
La mauvaise manipulation de produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer des
blessures extrêmement graves, voire la mort, par pulvérisations dans les yeux, ingestion ou contact avec le
corps.
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un respirateur conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308–655
3
MISEEN
ENGARDE
MISE
GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 8.
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit distribué.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
4
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe.
Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 9 pour empêcher tout
démarrage intempestif.
308–655
Remarques
308–655
5
Installation
Le schéma d’installation type ci-dessus Fig. 1 n’est qu’un
guide permettant de faire un choix et d’installer une pompe.
Ce n’est pas une véritable conception de système. Contactez
le représentant Graco le plus proche pour toute assistance
dans la conception d’un système destiné à répondre à vos
besoins.
ATTENTION
La pompe doit toujours être montée solidement sur un
support ou un couvercle de réservoir. Ne jamais faire
fonctionner une pompe déposée, ce qui risquerait
d’endommager la pompe et les raccords.
G
C
A
N
D
A
A
E
R
B
H
K
P
J
Z
Y
F
DÉTAIL A
L
S
T
M
Pour applications mobiles
LÉGENDE
A
Vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire, réf. 107–142)
Filtre de conduite d’air
Régulateur et manomètre d’air
Vanne anti-emballement
Entrée d’air
Vanne à bille (pour l’évacuation de l’eau collectée)
Pompe
Vanne de décharge (obligatoire, réf. 210–658)
Vanne de distribution (modèle 222–411)
Kit de décompression thermique (obligatoire, réf. 237–904)
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Fig. 1
6
308–655
L
M
N
P
R
S
T
Y
Z
Mamelon de raccord rapide
Raccord rapide femelle
Graisseur de conduite d’air
Flexible produit
Flexible d’air électroconducteur (218–093)
Utiliser un diam. int. de 13 mm minimum pour que le débit d’air
d’alimentation du moteur pneumatique soit suffisant.
Arrivée du produit
Fixation pour montage mural (réf. 238–245)
Câble de terre (obligatoire réf. 222–011)
Silencieux
06038
Installation
Accessoires du système
ATTENTION
Installer un filtre à air (B) pour éliminer les impuretés
nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
Installer une vanne d’air principale de type purgeur (A)
pour isoler les organes en cas d’intervention. Voir la Fig.1.
Pour commander une vanne d’air de type purgeur,
indiquer la réf. 107–142
Ne jamais accrocher les accessoires pneumatiques directement sur l’entrée d’air (E). Les raccords ne sont pas
assez solides pour les soutenir et risquent d’entraîner la
rupture d’un ou plusieurs accessoires. Prévoir un support
de montage pour les accessoires.
REMARQUE: Installer les accessoires suivants en
respectant l’ordre indiqué à la Fig. 1.
En alternative à cette vanne d’air de type purgeur, il est
possible de monter un coupleur rapide (M) et un raccord
(L) pouvant faire office de purge d’air. Voir les détails à la
Fig.1.
Monter une vanne à bille (F) à l’extrémité d’une dérivation, comme indiqué à la Fig. 1, pour évacuer l’eau
collectée dans la tuyauterie.
Monter une vanne de décharge (H) à proximité de la
pompe pour relâcher la pression du produit dans les
flexibles et le pistolet en l’ouvrant. Pour commander une
vanne de décharge produit, indiquer la réf. 210–658.
Monter une vanne anti-emballement (D) pour couper l’arrivée d’air à la pompe quand la pompe se met à accélérer
au-delà de la valeur de consigne, ce qui peut être dû à un
réservoir de produit vide. Une pompe fonctionnant à un
régime excessif peut subir des dommages sérieux. Pour
commander vanne anti-emballement pour entrée et sortie
de pompe de 3/4-in. npt(f), indiquer la réf. 215–362.
Installer un kit de décompression thermique (K) du côté
vanne de distribution de la pompe. Pour commander un
kit de décompression thermique de 110 bars, indiquer la
réf. 237–904.
Installer un flexible produit (P) et une vanne de
distribution (J) adéquats.
MISE EN GARDE
Quatre accessoires sont nécessaires pour l’installation:
un robinet de fermeture ou dispositif de purge d’air, un
robinet de purge produit, le kit de décompression thermique et un conducteur de terre. Ces accessoires contribuent à réduire les risques de blessure grave par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau
et par les pièces en mouvement lors des travaux de
réglage ou de réparation de la pompe, ainsi que par
explosion par suite de décharges d’électricité statique.
Le dispositif de purge d’air permet d’évacuer l’air emprisonné entre celui-ci et le moteur pneumatique après la
fermeture de l’alimentation d’air. S’il reste de l’air emprisonné, la pompe risque de se mettre en marche de façon
inopinée et de provoquer des blessures graves pendant
le réglage ou la réparation de la pompe. Installer une
vanne d’air principale de type purgeur (A) ou un coupleur
rapide (M) et un raccord (L) à proximité de l’entrée d’air
de la pompe.
Le robinet de purge produit (H) contribue à décharger la
pression produit dans la pompe volumétrique, les flexibles et le pistolet de distribution. Le seul actionnement
du pistolet de distribution peut se révéler insuffisant pour
effectuer la décompression.
Le kit de décompression thermique contribue à relâcher
la pression due à la dilatation dans la pompe, le flexible
et la vanne de distribution.
Le fil de terre réduit les risques d’étincelles
électrostatiques.
Visser le silencieux (5) sur l’orifice de 3/4-in. npt prévu à
cet effet et serrer à l’aide d’une clé placée sur les méplats
du silencieux près du filetage mâle.
Installer un huileur d’air (N) pour la lubrification automatique du moteur pneumatique.
Monter le régulateur (C) pour contrôler le régime et la
pression de la pompe.
Montage mural
La pompe indiquée à la Fig. 1 est une pompe universelle à
montage mural, modèle 205–626. Pour commande la fixation
murale représentée, indiquer la réf. 238–245.
Montage sur couvercle
La pompe modèle 222–065 est prévue pour être montée
directement sur un couvercle de fût de 208 litres. Si la pompe
est montée sur un fût fermé, veiller à desserrer le bouchon de
l’évent du couvercle pour éviter qu’il ne se produise un vide
dans le fût. Pour un montage sur couvercle, voir le Schéma
des trous de fixation page 18.
Montage sur bonde
La pompe modèle 222–095 est prévue pour être montée sur
une bonde de fût de 55 gallons. L’adaptateur (153) est visible
sur le Vue éclatée page 17.
308–655
7
Installation
Mise à la terre
Une mise à la terre correcte est essentielle à la sécurité du
système.
Pour réduire les risques d’étincelles statiques, relier la pompe
à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour
connaître les instructions détaillées concernant les normes
de mise à la terre pou votre région et le type d’équipement.
S’assurer que cet équipement est bien mis à la terre:
Pompe: utiliser un câble de terre et le raccorder comme
indiqué à la Fig. 2.
Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles
conducteurs.
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
Réservoir produit: Respecter la réglementation locale.
Objet à lubrifier: Respecter la réglementation locale.
8
Pour maintenir la continuité de la terre pendant les opérations de rinçage ou de décompression, toujours maintenir
une partie métallique du pistolet fermement contre les
parois d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner
la vanne.
308–655
Pour mettre la pompe à la terre, desserrer l’écrou (W) et la
rondelle (X) de la cosse de terre. Introduire l’extrémité d’un fil
de terre (Y) de 1,5 mm minimum dans la fente de la cosse
(Z) et serrer l’écrou à fond. Relier l’autre extrémité du câble à
une véritable prise de terre. Voir Fig. 2. Pour commander un
fil et une pince de terre, indiquer la réf. 222–011.
Y
Z
X
W
Fig. 2
06030
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
VAPEURS TOXIQUES
MISE EN GARDE
Les vapeurs d’échappement en sortie du
silencieux peuvent contenir des produits
toxiques comme de l’huile, de l’antigel ou du
produit de pompage.
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves,
notamment par injection de produit, projection
dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre
cette procédure à chaque arrêt de la pompe, vérification
ou entretien d’une partie quelconque du système, lors du
montage ou du changement des dispositifs distributeurs,
et à chaque arrêt de la distribution.
1.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
2.
Appuyer une partie métallique du pistolet de distribution
contre la paroi d’un récipient de récupération métallique
relié à la terre et actionner le pistolet pour relâcher
la pression du produit ou bien ouvrir la vanne de
décharge (H).
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que l’embout ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, procéder comme suit :
placer un chiffon sur le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression en desserrant très lentement le raccord, puis desserrer complètement et déboucher.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Ne pas faire fonctionner la pompe sans avoir
monté le silencieux. Sans silencieux, le
moteur pneumatique est ouvert et on risque
de se faire sectionner les doigts si on les introduit dans
l’orifice de montage du silencieux.
1.
Avec le régulateur d’air (C) fermé, ouvrir les robinets d’air
principaux de type purgeur (A) ou, si la pompe en est
équipée, brancher le raccord rapide (M) au raccord
mâle (L).
2.
Déclencher le pistolet de distribution (J) dans un récipient de vidange métallique relié à la terre, en assurant
un contact solide métal contre métal entre le récipient et
le pistolet.
3.
Ouvrir le régulateur d’air de la pompe (C) graduellement
jusqu’au fonctionnement de la pompe. Après amorçage
de la pompe et évacuation complète de l’air présent
dans les conduites, fermer le pistolet de distribution.
Démarrage et réglage
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
La pression maximum de service de chaque
composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de
surpression, veiller à bien connaître la pression maximum
de service de chaque composant, notamment celle du
moteur pneumatique. Ne jamais dépasser la pression
maximum de service du composant le plus faible du
système. La surpression peut causer une rupture, un
incendie, une explosion, des dégâts matériels et des
blessures graves.
Pour déterminer la pression de sortie du produit à l’aide
des valeurs indiquées sur le régulateur d’air, multiplier le
rapport de la pompe par la valeur de pression d’air indiquée sur le manomètre. Par exemple:
[Rapport 10 (:1) x air à 12,4 bars =
sortie produit à 124 bars]
Limiter l’alimentation d’air de la pompe afin qu’aucun
composant ou accessoire de conduite d’air ou de produit
ne subisse une pression excessive.
REMARQUE: Une fois la pompe amorcée et l’alimentation
en air suffisante, la pompe démarre au déclenchement du pistolet et s’arrête dès le relâchement de la gâchette.
4.
Si l’installation est équipée d’une vanne anti-emballement (D sur Fig. 1), régler celle-ci en fonction de la configuration de l’installation. Pour les instructions concernant
le réglage de la vanne anti-emballement, voir le manuel
308–201.
5.
Régler le régulateur d’air juste assez pour obtenir un
débit suffisant au pistolet de distribution. Toujours faire
fonctionner la pompe à son régime le plus bas pour
obtenir les résultats voulus. Ne jamais dépasser la pression maximum de service des composants du système.
6.
Si la pompe accélère trop vite ou tourne à un régime trop
élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation
produit. Si le réservoir d’alimentation est vide et que de
l’air a été pompé dans les conduites, amorcer la pompe
et les conduites avec le produit, ou la rincer et la remplir
avec un solvant compatible. Purger complètement l’air
présent dans les conduites de produit. Si l’installation est
équipée d’une vanne anti-emballement, effectuer un
nouveau réglage conformément aux instructions du
manuel 308–201.
308–655
9
Fonctionnement
8.
ATTENTION
Si la pompe doit rester inutilisée pendant un certain
temps, en cas de coupure de l’alimentation d’air ou
pour arrêter l’installation à la fin d’un poste de travail,
toujours relâcher la pression.
Ne jamais laisser une pompe battre à sec sans pompage
de produit. Une pompe tournant à vide accélère rapidement au risque de s’endommager et peut s’échauffer
considérablement.
7.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page9.
Toujours lire et suivre les instructions livrées avec
chaque composant du système.
9.
Contrôler la fixation de la pompe périodiquement pour
vérifier si elle est toujours solide.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves, notamment par injection de produit, projection dans les yeux ou sur
la peau, toujours suivre la Procédure de décompression page 9 à chaque arrêt de la pompe, vérification ou
entretien d’une partie quelconque du système, lors du montage ou du changement des dispositifs distributeurs,
et à chaque arrêt de la distribution.
REMARQUE:
Rechercher tous les autres problèmes et solutions possibles avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas ou le
produit ne circule pas
Cause
Solution
Pression d’air insuffisante ou restriction
d’alimentation d’air
Augmenter l’alimentation d’air;
dégager l’obstruction
Pistolet de distribution fermé ou
bouché
Ouvrir; dégager l’obstruction
Conduite produit, flexibles, vannes
bouchés
Dégager l’obstruction *
Moteur pneumatique endommagé
Réparer le moteur pneumatique
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer ou rincer
la pompe
Echappement d’air continuel
Joints et garnitures du moteur
pneumatique usés ou détériorés
Réparer le moteur pneumatique
Fonctionnement irrégulier de la pompe
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer ou rincer
la pompe
Clapet de pied ou garnitures de piston
toujours ouverts ou usagés
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le débit est
faible en course ascendante
Garnitures de piston toujours ouvertes
ou usagées
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le débit est
faible en course descendante
Clapet de pied toujours ouvert ou
usagé
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le débit est
faible sur les deux courses
Pression d’air insuffisante ou restriction
d’alimentation d’air
Augmenter l’alimentation d’air;
dégager l’obstruction
Robinets fermés ou bouchés
Ouvrir; dégager l’obstruction
Garniture d’étanchéité usée ou
endommagée
Entretien
Du produit s’échappe par le silencieux
* Suivre la Procédure de décompression de la page 9 et débrancher la conduite produit. Si la pompe démarre lors
du retour de l’air, cela signifie que la conduite, le flexible, la vanne, etc., est bouché.
10
308–655
Entretien du moteur pneumatique et du
presse-étoupe
Avant de commencer
Veiller à disposer de toutes les pièces de rechange
nécessaires. Le kit de réparation Président 10:1
238–751 comprend les pièces de réparation du moteur
pneumatique. Utiliser toutes les pièces comprises dans le
kit pour obtenir les meilleurs résultats. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque dans les
légendes et les schémas, par exemple (19*). Voir la Liste
des pièces page 16.
ATTENTION
Ne pas détériorer l’état de surface de la tige d’inversion
(31). Ceci conduirait à un fonctionnement irrégulier du
moteur pneumatique. Utiliser les pinces spéciales à becs
revêtus référence 207–579, pour maintenir cette tige.
9.
Il est nécessaire d’utiliser deux outils: On se sert de la
pince anti-rayures, réf. 207–579, pour saisir la tige de
commande sans en endommager la surface et d’une
cale de calibrage de 3,7 mm, 171–818 pour régler le
jeu entre les têtes de vanne et le siège du piston.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les parois du cylindre, toujours soulever le cylindre tout droit pour le dégager du
piston. Ne jamais incliner le cylindre lors de son
démontage.
Démontage
1.
Enlever les huit vis (3) maintenant le cylindre (30) sur
l’embase (28). Lever verticalement le cylindre avec
précaution et le dégager du piston (27).
Rincer la pompe.
24
MISE EN GARDE
30
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page9.
31
2.
Décompresser
3.
Débrancher le flexible, enlever la pompe de son support
et serrer l’embase du moteur pneumatique (28) à l’horizontale dans un étau en serrant les mâchoires sur la
bride.
4.
A l’aide d’une clé à sangle, dévisser le cylindre de la
pompe (110) de l’embase du moteur pneumatique (28).
Voir Fig. 3.
27
3
29
28
5.
Démonter le siège de piston/vanne (109) de la tige de
déplacement (29) à l’aide de deux clés ou d’un étau et
d’une clé.
103
113
6.
Démonter la bille du piston (103), le joint (107*) et la
rondelle de maintien du joint (113).
Bride
109
110
7.
Sortir l’embase du moteur de l’étau et placer les méplats
de la tige de déplacement (29) dans l’étau en tenant le
moteur debout.
8.
Desserrer l’anneau de levage (24). Tirer l’anneau vers
le haut, saisir la tige (31) avec la pince anti-rayures et
dévisser l’anneau de la tige.
2*
Lèvres
tournées
vers le bas
108*
107*
Lèvres vers
le hauts.
105*
06037
Fig. 3
*
Compris dans le kit de réparation de la pompe 238–751
qui peut faire l’objet d’un achat séparé.
308–655
11
Entretien du moteur pneumatique et du
presse-étoupe
10. Sortir le piston (27) de l’embase du moteur pneumatique
(28) et le mettre de côté.
11. Démonter le presse-étoupe (36) au moyen d’une clé à
douille de 1 5/8-in., retirer le joint (2*) et nettoyer le siège
à l’aide d’un chiffon.
12. Sortir l’ensemble piston/embase de l’étau et le poser
debout sur l’établi.
13. Contrôler l’état d’usure et de détérioration des entretoises des soupapes inférieures (17*), joints toriques (19*,
20*), écrous (21*), fils à freiner (22*), têtes de soupape
d’échappement (26*) ou de soupapes d’entrée (32*). Si
l’une de ces pièces doit être changée, poursuivre en
effectuant les étapes 14 à 20. Sinon, voir la rubrique
Remontage page 13.
14. Utiliser un tournevis pour pousser sur la chape de la tige
de commande (13) et faire passer les articulations en
position basse. Voir Fig. 4.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Pour réduire les risques de pincements ou de
sectionnement des doigts, garder les doigts à
l’écart des articulations au moment où on les
rabat ou relève (M à la Fig. 4).
15. Ici, tout en faisant levier avec le tournevis d’une main,
maintenir l’autre main au-dessus de l’articulation montée
sur ressort pour l’attraper au moment où elle sautera de
la chape. Introduire la pointe du tournevis dans le piston
à l’intérieur de la chape du piston (L) sous les tourillons
(16) des articulations, faire levier avec le manche du
tournevis pour comprimer les ressorts de l’articulation
(M) et les écarter de la chape du piston et retirer les
pièces. Voir Fig. 4.
16. Redresser les fils à freiner (22*) et les sortir des écrous
(21*). Dévisser les écrous supérieurs. Enlever la chape
de la tige de commande (13), l’actionneur (12) et la tige
de commande (31). Dévisser les écrous inférieurs (21*)
et enlever les têtes de soupape. S’assurer que les clips
du bras oscillant (14) ne sont pas usés ou endommagés
et qu’ils jouent bien leur rôle de guide de l’actionneur
(12).
17. Démonter les têtes de soupape d’échappement (26) en
les découpant à l’aide d’un cutter, puis les sortir de
l’actionneur (12).
18. Bien nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible et vérifier l’état d’usure ou l’absence de détérioration.
Utiliser toutes les pièces du kit de réparation au cours du
remontage et remplacer les autres pièces le cas
échéant.
19. Contrôler la surface du piston du moteur pneumatique
(27), la tige de déplacement (29) et la paroi du cylindre
du moteur pneumatique (30) à la recherche de rayures
ou d’éraflures. Les surfaces rayées ou striées engendrent une usure prématurée des joints et des fuites.
20. Lubrifier toutes les pièces à la graisse hydrofuge légère.
12
308–655
Entretien du moteur pneumatique et du
presse-étoupe
31
15
M 23
25
16
13
15
22*
31
21*
32*
17*
13
Couper la partie
supérieure des joints
de soupape suivant
les pointillés.
26*
14
32*
21*
17*
21*
19*
12
Relever les
fil à freiner.
L
32*
3,7 mm
27
28
32*
27
14
26*
21*
04422
Vue en coupe
Fig. 4
05612
Remontage
1.
Serrer les méplats de la tige de piston (29) dans un étau
en tenant le moteur debout.
2.
Introduire les têtes de soupape d’échappement (26*)
dans l’actionneur (12) et découper la tête des soupapes
(en pointillés sur vue en coupe de la Fig. 4).
3.
Placer les rondelles (17*) des soupapes inférieures dans
l’actionneur (12), les têtes de soupape d’entrée (32*)
dans le piston et visser les écrous inférieurs (21*) sur les
soupapes d’entrée en laissant quelques filets libres.
REMARQUE: Ne pas visser trop loin les écrous de
vanne sur les têtes pour éviter qu’ils ne
sortent du filetage de celles-ci.
4.
5.
6.
Graisser abondamment et placer la tige de commande
(31) dans le piston, placer l’actionneur (12) dans la
chape (13) et placer l’ensemble actionneur/chape bien
graissé dans le piston de manière que la tige de commande passe dans les trous au centre de l’actionneur et
de la chape et que les têtes de soupape d’entrée (32*)
passent dans les entretoises des soupapes inférieures
(17*).
Visser les écrous supérieurs (21*) sur les têtes de soupape d’entrée (32*) de manière à laisser dépasser un
filet de la tête de soupape au-dessus des écrous.
Placer les broches articulées (15) dans la chape (13), les
extrémités du bras (23) articulé (M) sur les broches articulées et encliqueter les extrémités de la broche pivotante (16) de l’articulation dans la chape (L).
7.
A l’aide du gabarit (réf. 171–818), ménager un jeu de
3,7 mm entre les têtes de soupape d’entrée (32*) et
le siège du piston quand la soupape d’entrée est en
position ouverte. Voir la vue en coupe de la Fig. 4.
REMARQUE: Régler la distance entre les clapets de la
vanne d’entrée et le siège de piston en
tournant les écrous supérieurs (21*) de la
vanne.
8.
Bien serrer les écrous inférieurs (21*) à la main.
9.
Aligner les trous des écrous (21*) sur les fentes des têtes de soupape (32*) et enfiler les fils à freiner (22*) dans
les trous des écrous de soupape et dans les fentes des
têtes de soupape d’entrée. Tirer fortement les fils vers le
bas et en plier les extrémités avec une pince de manière
à ce qu’on ne puisse plus les ressortir des trous.
ATTENTION
Ne jamais réutiliser les anciens fils à freiner. Ils se fragiliseront et se casseront facilement à force d’être pliés.
Quand on installe de nouveaux fils à freiner, ne pas les
pilier trop car ils risqueraient de se rompre. Voir Fig. 4.
10. Graisser et monter les joint toriques neufs (19* et 20*)
sur le piston (27) et dans la gorge de l’embase du
moteur pneumatique (28).
11. Fixer l’embase (28) du moteur pneumatique dans un
étau en serrant les mâchoires sur la bride.
308–655
13
Entretien du moteur pneumatique et du
presse-étoupe
12. Graisser et remettre le joint (2*) avec les lèvres tournées
vers le bas, visser le presse-étoupe (36) sur l’embase
moteur (28) et serrer le presse-étoupe entre 41 et
54 N.m à l’aide d’une clé à douille de 1 5/8-in.
13. Faire descendre avec précaution la tige de piston (29) à
travers le joint et abaisser le piston (27) sur l’embase du
moteur (28).
14. Abaisser avec précaution le cylindre (30) verticalement
sur le piston (27). Serrer les huit vis (3) fixant le cylindre
sur l’embase (28).
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les parois du cylindre, abaisser le cylindre à la verticale sur le piston. Ne pas incliner
le cylindre pendant cette opération.
15. Saisir la tige de commande (31) avec la pince antirayures, visser l’anneau de levage (24) sur la tige de
commande, appuyer sur cet anneau de levage et le
visser sur le sommet du cylindre.
18. Nettoyer le filetage du siège de l’ensemble piston/
soupape (109), enduire le filetage (109) de Loctite et
visser l’ensemble du point 16 sur la tige de piston (29).
19. Serrer les méplats du piston/siège de soupape (109)
dans un étau et serrer la tige de piston (29) sur le siège
de la soupape de piston entre 61 et 75 N.m.
20. Fixer l’embase (28) du moteur pneumatique à l’horizontale dans un étau en serrant les mâchoires sur la
bride.
21. A l’aide d’une clé à sangle, visser le cylindre (110) de la
pompe sur l’embase du moteur (28) pneumatique.
REMARQUE: Quand on enfile le cylindre (110) par
dessus le piston produit (107, 109, 113)
remonté, taper sur le clapet de pied (111)
avec un maillet pour faire passer le cylindre produit au travers des joints. Mettre
une butée entre la bride moteur et le
piston produit pour empêcher que les
ressorts des soupapes n’absorbent
l’impact.
16. Mettre le joint (107*) en place avec les lèvres tournées
vers le haut et placer la rondelle de maintien du joint
(113) sur le siège de l’ensemble piston/vanne (109).
S’assurer que les lèvres du joint sont bien tournées vers
le haut. Voir Fig. 3.
22. Avant de remonter la pompe, brancher un flexible d’air
et faire tourner le moteur lentement en appliquant une
pression d’air tout juste suffisante pour qu’il fonctionne,
et vérifier si son régime est régulier.
17. Placer la bille (103) de piston dans la tige de
déplacement (29).
23. Rebrancher le câble de terre avant de faire fonctionner
la pompe normalement.
14
308–655
Entretien de la pompe volumétrique
Démontage
Bas de pompe. Voir la Fig. 5.
REMARQUE: Veiller à disposer de toutes les pièces de
rechange nécessaires. Le kit de réparation
Président 10:1 238–751 comprend les pièces de réparation du moteur pneumatique et
de la pompe. Utiliser toutes les pièces comprises dans le kit pour obtenir les meilleurs
résultats. Les pièces comprises dans le kit
sont repérées par un astérisque dans les
légendes et les schémas, par exemple (19*).
Voir la Liste des pièces page 16.
REMARQUE: Nettoyer toutes les pièces et contrôler leur
état d’usure et de détérioration lors de leur
démontage. Les remplacer si nécessaire.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours
remplacer tous les joint toriques et autres
joints lors du démontage de la pompe.
1. Décompresser.
2. Suivre les étapes 1 à 7 de la rubrique Démontage
page 11.
3. Examiner soigneusement la surface interne lisse du
cylindre produit (110) à la recherche de traces de
rayures ou d’éraflures. De tels dommages provoquent
une usure prématurée des garnitures ainsi que des
fuites. Remplacer le cylindre le cas échéant.
1.
Rincer la pompe.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page9.
2.
Décompresser
3.
Débrancher le flexible, enlever la pompe de son support
et serrer l’embase du moteur pneumatique (28) à l’horizontale dans un étau en serrant les mâchoires sur la
bride.
Remontage
Effectuer les opérations 16 à 23 de la rubrique Entretien du
moteur pneumatique et du presse-étoupe page NO TAG.
Soupape d’amission. Voir Fig. 5.
1.
Décompresser
2.
Dévisser le corps de soupape (111). Enlever le joint
torique (105*), l’arrêtoir (112) et la bille (104).
110
3.
Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces. Si
la bille est rayée, la changer. Remonter le tout en enduisant les filetages mâles de graisse.
112
104
105*
111
06039
Fig. 5
*
Compris dans le kit de réparation de pompe 238–751 qui
peut faire l’objet d’un achat séparé. La liste des pièces
de la page 16 comprend toutes les pièces du kit.
308–655
15
Liste des pièces
Modèle 205–626, série J
Pompe universelle à montage mural
Comprenant les rep. 1 à 113
Modèle 222–065, série B
Pompe à montage sur couvercle de fût de 55 gallons
Comprenant les rep. 1 à 113, 150 et 151
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
238–621
MOTEUR PNEUMATIQUE
(rep. 1 à 36)
JOINT; polyuréthane, nitrile
VIS, à tête hex.
SILENCIEUX, échappement d’air
VIS à métaux, rh
BORNE, terre
FREIN d’écrou
RIVET
JOINT TORIQUE
ACTIONNEUR, soupape d’air
CHAPE, tige de commande
CLIP, bras oscillant
BROCHE, articulation
AXE, pivot
ENTRETOISE, soupape inférieure
JOINT annulaire
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
ÉCROU, soupape
FIL à freiner
BRAS, articulation
ANNEAU, de levage
RESSORT hélicoïdal de compression
TÊTE de soupape d’échappement
PISTON, moteur pneumatique
RONDELLE, plate
TIGE piston
2*
3
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17*
18
19*
20*
21*
22*
23
24
25
26*
27
28
29
110–247
101–578
102–656
102–975
104–029
104–582
111–741
156–698
158–359
158–360
158–361
158–362
158–364
158–367
158–377
158–378
158–379
160–261
160–618
160–623
190–929
167–585
170–709
170–711
191–544
191–545
16
308–655
Qté
1
1
8
1
2
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
4
2
2
1
2
2
1
1
1
Modèle 222–095, série B
Pompe à montage sur bonde de fût de 55 gallons
Comprenant les rep. 1 à 113, 150,152 et 153
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
30
31
32*
33
34
35
36
103
104
105*
107*
108*
109
110
111
112
113
150
151
152
153
162–629
207–150
236–079
290–038
290–040
290–259
191–546
100–279
101–190
156–633
113–564
156–641
191–547
191–548
183–009
157–182
191–123
110–127
191–128
191–130
222–308
CYLINDRE, moteur pneumatique
TIGE de commande
TÊTE de soupape d’entrée
ÉTIQUETTE, désignation
ÉTIQUETTE, désignation
ÉTIQUETTE, mise en garde
PALIER, presse-étoupe
BILLE; acier inox
BILLE; acier inox
JOINT TORIQUE
JOINT EN V
JOINT TORIQUE
SIÈGE PISTON/SOUPAPE
CYLINDRE produit
CORPS DE SOUPAPE
ARRÊTOIR de bille
BAGUE DE FIXATION, joint
ENTRETOISE, pied
TUBE prolongateur ; 21,75” (553 mm)
TUBE prolongateur ; 26,0” (661 mm)
ADAPTATEUR de bonde
Qté
*
Compris dans le kit de réparation 238–751 qui peut être acheté
séparément.
Des étiquettes de mise en garde supplémentaires sont mises à
disposition gratuitement.
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Vue éclatée
24
2*
3
11
1
Serrer entre 41 et 54 N.m.
2
Serrer entre 61 et 75 N.m.
3
Lèvres tournées vers le bas.
4
Lèvres tournées vers le haut.
5
Quand on enfile le cylindre (110) par
dessus le piston produit (107, 109,
113) remonté, taper sur le clapet de
pied (111) avec un maillet pour faire
passer le cylindre produit au travers
les joints. Mettre une butée entre la
bride moteur et le piston produit pour
empêcher que les ressorts des
soupapes n’absorbent l’impact. 15
28
30
5
18
13
8
22*
23
21*
25
31
26*
12
17*
21*
14
7
113
107*
16
6
3
4
103
109
2
108*
27
153
*19
110
32*
5
105*
112
29
104
111
1
36
*20
151, 152
150
06036
308–655
17
Dimensions
Schéma des trous de
fixation
MODÈLE 205-626, série J
Trou de passage de
57,2 mm de diamètre
Entrée
d’air
1/2-in. npt
Sortie
produit
3/4-in. npt
45
Trous de 10,3 mm
sur cercle de
perçage de
177,8 mm
467 mm
Modèle
205–626
655 mm
Orifice de
branchement
silencieux
3/4-in. npt
Trous taraudés de
1/4–20 UNC en
partie inférieure de
l’embase moteur sur
un cercle de perçage
de 108 mm.
203,2 mm
diamètre de la bride
188 mm
06035
Modèle
222–065
820 mm
Modèle
222–095
929 mm
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 bars
Rapport de pression du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:1
Plage de pression d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 à 12,4 bars
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Environ 6 m3/heure par lire pompé
à 6,9 bars.
Cycles par gallon (litre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,3
Régime de pompe continu maximum recommandé . . . . . . . . . . 60 cycles/mn ; 11,4 litres/mn
Régime de pompe recommandé pour une durée de vie optimale de la pompe 15 à 25 cycles
par mn
Joints de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyuréthane avec entretoise en nitrile
Joints de tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyuréthane avec entretoise en nitrile
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier inox, polyuréthane, nitrile
Poids (modèle 205–626, pompe universelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,0 kg
Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation.
18
308–655
Graphique de rendement
LÉGENDE: Courbes noires=pression de sortie Courbes
grises=consommation d’air
1400
(96,6)
A
B
C
D
1300
(89,7)
Pression d’air 40 psi (2,8 bars)
Pression d’air 70 psi (4,8 bars)
Pression d’air 100 psi (6,9 bars)
Pression d’air 150 psi (10,4 bars)
1200
(82,8)
Consommation
d’air m/mn
PRESSION DE SORTIE PRODUIT–bar
1100
(75,9)
1000
(69,0)
D
900
(62,1)
90
(2,52)
800
(55,2)
80
(2,24)
C
70
(1,96)
700
(48,3)
600
(41,4)
60
(1,68)
B
500
(34,5)
50
(1,40)
400
(27,6)
40
(1,12)
A
300
(20,7)
30
(0,84)
D
C
200
(13,8)
20
(0,56)
B
A
100
10
(0,28)
(6,9)
0
0
1
2
3
(3,8)
(7,6)
(11,4)
4
5
6
(15,1)
(18,9)
(22,7)
DÉBIT PRODUIT-lpm
Produit test : huile no 10 à 23,9 C
Pour obtenir la pression de sortie produit à un débit
produit et une pression de service d’air spécifiques:
1. Repérer le débit produit voulu en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe choisie de pression de sortie du produit
(en noir).
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
pression de sortie produit sur la graduation.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe à un
débit de produit et une pression d’air spécifiques:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris).
3.
Suivre la ligne horizontale vers la droite pour lire la
consommation d’air sur la graduation.
308–655
19
Garantie Graco et exclusions
GARANTIE
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la
date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée
par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du
matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un
entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une
origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou
encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures,
d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de
matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main
d’œuvre et du transport.
EXCLUSIONS ET LIMITES DE GARANTIE
Les termes de cette garantie constituent le seul et unique recours de l’acheteur qui se substitue ainsi à toute autre garantie
(expresse ou implicite), comme une garantie marchande ou une garantie de finalité particulière , et à toute responsabilité
non contractuelle, y compris les responsabilités de produit, fondées sur la négligence ou une stricte responsabilité. Toute for me
de responsabilité pour dommages directs, spéciaux ou consécutifs ou pertes est expressément exclue et refusée. En aucun cas
la responsabilité de Graco ne saurait dépasser le montant de l’achat. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les
deux (2) ans à compter de la date de vente.
MATERIEL NON COUVERT PAR LA GARANTIE GRACO
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non
fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
308–655
308655 06/1996

Manuels associés