▼
Scroll to page 2
of
30
Table des matières Défonceuse AP-RP30 70765 302-347MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 11 septembre 2019 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9 Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . 9 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . . 9 Attelage de la défonceuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . 11 Dételage de la défonceuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 12 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 13 14 14 Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Retrait et installation de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retrait de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la profondeur de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15 15 16 Section 4 : Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . . Retrait de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de l’indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 17 18 18 19 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .20 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .21 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .23 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .24 © Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent votre capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et de l’accessoire, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou le laisser sans surveillance lorsque le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 11 septembre 2019 ! Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné en utilisation, déplacement, entretien et entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais croire que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart d’une zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des blocs de maintien. DÉSACTIVÉ RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des cales, des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement soutenu par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de sol (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 11 septembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter des écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste pour ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle et les appareils autopropulsés peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 11 septembre 2019 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur le chargeur à direction différentielle ni sur l’accessoire attelé. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un chargeur à direction différentielle ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. Manipuler les produits chimiques correctement Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique est extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. 4 11 septembre 2019 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 11 septembre 2019 5 Table des matières Étiquettes de sécurité La défonceuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour vous aider à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. 70765 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur 70765 AVERTISSEMENT RISQUE ASSOCIÉ À LA PRÉSENCE DE SERVICES PUBLICS SOUTERRAINS APPELER AVANT DE CREUSER Appeler les autorités locales ou Composer le 811 (É.-U. seulement) 811 858-237C-FRC 858-237C-FRC Avertissement : Risque associé à la présence de services publics souterrains 6 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières 70944 AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • NE PAS permettre aux passagers de monter sur l’appareil. • NE PAS placer les pieds sous la dent lors du retrait ou du réglage des dents. 844-069C-FRC 844-069C-FRC Avertissement : Risque de chute 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La défonceuse a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil. Application La défonceuse RP30 est conçue et construite par Kubota pour une utilisation et une application dans des projets de construction d’habitations et de routes. Les entrepreneurs et les paysagistes peuvent défoncer ou déloger les saletés, le sable et les débris à différentes profondeurs. L’appareil est conçu avec des plaques de montage renforcées et résistantes à attelage éclair destinées à être fixées aux chargeurs à direction différentielle ou chargeurs à chenilles d’une gamme de puissance variant de 48 à 71 kW (65 à 95 hp). Les cinq dents réglables en acier trempé ayant des pointes de creusement faciles à remplacer sont espacées à chaque 40 cm (15 3/4 po) et offrent une largeur de travail maximale de 2 m (78 3/4 po). Les dents s’ajustent à la verticale par incréments de 5 cm (2 po), de 5 à 20 cm (2 à 8 po) sous les patins. Les pièces de la défonceuse ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 70765 Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 20 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 21 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. 8 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC Kubota by Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique [email protected] 11 septembre 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences du chargeur à direction différentielle Liste de vérification avant le montage La défonceuse est conçue pour être raccordée aux chargeurs à direction différentielle et aux chargeurs à chenilles conformément aux exigences suivantes : S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, consulter le Manuel des pièces. ! AVERTISSEMENT REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée. Garder les pièces séparées. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves. Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante rendront la tâche plus difficile. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Référence S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. Puissance nominale . . . . . . . . . . . . . 48 à 71 kW (65 à 95 hp) Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur à direction différentielle, ISO 24410 Poids du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . .Consulter les avertissements ci-dessous. Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé • Vérifications Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Manuel d’utilisateur Manuel d’utilisateur 302-347MK-FRC Manuel des pièces 302-347PK Manuel d’utilisateur Page 6 Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter le siège du conducteur. Exigences liées au couple 1. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 23 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. 3. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 4. Relâcher toute la pression hydraulique des conduites hydrauliques auxiliaires. 5. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 7. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Avant de commencer Consulter la Figure 1-1 à la page 10 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est conforme aux « Exigences du chargeur à direction différentielle » énoncés ci-dessus. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la défonceuse. Une compréhension du fonctionnement de l’appareil facilitera sa configuration. La défonceuse est expédiée de l’usine complètement montée. Elle doit être retirée de sa caisse d’expédition et inspectée pour voir si elle comporte des dommages et des pièces manquantes et pour s’assurer que toutes les pièces et attaches sont installées aux endroits prescrits. Vérifier l’indicateur de niveau (no 1) pour s’assurer qu’il est complètement fonctionnel. Attelage de la défonceuse ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette page avant de configurer la défonceuse. Pour procéder plus rapidement à la tâche et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 70766 Fentes inférieures Barres d’angle supérieures Fentes inférieures Attelage de la défonceuse Figure 1-1 ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Consulter la Figure 1-1 : 1. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur et de la défonceuse avant d’atteler la défonceuse. S’assurer que tous les composants d’attelage sont en bon état de marche avant leur mise en service : a. Rechercher et retirer tous les débris dans les plaques d’attelage du chargeur frontal et de la défonceuse. b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les plaques d’attelage au besoin. c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées ou manquantes. d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de verrouillage doivent bouger librement et se déployer complètement dans les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la défonceuse. 2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif d’attelage éclair du chargeur. 3. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches antidérapantes (no 2) sur la défonceuse et les poignées de maintien du chargeur à direction différentielle. 4. Démarrer le chargeur à direction différentielle. 5. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage. 10 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 6. Conduire lentement le chargeur vers la défonceuse tout en s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la défonceuse. 7. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant. 8. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous les barres d’angle supérieures de la défonceuse et soulever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures. 9. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la face du chargeur entre entièrement en contact avec les plaques d’attelage de la défonceuse et que les dents de la défonceuse soient légèrement au-dessus du sol. 10. Engager le mécanisme de verrouillage : Mécanisme de verrouillage hydraulique : a. Engager le mécanisme de verrouillage de l’attelage de façon hydraulique pour déployer les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la défonceuse. Mécanisme de verrouillage mécanique : a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque d’attelage de la défonceuse. S’assurer que les poignées se verrouillent. c. Retourner à l’engin motorisé et abaisser la défonceuse jusqu’à ce que les bras du chargeur soient complètement en bas et incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que les dents de la défonceuse reposent sur le sol. 11. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. 11 septembre 2019 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Vérification du dégagement de l’équipement ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. ! AVERTISSEMENT Dételage de la défonceuse Consulter la Figure 1-1 à la page 10 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Il est important de vérifier le dégagement entre la défonceuse et le chargeur à direction différentielle en couvrant attentivement l’amplitude de mouvement de la défonceuse avant de le mettre en marche. 1. Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté. ! AVERTISSEMENT • Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 19 si la défonceuse est entreposée pendant de longues périodes et pendant la saison. a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la barre d’angle supérieure de la défonceuse. 2. Stationner le chargeur à direction différentielle et la défonceuse sur une surface de niveau ferme. b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est placée contre la plaque d’attelage de la défonceuse. 3. Tourner la plaque d’attelage du chargeur à la position verticale et abaisser complètement les bras du chargeur. c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont complètement insérées dans les fentes inférieures. 4. Faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que les pointes de dent reposent sur le sol. d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait faire tomber l’accessoire. 5. Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever les goupilles de verrouillage pour les retirer des fentes de la plaque d’attelage. Passer à l’étape 9. 6. Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre pour relever les poignées de verrouillage. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. 7. Tirer sur les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des fentes inférieures de l’accessoire. 8. Retourner au chargeur à direction différentielle et démarrer son moteur. 9. Incliner la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que la plaque d’attelage de la défonceuse repose sur le sol et que la plaque d’attelage du chargeur soit sous les barres d’angle supérieures de l’accessoire. Abaisser entièrement les dents (20 cm [8 po] sous les patins). Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Réglage de la profondeur de la dent » à la page 16. 3. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever la défonceuse à environ 91,4 cm (36 po) du sol. 4. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité en toute sécurité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème au cours des étapes 5 à 6 ci-dessous. 5. Toujours remiser l’accessoire dans une position sécuritaire de manière à ce qu’il ne bascule pas. 1. e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur. 2. Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber. Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur entièrement vers l’avant et abaisser les bras du chargeur entièrement vers le bas. Continuer de vérifier en élevant entièrement les bras du chargeur. 6. Les bras du chargeur étant entièrement soulevés, tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur entièrement vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur entièrement vers le bas. 7. Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. 11 septembre 2019 10. Reculer le chargeur à direction différentielle soigneusement et lentement de la défonceuse en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur et les bras du chargeur ne nuisent aucunement à la défonceuse. Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entreposage et l’entretien de la défonceuse. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la défonceuse sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • • • • • Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 9 Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 12 Section 3 : Réglages, page 15 Section 4 : Entretien, page 17 Avant d’utiliser la défonceuse, il est nécessaire d’effectuer les inspections suivantes. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications Page Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon état de marche. Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle Vérifier le raccordement de l’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur est correctement fixé. Se référer à la rubrique « Attelage de la défonceuse ». 9 Vérifier les jeux entre l’accessoire et le chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique « Vérification du dégagement de l’équipement ». 11 L’entretien requis a été effectué. Se référer à la « Section 4 : Entretien ». 17 Les dents sont ajustées à la bonne profondeur. Se référer à la rubrique « Réglage de la profondeur de la dent ». 16 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 23 Informations relatives à la sécurité générale ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des personnes ou des animaux se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. • Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, de l’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire. 12 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC • • • Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps. Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber. Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. • Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. • N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort causée par un retournement de l’outil. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort. • Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. 11 septembre 2019 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Éviter de heurter des obstacles au-dessous ou en dessous du sol. Marquer toute zone identifiée comme contenant des obstructions cachées avant de travailler le sol. Ralentir et être prêt à arrêter immédiatement le tracteur en cas de doute sur ce qui se trouve sous la terre. Toujours porter la ceinture de sécurité lors de la manœuvre du chargeur à direction différentielle pour se protéger des secousses dues aux obstructions. • La défonceuse n’est pas recommandée pour l’asphalte ou le béton. L’appareil pourrait être endommagé ou l’utilisateur pourrait être secoué. • Ne pas utiliser l’accessoire pour extraire ou soulever des piquets de clôture, des souches, des racines, des pierres ou tout autre objet qui sort du sol. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement. • Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. IMPORTANT : Ne pas se déplacer vers l’avant avec les bras du chargeur à la position flottante. L’avant du chargeur à direction différentielle s’élèvera et provoquera la rupture des dents. REMARQUE : Kubota recommande d’utiliser une caméra de recul et un rétroviseur pour assister l’utilisateur lors de l’utilisation de la défonceuse en reculant. 70765 Av an t Ar riè re Indicateur de niveau Figure 2-1 Indicateur de niveau Consulter la Figure 2-1 : La défonceuse fonctionne mieux lorsque le tube de dent (no 3) est de niveau d’avant en arrière. Utiliser l’indicateur de niveau pour maintenir l’appareil horizontal et les dents, verticales. Si le tube de dent est abaissé à l’avant, les dents ne s’enfonceront pas correctement dans le sol. Si le tube de dent est abaissé à l’arrière, les dents creuseront de façon plus agressive, feront monter la puissance requise et augmenteront le risque de rupture des dents. IMPORTANT : Utiliser les dents à la verticale. L’utilisation des dents à un angle peut entraîner la rupture des dents. 1. Surveiller l’indicateur pondéré (no 1) de l’indicateur de niveau dès que la défonceuse commence à creuser dans le sol. • 2. 3. 11 septembre 2019 Si l’indicateur pondéré (no 1) dépasse la ligne de niveau (no 2), incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage (no 4) légèrement vers l’avant. • Si l’indicateur pondéré passe en deçà de la ligne de niveau (no 2), incliner la plaque d’attelage (no 4) légèrement vers l’arrière. Une fois que la défonceuse a atteint la profondeur de travail complète, vérifier fréquemment l’indicateur de niveau pour maintenir la défonceuse à l’horizontale tout au long de l’utilisation. Si l’indicateur pondéré (no 1) rebondit beaucoup et est difficile à lire, ralentir la vitesse de déplacement pour arrêter le rebond de l’indicateur pondéré. Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 13 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Déplacement ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres automobilistes de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales. • Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur. • Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. 1. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. 2. Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur roule sur les routes publiques ou les emprises routières. 3. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire ne se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 4. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 5. Lors du transport d’un chargeur à direction différentielle sur une remorque : • Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon calibre. • Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté « ascendant ». • Une fois chargé, engager le frein de stationnement du chargeur à direction différentielle et retirer la clé de contact. • Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. Instructions d’utilisation générale À ce stade, le Manuel d’utilisateur devrait avoir été lu et la défonceuse devrait être raccordée correctement au chargeur à direction différentielle. Avant de commencer l’utilisation de la défonceuse, effectuer une inspection visuelle du site pour s’assurer qu’il est sécuritaire et libre d’objets étrangers. S’assurer également que toutes les têtes d’irrigation, les sorties utilitaires et autres obstacles sont correctement indiqués. S’assurer de ne pas effectuer de travaux au-dessus de fils, de tuyaux ou de tout autre obstacle sous-terrain. En cas de doute, communiquer avec les services publics de la région de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques ou aux drapeaux qu’ils ont positionnés. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. Si les vérifications ci-dessus n’ont pas encore été effectuées, prendre le temps d’effectuer ces vérifications et préparations avant d’entreprendre le défonçage. Ces étapes sont essentielles pour assurer la sécurité de l’utilisateur et celle des autres. Une fois les consignes lues correctement, la défonceuse installée et les vérifications du site terminées, il est temps de commencer le défonçage. Lors du transport ou du déplacement vers et depuis le site de travail, s’assurer que la défonceuse n’est pas contact avec le sol. Choisir une vitesse et un moyen de transport sécuritaires afin que les véhicules plus rapides puissent vous doubler de manière sécuritaire. Utiliser un panneau de véhicule lent en roulant sur des routes publiques ou sur les emprises routières. Une fois arrivé à destination, s’arrêter et ajuster les dents à la profondeur préférée. Commencer le défonçage en abaissant les dents au sol tout en se déplaçant dans le sens indiqué par les pointes de dent. Les dents auront atteint leur profondeur ajustée une fois que les patins sont au sol. Vous devez pouvoir assouplir le sol à la profondeur de réglage des dents et toujours maintenir la dynamique de déplacement. Si le sol est excessivement dur, le chargeur à direction différentielle peut perdre sa dynamique. Le cas échéant, vous devez régler les dents à une plus faible profondeur lors de votre premier passage et abaisser les dents par incréments à chaque passage ultérieur jusqu’à atteindre la profondeur maximale. Ne jamais défoncer lors des virages. Par contre, soulever l’appareil au-dessus du sol avant de tourner. Effectuer un virage lorsque les dents sont dans le sol peut briser les dents. Avec un peu de pratique, il est possible d’obtenir les résultats voulus à tout coup. Toujours privilégier la sécurité. Ne pas oublier de toujours abaisser les bras du chargeur et d’arrêter l’engin motorisé selon la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9 avant de descendre du chargeur à direction différentielle. Se référer aux « Spécifications » à la page 20 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 21 pour obtenir des informations supplémentaires. 14 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Section 3 : Réglages Section 3 : Réglages 70768 Av an t Ar riè re Retrait et installation des dents Figure 3-1 Retrait et installation de la dent Retrait de la dent Consulter la Figure 3-1 : Les dents peuvent être installées, toutes les pointes étant dirigées vers l’arrière comme illustré pour travailler le sol à reculons ou toutes les pointes étant dirigées vers l’avant (pas illustré) pour travailler le sol en déplacement vers l’avant. La plupart des utilisateurs préfèrent que les pointes de dent soient dirigées vers l’arrière comme illustré pour éviter de se déplacer sur un sol déjà travaillé. 1. Fixer la défonceuse à l’engin motorisé. Stationner la défonceuse et l’engin motorisé sur une surface plane et solide. 2. Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière jusqu’à ce que les plaques d’attelage (no 6) soient verticales. 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. 4. En tout temps, ne pas placer les membres du corps sous les dents (no 1). La partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur peut tourner vers l’avant pour permettre à l’avant de l’accessoire de tourner vers le bas. 5. Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille de verrouillage de la dent (no 3). 6. Retirer la dent (no 1) du tube de dents (no 5). ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Apporter les réglages nécessaires aux dents une fois que l’accessoire a été correctement attelé à l’engin motorisé et abaissé au sol. Ne jamais travailler autour d’un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut se libérer et relâcher l’équipement même lorsque l’alimentation du système hydraulique est coupée. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. Installation de la dent 1. La défonceuse doit être fixée à l’engin motorisé avec les bras du chargeur entièrement abaissés et les plaques d’attelage verticales. Si elle n’est pas attachée, la fixerr avant de continuer. 2. La pointe de dent (no 4) étant dirigée dans le sens préféré de l’utilisateur, insérer la dent (no 1) à travers le tube de dents (no 5) jusqu’à ce que l’orifice de dent préféré (A, B, C ou D) s’aligne sur la goupille de verrouillage (no 3). En cas de doute sur l’orifice de dent à utiliser, se référer à la rubrique « Réglage de la profondeur de la dent » à la page 16. 3. Fixer la dent en insérant la goupille de verrouillage (no 3) à travers les dispositifs de retenue des dents (no 8) jusqu’à l’orifice de dent (A, B, C ou D). Fixer la goupille de verrouillage (no 3) avec une goupille fendue (no 2). ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Ne jamais positionner les membres du corps sous les dents pendant leur réglage. Les dents peuvent tomber et causer des blessures aux pieds ou aux jambes. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 15 Table des matières Section 3 : Réglages Réglage de la profondeur de la dent 70767 ! DANGER 20 cm Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Apporter les réglages nécessaires aux dents une fois que l’accessoire a été correctement attelé à l’engin motorisé et abaissé au sol. Ne jamais travailler autour d’un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut se libérer et relâcher l’équipement même lorsque l’alimentation du système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. • Figure 3-2 70767 Ne jamais positionner les membres du corps sous les dents pendant leur réglage. Les dents peuvent tomber et causer des blessures aux pieds ou aux jambes. 15,2 cm Consulter la Figure 3-2 : 1. Fixer la défonceuse à l’engin motorisé. Stationner la défonceuse et l’engin motorisé sur une surface plane et solide. 2. Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière jusqu’à ce que les plaques d’attelage (no 6) soient verticales. 3. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. 4. Ne pas placer les extrémités du corps sous les dents. Tenir la dent (no 1) en place en retirant la goupille fendue (no 2) et la goupille de verrouillage (no 3). 5. Figure 3-3 70767 (no Ajuster la dent 1) vers le haut ou vers le bas par incréments de 5 cm (2 po) sous le patin (no 7). Se reporter au tableau ci-dessous pour consulter les réglages variés de la profondeur. 10 cm Profondeur de la dent Consulter la : Orifice de goupille Réglage de la profondeur Figure 3-2 1er trou : A 20 cm (8 po) Figure 3-3 Deuxième trou : B 15,2 cm (6 po) Figure 3-4 Troisième trou : C 10 cm (4 po) Figure 3-5 Quatrième trou : D 5 cm (2 po) Figure 3-4 70767 6. Réinsérer la goupille de verrouillage de la dent (no 3) et la fixer en place avec la goupille fendue (no 2). 7. Répéter les étapes 4 à 6 ci-dessus pour les dents restantes. 5 cm Figure 3-5 16 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Section 4 : Entretien Section 4 : Entretien Entretien 39257 L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Après avoir utilisé la défonceuse pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou sous un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les commandes sont actionnées ou si les conduites hydrauliques éclatent même lorsque l’alimentation hydraulique est coupée. • DENT Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ZONE ENFONCÉE POINTE DE DENT No No de pièce Description ! AVERTISSEMENT 1 820-050C Pointe de dent Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Remplacement de la pointe de la dent • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des réglages ou de nettoyer l’accessoire. 1. Retirer la dent (no 2) de la défonceuse. Se référer à la rubrique « Retrait de la dent » à la page 15. • 2. Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et tomber. Réchauffer la pointe de dent (no 1) dans la zone enfoncée sur les deux côtés. 3. Frapper la pointe de dent (no 1) chauffée avec un poinçon arrondi pour la retirer. • • • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Entretien de la pointe de la dent Figure 4-1 Consulter la Figure 4-1 : Retrait de la pointe de la dent Installation de la pointe de la dent 1. Utiliser uniquement des pointes de dent Kubota/Land Pride (no 1). 2. Faire coulisser la pointe de dent neuve (no 1) sur la dent (no 2) actuelle. 3. Enfoncer les deux côtés de la pointe de dent neuve (no 1) comme illustré, à l’aide d’un poinçon. 4. Continuer à la rubrique « Installation de la dent » à la page 15. L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 17 Table des matières Section 4 : Entretien 70769 70775 No No de pièce Description No No de pièce Description 1 803-342C 2 802-041C 3 302-346C Qté CONTRE-ÉCROU À TÊTE HEXAGONALE DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 VIS À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 1/2 po – 13 x 3 1/2 po . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 PATIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 302-351S 2 3 4 5 6 802-794C 804-011C 321-134D 804-011C 803-043C Qté ENSEMBLE INDICATEUR DU FONCTIONNEMENT DE NIVEAU BOULON À ÉPAULEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . RONDELLE PLATE DE 3/8 po USS PLAQUÉ. . INDICATEUR PONDÉRÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . RONDELLE PLATE DE 3/8 po USS PLAQUÉ. . ÉCROU HEXAGONAL DENTELÉ DE 5/16 po – 18 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 1 2 1 Entretien de l’indicateur de niveau Figure 4-3 Entretien des patins Figure 4-2 Remplacement des patins Entretien de l’indicateur de niveau Consulter la Figure 4-2 : 1. Stationner le chargeur à direction différentielle et l’accessoire sur une surface de niveau ferme. Consulter la Figure 4-3 : Les branches d’arbre basses, les déchets et d’autres interférences peuvent plier l’indicateur pondéré (no 4) ou l’indicateur de fonctionnement de niveau (no 1). La saleté ou les déchets peuvent s’accumuler entre l’indicateur pondéré (no 4) et les rondelles (nos 3 et 5). Tous les éléments ci-dessus peuvent provoquer l’arrêt de fonctionnement de l’indicateur pondéré. Démonter l’indicateur de fonctionnement de niveau pour nettoyer, redresser ou remplacer des composants. 2. Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière jusqu’à ce que les plaques d’attelage soient verticales. 3. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage pour faire reposer les pointes de dent sur le sol. 4. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la page 9. Retirer les contre-écrous (no 1), les boulons hexagonaux (no 2) et les patins (no 3). 5. IMPORTANT : Un contre-écrou supérieur qui a été retiré peut perdre ses propriétés de verrouillage à filetage. La réutilisation d’un contre-écrou usé peut entraîner la chute d’un patin. Toujours utiliser de nouveaux contre-écrous en installant des patins neufs. REMARQUE : La quantité de rondelles plates (no 3) peut varier de 2 à 3. La 3e rondelle a été oubliée à l’usine si elle empêchait l’indicateur pondéré de tourner. 1. Retirer l’écrou hexagonal dentelé (no 6), le boulon à épaulement (no 2), les 3 rondelles plates (no 3), l’indicateur pondéré (no 4) et les 2 rondelles plates (no 5). 2. Inspecter et nettoyer la saleté et les déchets des rondelles plates (nos 3 et 5) et de l’indicateur pondéré (no 4). 3. Redresser l’indicateur pondéré (no 4) s’il est plié. 6. Remplacer les patins et contre-écrous actuels par des composants neufs. 4. Remplacer tout composant qui ne peut pas être nettoyé ou correctement redressé. 7. Fixer les nouveaux patins (no 3) sur la défonceuse à l’aide des boulons à tête hexagonale (no 2) actuels et des nouveaux contre-écrous (no 1). Serrer les contre-écrous du boulon GR5 de 1/2 po – 13 au couple approprié. 5. Refixer l’indicateur pondéré (no 4) à l’indicateur de niveau (no 1) de la façon suivante : a. Insérer le boulon à épaulement (no 2) à travers les rondelles (no 3), l’indicateur pondéré (no 4), les rondelles (no 5) et l’orifice de l’indicateur de niveau (no 1). b. Serrer le boulon en place à l’aide de l’écrou hexagonal dentelé (no 6). Serrer l’écrou dentelé du boulon GR5 de 5/16 po – 18 au couple approprié. 18 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Section 4 : Entretien Entreposage à long terme 4. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la défonceuse lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes et stationnée à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra de s’assurer que la défonceuse est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera attelée à un tracteur. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la défonceuse. Nettoyer toute saleté compactée, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier l’usure des pointes de dent et les remplacer au besoin. Se référer à la rubrique « Remplacement de la pointe de la dent » à la page 17. 3. Inspecter l’appareil à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou excessivement usées. • • • Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota/Land Pride pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille d’émail noir brillant avec brosse Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 5. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée aux parties non peintes pour réduire l’oxydation. 7. Entreposer la défonceuse sur une surface plane dans un endroit propre et sec auquel les enfants n’ont pas accès. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la défonceuse. Effectuer les réglages nécessaires. Serrer toute la quincaillerie desserrée. Au besoin, remplacer les pièces manquantes, endommagées et usées. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 19 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Défonceuse RP30 Spécifications et capacités Défonceuse RP30 Largeur hors tout de la défonceuse m (po) 1,74 (68 1/2) Largeur de travail maximale m (po) 2 (78 3/4) Poids approximatif kg (lb) 164,7 (363) Puissance nominale kW (hp) 48 à 71 (65 à 95) Type d’attelage Dispositif d’attelage éclair de chargeur à direction différentielle, conforme à la norme ISO 24410 Nombre de dents 5 Nombre de réglages de dent cm (po) Quantité de 4 – 5,1 (2), 10,2 (4), 15,2 (6) et 20,3 (8) de profondeur Construction des patins mm (po) Plaque en acier boulonnée de 8 mm (5/16 po) Construction du tube de dents cm (po) Tube carré de 12,7 x 12,7 cm (5 x 5 po) avec plaque de renforcement autour de la partie inférieure de l’ouverture de dent. Indicateur de niveau (en attente de brevet) Indicateur pondéré permettant d’indiquer lorsque l’appareil est de niveau. 70770 1,74 m 64,1 cm 74,9 cm 20 cm 40 cm 40 cm 40 cm 40 cm 20 cm PROFONDEUR DE TRAVAIL MAXIMALE DE 2 m Dimensions hors tout avec l’appareil de niveau (position de travail) 60,3 cm 66,6 cm Dimensions hors tout de la vue latérale avec l’appareil stationné 20 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Défonceuse RP30 Caractéristiques Avantages Dispositif d’attelage éclair de type universel La défonceuse s’adapte à la plupart des attelages des chargeurs à direction différentielle et des chargeurs à chenilles. Plaque d’attelage renforcée Conçue pour supporter les charges de choc lourdes. Tube de dent lourd avec une épaisseur d’acier de 2,54 cm (1 po) entourant les dents au bas du tube carré. Le tube de montage de la dent été conçu pour supporter les charges de choc lourdes. Patins boulonnés robustes Conçus pour une longue durée utile. Le boulonnage les rend faciles à remplacer. Dents en acier traitées à la chaleur Résistantes à l’usure et ne plient pas. Goupille de dent pliée avec arrêtoir à épingle à cheveux Facilite l’ajustement de la profondeur de la dent et le retrait des dents et permet un montage sans outil. Quatre profondeurs de défonçage (5, 10, 15,2 et 20 cm [2, 4, 6 et 8 po]) Permet une grande variété de profondeurs de défonçage. Pointe de dent remplaçable Peut être remplacée si elle est endommagée ou usée sans avoir besoin de remplacer la dent entière. Indicateur de niveau en attente de brevet Permet de visualiser la nivelance de la défonceuse tout au long de l’opération. L’utilisateur peut ajuster instantanément la nivelance de la défonceuse. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 21 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Changement de direction lorsque les dents sont dans le sol Dent brisée La pointe de dent ne s’enfonce pas dans le sol. L’indicateur de niveau ne fonctionne pas. Dent usée 22 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC Solution Remplacer les dents brisées. Soulever les dents au-dessus du sol avant de tourner. Remplacer les dents brisées. Utiliser les dents Ne pas utiliser les dents à la verticale. à la verticale. Utiliser l’indicateur de niveau pour L’utilisation des dents à un angle peut les casser. aider à maintenir les dents verticales. La pointe de dent est usée. Remplacer la pointe de dent. La défonceuse n’est pas de niveau de l’avant vers Utiliser l’indicateur de niveau pour maintenir les l’arrière. dents verticales et la défonceuse horizontale. L’indicateur de niveau est plié. Redresser l’indicateur de niveau. Remplacer l’indicateur pondéré, au besoin. Le boulon de pivot, les rondelles ou l’indicateur pondéré sont rouillés. Remplacer les composants rouillés. Les composants de pivot sont coincés avec des déchets et de la saleté. Nettoyer les composants de pivot des déchets et de la saleté. Utilisation normale Remplacer les dents usées. 11 septembre 2019 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m 16 pi-lb 12 mm x pas 4 M5 x 0,8 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 4 pi-lb 3 N·m 6 pi-lb 5 N·m 9 pi-lb 1/4 po – 20 7,4 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 23 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Dents et pointes de dents : Considérées comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________ 24 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 11 septembre 2019 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 11 septembre 2019 Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC 25 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855