Graco 307793d , BAS DE POMPE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Graco 307793d , BAS DE POMPE Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LISTE DE PIECE DETACHEES
Ce manuel contient des avertissements
et informations importants. Lisez les
attentivement.
INSTRUCTIONS
BAS DE POMPE
POMPES EN ACIER STANDARD
Modèle 217–577 Série B
PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 3000 psi (210 bar)
Modèle 218–215 Série C
PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 2750 psi (195 bar)
POMPES EN ACIER INOXYDABLE
Modèle 218–347 Série C
PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 3000 psi (210 bar)
Modèle 220–647 Série A
PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 2750 psi (195 bar)
GRACO FRANCE S.A.
113–117 Rue des Solets F 94523 RUNGIS S.I.L.I.C.
Tél.:49 79 71 71; Télex: 265847F; Fax: 46 86 65 39
Copyright 1993
307–793 F
Rev.D
Remplace C
Avertissement
TOUTE PULVERISATION A HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES. SYSTEME A USAGE PROFESSIONNEL UNIQUEMENT. OBSERVER SCRUPULEUSEMENT TOUS LES AVERTISSEMENTS
Bien lire et assimiler tous les manuels d’instructions avant de mettre l’équipement.
RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT
Consignes générales de Sécurité
Cet équipement fait partie d’un système qui engendre de très hautes
pressions de produit. Des projections issues du pulvérisateur, des
fuites ou des éléments rompus peuvent provoquer une injection de
produit sous la peau et dans le corps, et causer ainsi des blessures
corporelles extrêmement graves, pouvant entraîner une amputation.
De plus, du produit injecté ou projeté dans les yeux ou sur la peau
peut causer des dommages sérieux.
NE JAMAIS pointer le pistolet vers quiconque ou vers une quelconque partie du corps.
NE JAMAIS placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. Ne jamais tenter de ”refouler” la peinture ; il ne s’agit PAS d’un
système de pulvérisation à air.
La garde de buse devra TOUJOURS être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera.
TOUJOURS appliquer la Procédure de décompression, exposée
ci–dessous, avant de nettoyer ou de retirer la buse de pulvérisation,
ou d’entreprendre l’entretien d’une quelconque partie du système.
NE JAMAIS tenter de bloquer ou de dévier une fuite avec les mains
ou toute autre partie du corps.
BIEN S’ASSURER avant toute utilisation que tous les dispositifs de
sécurité de cet équipement fonctionnent correctement.
Blessures par pulvérisateur sans air – Recours à un médecin
Si du produit pénètre dans votre peau, EXIGEZ DES SOINS MEDICAUX D’URGENCE. NE PAS TRAITER COMME UNE SIMPLE
COUPURE. Expliquer exactement au Médecin quel produit s’est
trouvé injecté.
Note destinée au Médecin : L’injection à travers la peau est une
blessure traumatique. Il est important de traiter cette blessure par la
chirurgie le plus vite possible. Ne pas perdre de temps à une recherche de toxicité. La toxicité ne constitue un problème qu’avec certains revêtements très particuliers injectés directement dans le flux
sanguin. Il est conseillé d’appeler en consultation un spécialiste de
la chirurgie restauratrice ou de la chirurgie réparatrice des mains.
Dispositifs de sécurité du pistolet de pulvérisation
S’assurer avant chaque utilisation que tous les dispositifs de sécurité
du pistolet de pulvérisation fonctionnent correctement. Ne jamais retirer ou modifier quelque pièce du pistolet que ce soit ; ceci peut entraîner un mauvais fonctionnement et être la cause de blessures corporelles graves.
Sécurité de détente
A chaque fois que l’on s’arrête de pulvériser, même pour un moment,
toujours placer la sécurité de détente du pistolet en position verrouillée, position ”sécurité engagée”, ce qui bloque le fonctionnement du
pistolet. Ne pas engager la sécurité de détente du pistolet permet une
action accidentelle sur la détente.
Diffuseur
Le diffuseur du pistolet ”casse” le jet et réduit le risque d’injection de
produit lorsque la buse n’est pas installée. Vérifier régulièrement le bon
fonctionnement du diffuseur. Appliquer la Procédure de décompression, ci–dessous, puis seulement alors retirer la buse de pulvérisation.
Diriger le pistolet dans un seau métallique, en maintenant le pistolet
fermement appliqué contre le seau. En travaillant sous la pression la
plus faible possible, actionner le pistolet. Si le produit émis n’est pas
diffusé en un jet irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur.
Garde de buse
La garde de buse devra TOUJOURS être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera. La présence de cette garde de buse vous rappelle
les risques d’injection de produit, et aide à réduire, mais n’élimine
pas, le risque de placer accidentellement les doigts ou toute autre
partie du corps à proximité immédiate de la buse.
Garde de détente
La garde de détente devra toujours être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera, afin de réduire les risques d’action accidentelle sur
la détente en cas de chute ou de choc sur le pistolet.
Sécurité lors de la manipulation de la buse de
pulvérisation
Prendre les plus grandes précautions lorsqu’on nettoie ou qu’on
change les buses de pulvérisation. Si la buse de pulvérisation s’obstrue en cours de pulvérisation, engager immédiatement la sécurité
de détente. TOUJOURS appliquer la Procédure de décompression, ci–dessous, avant de déposer la buse de pulvérisation pour la
nettoyer.
NE JAMAIS nettoyer les agglomérats de produit qui se seraient formés autour de la buse tant que la pression n’est pas intégralement
retombée, et sans que la sécurité de détente soit engagée.
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y
compris l’injection de produit, les projections de produit ou de
solvant dans les yeux ou sur la peau, les blessures provoquées
par les pièces en mouvement ou les chocs électriques, toujours
appliquer cette procédure à chaque fois que l’on arrête le pulvérisateur, avant tout entretien ou toute vérification d’une quelconque partie du système de pulvérisation, lors de l’installation,
du nettoyage ou du changement de buse de pulvérisation, et
à chaque fois que l’on cesse de pulvériser.
1
Engager la sécurité de détente du pistolet.
2
Placer l’interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) en position
OFF (Arrêt)
3
Débrancher le cordon secteur ou le câble de bougie.
4
Dégager la sécurité de détente du pistolet de pulvérisation.
5
Maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement en contact avec le bord d’un seau métallique relié à la terre, et actionner la détente du pistolet
pour laisser retomber la pression.
6
Engager la sécurité de détente du pistolet de pulvérisation.
7
Ouvrir lentement la vanne de purge et de décompression
du système, en tenant prêt un réservoir destiné à recevoir le produit qui s’écoule. Laisser la vanne ouverte tant
que l’on n’est pas prêt à pulvériser de nouveau.
Si l’on soupçonne que la buse de pulvérisation ou le flexible
sont complètement obstrués, ou que la pression n’est pas
complètement retombée après avoir appliqué la procédure ci–
dessus, desserrer TRES LENTEMENT l’écrou de maintien de
la garde de buse ou le raccord de flexible, pour laisser la pression retomber graduellement, puis dévisser entièrement. Il est
alors possible de déboucher la buse ou le flexible.
DANGERS LIES A UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’EQUIPEMENT
Consignes générales de sécurité
Toute mauvaise utilisation de l’équipement de pulvérisation ou de ses
accessoires, telle que création de surpressions, modification de
pièces, utilisation de composés chimiques et de produits incompatibles, ou utilisation de pièces usées ou endommagées, peut entraîner
des ruptures d’éléments du système, avec risque d’injection de produit,
de projection dans les yeux ou sur la peau, ou autres blessures corporelles graves, ou encore incendie, explosion ou dégâts matériels.
2
307–793 F
NE JAMAIS modifier ou transformer quelque partie de cet équipement que ce soit ; une telle pratique peut entraîner un mauvais fonctionnement.
VERIFIER régulièrement tout l’équipement de pulvérisation, et remplacer ou réparer immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants et une tenue de
protection, ainsi qu’un respirateur, en suivant les recommandations
du fabricant du produit et du solvant.
Avertissement
Pression dans le système
Compatibilité des produits et solvants
Les pompes modèles 217–577 et 217–578 possèdent une pression
maximum de travail de 3000 psi (210 bar). Les pompes modèles
218–215 et 220–647 ont une pression maximum de travail de 2750
psi (190 bar). S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation ainsi
que tous les accessoires sont capables de supporter la pression
maximum de travail de la pompe dans leurs conditions de fonctionnement normal. NE JAMAIS dépasser la pression maximum de travail
d’aucun des éléments ou accessoires faisant partie du système
Tous les composés chimiques utilisés dans la pompe doivent être
chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit
énumérées dans les CARACTERISTIQUES TECHNIQUES de la
page 12. Consulter votre fournisseur de produits chimiques pour
vous assurer de cette compatibilité.
SECURITE DES FLEXIBLES
Le produit sous pression élevée véhiculé par les flexibles peut s’avérer très dangereux. Si le flexible fuit, se rompt ou se fend en raison
d’une usure, du fait qu’il est endommagé ou d’une utilisation incorrecte, le jet de produit à haute pression peut occasionner une blessure par injection de produit, ou autre blessure corporelle grave, ou
encore des dégâts matériels.
Tous les flexibles de produit doivent être munis à chaque extrémité de ressorts anti–cassures. Ces ressorts anti–cassures aident
à protéger le flexible des pliures ou courbures exagérées à proximité
immédiate des raccords, pliures pouvant entraîner une rupture du
flexible.
BIEN SERRER tous les raccords de produit avant toute utilisation. La
pression élevée du produit peut débrancher un raccord mal serré, ou
permettre à un jet à haute pression de jaillir du raccord.
NE JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant toute utilisation,
vérifier le flexible sur toute sa longueur, à la recherche de coupures,
fuites, usure par abrasion, cloques du revêtement, ou de dommages
ou de jeu au niveau des raccords du flexible. Si l’une quelconque de
ces conditions se présente, remplacer immédiatement le flexible. NE
JAMAIS essayer de réparer les raccords d’un flexible sous haute
pression ou de le réparer à l’aide de ruban adhésif ou autre méthode
analogue. Un flexible réparé n’est plus en mesure de véhiculer un
produit sous pression élevée.
Manipuler et disposer les flexibles avec grand soin. Ne pas exercer
de traction sur les flexibles pour déplacer l’équipement. Maintenir les
flexibles à l’écart de toute pièce en mouvement et des surfaces
chaudes de la pompe et du moteur à essence. Ne pas utiliser de produits ou de solvants qui seraient incompatibles chimiquement avec
la gaine intérieure ou la gaine extérieure du flexible. NE JAMAIS exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 180°F
(82°C) ou inférieures à –40°F (–40°C).
Continuité électrique des flexibles, assurant la
mise à la terre.
Une continuité électrique correcte des flexibles est essentielle à assurer une mise à la terre correcte du système entier. Vérifier la valeur
de la résistance électrique de vos flexibles de produit au moins une
fois par semaine. Si ce flexible ne comporte pas d’étiquette indiquant
la valeur maximum de sa résistance électrique, contacter le fournisseur ou le fabricant du flexible pour connaître la limite supérieure admissible de cette résistance. Utiliser un Ohmmètre, réglé sur la
gamme appropriée, pour vérifier la résistance électrique de votre
flexible. Si cette résistance dépasse la valeur limite recommandée,
remplacer immédiatement le flexible. Un flexible non mis à la terre,
ou dont la mise à la terre est défectueuse peut rendre votre système
dangereux. Lire aussi : DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION,
ci–dessous.
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l’électricité statique est produite par la circulation du produit dans
la pompe et les flexibles. Si toutes les parties de l’équipement de pulvérisation ne sont pas correctement raccordées à la terre, il peut y
avoir émission d’étincelles, et le système peut devenir dangereux. Il
peut aussi avoir émission d’étincelles lorsqu’on branche ou débranche un cordon secteur, ou lorsqu’on se sert d’un moteur à essence. Les étincelles produites peuvent enflammer les vapeurs de
solvant et le produit en cours de pulvérisation, ainsi que des particules de poussière et d’autres substances inflammables, que la pulvérisation s’effectue en intérieur ou en extérieur, et ceci peut être
cause d’un incendie ou d’une explosion, et de blessures corporelles
graves ainsi que de dégâts matériels. Toujours brancher le pulvérisateur dans une prise située à au moins 20 ft. (6 m) du pulvérisateur et
de la zone de pulvérisation. Ne pas brancher ni débrancher aucun
cordon secteur dans la zone de pulvérisation s’il existe le moindre risque de mise à feu des substances inflammables présentes dans l’air.
Si l’on constate une émission d’étincelles électrostatiques, ou même
si on ressent un léger choc électrique pendant que l’on utilise cet
équipement, cesser immédiatement de pulvériser. Vérifier tout le
système, à la recherche d’un éventuel défaut de mise à la terre. Ne
pas réutiliser le système tant que la cause du problème n’a pas été
clairement identifiée et éliminée.
Mise à la terre
Pour réduire les risques d’émission d’étincelles électrostatiques, raccorder à la terre le pulvérisateur et tout autre équipement de pulvérisation utilisé ou situé dans la zone de pulvérisation. CONSULTER
la réglementation électrique locale pour y trouver les instructions détaillées concernant les normes de mise à la terre pour votre région et
votre type d’équipement. S’ASSURER que toutes les parties de cet
équipement de pulvérisation sont bien mises à la terre :
1
2
Pulvérisateur : brancher le cordon secteur ou la rallonge,
chacun équipé d’une prise à trois broches en bon état, dans
une prise secteur avec mise à la terre. Ne pas utiliser d’adaptateur. Toutes les rallonges devront comporter trois conducteurs et supporter un courant de 15 ampères.
3
Pistolet de pulvérisation : on obtiendra une mise à la terre
correcte par le raccordement au pulvérisateur et à un flexible
tous deux correctement mis à la terre.
4
Objets à pulvériser : se conformer aux réglementations locales.
5
Réservoir d’alimentation en produit : se conformer aux réglementations locales.
6
Tous les seaux pour solvants utilisés lors d’un rinçage, en
conformité avec la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques, qui sont de ce fait conducteurs. Ne pas
placer le seau sur une surface non–conductrice, telle que du
papier ou du carton, qui interromprait la continuité du circuit
de terre.
7
Afin de maintenir la continuité du circuit de terre lors d’un
rinçage ou d’une décompression, toujours maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée sur le bord du
seau métallique mis à la terre, puis seulement actionner la
détente du pistolet.
Sécurité lors des rinçages
Réduire les risques de blessure par injection de fluide, d’émission
d’étincelles électrostatiques ou de projections en appliquant la procédure de rinçage exposée en page 12 du présent Manuel. Appliquer
la Procédure de décompression de la page 2, et retirer la buse de
pulvérisation avant de procéder au rinçage. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée sur le bord du seau métallique
et travailler sous la pression de fluide la plus faible possible lors du
rinçage.
Pulvérisateurs à moteur à essence : raccorder le bâti du pulvérisateur à une prise de terre correcte, au moyen d’un câble
de mise à la terre.
DANGERS LIES AUX PIECES EN
MOUVEMENT
Flexibles de produit : n’utiliser que des flexibles conducteurs
avec mise à la terre, la longueur totale à ne pas dépasser
étant de 150 m (500 pieds), pour assurer la continuité électrique du circuit de mise à la terre. Voir Continuité électrique
des flexibles, assurant la mise à la terre.
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou couper les doigts ou
d’autres parties du corps. TOUJOURS SE TENIR A L’ECART des
pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation du pulvérisateur. Appliquer la PROCEDURE DE DECOMPRESSION, page 2,
avant de vérifier ou d’intervenir sur une quelconque pièce du pulvérisateur, pour éviter de le mettre en marche accidentellement.
307–793 F
3
Entretien
Outillage nécessaire
Démontage de la pompe
Clef ”Heavy duty”
Clef plate 7/8”
Clef plate de 2” ou clef à molette
Maillet en plastique
Un petit tournevis
Serrer au couple de 80 ft–lb (107 N.m)
Dépose de la pompe
NOTE : Rincer si possible la pompe. Laisser retomber la
pression. Appliquer la procédure de la page 2. Arrêter la
pompe de telle sorte que la tige de piston soit au point
mort bas.
Modèles 218–215, 220–647
Modèles 217–577, 218–347
Fig. 3
Dévisser et démonter le clapet d’aspiration (22).
Si les opérations d’entretien ne doivent pas être
poussées plus loin, nettoyer les pièces, remplacer toutes les pièces usées, et, en se servant d’un
joint (6*) neuf, remonter le clapet. Serrer le clapet
au couple de 80 ft–lb (107 N.m). Voir Fig. 3.
1
Fig. 1
1
Retirer les clips et le tube de purge (A), le cas échéant.
Débrancher le flexible (B). Maintenir le clapet d’aspiration à l’aide d’une clef et dévisser le tube d’aspiration
(C), et, le cas échéant, l’adaptateur. Voir Fig. 1.
Fig. 4
Dévisser l’écrou de presse–étoupe (21) et le bouchon (1). Faire descendre la tige de piston (23)
en la frappant à l’aide d’un maillet en plastique.
Extraire la tige de piston par le bas du cylindre
(16). Voir Fig. 4.
2
Fig. 2
2
4
Pousser vers le haut le ressort de retenue (D) à l’aide
d’un tournevis. Chasser la goupille (E). Desserrer
l’écrou–frein (F). Dévisser la pompe. Voir Fig. 2.
307–793 F
Fig. 5
3
Retirer les garnitures de presse–étoupe et les
chapeaux. Voir Fig. 5.
Entretien
Les lèvres doivent regarder vers le bas
Les lèvres doivent regarder vers le haut
Poly
Cuir
Fig. 6
4
Serrer les méplats de la tige de piston dans un étau.
Dévisser l’écrou de maintien (14). Dévisser le clapet
de piston (24) de la tige de piston (23). Retirer toutes
les pièces du piston. Voir Fig. 6.
Notes concernant le remontage
Les Kits de réparation des joints sont disponibles.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces du kit. L’étanchéifiant pour filets est
inclus dans le kit. Les pièces entrant dans la composition du kit sont repérées par un astérisque (*)
sur les croquis et dans le corps du texte.
Nettoyer chaque pièce avec grand soin. Examiner
la surface extérieure de la tige de piston (23) et la
surface intérieure du cylindre (16) à la recherche
de stries et de rayures, qui empêcheraient les
garnitures d’assurer une étanchéité correcte.
Remplacer toutes les pièces usées.
Se reporter à la figure 7 qui donne une vue en
coupe détaillée de la pompe, incluant l’ordre et le
sens de montage des garnitures. Une mise en
place incorrecte endommage les garnitures et
entraîne des fuites au niveau de la pompe. Se
reporter aux pages 6 et 7 pour des instructions
détaillées.
Tremper les garnitures en cuir dans l’huile.
Appliquer sur le piston et sur la surface intérieure
du cylindre un peu d’huile légère.
Si votre pulvérisateur est équipé d’un moteur à
courant continu/d’un moteur pourvu de charbons,
examiner les charbons à chaque fois que vous
remplacez les garnitures, et les remplacer si besoin est.
Fig. 7
POMPE REPRESENTEE : MODELE 217–577
307–793 F
5
Entretien
Procédure de remontage
Serrer l’écrou dur la tige au couple
de 19 ft–lb (25 N.m)
Bien respecter l’alignement
Garnitures Poly, lèvres vers
le haut
Fig. 10
Garnitures cuir, lèvres vers
le haut
Noter et respecter l’alignement du piston (24) avec l’écrou (14) et le conserver au cours des étapes 4 et 5.
4
Visser et serrer à la main la tige de piston (23) sur le
clapet de piston (24), jusqu’à ce que l’écrou (14)
vienne juste au contact de la tige. Voir Fig. 10.
Joint–coupelle en U, lèvres
vers le bas
Fig. 8
1
5
Empiler les garnitures de piston sur le clapet de
piston (24) comme représenté Fig. 8.
Serrer (14) au couple de :
Pompes 217–577 et 218–347 :
3 à 4 in–lb (0,34 à 0,35 N.m)
Pompes 218–315 et 220–647 :
1 à 2 in–lb (0,11 à 0,22 N.m)
Appliquer une goutte d’étanchéifiant
Placer les méplats de la tige dans un étau. Serrer l’écrou (14) sur la tige de piston (23) au couple de 19
ft–lb (25 N.m). Se servir de deux clefs pour maintenir
l’alignement comme indiqué dans la Note ci–dessus.
Garnitures poly,
vers le bas
lèvres
Garnitures cuir, lèvres vers
le bas
Indique l’alignement
Fig. 9
Fig. 11
2
Serrer l’écrou de maintien des garnitures (14)
contre le chapeau (13) et serrer selon les indications de la Fig. 9.
3
Appliquer une goutte d’étanchéifiant sur les filets
du clapet de piston. Mettre en place la petite bille
(3*) sur le clapet de piston (24). Voir Fig. 9.
6
Empiler les garnitures de presse–étoupe par le haut
du cylindre (16). Voir Fig. 11.
Fig. 12
7
6
307–793 F
Mettre en place en serrant juste au contact l’écrou de
presse–étoupe (21) et le bouchon (1). Voir Fig. 12.
Entretien
Serrer au couple de
70 ft–lb (95 N.m)
Fig. 13
Fig. 14
Pompes 217–577 et 218–347 uniquement :
8
9
10
1
Visser le bas de pompe aux trois quarts de son filetage dans le carter de palier (G). Maintenir la goupille
(E) dans le trou de goupille du sous–ensemble de tige
de connexion (H) et continuer de visser le bas de
pompe jusqu’à ce que la goupille entre aisément dans
le trou. Dévisser la pompe jusqu’à ce que les filets
supérieurs du cylindre de pompe soient de niveau
avec la surface du carter de palier et que le raccord de
sortie soit bien dirigé vers l’arrière.
2
Pousser le ressort de retenue (D) à fond dans la rainure de la tige de connexion.
Insérer la tige de piston (23) par le bas du cylindre de
pompe. Voir Fig. 13.
Pour la pompe 217–577 uniquement, pousser la tige
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse de 1–7/8” (47,5
mm) du haut du cylindre. Voir Fig. 7.
Visser l’écrou–frein du cylindre (F) jusqu’à ce qu’il arrive en extrémité du filetage extérieur du cylindre ; ne
pas le serrer. Voir Fig. 13.
Remonter le clapet d’aspiration. Voir Fig. 3, page 4.
Remontage de la pompe
Pour réduire les risques de blessures graves due à la
rupture de pièces, s’assurer que le ressort de retenue
(D) est correctement et entièrement engagé dans la
rainure de la tige de connexion, pour empêcher la
goupille (E) de se déplacer sous l’effet des vibrations.
Voir Fig. 14.
Pompes 218–215 et 220–647 uniquement :
1
Faire tourner le vilebrequin de telle sorte que la tige de
connexion (H) soit en position basse. Pousser la tige
de piston de la pompe (23) vers le bas et à fond dans
le cylindre de pompe (16). Visser le bas de pompe
dans le carter de palier (G) jusqu’à ce que l’on sente
que la tige de piston vient en appui contre la tige de
connexion. Dévisser alors le bas de pompe jusqu’à ce
que le raccord de sortie soit dirigé droit vers l’arrière,
puis dévisser encore d’un tour complet.
2
Aligner les trous de la tige de piston (23) et de la tige
de connexion (H) et mettre en place la goupille (E).
Pousser le ressort de retenue (D) à fond dans la rainure de l’accouplement. Voir Fig. 14.
Pour toutes les pompes.
Si l’écrou–frein (F) se desserre en cours de fonctionnement, les filets du carter de palier (G) s’en trouveront endommagés. S’assurer que l’on a bien bloqué
cet écrou–frein. Voir Fig. 14.
3
Serrer l’écrou–frein (F) au couple de 70 ft–lb (95 N.m).
Voir Fig. 14.
4
Serrer l’écrou de presse–étoupe de la pompe juste
assez pour empêcher toute fuite, mais pas davantage.
Remplir la coupelle de presse–étoupe/l’écrou de presse–étoupe au tiers d’étanchéifiant pour coupelle presse–étoupe Graco (TSL).
307–793 F
7
Pièces Détachées
Modèle 217–577, Série B
Bas de pompe en acier standard
Comprend les pièces repères 1 à 24
NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour
les valeurs des couples de serrage et les procédures
de réparation.
N°
N°
REP REF
DESIGNATION
QTE
1
179–810
BOUCHON
1
3*
105–444
BILLE, acier inox
1
4*
105–445
BILLE, acier inox
1
5*
107–093
JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1
6*
150–429
JOINT, laiton
1
7*
178–938
GOUPILLE de butée de bille
1
8*
178–939
GARNITURE EN V, cuir
2
9*
178–940
GARNITURE EN V, cuir
2
11*
178–942
CHAPEAU, mâle, acier standard
1
12*
178–943
CHAPEAU, femelle, DelrinR
1
DelrinR
13*
178–944
CHAPEAU, mâle,
14
178–945
ECROU, hexagonal
1
15
178–948
GUIDE, de bille, acier inox
1
1
16
188–153
CYLINDRE, acier inox
1
17*
178–964
GARNITURE EN V, poly
3
3
18*
178–965
GARNITURE EN V, poly
19*
181–338
RONDELLE, de garniture
1
20*
178–969
CHAPEAU, de presse–étoupe
1
21
179–809
ECROU, de presse–étoupe/coupelle
de presse–étoupe
1
22
235–550
CLAPET, d’aspiration
1
23
235–551
TIGE, de piston, acier standard
1
24
235–554
CLAPET, de piston
1
* Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–588,
que l’on pourra commander séparément.
8
307–793 F
Pièces Détachées
Modèle 218–215, Série C
Bas de pompe en acier standard
Comprend les pièces repères 1 à 24
NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour
les valeurs des couples de serrage et les procédures
de réparation.
N°
N°
REP REF
DESIGNATION
QTE
1
180–656
BOUCHON
3*
105–444
BILLE, acier inox, diamètre 0,3125” 1
1
4*
105–445
BILLE, acier inox, diamètre 0,5”
5*
105–522
JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1
6*
176–761
JOINT, laiton
1
7
176–759
GOUPILLE de butée de bille
1
8*
176–749
GARNITURE EN V, cuir
2
9*
176–755
GARNITURE EN V, cuir
2
1
Delrin
11*
176–754
CHAPEAU, mâle,
12*
176–757
CHAPEAU, femelle, Delrin
1
1
Delrin
1
13*
176–750
CHAPEAU, mâle,
14
176–751
ECROU, hexagonal ;
1/2–20 acier inox
1
15
176–760
GUIDE, de bille, acier inox
1
16
188–161
CYLINDRE, acier inox
1
17*
176–822
GARNITURE EN V, polyéthylène
3
18*
176–997
GARNITURE EN V, polyéthylène
3
19*
186–652
RONDELLE, de garniture, aluminium
1
20*
180–073
CHAPEAU, femelle
1
21
176–758
ECROU, de presse–étoupe/coupelle
de presse–étoupe
1
22
235–546
CLAPET, d’aspiration
1
23
188–157
TIGE, de piston, acier standard
1
24
235–557
CLAPET, de piston
1
* Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–587,
que l’on pourra commander séparément.
307–793 F
9
Pièces Détachées
Modèle 218–347, Série C
Bas de pompe
Comprend les pièces repères 1 à 24
NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour
les valeurs des couples de serrage et les procédures
de réparation.
N°
N°
REP REF
DESIGNATION
QTE
1
179–810
BOUCHON
1
3*
105–444
BILLE, acier inox
1
4*
105–445
BILLE, acier inox
1
5*
108–706
JOINT, coupelle en U, PTFE
1
6*
150–429
JOINT, laiton
1
7*
178–938
GOUPILLE de butée de bille
1
8*
178–939
GARNITURE EN V, cuir
2
9*
178–940
GARNITURE EN V, cuir
2
11*
185–020
CHAPEAU, mâle, acier standard
1
12*
183–232
CHAPEAU, femelle, Delrin
1
Delrin
13*
183–231
CHAPEAU, mâle,
14
178–945
ECROU, hexagonal
1
15
178–948
GUIDE, de bille, acier inox
1
1
16
188–158
CYLINDRE, acier inox
1
17*
178–964
GARNITURE EN V, poly
3
3
18*
178–965
GARNITURE EN V, poly
19*
185–022
RONDELLE, de garniture
1
20*
185–021
CHAPEAU, de presse–étoupe
1
21
179–809
ECROU, de presse–étoupe/coupelle
de presse–étoupe
1
22
235–550
CLAPET, d’aspiration
1
23
235–568
TIGE, de piston,
acier inox/chromage dur
1
24
235–554
CLAPET, de piston
1
* Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 220–845,
que l’on pourra commander séparément.
10
307–793 F
Pièces Détachées
Modèle 220–647, Série A
Bas de pompe en acier inoxydable
N°
N°
REP REF
DESIGNATION
1
180–656
BOUCHON
3*
105–444
BILLE, acier inox, diamètre 0,3125” 1
4*
105–445
BILLE, acier inox, diamètre 0,5”
5*
105–522
JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1
6*
176–761
JOINT, laiton
1
7*
176–759
GOUPILLE de butée de bille
1
8*
176–749
GARNITURE EN V, cuir
2
9*
176–755
GARNITURE EN V, cuir
2
QTE
Comprend les pièces repères 1 à 24
NOTE : Se reporter aux instructions de réparation
pour les valeurs des couples de serrage et les procédures de réparation.
1
1
Delrin
1
11*
176–754
CHAPEAU, mâle,
12
183–237
CHAPEAU, femelle, laiton
1
13
183–236
CHAPEAU, mâle, laiton
1
14
176–751
ECROU, hexagonal ; 1/2–20,
acier inox
1
15
176–760
GUIDE, de bille, acier inox
1
16
188–159
CYLINDRE, acier inox
1
17*
176–882
GARNITURE EN V, polyéthylène
3
18*
176–997
GARNITURE EN V, polyéthylène
3
19*
186–652
RONDELLE, de garniture, aluminium
1
20*
180–073
CHAPEAU, femelle, acier standard
1
21
176–758
ECROU, de presse–étoupe/coupelle
de presse–étoupe
1
22
235–546
CLAPET, d’aspiration
1
23
188–160
TIGE, de piston, acier standard
1
24
235–557
CLAPET, de piston
1
* Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–587,
que l’on pourra commander séparément.
NOTE : Les chapeaux de presse–étoupe (12 et 13) fournis
dans ce kit sont en Delrin et non en laiton, comme ceux
existant dans votre pompe. Les chapeaux de presse–
étoupe ne s’usent pas, et vous pouvez ainsi les réutiliser
lorsque vous changez les garnitures de la pompe. Toutefois, il vous est possible d’utiliser les chapeaux en Delrin
si vous le désirez.
307–793 F
11
Résumé des Modifications Apportées
A Ce Manuel
Les kits de réparation pour les pompes suivantes ont changé :
Pompe
Ancien kit de réparation
Nouveau kit de réparation
220–647
218–948
222–587
218–215
218–948
222–587
217–577
220–366
222–588
Caractéristiques Téchniques
Pièces en contact avec le produit
Pompes 218–215, 217–577 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier standard, polyuréthane,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyéthylène à ultra–haute densité ,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Delrin, cuir, acier inoxydable
Pompes 218–347, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable, polyuréthane,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyéthylène à ultra–haute densité , Delrin, cuir
Entrée
Pompes 218–215, 218–347 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) avec chanfrein à 30°
Pompes 217–577, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(m) avec chanfrein à 30°
Pression maximum de travail
Pompes 218–215, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2750 psi (195 bar)
Pompes 217–577, 218–347 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 psi (210 bar)
12
307–793 F

Manuels associés