Graco 310779B Delta XT Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 310779B Delta XT Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Pièces
Pistolet Delta Spray® XT
310779B
Pour pistolets pneumatiques, HVLP et adaptables
à alimentation sous pression, par aspiration et par gravité
Pression maximum de service produit 300 psi (2,1 MPa, 21 bars)
Ne pas dépasser la pression pneumatique de service maximum de 100 psi (0,7 MPa, 7 bars).
Lire les mises en garde et instructions.
Voir le tableau de sélection des modèles à la page 4.
ti4819
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
II 2 G
Conventions du manuel
Table des matières
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélection des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chapeaux d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélection des buses, pointeaux et pointes . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
4
6
6
7
8
9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Conventions du manuel
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE: signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait
entraîner la mort ou de graves blessures.
Les mises en garde figurant dans les instructions comportent généralement un symbole signalant le danger.
Observer les instructions et lire la rubrique danger de
la page d’avertissement 3 pour plus d’informations.
ATTENTION
ATTENTION: signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner
des dommages matériels ou la destruction du matériel.
Remarque
Une remarque renvoie à une information supplémentaire utile.
Manuels afférents
Le manuel du Delta Spray XT existe aussi dans les
langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous concernant la langue concernée et le numéro de référence.
2
Danois
310784
Norvégien
310785
Français
310779
Suédois
310786
Allemand
310780
Hollandais
310787
Italien
310781
Japonais
310788
Espagnol
310782
Coréen
310789
Finnois
310783
Chinois
310790
310779B
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel.
Des mises en garde particulières figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION - FE CED/IND Généralités
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
•
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives
et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique, ni appuyer sur le bouton marche-arrêt,
ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables.
•
Raccorder le matériel et les objets conducteurs se trouvant dans la zone de travail à la terre.
Voir les instructions de Mise à la terre.
•
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter
le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Le produit sortant du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution, giclant de fuites ou de composants
défectueux peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer des blessures graves.
•
Observer la Procédure de décompression de ce manuel à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle ou entretien du matériel.
•
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément
usé ou endommagé.
DANGER EN CAS DE MAUVAISSE UTILISATION DE LEAUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut entraîner la mort ou des blessures graves.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible
du système. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement.
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant
de produit et de solvant.
•
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
•
Ne pas modifier cet équipement.
•
Uniquement à usage professionnel.
•
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre
distributeur Graco.
•
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lire les fiches de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
310779B
3
Tableaux de sélection
Tableaux de sélection
Pistolets à alimentation sous pression
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
HVLP
Adaptable
Pneumatique
0,030 (0,75)
234647
234693
234636
0,042 (1,0)
234648
234694
234637
0,055 (1,4)
234649
234695
234638
0,070 (1,8)
234650
234696
234639
0,086 (2,2)
234651
234640
0,110 (2,8)
234652
234641
0,042 (1,0)
234653*
234644*
0,055 (1,4)
234654*
234645*
0,070 (1,8)
234655*
234646*
*Pistolets avec pointes de pointeau et buses en acier
inox trempé
Pistolets alimentés sous pression avec réservoir de 1 quart
alimenté sous pression 239802
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
HVLP
0,042 (1,0)
234709
0,055 (1,4)
234710
0,070 (1,8)
234711
0,086 (2,2)
234712
Pistolets alimentés par
aspiration
Pistolet uniquement
4
Pistolet avec réservoir
de 1 quart en acier inox
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
Adaptable
Pneumatique
Adaptable
Pneumatique
0,055 (1,4)
234695
234642
234732
234718
0,070 (1,8)
234696
234643
234733
234719
310779B
Tableaux de sélection
Pistolets alimentés par gravité (sans réservoir gravitaire)
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
HVLP
Adaptable
Pneumatique
0,055 (1,4)
234658
234685
234662
0,070 (1,8)
234659
234686
234663
Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire de 16 oz.
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
HVLP
Adaptable
Pneumatique
0,055 (1,4)
234713
234721
234705
0,070 (1,8)
234714
234722
234706
Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire 3M™ PPS™
Diamètre de l’orifice
in. (mm)
HVLP
Adaptable
Pneumatique
0,055 (1,4)
234681
234689
234677
0,070 (1,8)
234682
234690
234678
310779B
5
Sélection des pistolets
Sélection des pistolets
Pistolets HVLP
Pistolets adaptables
Un pistolet HVLP est un pistolet à haute efficacité de
transfert qui limite la pression d’air à 10 psi maximum au
niveau du chapeau. À certains endroits, l’utilisation d’un
pistolet HVLP est nécessaire pour répondre aux normes
environnementales.
Un pistolet adaptable est un pistolet à haute efficacité
de transfert dont l’efficacité de transfert, démontrée par
essais, est supérieure ou égale à celle du pistolet HVLP.
Les pistolets adaptables de Graco ne sont pas limités
au niveau du chapeau en matière de pression d’air,
mais la pression d’entrée d’air du pistolet doit demeurer
en dessous de 29 psi (21 MPa, 2,1 bars) pour demeurer
compatible.
Pistolet à air
Excellente atomisation et grand rendement avec une
efficacité de transfert quelque peu réduite.
Chapeaux d’air
Le tableau ci-dessous fait état des chapeaux d’air
disponibles pour les pistolets à alimentation sous
pression, par gravité et par aspiration.
Pistolet
pulvérisateur
DI
chapeau
d’air
Largeur normale
du jet*
in. (mm)
Alimentation pistolet
HVLP
321
15 (381)
Alimentation sous pression
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234753
HVLP
322
15 (381)
Alimentation sous pression
0,086 (2,2)
234754
HVLP
323
15 (381)
Alimentation sous pression
0,110 (2,8)
234755
HVLP
320
12 (305)
Alimentation par
gravité/aspiration
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234752
Adaptable
006
11 (279)
Tous modèles
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234762
Pneumatique
315
13 (330)
Alimentation sous pression
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234757
Pneumatique
318
10 (254)
Alimentation sous pression
0,086 (2,2)
234760
Pneumatique
319
10 (254)
Alimentation sous pression
0,110 (2,8)
234761
Pneumatique
317
9 (229)
Alimentation par
gravité/aspiration
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234759
Pneumatique
313
10 (254)
Alimentation sous pression
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234756
Pneumatique
316
10 (254)
Alimentation sous pression
0,030-0,070
(0,75-1,8)
234758
Orifice embout
in. (mm)
Référence
* Mesuré avec une buse distante de 8 in. (203 mm) de la surface de la cible.
6
310779B
Sélection des buses, pointeaux et pointes
Sélection des buses, pointeaux et pointes
Le tableau affiche les tailles de buse ainsi que les pointeaux et buses produit s’adaptant sur les pistolets Delta
Spray XT. Les pistolets HVLP, adaptables et à air utilisent tous des buses de même conception ainsi que les
mêmes pointeaux. Pour de hauts débits et des produits
à haute viscosité, utiliser des buses de gros diamètre
et pour des produits légers ou des débits peu élevés
utiliser des buses de petit diamètre.
Orifice
embout
in. (mm)
Buse
Ensemble
pointeau
produit
Pointe du
pointeau
Kit
pointeau/buse
Utilisations
typiques
0,030
(0,75)
234741
234765
234777
234829
Teintures
fluides
0,042
(1,0)
234742
234765
234777
234830
0,051
(1,3)
234743
234767
234778
234831
0,055
(1,4)
234744
234767
234778
234832
0,059
(1,5)
234745
234767
234778
234833
0,070
(1,8)
234746
234767
234778
234834
0,086
(2,2)
234747
234769
234779
234835
0,110
(2,8)
234748
234770
234780
234836
0,042
(1,0)
234749
234766
234781*
234774
0,055
(1,4)
234750
234768
234782*
234775
0,070
(1,8)
234751
234768
234782*
234776
Bas débit
Faible
viscosité
Moyenne
viscosité
Haute
viscosité –
colles
Haut débit
Buse et
extrémité du
pointeau en
acier trempé
inox pour
une plus
grande
durée de vie
* Utilisation avec ressort de fermeture 110402, voir les références page 26.
310779B
7
Installation
Installation
Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur
G
E
A
D
C
H
F
B*
ti4819
FIG. 1
Légende:
A
B
C
D
8
Pistolet Delta Spray XT
Arrivée de produit, 3/8 npsm (R3/8-19)*
Arrivée d’air
Flexible d’air
DI conseillé 5/16 in. (7,9 mm)
DI optionnel 3/8 in. (9,5 mm)
E
F
G
H
Vanne d’isolement d’air
Régulateur d’air
Filtre à air
Tuyauterie d’alimentation d’air
*Les pistolets alimentés sous pression et par aspiration
sont équipés d’un système d’alimentation par le bas
tandis que les pistolets à alimentation gravitaire ont
un système d’alimentation par le haut.
310779B
Configuration
Configuration
Rinçage du pistolet
3. Monter un filtre à air (G). Voir FIG. 1.
4. Choisir un flexible d’air d’un DI de 5/16 in. (7,9 mm)
pour réduire les chutes de pression dans le flexible.
Rincer le pistolet avant de faire pénétrer la peinture
dans le pistolet.
5. Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée
d’air 1/4 npsm du pistolet (C).
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde, page 3. Suivre les instructions d’installation de la rubrique Pistolets à réservoir
supérieur ou inférieur, page 8.
1. Pour rincer le pistolet, utiliser un solvant compatible
avec la peinture à pulvériser. Appuyer une partie
métallique du pistolet contre un seau métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet pour rincer le pistolet
au solvant.
C
D
ti4837a
FIG. 3
6. Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une
tuyauterie d’alimentation dotée d’un régulateur d’air.
D
ti4836a
FIG. 2
ti4838a
FIG. 4
Branchement de la tuyauterie
d’air
2. Monter un régulateur de pression d’air (F).
Voir FIG. 1.
310779B
9
Configuration
Branchement du flexible
de produit
Branchement de l’alimentation
produit
(Pistolets alimentés sous pression uniquement)
Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter
le tableau suivant pour connaître les instructions
d’installation.
1. Pour réguler la pression produit du pistolet, installer
un régulateur sur la tuyauterie produit.
2. Brancher le flexible produit (J) sur l’arrivée de
produit du pistolet (B) 3/8–18 npsm [R 3/8-19]
à filetage composite.
Fixation du réservoir
Manuel d’instructions
3M PPS
310693
Réservoir gravitaire
308792
Réservoir pour alimentation par aspiration
308792
Réservoirs sous pression
308791
B
J
ti4854a
FIG. 5
Positionnement du chapeau
d’air
Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré. Pour
obtenir un jet rond, couper l’air en tournant le bouton
de réglage du jet (25) à fond dans le sens horaire.
Voir FIG. 7.
3. Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur
une tuyauterie d’alimentation produit régulée.
ti4839a
FIG. 6
10
310779B
Configuration
Réglage du jet
1. Pour obtenir un jet maximum, ouvrir la vanne de
régulation (25) en tournant le bouton à fond dans
le sens anti-horaire.
3. Pour obtenir le bon débit produit, tourner le bouton
de réglage produit (21) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on ne sente
plus de résistance en appuyant sur la gâchette, puis
tourner encore d’un demi-tour. Quand le bouton
aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait
toucher la crosse quand on appuie dessus.
(Fermer)
(Ouvert)
(Ouvert)
(Fermer)
25
21
ti4841a
FIG. 7
ti4840a
FIG. 8
2. Actionner le pistolet et ajuster la pression produit:
Pression d’air
d’alimentation du
pistolet
Pression d’air
d’alimentation
du flexible
PSI (kpa, bar)
PSI (kPa, bar)
DI du flexible 25 ft
5/16 in. (7,9 mm)
Gravité HVLP
29 (210, 2,1)
50 (345, 3,4)
Pression
HVLP
40 (280, 2,8)
72 (480, 4,8)
Adaptable
29 (210, 2,1)
41 (280, 2,8)
Pulvérisation
pneumatique
alimentation
gravitaire
40 (280, 2,8)
52 (345, 3,4)
Pulvérisation
pneumatique
alimentation
sous pression
40 (280, 2,8)
56 (410 4,1)
4. Alimentation sous pression uniquement: régler la
pression produit pour obtenir le débit désiré
5. Pour réduire le débit produit, tourner le bouton de
réglage produit (21) dans le sens horaire.
•
•
Si le bouton de réglage produit est tourné
à fond dans le sens horaire, le pistolet ne
pulvérisera que de l’air.
S’il n’est pas possible d’obtenir le débit correct
au moyen du bouton de régulation du produit, il
se peut qu’il faille utiliser une buse de diamètre
différent. Pour un débit de produit plus faible,
utiliser la buse de taille immédiatement
inférieure. Pour un débit plus élevé, utiliser
la buse de taille immédiatement supérieure.
(Ouvert)
(Fermer)
MISE EN GARDE
DANGER MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour éviter toute blessure, ne jamais ouvrir le
bouton de régulation de produit (21) au-delà
du demi-tour indiqué au point 3 Réglage du jet.
Si l’on voit la marque rouge sur l’axe du
bouton (21), cela veut dire que le bouton
n’est pas réglé correctement et que cela
peut provoquer de graves blessures. Répéter
l’opération 3 de la rubrique Réglage du jet.
310779B
21
ti4840a
FIG. 9
6. Effectuer un essai de pulvérisation. Évaluer la taille
du profil du jet et l’atomisation.
11
Configuration
7. Pour obtenir un jet étroit, tourner la vanne de
réglage du jet (25) dans le sens horaire.
(Fermer)
9. Pour améliorer l’atomisation, diminuer le débit de
produit. En augmentant la pression d’air, on peut
améliorer l’atomisation, mais cela peut avoir pour
effet de nuire à l’efficacité de transfert (TE) ou
d’entraîner un fonctionnement non conforme.
•
(Ouvert)
•
25
ti4841a
FIG. 10
•
8. Pour HVLP uniquement: pour mesurer la pression
d’atomisation au niveau du chapeau, utiliser le kit
de contrôle du chapeau. Voir Accessoires, page 30.
•
12
Pour les pistolet HVLP alimentés par gravité, à
une pression d’arrivée d’air de 29 psi (200 kPa,
2,0 bars) au pistolet, la pression au chapeau
sera de 10 psi (70 kpa, 0,7 bars).
Pour les pistolets HVLP alimentés sous pression, à une pression d’arrivée d’air de 40 psi
(280 kPa, 2,8 bars) au pistolet, la pression au
chapeau sera d’env. 10 psi (70 kpa, 0,7 bar).
Pour les pistolets HVLP, la réglementation
locale peut limiter la pression d’air automatique
maximum à 10 psi (70 kPa, 0,7 bar) au niveau
du chapeau d’air pour une question de compatibilité HVLP. Il existe un kit de contrôle pour
mesurer la pression d’atomisation au niveau
du chapeau d’air. Voir Accessoires, page 30.
Pour pistolets adaptables, afin d’assurer un
fonctionnement compatible (TE égal à HVLP)
la pression d’arrivée au pistolet ne doit pas
dépasser 29 psi.
310779B
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. Pour obtenir les meilleurs résultats lors de l’application du produit :
•
MISE EN GARDE
•
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et à une distance de 6 à 8 pouces
(150 à 200 mm) de l’objet à traiter.
Effectuer des passes lisses et parallèles sur
toute la surface à peindre avec un recouvrement de 50 %.
Incorrect
1. Couper l’alimentation d’air et de produit.
2. Appuyer la partie métallique du pistolet contre
les parois d’un seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour décompresser.
ti4843a
Correct
ti4836a
FIG. 11
Pulvérisation du produit
En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un
pistolet à air conventionnel, il est possible qu’il faille
ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer
le nombre de passes pour peindre une pièce. Cela est
dû à la vitesse de pulvérisation plus faible causée par
une pression d’air HVLP inférieure alliée à des particules de produit plus grosses, et ce, parce qu’il y
a moins d’air pour pulvériser les solvants que dans
le cas d’un pistolet à air classique. Attention aux
coulures et dégoulinades lors de la pulvérisation.
310779B
ti4842a
FIG. 12
13
Entretien quotidien du pistolet
Entretien quotidien du pistolet
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
ATTENTION
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène
associé à de l’acide formique ou propionique comme
agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car
cela endommagerait les éléments en nylon ou en
aluminium.
ATTENTION
La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise
qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les
conduits d’air du pistolet.
Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant
le nettoyage.
Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé
de solvant. Essorer l’excédent.
Ne pas immerger le pistolet dans du solvant.
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer
les orifices du chapeau d’air car ceci risquerait
de les rayer.
Entretien général
✓
Décompresser.
✓
Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et air.
14
✓
Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne
fuient pas.
✓
Rincer le pistolet avant de changer de couleur
et à chaque fin d’utilisation du pistolet.
310779B
Entretien quotidien du pistolet
Rinçage et nettoyage
3. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le
pistolet.
Pistolets alimentés par gravité et par
aspiration
1. Pour les ensembles avec réservoir de produit,
consulter le tableau suivant pour connaître
les instructions de rinçage et de nettoyage.
Fixation du réservoir
Manuel d’instructions
3M™ PPS™
310693
Réservoir gravitaire
308792
Réservoir pour alimentation par aspiration
308792
Réservoirs sous pression
308791
2. Passer au point 8 pour les opérations de nettoyage
quotidiennes du pistolet Delta Spray XT.
ti4854a
FIG. 14
4. Appuyer une partie métallique du pistolet contre
un récipient métallique mis à la terre, appuyer sur
la gâchette et rincer le pistolet avec du solvant
jusqu’à ce que toute trace de peinture ait disparu
des conduits du pistolet.
Pistolets alimentés sous pression
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
ti4836a
1. Relâcher la pression, page 13.
FIG. 15
2. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et
d’air du pistolet.
5. Couper l’alimentation en solvant.
6. Décompresser.
7. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant
du pistolet.
ti4944a
ti4944a
FIG. 16
ti4945a
FIG. 13
310779B
15
Entretien quotidien du pistolet
8. Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (15)
et démonter le chapeau (14).
12. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau
et la buse avec le pinceau souple.
9. Appuyer sur la gâchette pendant le démontage
de la buse (12) à l’aide de la clé (28).
14, 15
12
28
ti4847a
FIG. 20
ti4844a
FIG. 17
•
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous
serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du
pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant
ainsi que le siège ne soit endommagé.
10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils
du pinceau en permanence dans le solvant et
ne pas utiliser de brosse métallique.
•
•
Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser
un accessoire doux, comme un cure-dent afin
de ne pas endommager les surfaces sensibles.
Nettoyer le chapeau et la buse au moins une
fois par jour. Dans certains cas, augmenter
la fréquence des nettoyages.
Ne pas laisser tremper la bague de serrage
du chapeau dans le solvant pendant une trop
longue période.
13. Appuyer sur la gâchette pendant la mise en place
de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer
la buse à 40 in-lb (4.5 N•m) pour assurer une bonne
étanchéité.
28
14,
15
ti4845a
FIG. 18
12
11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer
la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau
souple.
ti4844a
FIG. 21
14. Monter la bague de fixation du chapeau d’air (15)
ainsi que le chapeau (14).
ti4846a
FIG. 19
16
310779B
Entretien quotidien du pistolet
15. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer
l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
16. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement les parties suivantes avec le lubrifiant 111265:
•
•
•
Filetage du bouton de réglage produit
Actionner l’axe d’articulation de la gâchette.
L’arbre du pointeau
Lubrifier
ti4848a
FIG. 22
Lubrifier
ti4819a
FIG. 23
310779B
17
Guide de dépannage
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
Problème
La pulvérisation est saccadée.
Cause
1. La buse n’est pas assez serrée.
Solution
1. Serrer la buse produit à 40 in-lb
(4.5 N•m).
2. Le filtre produit est colmaté.
2. Contrôler le filtre.
3. Le réservoir de produit est vide.
3. Refaire le plein en produit
Le débit diminue lors de la pulvérisa- 1. Le diamètre du flexible est trop
1. Choisir un flexible d’air d’un DI
tion de produits très visqueux.
faible par rapport aux forts débits
de 5/16 in. (7,9 mm) si le flexible
utilisés.
a une longueur de 25 ft. (7,6 m).
S’il faut un flexible plus long,
choisir un DI de 3/8 in. (9,5 mm).
Le jet sort des tolérances ou devient
plus épais sur les bords.
1. Les orifices des cornes du
chapeau d’air sont bouchés
ou endommagés.
1. Nettoyer les trous des cornes du
chapeau d’air avec un objet non
métallique, comme un cure-dent,
ou remplacer le chapeau d’air.
2. Buse sale ou endommagée.
2. Nettoyer ou remplacer la buse.
La pression produit est trop élevée
quand la gâchette est pressée
(impossible d’atteindre le débit
désiré).
Le kit buse/pointeau a un trop petit
orifice.
Utiliser un kit buse/pointeau avec un
orifice plus grand.
Le kit buse/pointeau a un trop grand
La pression produit est réglée trop
basse, le débit produit est trop grand, orifice.
ce qui oblige à diminuer la course
du pointeau pour réduire le débit
du produit.
Utiliser un kit buse/pointeau avec un
orifice plus petit.
Absence de régulateur de produit
ou de régulateur d’air ou alors le
récipient pressurisé n’est pas assez
sensible à basse pression.
Installer un régulateur de produit
basse pression ou un régulateur d’air
basse pression plus sensible sur le
pot pressurisé.
L’appareil ne fonctionne pas à une
pression produit assez basse
[en dessous de 10 psi (70 kPa,
0,7 bars)]
18
310779B
Entretien
Entretien
Remplacement des joints à air
et à produit
2. Rincer le pistolet, page 9.
3. Enlever la bague de serrage du chapeau (15A),
le joint (15B) et le chapeau (14).
Outillage nécessaire
•
Clé pour pistolet – fournie
•
Instrument de montage des joints – fourni
•
Une clé à molette
•
Tournevis
•
Lubrifiant Réf. No 111265; voir Accessoires,
page 28, pour passer commande
•
Solvant compatible
15A
15B
28
12
14
ti4849a
•
Commander un kit de rechange 234828. Voir le
chapitre Pièces commençant à la page 26.
•
Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé.
•
FIG. 24
4. Appuyer sur la gâchette tout en démontant la buse
produit (12) à l’aide de la clé (28). Voir FIG. 24.
5. Enlever la vis (11), la broche (17), la rondelle
ondulée (18) et la gâchette (10).
Lubrifier légèrement les pièces indiquées avec
le lubrifiant 111265.
17
Démontage du pistolet
18
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
11
10
1. Relâcher la pression, page 13.
ti4828a
FIG. 25
310779B
19
Entretien
6. Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28).
Remplacement des joints toriques et autres
garnitures d’étanchéité
1. Après avoir sorti la section pulvérisation (2A) de
l’insert (4), prendre une pique pour extraire le joint
torique (2B) de la section (2A).
9
2A
36
4
2B
ti4978a
FIG. 26
7. Enlever la section pulvérisation (2a) et l’insert (4).
ti4829a
FIG. 28
2A
4
2. Sortir le joint torique (34) de l’insert (4).
Le joint torique (2B) est légèrement plus grand que
le joint torique (34).
3. Placer un joint torique (34) neuf dans l’insert (4).
Placer un joint torique (2B) neuf dans la section (2A).
ti4830a
REMARQUE : pour faciliter la mis en place du joint
torique, placer l’insert (4) dans la section pulvérisation (2B) pour obturer le fond. Mettre une extrémité
du joint dans la rainure de la section pulvérisation,
puis enfoncer le reste.
FIG. 27
20
310779B
Entretien
4. Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4)
à l’aide de l’outil (28).
1. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du
jet (25 A-D).
7
6
5
Remplacement des joints de la vanne
de réglage du jet
4
25B
25A
25C
25D
8
ti4834a
FIG. 29
ti4857a
5. A l’aide d’une pique, pousser les trois joints produit
(5, 6, 7) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager l’insert. Mettre les joints usagés au rebut.
6. Disposer les joints neufs (5, 6, 7) et la vis (8) sur le
pointeau (13). Bien noter l’orientation des pièces.
5
6
7
8
FIG. 31
2. A l’aide d’une pince à bec fin, enlever le circlip (25D)
et dévisser la vanne de réglage du jet (25C).
3. A l’aide d’une pique, sortir les joints en U (25B) de
l’écrou de réglage du jet (25A). Attention de ne pas
endommager la surface du joint ou le filetage
intérieur de l’écrou.
13
4
4. Mettre en place les joints en U neufs (25B) l’un
après l’autre à l’aide de monte-joint à joints (29),
les lèvres devant être tournées vers l’instrument.
29
25A
25B
ti4834a
FIG. 32
FIG. 30
7. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4)
pour l’installation des joints (5).
5. Enfoncer chaque joint en U (25B) dans l’écrou de
réglage du jet (25A) jusqu’à ce qu’on les sente bien
mis en place.
8. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante
pour maintenir les joints (5) en place dans
l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se
mouvoir librement. Enlever le pointeau.
6. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du
jet (25C) et introduire la vanne dans l’écrou (25A).
Mettre le circlip (25D), puis enfoncer la vanne
aussi loin que le circlip le permet.
310779B
21
Entretien
Remplacement des joints de la vanne
à produit
4. Mettre le joint en U neuf (16) sur le monte-joint (29)
en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers
l’instrument comme indiqué.
1. Enlever le bouton de réglage produit (21) et le
ressort (23).
2. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet.
16
26
13
21
16
29
ti4851a
FIG. 34
5. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à
ce que l’on sente qu’il s’emboîte.
23
22
37
20
19
ti4850a
FIG. 33
3. Enlever l’écrou de la vanne produit (19), le ressort
(22) et la vanne d’air (26). Mettre l’ensemble de la
vanne d’air au rebut. À l’aide d’une pique, sortir le
joint en U (16) du corps du pistolet.
6. A l’aide d’une pique, sortir le joint en U (20) et la
bague d’écartement (37) de l’écrou de la vanne
produit (19). Attention de ne pas endommager la
surface du joint ou le filetage de l’écrou.
7. A l’aide du monte-joint (29), insérer les joints en U
neufs (20) dans l’écrou de la vanne de produit (19)
en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers
l’instrument comme indiqué. Ceci permet de répartir
uniformément la pression exercée sur les lèvres et
évite leur détérioration.
19
20
ti4852a
FIG. 35
8. Enfoncer les joints en U (20) dans l’écrou de la
vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il
s’emboîte.
22
310779B
Entretien
Remontage du pistolet
Pour assurer un bon alignement des pièces,
assembler celles-ci dans l’ordre exact indiqué
ci-dessous.
1. Introduire l’insert (4) dans la section pulvérisation
(2a) et les monter sur le corps du pistolet (1). Bien
placer la section pulvérisation en face de l’encoche
et de la lèvre (A) du pistolet.
2A
4
du pointeau ou tout le pointeau si nécessaire.
En cas de remplacement de la pointe, enduire le
filetage de la pointe d’une colle à filetage forte.
4. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26)
et la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B).
Voir FIG. 38.
5. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26)
à l’arrière du pistolet.
A
13
26
B
ti4853a
FIG. 38
ti4830a
FIG. 36
2. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur
l’insert (4), puis desserrer l’écrou d’environ un
tour, de manière à ce que l’insert (4) et la section
pulvérisation ne soient pas serrés à l’intérieur du
corps du pistolet.
6. Une fois le joint en U (20) et la bague d’écartement (37) en place dans l’écrou (19), pointer le
pistolet vers le bas et mettre en place le ressort (22)
et l’écrou (19). Serrer l’écrou (19) à 125-135 in-lb
(14-15 N•m).
21
9
23
ti4978a
FIG. 37
3. Contrôler l’état du pointeau produit (13) pour voir s’il
est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe
310779B
22
37
20
19
ti4850a
FIG. 39
7. Mettre en place le ressort (23) et le bouton de
réglage produit (21).
23
Entretien
8. Monter la gâchette (10), le pivot (17), la rondelle
ondulée (18) et la vis (11). Serrer la vis à 20-30 in-lb
(2.3-3.4 N•m).
12. Monter l’ensemble de la vanne de réglage du jet
(25A-D). Serrer l’écrou (25a) à 125-135 in-lb
(14-15 N•m).
17
18
25A-D
ti4832a
11
10
ti4828a
FIG. 40
9. Enduire le siège et le filetage de la buse d’un mince
film de lubrifiant.
10. Actionner le pistolet lors du montage de la buse (12)
à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 40 in-lb
(4.5 N•m).
28
12
FIG. 42
13. Serrer la vis des joints (8) jusqu’à ce qu’elle touche
les joints, puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis
la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire
(soit une distance égale à la moitié de celle comprise entre deux angles de la tête hexagonale).
Voir FIG. 41.
14. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement
du pointeau. S’il ne revient en place après le
relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement,
desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le
pointeau revienne en place librement.
15. Remplacer le joint (15B). Monter le chapeau
d’air (14), la bague de fixation du chapeau (15A)
et le joint (15B). Serrer la bague à la main.
8
9
14
15A
15B
ti4849a
FIG. 41
11. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 125-135 in-lb
(14-15 N•m).
ti4980a
FIG. 43
16. S’assurer que les joints produit soient bien étanches
en pulvérisant du solvant à basse pression, avant
d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans
le pistolet.
17. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8) et
refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le
pointeau soient complètement étanches.
24
310779B
Entretien
310779B
25
Pièces
Pièces
Pistolets à air, HVLP et adaptables
Alimentés sous pression, par gravité et par aspiration
25D 25B*
15A
15B*
14
12
17
25C
25A
1
13
16*
7*
26*
13A
8
6*
5*
35
23
22
37* 20* 19
21
9
2B*
2A
36*
4†
24
11
29
28
ti4821a
26
10
† L’insert (4) représenté est pour une
alimentation par le haut ou le bas suivant le
type d’application.
310779B
Pièces
Pistolets à air, HVLP et adaptables
À alimentation sous pression, par gravité et par aspiration
No.
Réf.
1
2
Pièce
No.
Description
Qté
234740 CORPS du pistolet
1
1
SECTION PULVÉRISATION,
comprenant les rep. 2A-B; pour
la référence, voir le tableau
ci-dessous
2A
SECTION de pulvérisation
1
2B*
JOINT TORIQUE
1
4
15D661 INSERT, produit; pistolets
1
alimentés sous pression et
par aspiration uniquement
15C463 INSERT, produit; pistolets
1
alimentés par gravité
5*
188494 JOINT, écartement
1
6*
188495 JOINT en U
1
7*
192351 JOINT, entretoise
1
8
192352 VIS, joint
1
9
192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF
1
10
15D993 GÂCHETTE
1
11
203953 VIS, verrouillage gâchette
1
12★
BUSE produit
1
13★
POINTEAU;
1
comprenant le rep. 13A
13A★
POINTE, pointeau
1
14★
AIR CAP
1
15
239953 BAGUE DE FIXATION,
1
comprenant les rep. 15A-B
15A
BAGUE
1
15B*
JOINT
1
16*
188493 GARNITURE EN U
1
17
192272 AXE, pivot
1
19
15C468 ÉCROU, vanne produit
1
20*
110453 GARNITURE EN U
1
21
15E245 BOUTON de réglage produit
1
22
114069 RESSORT, vanne d’air
1
23
114072 RESSORT, pointeau
1
110402 RESSORT de pointeau; pour
1
pointes en inox
24
195065 ARRIVÉE d’air;
1
15C518 ARRIVÉE d’air; pistolets HVLP
1
alimentés par gravité uniquement
25
234379 VANNE, réglage du jet; comprenant
1
les rep. 25A-D; pistolets à air
uniquement
310779B
No.
Réf.
Pièce
No.
Description
Qté
234297 VANNE, réglage du jet; comprenant
1
les rep. 25A-D; pistolets HVLP
uniquement
25A 15C468 ÉCROU, réglage du jet
1
25B* 110453 GARNITURE EN U
2
25C 15C877 VANNE; pistolet à air
1
15C469 VANNE; pistolets HVLP
et adaptables
25D 114068 BAGUE de fixation
1
26*
234363 VANNE D’AIR
1
28
192281 CLÉ, pistolet
1
29
192282 INSTRUMENT, montage joint
1
35
15C480 RONDELLE ONDULÉE
1
36*
113137 JOINT TORIQUE
1
37*
15E246 ENTRETOISE
1
★ Voir les références figurant au tableau, pages 6 et 7.
*
Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter
séparément).
Pistolet
Section de
pulvérisation
HVLP Alimentation
par gravité
234632
HVLP Alimentation
sous pression
234591
Adaptable Alimentation
sous pression/
par aspiration
234635
Adaptable Alimentation
par gravité
234634
Pulvérisation pneum.
Alimentation sous pression/par aspiration
234592
Pulvérisation pneum.
Alimentation par gravité
234633
27
Pièces
234788 Pistolet à air pour mouchetage
25
15A
15B*
1
17
14 37 12
13
16*
26*
8
7*
6*
5*
35
23
22
20* 19
21
9
2B*
2A
36*
4
24
11
29
10
28
3652482aa
28
310779B
Pièces
234788 Pistolet à air pour mouchetage
No.
Réf.
1
2
Pièce
No.
Description
234740 CORPS du pistolet
234592 CARTER DE PULVÉRISATION,
comprenant les rep. 2A–B
2A
SECTION de pulvérisation
2B*
JOINT TORIQUE
4
15D661 INSERT, produit;
5*
188494 JOINT, écartement
6*
188495 JOINT en U
7*
192351 JOINT, entretoise
8
192352 VIS, joint
9
192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF
10
15D993 GÂCHETTE
11
203953 VIS, verrouillage gâchette
12
15E139 BUSE, produit
13
239644 POINTEAU
14
196109 CHAPEAU D’AIR
15
239953 BAGUE DE FIXATION,
comprenant les rep. 15A-B
15A
BAGUE
15B*
JOINT
310779B
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Réf.
16*
17
19
20*
21
22
23
24
25
26*
28
29
35
36*
37
*
Pièce
No.
188493
192272
15C468
110453
15E245
114069
114072
195065
15E138
234363
192281
192282
15C480
113137
196111
Description
GARNITURE EN U
AXE, pivot
ÉCROU, vanne produit
GARNITURE EN U
BOUTON de réglage produit
RESSORT, vanne d’air
RESSORT, pointeau
ARRIVÉE d’air
OBTURATEUR
VANNE D’AIR
CLÉ, pistolet
INSTRUMENT, montage joint
RONDELLE ONDULÉE
JOINT TORIQUE
CHICANE
Qté
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 234828
(à acheter séparément).
1
1
29
Accessoires
Accessoires
Brosse de nettoyage 105749
Pour nettoyer le pistolet
Lubrifiant 111265
Un tube sanitaire (sans silicone) de 4 oz. (113 grammes)
de lubrifiant pour joints d’étanchéité produit et zones
d’usure.
Kit vanne de régulation
d’air 243670
Kit de contrôle de pression
d’air HVLP
À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation HVLP au chapeau d’air à des pressions d’alimentation différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation
proprement dite.
Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir
l’arrivée d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et
lire la pression d’air d’atomisation sur le manomètre.
À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler
à la fois l’atomisation et la pression dans le réservoir
du pistolet (si existant).
1/4 npsm x 1/4-19 BSPT.
Vanne de régulation d’air 234784
Livrée avec manomètre. Permet un réglage de la
pression d’arrivée d’air au pistolet.
30
Pour se conformer au « type HVLP », la pression
d’atomisation ne doit pas excéder 10 psi (70 kPa,
0,7 bar).
Référence
Orifice
Alimentation
234736
0,030-0,070
(0,75-1,8)
Pression
234737
0,086 (2,2)
Pression
234738
0,110 (2,6)
Pression
234739
0,030-0,070
(0,75-1,8)
Gravité/
aspiration
310779B
Accessoires
Régulateur d’air du
pistolet 235119
Support de réservoir par
gravité 192407
Régulateur de 0-100 psi (0-0,7 MPa, 0–7 bars) pour
réguler la pression d’air alimentant le pistolet.
Prévu pour les deux tailles de réservoir.
La mise en place d’un régulateur d’air provoque
une chute de pression qui pourrait limiter la
pression au chapeau.
Kit réservoir sous pression en
acier inox 239802 à régulateur
d’air simple
Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier
inox 304. Comprend une vanne de décompression,
un régulateur simple et un manomètre d’air.
Réservoir par gravité
Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité. Réservoir
en nylon, raccord d’arrivée produit 3/8 npsm(f) en acier
inox 304, avec cartouche filtrante à produit.
Référence
Taille
239714
16 oz. (474 cc)
239715
8 oz. (237 cc)
Réservoir sous pression inox
déporté de 1 quart 239804
Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier
inox 304.
Comprenant un régulateur et un manomètre de pression
d’air, un flexible à air et un à produit de 4 ft. (1,2 m) de
long avec embouts tournants de 1/4 npsm(f), une vanne
de décompression et un crochet rigide.
310779B
31
Accessoires
Kit réservoir sous pression en
acier inox 239803 à régulateur
d’air double
Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier
inox 304. Comprend une soupape de décompression,
un régulateur d’air réglé à 0-100 psi (0–0,7 MPa,
0–7 bar) pour l’atomisation et un réglé à 0–15 psi
(0-104 kPa, 0–1,0 bar) pour l’air alimentant le réservoir
sous pression de 1 quart.
Système de préparation de
peinture 3M™ PPS™
Alimentation par gravité 234837
Alimentation par aspiration 234773
À utiliser avec un pistolet alimenté par gravité. Comprenant un réservoir PPS, un liner et un adaptateur. Voir
le manuel d’instructions 310693 pour plus de détails.
La mise en place du kit réservoir sous pression
provoque une chute de pression qui pourrait limiter
la pression au chapeau.
Alimentation par gravité
Alimentation par aspiration
Ressort de fermeture de
l’alimentation produit 110402
Liners jetables en polyéthylène
Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte.
Remplace le ressort standard 114072 en cas d’utilisation de pointes de pointeau en acier inox et accroît la
force de fermeture dans le cas d’applications difficiles.
112490 - 1 quart
112491 - 2 quarts
32
310779B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Pression maximum de service produit
Pression d’air de service maximum
Pression d’arrivée d’air maximale conforme
Alimentations HVLP par gravité/aspiration
Alimentation HVLP sous pression
Plage de températures de produit et d’air de service
Poids
Arrivée d’air
Entrée produit
Pièces en contact avec le produit
Caractéristiques sonores*
Pression sonore
Puissance sonore
Consommation d’air Alimentation par gravité/aspiration :
Pulvérisation pneum. avec pression d’entrée de 50 psi
HVLP avec pression d’entrée de 29 psi
Adaptable avec pression d’entrée de 29 psi
Consommation d’air Alimentation sous pression :
Pulvérisation pneum. avec pression d’entrée de 40 psi
HVLP avec pression d’entrée de 40 psi
Adaptable avec pression d’entrée de 29 psi
Données
300 psi (2,1 MPa, 21 bars)
100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
29 psi (200 kPa, 2,0 bars)
29 psi (200 kPa, 2,0 bars)
40 psi (280 kPa, 2,8 bars)
32°F à 109°F (0°C à 43°C)
22,3 oz. (632 g)
1/4-18 npsm
3/8 npsm
Acier inox 304, 303 et 17–4 PH, PEEK, acétal, polyéthylène d’un poids moléculaire ultra-élevé
84,4 Db(A)
94,0 Db(A)
14,1 scfm
15,5 scfm
11,2 scfm
12,5 scfm
21,0 scfm
11,2 scfm
*Toutes les mesures ont été réalisées avec les commandes
du pistolet complètement ouvertes et à une pression
de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars). La pression sonore a été
contrôlée selon la norme CAGI-PNEUROP-1969 et
la puissance sonore selon la norme ISO 3744-1981.
310779B
33
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material
and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by
Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be
defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance
of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Sales Office: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Printed in USA 310779B
8/2004

Manuels associés