▼
Scroll to page 2
of
12
MANUEL D’INSTRUCTIONS LISTE DE PIECE DETACHEES Ce manuel contient des avertissements et informations importants. Lisez les attentivement. INSTRUCTIONS BAS DE POMPE POMPES EN ACIER STANDARD Modèle 217–577 Série B PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 3000 psi (210 bar) Modèle 218–215 Série C PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 2750 psi (195 bar) POMPES EN ACIER INOXYDABLE Modèle 218–347 Série C PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 3000 psi (210 bar) Modèle 220–647 Série A PRESSION MAXIMALE DE TRAVAIL 2750 psi (195 bar) GRACO FRANCE S.A. 113–117 Rue des Solets F 94523 RUNGIS S.I.L.I.C. Tél.:49 79 71 71; Télex: 265847F; Fax: 46 86 65 39 Copyright 1993 307–793 F Rev.D Remplace C Avertissement TOUTE PULVERISATION A HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES. SYSTEME A USAGE PROFESSIONNEL UNIQUEMENT. OBSERVER SCRUPULEUSEMENT TOUS LES AVERTISSEMENTS Bien lire et assimiler tous les manuels d’instructions avant de mettre l’équipement. RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT Consignes générales de Sécurité Cet équipement fait partie d’un système qui engendre de très hautes pressions de produit. Des projections issues du pulvérisateur, des fuites ou des éléments rompus peuvent provoquer une injection de produit sous la peau et dans le corps, et causer ainsi des blessures corporelles extrêmement graves, pouvant entraîner une amputation. De plus, du produit injecté ou projeté dans les yeux ou sur la peau peut causer des dommages sérieux. NE JAMAIS pointer le pistolet vers quiconque ou vers une quelconque partie du corps. NE JAMAIS placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. Ne jamais tenter de ”refouler” la peinture ; il ne s’agit PAS d’un système de pulvérisation à air. La garde de buse devra TOUJOURS être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera. TOUJOURS appliquer la Procédure de décompression, exposée ci–dessous, avant de nettoyer ou de retirer la buse de pulvérisation, ou d’entreprendre l’entretien d’une quelconque partie du système. NE JAMAIS tenter de bloquer ou de dévier une fuite avec les mains ou toute autre partie du corps. BIEN S’ASSURER avant toute utilisation que tous les dispositifs de sécurité de cet équipement fonctionnent correctement. Blessures par pulvérisateur sans air – Recours à un médecin Si du produit pénètre dans votre peau, EXIGEZ DES SOINS MEDICAUX D’URGENCE. NE PAS TRAITER COMME UNE SIMPLE COUPURE. Expliquer exactement au Médecin quel produit s’est trouvé injecté. Note destinée au Médecin : L’injection à travers la peau est une blessure traumatique. Il est important de traiter cette blessure par la chirurgie le plus vite possible. Ne pas perdre de temps à une recherche de toxicité. La toxicité ne constitue un problème qu’avec certains revêtements très particuliers injectés directement dans le flux sanguin. Il est conseillé d’appeler en consultation un spécialiste de la chirurgie restauratrice ou de la chirurgie réparatrice des mains. Dispositifs de sécurité du pistolet de pulvérisation S’assurer avant chaque utilisation que tous les dispositifs de sécurité du pistolet de pulvérisation fonctionnent correctement. Ne jamais retirer ou modifier quelque pièce du pistolet que ce soit ; ceci peut entraîner un mauvais fonctionnement et être la cause de blessures corporelles graves. Sécurité de détente A chaque fois que l’on s’arrête de pulvériser, même pour un moment, toujours placer la sécurité de détente du pistolet en position verrouillée, position ”sécurité engagée”, ce qui bloque le fonctionnement du pistolet. Ne pas engager la sécurité de détente du pistolet permet une action accidentelle sur la détente. Diffuseur Le diffuseur du pistolet ”casse” le jet et réduit le risque d’injection de produit lorsque la buse n’est pas installée. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du diffuseur. Appliquer la Procédure de décompression, ci–dessous, puis seulement alors retirer la buse de pulvérisation. Diriger le pistolet dans un seau métallique, en maintenant le pistolet fermement appliqué contre le seau. En travaillant sous la pression la plus faible possible, actionner le pistolet. Si le produit émis n’est pas diffusé en un jet irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur. Garde de buse La garde de buse devra TOUJOURS être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera. La présence de cette garde de buse vous rappelle les risques d’injection de produit, et aide à réduire, mais n’élimine pas, le risque de placer accidentellement les doigts ou toute autre partie du corps à proximité immédiate de la buse. Garde de détente La garde de détente devra toujours être montée sur le pistolet lorsqu’on pulvérisera, afin de réduire les risques d’action accidentelle sur la détente en cas de chute ou de choc sur le pistolet. Sécurité lors de la manipulation de la buse de pulvérisation Prendre les plus grandes précautions lorsqu’on nettoie ou qu’on change les buses de pulvérisation. Si la buse de pulvérisation s’obstrue en cours de pulvérisation, engager immédiatement la sécurité de détente. TOUJOURS appliquer la Procédure de décompression, ci–dessous, avant de déposer la buse de pulvérisation pour la nettoyer. NE JAMAIS nettoyer les agglomérats de produit qui se seraient formés autour de la buse tant que la pression n’est pas intégralement retombée, et sans que la sécurité de détente soit engagée. Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris l’injection de produit, les projections de produit ou de solvant dans les yeux ou sur la peau, les blessures provoquées par les pièces en mouvement ou les chocs électriques, toujours appliquer cette procédure à chaque fois que l’on arrête le pulvérisateur, avant tout entretien ou toute vérification d’une quelconque partie du système de pulvérisation, lors de l’installation, du nettoyage ou du changement de buse de pulvérisation, et à chaque fois que l’on cesse de pulvériser. 1 Engager la sécurité de détente du pistolet. 2 Placer l’interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) en position OFF (Arrêt) 3 Débrancher le cordon secteur ou le câble de bougie. 4 Dégager la sécurité de détente du pistolet de pulvérisation. 5 Maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement en contact avec le bord d’un seau métallique relié à la terre, et actionner la détente du pistolet pour laisser retomber la pression. 6 Engager la sécurité de détente du pistolet de pulvérisation. 7 Ouvrir lentement la vanne de purge et de décompression du système, en tenant prêt un réservoir destiné à recevoir le produit qui s’écoule. Laisser la vanne ouverte tant que l’on n’est pas prêt à pulvériser de nouveau. Si l’on soupçonne que la buse de pulvérisation ou le flexible sont complètement obstrués, ou que la pression n’est pas complètement retombée après avoir appliqué la procédure ci– dessus, desserrer TRES LENTEMENT l’écrou de maintien de la garde de buse ou le raccord de flexible, pour laisser la pression retomber graduellement, puis dévisser entièrement. Il est alors possible de déboucher la buse ou le flexible. DANGERS LIES A UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’EQUIPEMENT Consignes générales de sécurité Toute mauvaise utilisation de l’équipement de pulvérisation ou de ses accessoires, telle que création de surpressions, modification de pièces, utilisation de composés chimiques et de produits incompatibles, ou utilisation de pièces usées ou endommagées, peut entraîner des ruptures d’éléments du système, avec risque d’injection de produit, de projection dans les yeux ou sur la peau, ou autres blessures corporelles graves, ou encore incendie, explosion ou dégâts matériels. 2 307–793 F NE JAMAIS modifier ou transformer quelque partie de cet équipement que ce soit ; une telle pratique peut entraîner un mauvais fonctionnement. VERIFIER régulièrement tout l’équipement de pulvérisation, et remplacer ou réparer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants et une tenue de protection, ainsi qu’un respirateur, en suivant les recommandations du fabricant du produit et du solvant. Avertissement Pression dans le système Compatibilité des produits et solvants Les pompes modèles 217–577 et 217–578 possèdent une pression maximum de travail de 3000 psi (210 bar). Les pompes modèles 218–215 et 220–647 ont une pression maximum de travail de 2750 psi (190 bar). S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation ainsi que tous les accessoires sont capables de supporter la pression maximum de travail de la pompe dans leurs conditions de fonctionnement normal. NE JAMAIS dépasser la pression maximum de travail d’aucun des éléments ou accessoires faisant partie du système Tous les composés chimiques utilisés dans la pompe doivent être chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées dans les CARACTERISTIQUES TECHNIQUES de la page 12. Consulter votre fournisseur de produits chimiques pour vous assurer de cette compatibilité. SECURITE DES FLEXIBLES Le produit sous pression élevée véhiculé par les flexibles peut s’avérer très dangereux. Si le flexible fuit, se rompt ou se fend en raison d’une usure, du fait qu’il est endommagé ou d’une utilisation incorrecte, le jet de produit à haute pression peut occasionner une blessure par injection de produit, ou autre blessure corporelle grave, ou encore des dégâts matériels. Tous les flexibles de produit doivent être munis à chaque extrémité de ressorts anti–cassures. Ces ressorts anti–cassures aident à protéger le flexible des pliures ou courbures exagérées à proximité immédiate des raccords, pliures pouvant entraîner une rupture du flexible. BIEN SERRER tous les raccords de produit avant toute utilisation. La pression élevée du produit peut débrancher un raccord mal serré, ou permettre à un jet à haute pression de jaillir du raccord. NE JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant toute utilisation, vérifier le flexible sur toute sa longueur, à la recherche de coupures, fuites, usure par abrasion, cloques du revêtement, ou de dommages ou de jeu au niveau des raccords du flexible. Si l’une quelconque de ces conditions se présente, remplacer immédiatement le flexible. NE JAMAIS essayer de réparer les raccords d’un flexible sous haute pression ou de le réparer à l’aide de ruban adhésif ou autre méthode analogue. Un flexible réparé n’est plus en mesure de véhiculer un produit sous pression élevée. Manipuler et disposer les flexibles avec grand soin. Ne pas exercer de traction sur les flexibles pour déplacer l’équipement. Maintenir les flexibles à l’écart de toute pièce en mouvement et des surfaces chaudes de la pompe et du moteur à essence. Ne pas utiliser de produits ou de solvants qui seraient incompatibles chimiquement avec la gaine intérieure ou la gaine extérieure du flexible. NE JAMAIS exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 180°F (82°C) ou inférieures à –40°F (–40°C). Continuité électrique des flexibles, assurant la mise à la terre. Une continuité électrique correcte des flexibles est essentielle à assurer une mise à la terre correcte du système entier. Vérifier la valeur de la résistance électrique de vos flexibles de produit au moins une fois par semaine. Si ce flexible ne comporte pas d’étiquette indiquant la valeur maximum de sa résistance électrique, contacter le fournisseur ou le fabricant du flexible pour connaître la limite supérieure admissible de cette résistance. Utiliser un Ohmmètre, réglé sur la gamme appropriée, pour vérifier la résistance électrique de votre flexible. Si cette résistance dépasse la valeur limite recommandée, remplacer immédiatement le flexible. Un flexible non mis à la terre, ou dont la mise à la terre est défectueuse peut rendre votre système dangereux. Lire aussi : DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION, ci–dessous. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION De l’électricité statique est produite par la circulation du produit dans la pompe et les flexibles. Si toutes les parties de l’équipement de pulvérisation ne sont pas correctement raccordées à la terre, il peut y avoir émission d’étincelles, et le système peut devenir dangereux. Il peut aussi avoir émission d’étincelles lorsqu’on branche ou débranche un cordon secteur, ou lorsqu’on se sert d’un moteur à essence. Les étincelles produites peuvent enflammer les vapeurs de solvant et le produit en cours de pulvérisation, ainsi que des particules de poussière et d’autres substances inflammables, que la pulvérisation s’effectue en intérieur ou en extérieur, et ceci peut être cause d’un incendie ou d’une explosion, et de blessures corporelles graves ainsi que de dégâts matériels. Toujours brancher le pulvérisateur dans une prise située à au moins 20 ft. (6 m) du pulvérisateur et de la zone de pulvérisation. Ne pas brancher ni débrancher aucun cordon secteur dans la zone de pulvérisation s’il existe le moindre risque de mise à feu des substances inflammables présentes dans l’air. Si l’on constate une émission d’étincelles électrostatiques, ou même si on ressent un léger choc électrique pendant que l’on utilise cet équipement, cesser immédiatement de pulvériser. Vérifier tout le système, à la recherche d’un éventuel défaut de mise à la terre. Ne pas réutiliser le système tant que la cause du problème n’a pas été clairement identifiée et éliminée. Mise à la terre Pour réduire les risques d’émission d’étincelles électrostatiques, raccorder à la terre le pulvérisateur et tout autre équipement de pulvérisation utilisé ou situé dans la zone de pulvérisation. CONSULTER la réglementation électrique locale pour y trouver les instructions détaillées concernant les normes de mise à la terre pour votre région et votre type d’équipement. S’ASSURER que toutes les parties de cet équipement de pulvérisation sont bien mises à la terre : 1 2 Pulvérisateur : brancher le cordon secteur ou la rallonge, chacun équipé d’une prise à trois broches en bon état, dans une prise secteur avec mise à la terre. Ne pas utiliser d’adaptateur. Toutes les rallonges devront comporter trois conducteurs et supporter un courant de 15 ampères. 3 Pistolet de pulvérisation : on obtiendra une mise à la terre correcte par le raccordement au pulvérisateur et à un flexible tous deux correctement mis à la terre. 4 Objets à pulvériser : se conformer aux réglementations locales. 5 Réservoir d’alimentation en produit : se conformer aux réglementations locales. 6 Tous les seaux pour solvants utilisés lors d’un rinçage, en conformité avec la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques, qui sont de ce fait conducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non–conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interromprait la continuité du circuit de terre. 7 Afin de maintenir la continuité du circuit de terre lors d’un rinçage ou d’une décompression, toujours maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée sur le bord du seau métallique mis à la terre, puis seulement actionner la détente du pistolet. Sécurité lors des rinçages Réduire les risques de blessure par injection de fluide, d’émission d’étincelles électrostatiques ou de projections en appliquant la procédure de rinçage exposée en page 12 du présent Manuel. Appliquer la Procédure de décompression de la page 2, et retirer la buse de pulvérisation avant de procéder au rinçage. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée sur le bord du seau métallique et travailler sous la pression de fluide la plus faible possible lors du rinçage. Pulvérisateurs à moteur à essence : raccorder le bâti du pulvérisateur à une prise de terre correcte, au moyen d’un câble de mise à la terre. DANGERS LIES AUX PIECES EN MOUVEMENT Flexibles de produit : n’utiliser que des flexibles conducteurs avec mise à la terre, la longueur totale à ne pas dépasser étant de 150 m (500 pieds), pour assurer la continuité électrique du circuit de mise à la terre. Voir Continuité électrique des flexibles, assurant la mise à la terre. Les pièces en mouvement peuvent pincer ou couper les doigts ou d’autres parties du corps. TOUJOURS SE TENIR A L’ECART des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation du pulvérisateur. Appliquer la PROCEDURE DE DECOMPRESSION, page 2, avant de vérifier ou d’intervenir sur une quelconque pièce du pulvérisateur, pour éviter de le mettre en marche accidentellement. 307–793 F 3 Entretien Outillage nécessaire Démontage de la pompe Clef ”Heavy duty” Clef plate 7/8” Clef plate de 2” ou clef à molette Maillet en plastique Un petit tournevis Serrer au couple de 80 ft–lb (107 N.m) Dépose de la pompe NOTE : Rincer si possible la pompe. Laisser retomber la pression. Appliquer la procédure de la page 2. Arrêter la pompe de telle sorte que la tige de piston soit au point mort bas. Modèles 218–215, 220–647 Modèles 217–577, 218–347 Fig. 3 Dévisser et démonter le clapet d’aspiration (22). Si les opérations d’entretien ne doivent pas être poussées plus loin, nettoyer les pièces, remplacer toutes les pièces usées, et, en se servant d’un joint (6*) neuf, remonter le clapet. Serrer le clapet au couple de 80 ft–lb (107 N.m). Voir Fig. 3. 1 Fig. 1 1 Retirer les clips et le tube de purge (A), le cas échéant. Débrancher le flexible (B). Maintenir le clapet d’aspiration à l’aide d’une clef et dévisser le tube d’aspiration (C), et, le cas échéant, l’adaptateur. Voir Fig. 1. Fig. 4 Dévisser l’écrou de presse–étoupe (21) et le bouchon (1). Faire descendre la tige de piston (23) en la frappant à l’aide d’un maillet en plastique. Extraire la tige de piston par le bas du cylindre (16). Voir Fig. 4. 2 Fig. 2 2 4 Pousser vers le haut le ressort de retenue (D) à l’aide d’un tournevis. Chasser la goupille (E). Desserrer l’écrou–frein (F). Dévisser la pompe. Voir Fig. 2. 307–793 F Fig. 5 3 Retirer les garnitures de presse–étoupe et les chapeaux. Voir Fig. 5. Entretien Les lèvres doivent regarder vers le bas Les lèvres doivent regarder vers le haut Poly Cuir Fig. 6 4 Serrer les méplats de la tige de piston dans un étau. Dévisser l’écrou de maintien (14). Dévisser le clapet de piston (24) de la tige de piston (23). Retirer toutes les pièces du piston. Voir Fig. 6. Notes concernant le remontage Les Kits de réparation des joints sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. L’étanchéifiant pour filets est inclus dans le kit. Les pièces entrant dans la composition du kit sont repérées par un astérisque (*) sur les croquis et dans le corps du texte. Nettoyer chaque pièce avec grand soin. Examiner la surface extérieure de la tige de piston (23) et la surface intérieure du cylindre (16) à la recherche de stries et de rayures, qui empêcheraient les garnitures d’assurer une étanchéité correcte. Remplacer toutes les pièces usées. Se reporter à la figure 7 qui donne une vue en coupe détaillée de la pompe, incluant l’ordre et le sens de montage des garnitures. Une mise en place incorrecte endommage les garnitures et entraîne des fuites au niveau de la pompe. Se reporter aux pages 6 et 7 pour des instructions détaillées. Tremper les garnitures en cuir dans l’huile. Appliquer sur le piston et sur la surface intérieure du cylindre un peu d’huile légère. Si votre pulvérisateur est équipé d’un moteur à courant continu/d’un moteur pourvu de charbons, examiner les charbons à chaque fois que vous remplacez les garnitures, et les remplacer si besoin est. Fig. 7 POMPE REPRESENTEE : MODELE 217–577 307–793 F 5 Entretien Procédure de remontage Serrer l’écrou dur la tige au couple de 19 ft–lb (25 N.m) Bien respecter l’alignement Garnitures Poly, lèvres vers le haut Fig. 10 Garnitures cuir, lèvres vers le haut Noter et respecter l’alignement du piston (24) avec l’écrou (14) et le conserver au cours des étapes 4 et 5. 4 Visser et serrer à la main la tige de piston (23) sur le clapet de piston (24), jusqu’à ce que l’écrou (14) vienne juste au contact de la tige. Voir Fig. 10. Joint–coupelle en U, lèvres vers le bas Fig. 8 1 5 Empiler les garnitures de piston sur le clapet de piston (24) comme représenté Fig. 8. Serrer (14) au couple de : Pompes 217–577 et 218–347 : 3 à 4 in–lb (0,34 à 0,35 N.m) Pompes 218–315 et 220–647 : 1 à 2 in–lb (0,11 à 0,22 N.m) Appliquer une goutte d’étanchéifiant Placer les méplats de la tige dans un étau. Serrer l’écrou (14) sur la tige de piston (23) au couple de 19 ft–lb (25 N.m). Se servir de deux clefs pour maintenir l’alignement comme indiqué dans la Note ci–dessus. Garnitures poly, vers le bas lèvres Garnitures cuir, lèvres vers le bas Indique l’alignement Fig. 9 Fig. 11 2 Serrer l’écrou de maintien des garnitures (14) contre le chapeau (13) et serrer selon les indications de la Fig. 9. 3 Appliquer une goutte d’étanchéifiant sur les filets du clapet de piston. Mettre en place la petite bille (3*) sur le clapet de piston (24). Voir Fig. 9. 6 Empiler les garnitures de presse–étoupe par le haut du cylindre (16). Voir Fig. 11. Fig. 12 7 6 307–793 F Mettre en place en serrant juste au contact l’écrou de presse–étoupe (21) et le bouchon (1). Voir Fig. 12. Entretien Serrer au couple de 70 ft–lb (95 N.m) Fig. 13 Fig. 14 Pompes 217–577 et 218–347 uniquement : 8 9 10 1 Visser le bas de pompe aux trois quarts de son filetage dans le carter de palier (G). Maintenir la goupille (E) dans le trou de goupille du sous–ensemble de tige de connexion (H) et continuer de visser le bas de pompe jusqu’à ce que la goupille entre aisément dans le trou. Dévisser la pompe jusqu’à ce que les filets supérieurs du cylindre de pompe soient de niveau avec la surface du carter de palier et que le raccord de sortie soit bien dirigé vers l’arrière. 2 Pousser le ressort de retenue (D) à fond dans la rainure de la tige de connexion. Insérer la tige de piston (23) par le bas du cylindre de pompe. Voir Fig. 13. Pour la pompe 217–577 uniquement, pousser la tige vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse de 1–7/8” (47,5 mm) du haut du cylindre. Voir Fig. 7. Visser l’écrou–frein du cylindre (F) jusqu’à ce qu’il arrive en extrémité du filetage extérieur du cylindre ; ne pas le serrer. Voir Fig. 13. Remonter le clapet d’aspiration. Voir Fig. 3, page 4. Remontage de la pompe Pour réduire les risques de blessures graves due à la rupture de pièces, s’assurer que le ressort de retenue (D) est correctement et entièrement engagé dans la rainure de la tige de connexion, pour empêcher la goupille (E) de se déplacer sous l’effet des vibrations. Voir Fig. 14. Pompes 218–215 et 220–647 uniquement : 1 Faire tourner le vilebrequin de telle sorte que la tige de connexion (H) soit en position basse. Pousser la tige de piston de la pompe (23) vers le bas et à fond dans le cylindre de pompe (16). Visser le bas de pompe dans le carter de palier (G) jusqu’à ce que l’on sente que la tige de piston vient en appui contre la tige de connexion. Dévisser alors le bas de pompe jusqu’à ce que le raccord de sortie soit dirigé droit vers l’arrière, puis dévisser encore d’un tour complet. 2 Aligner les trous de la tige de piston (23) et de la tige de connexion (H) et mettre en place la goupille (E). Pousser le ressort de retenue (D) à fond dans la rainure de l’accouplement. Voir Fig. 14. Pour toutes les pompes. Si l’écrou–frein (F) se desserre en cours de fonctionnement, les filets du carter de palier (G) s’en trouveront endommagés. S’assurer que l’on a bien bloqué cet écrou–frein. Voir Fig. 14. 3 Serrer l’écrou–frein (F) au couple de 70 ft–lb (95 N.m). Voir Fig. 14. 4 Serrer l’écrou de presse–étoupe de la pompe juste assez pour empêcher toute fuite, mais pas davantage. Remplir la coupelle de presse–étoupe/l’écrou de presse–étoupe au tiers d’étanchéifiant pour coupelle presse–étoupe Graco (TSL). 307–793 F 7 Pièces Détachées Modèle 217–577, Série B Bas de pompe en acier standard Comprend les pièces repères 1 à 24 NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour les valeurs des couples de serrage et les procédures de réparation. N° N° REP REF DESIGNATION QTE 1 179–810 BOUCHON 1 3* 105–444 BILLE, acier inox 1 4* 105–445 BILLE, acier inox 1 5* 107–093 JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1 6* 150–429 JOINT, laiton 1 7* 178–938 GOUPILLE de butée de bille 1 8* 178–939 GARNITURE EN V, cuir 2 9* 178–940 GARNITURE EN V, cuir 2 11* 178–942 CHAPEAU, mâle, acier standard 1 12* 178–943 CHAPEAU, femelle, DelrinR 1 DelrinR 13* 178–944 CHAPEAU, mâle, 14 178–945 ECROU, hexagonal 1 15 178–948 GUIDE, de bille, acier inox 1 1 16 188–153 CYLINDRE, acier inox 1 17* 178–964 GARNITURE EN V, poly 3 3 18* 178–965 GARNITURE EN V, poly 19* 181–338 RONDELLE, de garniture 1 20* 178–969 CHAPEAU, de presse–étoupe 1 21 179–809 ECROU, de presse–étoupe/coupelle de presse–étoupe 1 22 235–550 CLAPET, d’aspiration 1 23 235–551 TIGE, de piston, acier standard 1 24 235–554 CLAPET, de piston 1 * Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–588, que l’on pourra commander séparément. 8 307–793 F Pièces Détachées Modèle 218–215, Série C Bas de pompe en acier standard Comprend les pièces repères 1 à 24 NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour les valeurs des couples de serrage et les procédures de réparation. N° N° REP REF DESIGNATION QTE 1 180–656 BOUCHON 3* 105–444 BILLE, acier inox, diamètre 0,3125” 1 1 4* 105–445 BILLE, acier inox, diamètre 0,5” 5* 105–522 JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1 6* 176–761 JOINT, laiton 1 7 176–759 GOUPILLE de butée de bille 1 8* 176–749 GARNITURE EN V, cuir 2 9* 176–755 GARNITURE EN V, cuir 2 1 Delrin 11* 176–754 CHAPEAU, mâle, 12* 176–757 CHAPEAU, femelle, Delrin 1 1 Delrin 1 13* 176–750 CHAPEAU, mâle, 14 176–751 ECROU, hexagonal ; 1/2–20 acier inox 1 15 176–760 GUIDE, de bille, acier inox 1 16 188–161 CYLINDRE, acier inox 1 17* 176–822 GARNITURE EN V, polyéthylène 3 18* 176–997 GARNITURE EN V, polyéthylène 3 19* 186–652 RONDELLE, de garniture, aluminium 1 20* 180–073 CHAPEAU, femelle 1 21 176–758 ECROU, de presse–étoupe/coupelle de presse–étoupe 1 22 235–546 CLAPET, d’aspiration 1 23 188–157 TIGE, de piston, acier standard 1 24 235–557 CLAPET, de piston 1 * Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–587, que l’on pourra commander séparément. 307–793 F 9 Pièces Détachées Modèle 218–347, Série C Bas de pompe Comprend les pièces repères 1 à 24 NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour les valeurs des couples de serrage et les procédures de réparation. N° N° REP REF DESIGNATION QTE 1 179–810 BOUCHON 1 3* 105–444 BILLE, acier inox 1 4* 105–445 BILLE, acier inox 1 5* 108–706 JOINT, coupelle en U, PTFE 1 6* 150–429 JOINT, laiton 1 7* 178–938 GOUPILLE de butée de bille 1 8* 178–939 GARNITURE EN V, cuir 2 9* 178–940 GARNITURE EN V, cuir 2 11* 185–020 CHAPEAU, mâle, acier standard 1 12* 183–232 CHAPEAU, femelle, Delrin 1 Delrin 13* 183–231 CHAPEAU, mâle, 14 178–945 ECROU, hexagonal 1 15 178–948 GUIDE, de bille, acier inox 1 1 16 188–158 CYLINDRE, acier inox 1 17* 178–964 GARNITURE EN V, poly 3 3 18* 178–965 GARNITURE EN V, poly 19* 185–022 RONDELLE, de garniture 1 20* 185–021 CHAPEAU, de presse–étoupe 1 21 179–809 ECROU, de presse–étoupe/coupelle de presse–étoupe 1 22 235–550 CLAPET, d’aspiration 1 23 235–568 TIGE, de piston, acier inox/chromage dur 1 24 235–554 CLAPET, de piston 1 * Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 220–845, que l’on pourra commander séparément. 10 307–793 F Pièces Détachées Modèle 220–647, Série A Bas de pompe en acier inoxydable N° N° REP REF DESIGNATION 1 180–656 BOUCHON 3* 105–444 BILLE, acier inox, diamètre 0,3125” 1 4* 105–445 BILLE, acier inox, diamètre 0,5” 5* 105–522 JOINT, coupelle en U, polyuréthane 1 6* 176–761 JOINT, laiton 1 7* 176–759 GOUPILLE de butée de bille 1 8* 176–749 GARNITURE EN V, cuir 2 9* 176–755 GARNITURE EN V, cuir 2 QTE Comprend les pièces repères 1 à 24 NOTE : Se reporter aux instructions de réparation pour les valeurs des couples de serrage et les procédures de réparation. 1 1 Delrin 1 11* 176–754 CHAPEAU, mâle, 12 183–237 CHAPEAU, femelle, laiton 1 13 183–236 CHAPEAU, mâle, laiton 1 14 176–751 ECROU, hexagonal ; 1/2–20, acier inox 1 15 176–760 GUIDE, de bille, acier inox 1 16 188–159 CYLINDRE, acier inox 1 17* 176–882 GARNITURE EN V, polyéthylène 3 18* 176–997 GARNITURE EN V, polyéthylène 3 19* 186–652 RONDELLE, de garniture, aluminium 1 20* 180–073 CHAPEAU, femelle, acier standard 1 21 176–758 ECROU, de presse–étoupe/coupelle de presse–étoupe 1 22 235–546 CLAPET, d’aspiration 1 23 188–160 TIGE, de piston, acier standard 1 24 235–557 CLAPET, de piston 1 * Ces pièces sont aussi incluses dans le Kit de Réparation 222–587, que l’on pourra commander séparément. NOTE : Les chapeaux de presse–étoupe (12 et 13) fournis dans ce kit sont en Delrin et non en laiton, comme ceux existant dans votre pompe. Les chapeaux de presse– étoupe ne s’usent pas, et vous pouvez ainsi les réutiliser lorsque vous changez les garnitures de la pompe. Toutefois, il vous est possible d’utiliser les chapeaux en Delrin si vous le désirez. 307–793 F 11 Résumé des Modifications Apportées A Ce Manuel Les kits de réparation pour les pompes suivantes ont changé : Pompe Ancien kit de réparation Nouveau kit de réparation 220–647 218–948 222–587 218–215 218–948 222–587 217–577 220–366 222–588 Caractéristiques Téchniques Pièces en contact avec le produit Pompes 218–215, 217–577 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier standard, polyuréthane, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyéthylène à ultra–haute densité , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Delrin, cuir, acier inoxydable Pompes 218–347, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable, polyuréthane, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyéthylène à ultra–haute densité , Delrin, cuir Entrée Pompes 218–215, 218–347 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) avec chanfrein à 30° Pompes 217–577, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(m) avec chanfrein à 30° Pression maximum de travail Pompes 218–215, 220–647 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2750 psi (195 bar) Pompes 217–577, 218–347 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 psi (210 bar) 12 307–793 F