▼
Scroll to page 2
of
34
Instructions – Pièces Pistolet Delta Spray® XT 310779B Pour pistolets pneumatiques, HVLP et adaptables à alimentation sous pression, par aspiration et par gravité Pression maximum de service produit 300 psi (2,1 MPa, 21 bars) Ne pas dépasser la pression pneumatique de service maximum de 100 psi (0,7 MPa, 7 bars). Lire les mises en garde et instructions. Voir le tableau de sélection des modèles à la page 4. ti4819 Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 II 2 G Conventions du manuel Table des matières Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sélection des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chapeaux d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sélection des buses, pointeaux et pointes . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 3 4 6 6 7 8 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Conventions du manuel MISE EN GARDE MISE EN GARDE: signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la mort ou de graves blessures. Les mises en garde figurant dans les instructions comportent généralement un symbole signalant le danger. Observer les instructions et lire la rubrique danger de la page d’avertissement 3 pour plus d’informations. ATTENTION ATTENTION: signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner des dommages matériels ou la destruction du matériel. Remarque Une remarque renvoie à une information supplémentaire utile. Manuels afférents Le manuel du Delta Spray XT existe aussi dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous concernant la langue concernée et le numéro de référence. 2 Danois 310784 Norvégien 310785 Français 310779 Suédois 310786 Allemand 310780 Hollandais 310787 Italien 310781 Japonais 310788 Espagnol 310782 Coréen 310789 Finnois 310783 Chinois 310790 310779B Mises en garde Mises en garde Les mises en gardes suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION - FE CED/IND Généralités Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion: • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique, ni appuyer sur le bouton marche-arrêt, ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccorder le matériel et les objets conducteurs se trouvant dans la zone de travail à la terre. Voir les instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Le produit sortant du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution, giclant de fuites ou de composants défectueux peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer des blessures graves. • Observer la Procédure de décompression de ce manuel à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel. • Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé. DANGER EN CAS DE MAUVAISSE UTILISATION DE LEAUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipement. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. • Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. • Ne pas modifier cet équipement. • Uniquement à usage professionnel. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. 310779B 3 Tableaux de sélection Tableaux de sélection Pistolets à alimentation sous pression Diamètre de l’orifice in. (mm) HVLP Adaptable Pneumatique 0,030 (0,75) 234647 234693 234636 0,042 (1,0) 234648 234694 234637 0,055 (1,4) 234649 234695 234638 0,070 (1,8) 234650 234696 234639 0,086 (2,2) 234651 234640 0,110 (2,8) 234652 234641 0,042 (1,0) 234653* 234644* 0,055 (1,4) 234654* 234645* 0,070 (1,8) 234655* 234646* *Pistolets avec pointes de pointeau et buses en acier inox trempé Pistolets alimentés sous pression avec réservoir de 1 quart alimenté sous pression 239802 Diamètre de l’orifice in. (mm) HVLP 0,042 (1,0) 234709 0,055 (1,4) 234710 0,070 (1,8) 234711 0,086 (2,2) 234712 Pistolets alimentés par aspiration Pistolet uniquement 4 Pistolet avec réservoir de 1 quart en acier inox Diamètre de l’orifice in. (mm) Adaptable Pneumatique Adaptable Pneumatique 0,055 (1,4) 234695 234642 234732 234718 0,070 (1,8) 234696 234643 234733 234719 310779B Tableaux de sélection Pistolets alimentés par gravité (sans réservoir gravitaire) Diamètre de l’orifice in. (mm) HVLP Adaptable Pneumatique 0,055 (1,4) 234658 234685 234662 0,070 (1,8) 234659 234686 234663 Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire de 16 oz. Diamètre de l’orifice in. (mm) HVLP Adaptable Pneumatique 0,055 (1,4) 234713 234721 234705 0,070 (1,8) 234714 234722 234706 Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire 3M™ PPS™ Diamètre de l’orifice in. (mm) HVLP Adaptable Pneumatique 0,055 (1,4) 234681 234689 234677 0,070 (1,8) 234682 234690 234678 310779B 5 Sélection des pistolets Sélection des pistolets Pistolets HVLP Pistolets adaptables Un pistolet HVLP est un pistolet à haute efficacité de transfert qui limite la pression d’air à 10 psi maximum au niveau du chapeau. À certains endroits, l’utilisation d’un pistolet HVLP est nécessaire pour répondre aux normes environnementales. Un pistolet adaptable est un pistolet à haute efficacité de transfert dont l’efficacité de transfert, démontrée par essais, est supérieure ou égale à celle du pistolet HVLP. Les pistolets adaptables de Graco ne sont pas limités au niveau du chapeau en matière de pression d’air, mais la pression d’entrée d’air du pistolet doit demeurer en dessous de 29 psi (21 MPa, 2,1 bars) pour demeurer compatible. Pistolet à air Excellente atomisation et grand rendement avec une efficacité de transfert quelque peu réduite. Chapeaux d’air Le tableau ci-dessous fait état des chapeaux d’air disponibles pour les pistolets à alimentation sous pression, par gravité et par aspiration. Pistolet pulvérisateur DI chapeau d’air Largeur normale du jet* in. (mm) Alimentation pistolet HVLP 321 15 (381) Alimentation sous pression 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234753 HVLP 322 15 (381) Alimentation sous pression 0,086 (2,2) 234754 HVLP 323 15 (381) Alimentation sous pression 0,110 (2,8) 234755 HVLP 320 12 (305) Alimentation par gravité/aspiration 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234752 Adaptable 006 11 (279) Tous modèles 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234762 Pneumatique 315 13 (330) Alimentation sous pression 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234757 Pneumatique 318 10 (254) Alimentation sous pression 0,086 (2,2) 234760 Pneumatique 319 10 (254) Alimentation sous pression 0,110 (2,8) 234761 Pneumatique 317 9 (229) Alimentation par gravité/aspiration 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234759 Pneumatique 313 10 (254) Alimentation sous pression 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234756 Pneumatique 316 10 (254) Alimentation sous pression 0,030-0,070 (0,75-1,8) 234758 Orifice embout in. (mm) Référence * Mesuré avec une buse distante de 8 in. (203 mm) de la surface de la cible. 6 310779B Sélection des buses, pointeaux et pointes Sélection des buses, pointeaux et pointes Le tableau affiche les tailles de buse ainsi que les pointeaux et buses produit s’adaptant sur les pistolets Delta Spray XT. Les pistolets HVLP, adaptables et à air utilisent tous des buses de même conception ainsi que les mêmes pointeaux. Pour de hauts débits et des produits à haute viscosité, utiliser des buses de gros diamètre et pour des produits légers ou des débits peu élevés utiliser des buses de petit diamètre. Orifice embout in. (mm) Buse Ensemble pointeau produit Pointe du pointeau Kit pointeau/buse Utilisations typiques 0,030 (0,75) 234741 234765 234777 234829 Teintures fluides 0,042 (1,0) 234742 234765 234777 234830 0,051 (1,3) 234743 234767 234778 234831 0,055 (1,4) 234744 234767 234778 234832 0,059 (1,5) 234745 234767 234778 234833 0,070 (1,8) 234746 234767 234778 234834 0,086 (2,2) 234747 234769 234779 234835 0,110 (2,8) 234748 234770 234780 234836 0,042 (1,0) 234749 234766 234781* 234774 0,055 (1,4) 234750 234768 234782* 234775 0,070 (1,8) 234751 234768 234782* 234776 Bas débit Faible viscosité Moyenne viscosité Haute viscosité – colles Haut débit Buse et extrémité du pointeau en acier trempé inox pour une plus grande durée de vie * Utilisation avec ressort de fermeture 110402, voir les références page 26. 310779B 7 Installation Installation Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur G E A D C H F B* ti4819 FIG. 1 Légende: A B C D 8 Pistolet Delta Spray XT Arrivée de produit, 3/8 npsm (R3/8-19)* Arrivée d’air Flexible d’air DI conseillé 5/16 in. (7,9 mm) DI optionnel 3/8 in. (9,5 mm) E F G H Vanne d’isolement d’air Régulateur d’air Filtre à air Tuyauterie d’alimentation d’air *Les pistolets alimentés sous pression et par aspiration sont équipés d’un système d’alimentation par le bas tandis que les pistolets à alimentation gravitaire ont un système d’alimentation par le haut. 310779B Configuration Configuration Rinçage du pistolet 3. Monter un filtre à air (G). Voir FIG. 1. 4. Choisir un flexible d’air d’un DI de 5/16 in. (7,9 mm) pour réduire les chutes de pression dans le flexible. Rincer le pistolet avant de faire pénétrer la peinture dans le pistolet. 5. Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée d’air 1/4 npsm du pistolet (C). MISE EN GARDE Lire les mises en garde, page 3. Suivre les instructions d’installation de la rubrique Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur, page 8. 1. Pour rincer le pistolet, utiliser un solvant compatible avec la peinture à pulvériser. Appuyer une partie métallique du pistolet contre un seau métallique mis à la terre. Actionner le pistolet pour rincer le pistolet au solvant. C D ti4837a FIG. 3 6. Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une tuyauterie d’alimentation dotée d’un régulateur d’air. D ti4836a FIG. 2 ti4838a FIG. 4 Branchement de la tuyauterie d’air 2. Monter un régulateur de pression d’air (F). Voir FIG. 1. 310779B 9 Configuration Branchement du flexible de produit Branchement de l’alimentation produit (Pistolets alimentés sous pression uniquement) Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter le tableau suivant pour connaître les instructions d’installation. 1. Pour réguler la pression produit du pistolet, installer un régulateur sur la tuyauterie produit. 2. Brancher le flexible produit (J) sur l’arrivée de produit du pistolet (B) 3/8–18 npsm [R 3/8-19] à filetage composite. Fixation du réservoir Manuel d’instructions 3M PPS 310693 Réservoir gravitaire 308792 Réservoir pour alimentation par aspiration 308792 Réservoirs sous pression 308791 B J ti4854a FIG. 5 Positionnement du chapeau d’air Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré. Pour obtenir un jet rond, couper l’air en tournant le bouton de réglage du jet (25) à fond dans le sens horaire. Voir FIG. 7. 3. Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur une tuyauterie d’alimentation produit régulée. ti4839a FIG. 6 10 310779B Configuration Réglage du jet 1. Pour obtenir un jet maximum, ouvrir la vanne de régulation (25) en tournant le bouton à fond dans le sens anti-horaire. 3. Pour obtenir le bon débit produit, tourner le bouton de réglage produit (21) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on ne sente plus de résistance en appuyant sur la gâchette, puis tourner encore d’un demi-tour. Quand le bouton aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait toucher la crosse quand on appuie dessus. (Fermer) (Ouvert) (Ouvert) (Fermer) 25 21 ti4841a FIG. 7 ti4840a FIG. 8 2. Actionner le pistolet et ajuster la pression produit: Pression d’air d’alimentation du pistolet Pression d’air d’alimentation du flexible PSI (kpa, bar) PSI (kPa, bar) DI du flexible 25 ft 5/16 in. (7,9 mm) Gravité HVLP 29 (210, 2,1) 50 (345, 3,4) Pression HVLP 40 (280, 2,8) 72 (480, 4,8) Adaptable 29 (210, 2,1) 41 (280, 2,8) Pulvérisation pneumatique alimentation gravitaire 40 (280, 2,8) 52 (345, 3,4) Pulvérisation pneumatique alimentation sous pression 40 (280, 2,8) 56 (410 4,1) 4. Alimentation sous pression uniquement: régler la pression produit pour obtenir le débit désiré 5. Pour réduire le débit produit, tourner le bouton de réglage produit (21) dans le sens horaire. • • Si le bouton de réglage produit est tourné à fond dans le sens horaire, le pistolet ne pulvérisera que de l’air. S’il n’est pas possible d’obtenir le débit correct au moyen du bouton de régulation du produit, il se peut qu’il faille utiliser une buse de diamètre différent. Pour un débit de produit plus faible, utiliser la buse de taille immédiatement inférieure. Pour un débit plus élevé, utiliser la buse de taille immédiatement supérieure. (Ouvert) (Fermer) MISE EN GARDE DANGER MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour éviter toute blessure, ne jamais ouvrir le bouton de régulation de produit (21) au-delà du demi-tour indiqué au point 3 Réglage du jet. Si l’on voit la marque rouge sur l’axe du bouton (21), cela veut dire que le bouton n’est pas réglé correctement et que cela peut provoquer de graves blessures. Répéter l’opération 3 de la rubrique Réglage du jet. 310779B 21 ti4840a FIG. 9 6. Effectuer un essai de pulvérisation. Évaluer la taille du profil du jet et l’atomisation. 11 Configuration 7. Pour obtenir un jet étroit, tourner la vanne de réglage du jet (25) dans le sens horaire. (Fermer) 9. Pour améliorer l’atomisation, diminuer le débit de produit. En augmentant la pression d’air, on peut améliorer l’atomisation, mais cela peut avoir pour effet de nuire à l’efficacité de transfert (TE) ou d’entraîner un fonctionnement non conforme. • (Ouvert) • 25 ti4841a FIG. 10 • 8. Pour HVLP uniquement: pour mesurer la pression d’atomisation au niveau du chapeau, utiliser le kit de contrôle du chapeau. Voir Accessoires, page 30. • 12 Pour les pistolet HVLP alimentés par gravité, à une pression d’arrivée d’air de 29 psi (200 kPa, 2,0 bars) au pistolet, la pression au chapeau sera de 10 psi (70 kpa, 0,7 bars). Pour les pistolets HVLP alimentés sous pression, à une pression d’arrivée d’air de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars) au pistolet, la pression au chapeau sera d’env. 10 psi (70 kpa, 0,7 bar). Pour les pistolets HVLP, la réglementation locale peut limiter la pression d’air automatique maximum à 10 psi (70 kPa, 0,7 bar) au niveau du chapeau d’air pour une question de compatibilité HVLP. Il existe un kit de contrôle pour mesurer la pression d’atomisation au niveau du chapeau d’air. Voir Accessoires, page 30. Pour pistolets adaptables, afin d’assurer un fonctionnement compatible (TE égal à HVLP) la pression d’arrivée au pistolet ne doit pas dépasser 29 psi. 310779B Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 1. Pour obtenir les meilleurs résultats lors de l’application du produit : • MISE EN GARDE • Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et à une distance de 6 à 8 pouces (150 à 200 mm) de l’objet à traiter. Effectuer des passes lisses et parallèles sur toute la surface à peindre avec un recouvrement de 50 %. Incorrect 1. Couper l’alimentation d’air et de produit. 2. Appuyer la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour décompresser. ti4843a Correct ti4836a FIG. 11 Pulvérisation du produit En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un pistolet à air conventionnel, il est possible qu’il faille ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer le nombre de passes pour peindre une pièce. Cela est dû à la vitesse de pulvérisation plus faible causée par une pression d’air HVLP inférieure alliée à des particules de produit plus grosses, et ce, parce qu’il y a moins d’air pour pulvériser les solvants que dans le cas d’un pistolet à air classique. Attention aux coulures et dégoulinades lors de la pulvérisation. 310779B ti4842a FIG. 12 13 Entretien quotidien du pistolet Entretien quotidien du pistolet MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. ATTENTION Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène associé à de l’acide formique ou propionique comme agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car cela endommagerait les éléments en nylon ou en aluminium. ATTENTION La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les conduits d’air du pistolet. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air car ceci risquerait de les rayer. Entretien général ✓ Décompresser. ✓ Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et air. 14 ✓ Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient pas. ✓ Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à chaque fin d’utilisation du pistolet. 310779B Entretien quotidien du pistolet Rinçage et nettoyage 3. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le pistolet. Pistolets alimentés par gravité et par aspiration 1. Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter le tableau suivant pour connaître les instructions de rinçage et de nettoyage. Fixation du réservoir Manuel d’instructions 3M™ PPS™ 310693 Réservoir gravitaire 308792 Réservoir pour alimentation par aspiration 308792 Réservoirs sous pression 308791 2. Passer au point 8 pour les opérations de nettoyage quotidiennes du pistolet Delta Spray XT. ti4854a FIG. 14 4. Appuyer une partie métallique du pistolet contre un récipient métallique mis à la terre, appuyer sur la gâchette et rincer le pistolet avec du solvant jusqu’à ce que toute trace de peinture ait disparu des conduits du pistolet. Pistolets alimentés sous pression MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. ti4836a 1. Relâcher la pression, page 13. FIG. 15 2. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et d’air du pistolet. 5. Couper l’alimentation en solvant. 6. Décompresser. 7. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant du pistolet. ti4944a ti4944a FIG. 16 ti4945a FIG. 13 310779B 15 Entretien quotidien du pistolet 8. Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (15) et démonter le chapeau (14). 12. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec le pinceau souple. 9. Appuyer sur la gâchette pendant le démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). 14, 15 12 28 ti4847a FIG. 20 ti4844a FIG. 17 • ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit endommagé. 10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. • • Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un cure-dent afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des nettoyages. Ne pas laisser tremper la bague de serrage du chapeau dans le solvant pendant une trop longue période. 13. Appuyer sur la gâchette pendant la mise en place de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 40 in-lb (4.5 N•m) pour assurer une bonne étanchéité. 28 14, 15 ti4845a FIG. 18 12 11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple. ti4844a FIG. 21 14. Monter la bague de fixation du chapeau d’air (15) ainsi que le chapeau (14). ti4846a FIG. 19 16 310779B Entretien quotidien du pistolet 15. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. 16. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement les parties suivantes avec le lubrifiant 111265: • • • Filetage du bouton de réglage produit Actionner l’axe d’articulation de la gâchette. L’arbre du pointeau Lubrifier ti4848a FIG. 22 Lubrifier ti4819a FIG. 23 310779B 17 Guide de dépannage Guide de dépannage MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. Problème La pulvérisation est saccadée. Cause 1. La buse n’est pas assez serrée. Solution 1. Serrer la buse produit à 40 in-lb (4.5 N•m). 2. Le filtre produit est colmaté. 2. Contrôler le filtre. 3. Le réservoir de produit est vide. 3. Refaire le plein en produit Le débit diminue lors de la pulvérisa- 1. Le diamètre du flexible est trop 1. Choisir un flexible d’air d’un DI tion de produits très visqueux. faible par rapport aux forts débits de 5/16 in. (7,9 mm) si le flexible utilisés. a une longueur de 25 ft. (7,6 m). S’il faut un flexible plus long, choisir un DI de 3/8 in. (9,5 mm). Le jet sort des tolérances ou devient plus épais sur les bords. 1. Les orifices des cornes du chapeau d’air sont bouchés ou endommagés. 1. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec un objet non métallique, comme un cure-dent, ou remplacer le chapeau d’air. 2. Buse sale ou endommagée. 2. Nettoyer ou remplacer la buse. La pression produit est trop élevée quand la gâchette est pressée (impossible d’atteindre le débit désiré). Le kit buse/pointeau a un trop petit orifice. Utiliser un kit buse/pointeau avec un orifice plus grand. Le kit buse/pointeau a un trop grand La pression produit est réglée trop basse, le débit produit est trop grand, orifice. ce qui oblige à diminuer la course du pointeau pour réduire le débit du produit. Utiliser un kit buse/pointeau avec un orifice plus petit. Absence de régulateur de produit ou de régulateur d’air ou alors le récipient pressurisé n’est pas assez sensible à basse pression. Installer un régulateur de produit basse pression ou un régulateur d’air basse pression plus sensible sur le pot pressurisé. L’appareil ne fonctionne pas à une pression produit assez basse [en dessous de 10 psi (70 kPa, 0,7 bars)] 18 310779B Entretien Entretien Remplacement des joints à air et à produit 2. Rincer le pistolet, page 9. 3. Enlever la bague de serrage du chapeau (15A), le joint (15B) et le chapeau (14). Outillage nécessaire • Clé pour pistolet – fournie • Instrument de montage des joints – fourni • Une clé à molette • Tournevis • Lubrifiant Réf. No 111265; voir Accessoires, page 28, pour passer commande • Solvant compatible 15A 15B 28 12 14 ti4849a • Commander un kit de rechange 234828. Voir le chapitre Pièces commençant à la page 26. • Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. • FIG. 24 4. Appuyer sur la gâchette tout en démontant la buse produit (12) à l’aide de la clé (28). Voir FIG. 24. 5. Enlever la vis (11), la broche (17), la rondelle ondulée (18) et la gâchette (10). Lubrifier légèrement les pièces indiquées avec le lubrifiant 111265. 17 Démontage du pistolet 18 MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. 11 10 1. Relâcher la pression, page 13. ti4828a FIG. 25 310779B 19 Entretien 6. Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28). Remplacement des joints toriques et autres garnitures d’étanchéité 1. Après avoir sorti la section pulvérisation (2A) de l’insert (4), prendre une pique pour extraire le joint torique (2B) de la section (2A). 9 2A 36 4 2B ti4978a FIG. 26 7. Enlever la section pulvérisation (2a) et l’insert (4). ti4829a FIG. 28 2A 4 2. Sortir le joint torique (34) de l’insert (4). Le joint torique (2B) est légèrement plus grand que le joint torique (34). 3. Placer un joint torique (34) neuf dans l’insert (4). Placer un joint torique (2B) neuf dans la section (2A). ti4830a REMARQUE : pour faciliter la mis en place du joint torique, placer l’insert (4) dans la section pulvérisation (2B) pour obturer le fond. Mettre une extrémité du joint dans la rainure de la section pulvérisation, puis enfoncer le reste. FIG. 27 20 310779B Entretien 4. Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4) à l’aide de l’outil (28). 1. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet (25 A-D). 7 6 5 Remplacement des joints de la vanne de réglage du jet 4 25B 25A 25C 25D 8 ti4834a FIG. 29 ti4857a 5. A l’aide d’une pique, pousser les trois joints produit (5, 6, 7) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager l’insert. Mettre les joints usagés au rebut. 6. Disposer les joints neufs (5, 6, 7) et la vis (8) sur le pointeau (13). Bien noter l’orientation des pièces. 5 6 7 8 FIG. 31 2. A l’aide d’une pince à bec fin, enlever le circlip (25D) et dévisser la vanne de réglage du jet (25C). 3. A l’aide d’une pique, sortir les joints en U (25B) de l’écrou de réglage du jet (25A). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou. 13 4 4. Mettre en place les joints en U neufs (25B) l’un après l’autre à l’aide de monte-joint à joints (29), les lèvres devant être tournées vers l’instrument. 29 25A 25B ti4834a FIG. 32 FIG. 30 7. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour l’installation des joints (5). 5. Enfoncer chaque joint en U (25B) dans l’écrou de réglage du jet (25A) jusqu’à ce qu’on les sente bien mis en place. 8. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever le pointeau. 6. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du jet (25C) et introduire la vanne dans l’écrou (25A). Mettre le circlip (25D), puis enfoncer la vanne aussi loin que le circlip le permet. 310779B 21 Entretien Remplacement des joints de la vanne à produit 4. Mettre le joint en U neuf (16) sur le monte-joint (29) en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers l’instrument comme indiqué. 1. Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort (23). 2. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet. 16 26 13 21 16 29 ti4851a FIG. 34 5. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 23 22 37 20 19 ti4850a FIG. 33 3. Enlever l’écrou de la vanne produit (19), le ressort (22) et la vanne d’air (26). Mettre l’ensemble de la vanne d’air au rebut. À l’aide d’une pique, sortir le joint en U (16) du corps du pistolet. 6. A l’aide d’une pique, sortir le joint en U (20) et la bague d’écartement (37) de l’écrou de la vanne produit (19). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage de l’écrou. 7. A l’aide du monte-joint (29), insérer les joints en U neufs (20) dans l’écrou de la vanne de produit (19) en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers l’instrument comme indiqué. Ceci permet de répartir uniformément la pression exercée sur les lèvres et évite leur détérioration. 19 20 ti4852a FIG. 35 8. Enfoncer les joints en U (20) dans l’écrou de la vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 22 310779B Entretien Remontage du pistolet Pour assurer un bon alignement des pièces, assembler celles-ci dans l’ordre exact indiqué ci-dessous. 1. Introduire l’insert (4) dans la section pulvérisation (2a) et les monter sur le corps du pistolet (1). Bien placer la section pulvérisation en face de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet. 2A 4 du pointeau ou tout le pointeau si nécessaire. En cas de remplacement de la pointe, enduire le filetage de la pointe d’une colle à filetage forte. 4. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26) et la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B). Voir FIG. 38. 5. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26) à l’arrière du pistolet. A 13 26 B ti4853a FIG. 38 ti4830a FIG. 36 2. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4), puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce que l’insert (4) et la section pulvérisation ne soient pas serrés à l’intérieur du corps du pistolet. 6. Une fois le joint en U (20) et la bague d’écartement (37) en place dans l’écrou (19), pointer le pistolet vers le bas et mettre en place le ressort (22) et l’écrou (19). Serrer l’écrou (19) à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 21 9 23 ti4978a FIG. 37 3. Contrôler l’état du pointeau produit (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe 310779B 22 37 20 19 ti4850a FIG. 39 7. Mettre en place le ressort (23) et le bouton de réglage produit (21). 23 Entretien 8. Monter la gâchette (10), le pivot (17), la rondelle ondulée (18) et la vis (11). Serrer la vis à 20-30 in-lb (2.3-3.4 N•m). 12. Monter l’ensemble de la vanne de réglage du jet (25A-D). Serrer l’écrou (25a) à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 17 18 25A-D ti4832a 11 10 ti4828a FIG. 40 9. Enduire le siège et le filetage de la buse d’un mince film de lubrifiant. 10. Actionner le pistolet lors du montage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 40 in-lb (4.5 N•m). 28 12 FIG. 42 13. Serrer la vis des joints (8) jusqu’à ce qu’elle touche les joints, puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (soit une distance égale à la moitié de celle comprise entre deux angles de la tête hexagonale). Voir FIG. 41. 14. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient en place après le relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place librement. 15. Remplacer le joint (15B). Monter le chapeau d’air (14), la bague de fixation du chapeau (15A) et le joint (15B). Serrer la bague à la main. 8 9 14 15A 15B ti4849a FIG. 41 11. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 125-135 in-lb (14-15 N•m). ti4980a FIG. 43 16. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet. 17. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8) et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient complètement étanches. 24 310779B Entretien 310779B 25 Pièces Pièces Pistolets à air, HVLP et adaptables Alimentés sous pression, par gravité et par aspiration 25D 25B* 15A 15B* 14 12 17 25C 25A 1 13 16* 7* 26* 13A 8 6* 5* 35 23 22 37* 20* 19 21 9 2B* 2A 36* 4† 24 11 29 28 ti4821a 26 10 † L’insert (4) représenté est pour une alimentation par le haut ou le bas suivant le type d’application. 310779B Pièces Pistolets à air, HVLP et adaptables À alimentation sous pression, par gravité et par aspiration No. Réf. 1 2 Pièce No. Description Qté 234740 CORPS du pistolet 1 1 SECTION PULVÉRISATION, comprenant les rep. 2A-B; pour la référence, voir le tableau ci-dessous 2A SECTION de pulvérisation 1 2B* JOINT TORIQUE 1 4 15D661 INSERT, produit; pistolets 1 alimentés sous pression et par aspiration uniquement 15C463 INSERT, produit; pistolets 1 alimentés par gravité 5* 188494 JOINT, écartement 1 6* 188495 JOINT en U 1 7* 192351 JOINT, entretoise 1 8 192352 VIS, joint 1 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF 1 10 15D993 GÂCHETTE 1 11 203953 VIS, verrouillage gâchette 1 12★ BUSE produit 1 13★ POINTEAU; 1 comprenant le rep. 13A 13A★ POINTE, pointeau 1 14★ AIR CAP 1 15 239953 BAGUE DE FIXATION, 1 comprenant les rep. 15A-B 15A BAGUE 1 15B* JOINT 1 16* 188493 GARNITURE EN U 1 17 192272 AXE, pivot 1 19 15C468 ÉCROU, vanne produit 1 20* 110453 GARNITURE EN U 1 21 15E245 BOUTON de réglage produit 1 22 114069 RESSORT, vanne d’air 1 23 114072 RESSORT, pointeau 1 110402 RESSORT de pointeau; pour 1 pointes en inox 24 195065 ARRIVÉE d’air; 1 15C518 ARRIVÉE d’air; pistolets HVLP 1 alimentés par gravité uniquement 25 234379 VANNE, réglage du jet; comprenant 1 les rep. 25A-D; pistolets à air uniquement 310779B No. Réf. Pièce No. Description Qté 234297 VANNE, réglage du jet; comprenant 1 les rep. 25A-D; pistolets HVLP uniquement 25A 15C468 ÉCROU, réglage du jet 1 25B* 110453 GARNITURE EN U 2 25C 15C877 VANNE; pistolet à air 1 15C469 VANNE; pistolets HVLP et adaptables 25D 114068 BAGUE de fixation 1 26* 234363 VANNE D’AIR 1 28 192281 CLÉ, pistolet 1 29 192282 INSTRUMENT, montage joint 1 35 15C480 RONDELLE ONDULÉE 1 36* 113137 JOINT TORIQUE 1 37* 15E246 ENTRETOISE 1 ★ Voir les références figurant au tableau, pages 6 et 7. * Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter séparément). Pistolet Section de pulvérisation HVLP Alimentation par gravité 234632 HVLP Alimentation sous pression 234591 Adaptable Alimentation sous pression/ par aspiration 234635 Adaptable Alimentation par gravité 234634 Pulvérisation pneum. Alimentation sous pression/par aspiration 234592 Pulvérisation pneum. Alimentation par gravité 234633 27 Pièces 234788 Pistolet à air pour mouchetage 25 15A 15B* 1 17 14 37 12 13 16* 26* 8 7* 6* 5* 35 23 22 20* 19 21 9 2B* 2A 36* 4 24 11 29 10 28 3652482aa 28 310779B Pièces 234788 Pistolet à air pour mouchetage No. Réf. 1 2 Pièce No. Description 234740 CORPS du pistolet 234592 CARTER DE PULVÉRISATION, comprenant les rep. 2A–B 2A SECTION de pulvérisation 2B* JOINT TORIQUE 4 15D661 INSERT, produit; 5* 188494 JOINT, écartement 6* 188495 JOINT en U 7* 192351 JOINT, entretoise 8 192352 VIS, joint 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF 10 15D993 GÂCHETTE 11 203953 VIS, verrouillage gâchette 12 15E139 BUSE, produit 13 239644 POINTEAU 14 196109 CHAPEAU D’AIR 15 239953 BAGUE DE FIXATION, comprenant les rep. 15A-B 15A BAGUE 15B* JOINT 310779B Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Réf. 16* 17 19 20* 21 22 23 24 25 26* 28 29 35 36* 37 * Pièce No. 188493 192272 15C468 110453 15E245 114069 114072 195065 15E138 234363 192281 192282 15C480 113137 196111 Description GARNITURE EN U AXE, pivot ÉCROU, vanne produit GARNITURE EN U BOUTON de réglage produit RESSORT, vanne d’air RESSORT, pointeau ARRIVÉE d’air OBTURATEUR VANNE D’AIR CLÉ, pistolet INSTRUMENT, montage joint RONDELLE ONDULÉE JOINT TORIQUE CHICANE Qté 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter séparément). 1 1 29 Accessoires Accessoires Brosse de nettoyage 105749 Pour nettoyer le pistolet Lubrifiant 111265 Un tube sanitaire (sans silicone) de 4 oz. (113 grammes) de lubrifiant pour joints d’étanchéité produit et zones d’usure. Kit vanne de régulation d’air 243670 Kit de contrôle de pression d’air HVLP À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation HVLP au chapeau d’air à des pressions d’alimentation différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite. Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir l’arrivée d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et lire la pression d’air d’atomisation sur le manomètre. À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler à la fois l’atomisation et la pression dans le réservoir du pistolet (si existant). 1/4 npsm x 1/4-19 BSPT. Vanne de régulation d’air 234784 Livrée avec manomètre. Permet un réglage de la pression d’arrivée d’air au pistolet. 30 Pour se conformer au « type HVLP », la pression d’atomisation ne doit pas excéder 10 psi (70 kPa, 0,7 bar). Référence Orifice Alimentation 234736 0,030-0,070 (0,75-1,8) Pression 234737 0,086 (2,2) Pression 234738 0,110 (2,6) Pression 234739 0,030-0,070 (0,75-1,8) Gravité/ aspiration 310779B Accessoires Régulateur d’air du pistolet 235119 Support de réservoir par gravité 192407 Régulateur de 0-100 psi (0-0,7 MPa, 0–7 bars) pour réguler la pression d’air alimentant le pistolet. Prévu pour les deux tailles de réservoir. La mise en place d’un régulateur d’air provoque une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. Kit réservoir sous pression en acier inox 239802 à régulateur d’air simple Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier inox 304. Comprend une vanne de décompression, un régulateur simple et un manomètre d’air. Réservoir par gravité Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité. Réservoir en nylon, raccord d’arrivée produit 3/8 npsm(f) en acier inox 304, avec cartouche filtrante à produit. Référence Taille 239714 16 oz. (474 cc) 239715 8 oz. (237 cc) Réservoir sous pression inox déporté de 1 quart 239804 Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier inox 304. Comprenant un régulateur et un manomètre de pression d’air, un flexible à air et un à produit de 4 ft. (1,2 m) de long avec embouts tournants de 1/4 npsm(f), une vanne de décompression et un crochet rigide. 310779B 31 Accessoires Kit réservoir sous pression en acier inox 239803 à régulateur d’air double Réservoir d’une capacité de 1 qt. (0,95 litre) en acier inox 304. Comprend une soupape de décompression, un régulateur d’air réglé à 0-100 psi (0–0,7 MPa, 0–7 bar) pour l’atomisation et un réglé à 0–15 psi (0-104 kPa, 0–1,0 bar) pour l’air alimentant le réservoir sous pression de 1 quart. Système de préparation de peinture 3M™ PPS™ Alimentation par gravité 234837 Alimentation par aspiration 234773 À utiliser avec un pistolet alimenté par gravité. Comprenant un réservoir PPS, un liner et un adaptateur. Voir le manuel d’instructions 310693 pour plus de détails. La mise en place du kit réservoir sous pression provoque une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. Alimentation par gravité Alimentation par aspiration Ressort de fermeture de l’alimentation produit 110402 Liners jetables en polyéthylène Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte. Remplace le ressort standard 114072 en cas d’utilisation de pointes de pointeau en acier inox et accroît la force de fermeture dans le cas d’applications difficiles. 112490 - 1 quart 112491 - 2 quarts 32 310779B Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Pression maximum de service produit Pression d’air de service maximum Pression d’arrivée d’air maximale conforme Alimentations HVLP par gravité/aspiration Alimentation HVLP sous pression Plage de températures de produit et d’air de service Poids Arrivée d’air Entrée produit Pièces en contact avec le produit Caractéristiques sonores* Pression sonore Puissance sonore Consommation d’air Alimentation par gravité/aspiration : Pulvérisation pneum. avec pression d’entrée de 50 psi HVLP avec pression d’entrée de 29 psi Adaptable avec pression d’entrée de 29 psi Consommation d’air Alimentation sous pression : Pulvérisation pneum. avec pression d’entrée de 40 psi HVLP avec pression d’entrée de 40 psi Adaptable avec pression d’entrée de 29 psi Données 300 psi (2,1 MPa, 21 bars) 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) 29 psi (200 kPa, 2,0 bars) 29 psi (200 kPa, 2,0 bars) 40 psi (280 kPa, 2,8 bars) 32°F à 109°F (0°C à 43°C) 22,3 oz. (632 g) 1/4-18 npsm 3/8 npsm Acier inox 304, 303 et 17–4 PH, PEEK, acétal, polyéthylène d’un poids moléculaire ultra-élevé 84,4 Db(A) 94,0 Db(A) 14,1 scfm 15,5 scfm 11,2 scfm 12,5 scfm 21,0 scfm 11,2 scfm *Toutes les mesures ont été réalisées avec les commandes du pistolet complètement ouvertes et à une pression de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars). La pression sonore a été contrôlée selon la norme CAGI-PNEUROP-1969 et la puissance sonore selon la norme ISO 3744-1981. 310779B 33 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. Sales Office: Minneapolis International Offices: Belgium, Korea, China, Japan GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com Printed in USA 310779B 8/2004