Land Pride RP30 Series Rippers Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Land Pride RP30 Series Rippers Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Défonceuse
AP-RP30
70765
302-347MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les
suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent!
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil de série.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en
anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 11 septembre 2019
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
Proposition 65 de la Californie
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9
Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . 9
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . . 9
Attelage de la défonceuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . 11
Dételage de la défonceuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 12
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
13
14
14
Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Retrait et installation de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la profondeur de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
16
Section 4 : Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la pointe de la dent . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l’indicateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
18
18
19
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .20
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .21
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .23
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .24
© Droit d’auteur 2019. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le
Manuel des pièces du présent équipement.
Télécharger l’application appropriée sur un
téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis
pointer le téléphone en direction du code QR et
prendre une photo.
Le code QR qui se trouve
à gauche dirigera l’utilisateur
vers les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire ou
écouter attentivement la lecture du
présent manuel et de tout autre manuel
connexe avant l’utilisation de l’engin
motorisé et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’équipement sous
l’influence des drogues ou de l’alcool,
car ils affectent votre capacité à utiliser
l’équipement correctement et en toute
sécurité.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire,
et il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans de
protection et tous les carters de
protection appropriés pour le
fonctionnement soient en place et
fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, les leviers de direction et
les commandes hydrauliques étant
positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’attelage.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
11 septembre 2019
!
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou
un niveau de dangerosité d’un risque.
Ces mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Mesures de sécurité
pour les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants. Les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où ils ont été vus
la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’accessoire.
 Stationner sur une surface ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter sur le chargeur à direction
différentielle ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont
pas accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des blocs de maintien.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Creuser sans danger –
Éviter les services publics
souterrains
 Canada :
digsafecanada.ca/Accueil/~french/
É.-U. : Composer le 811.
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer
avec les services publics locaux
(électricité, téléphone, gaz, eau,
égouts et autres) de manière à ce
qu’ils puissent marquer
l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de
travailler par rapport aux marques
qu’ils ont positionnées.
Sécurité relative aux pneus
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir d’un
côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus.
Utiliser une cage de sécurité si
possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de manutention
des roues adéquat en fonction du
poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
2
Transporter en toute sécurité
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissés près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de sol (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 S’assurer que tout matériel ou résidu
provenant du service de réparation ou
d’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et mis au rebut.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant la
remise en marche.
11 septembre 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
Prévenir les risques liés aux
liquides à haute pression
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans frange ni tirette
pour prévenir les cas d’emmêlement
par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas
porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’équipement.
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduites
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer de
relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et toutes
les conduites hydrauliques sont en bon
état avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste pour ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
Ne pas accepter de
passagers sur l’appareil
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle et les appareils
autopropulsés peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des routes publiques. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
11 septembre 2019
 Kubota recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement ROPS et
d’une ceinture de sécurité réduit le
risque de blessures graves ou de
mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction
différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’équipement.
 Ne jamais utiliser un chargeur à
direction différentielle ou un
accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Éviter l’exposition à la
poussière de silice cristalline
(quartz)
La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre
d’activités sur les sites de construction
produisent de la poussière contenant de
la silice cristalline. L’excavation, le
sciage et le forage des matériaux
contenant de la silice cristalline peuvent
produire de la poussière contenant des
particules de silice cristalline. Cette
poussière peut provoquer des blessures
pulmonaires graves (silicose).
Des instructions précises doivent être
suivies en cas de présence de la silice
cristalline (quartz) dans la poussière.
 Connaître et suivre les exigences de
l’OSHA (ou toute autre exigence au
niveau local, étatique et fédéral) en
matière d’exposition à des poussières
atmosphériques fines de silice cristalline.
 Connaître les opérations de travail
susceptibles de causer l’exposition à la
silice cristalline.
 Participer aux programmes de contrôle
de la pollution atmosphérique et de
formation offerts par l’employeur.
 Connaître et utiliser les commandes des
équipements en option notamment les
pulvérisateurs, les ventilations locales
par aspiration et les cabines fermées
munies d’air conditionné à pression
positive si l’appareil en est équipé. Au
cas contraire, s’assurer de porter un
masque respiratoire.
 Lorsque le port de masques respiratoires
est requis, s’assurer qu’ils sont
approuvés pour la protection contre la
poussière contenant de la silice
cristalline. Ne pas modifier le masque
respiratoire de quelque manière que ce
soit. Les travailleurs utilisant des
masques respiratoires bien ajustés ne
doivent pas avoir de la barbe ou de la
moustache pouvant compromettre
l’étanchéité du masque au visage.
 Si possible, porter des vêtements de
travail jetables ou lavables pour travailler
et ensuite se changer et porter des
vêtements propres avant de quitter le site
de travail.
 Éviter de manger, boire, utiliser des
produits de tabac ou d’appliquer des
produits cosmétiques dans des lieux
exposés à la poussière contenant de la
silice cristalline.
 Garder les aliments, la boisson et les
objets personnels loin de la surface de
travail.
 Une fois sorti de la zone d’exposition, se
laver les mains et le visage avant de
manger, boire, fumer ou d’appliquer des
produits cosmétiques.
Manipuler les produits
chimiques correctement
 Porter des vêtements de protection.
 Manipuler tous les produits chimiques
avec soin.
 Suivre les instructions sur l’étiquette du
contenant.
 Les produits chimiques agricoles
peuvent être dangereux. Une utilisation
incorrecte peut blesser gravement les
personnes et les animaux,
endommager les plantes et le sol et
entraîner des dommages matériels.
 L’inhalation de fumées dégagées par
tout type d’incendie d’origine chimique
est extrêmement dangereuse pour la
santé.
 Entreposer ou éliminer les produits
chimiques inutilisés conformément aux
spécifications du fabricant des produits
chimiques.
4
11 septembre 2019
Informations importantes relatives à la sécurité
Cette page est volontairement vierge.
11 septembre 2019
5
Table des matières
Étiquettes de sécurité
La défonceuse est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour vous aider à faire
fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement
des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées
ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire
au www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70765
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur
70765
AVERTISSEMENT
RISQUE ASSOCIÉ À LA
PRÉSENCE DE SERVICES
PUBLICS SOUTERRAINS
APPELER AVANT DE CREUSER
Appeler les autorités locales
ou
Composer le 811 (É.-U. seulement)
811
858-237C-FRC
858-237C-FRC
Avertissement : Risque associé à la présence de services
publics souterrains
6
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
70944
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• NE PAS permettre aux passagers de monter
sur l’appareil.
• NE PAS placer les pieds sous la dent lors
du retrait ou du réglage des dents.
844-069C-FRC
844-069C-FRC
Avertissement : Risque de chute
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
7
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La défonceuse a
été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un
entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de cet appareil.
Application
La défonceuse RP30 est conçue et construite par Kubota pour
une utilisation et une application dans des projets de construction d’habitations et de routes. Les entrepreneurs et les paysagistes peuvent défoncer ou déloger les saletés, le sable et les
débris à différentes profondeurs.
L’appareil est conçu avec des plaques de montage renforcées et
résistantes à attelage éclair destinées à être fixées aux chargeurs
à direction différentielle ou chargeurs à chenilles d’une gamme de
puissance variant de 48 à 71 kW (65 à 95 hp). Les cinq dents
réglables en acier trempé ayant des pointes de creusement faciles
à remplacer sont espacées à chaque 40 cm (15 3/4 po) et offrent
une largeur de travail maximale de 2 m (78 3/4 po). Les dents
s’ajustent à la verticale par incréments de 5 cm (2 po), de 5 à
20 cm (2 à 8 po) sous les patins.
Les pièces de la défonceuse ont été spécialement conçues par
Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par
des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle ou toute pièce
de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota disposent du personnel compétent, des pièces de réparation et de
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’outil.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
70765
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 20 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 21 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un
nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être
téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au
www.landpride.com.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec
le nouvel accessoire. Si pour une quelconque raison certaines
sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour
signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous
recommandons ce qui suit :
1.
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
souci/le problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
8
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
Kubota by Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
[email protected]
11 septembre 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du chargeur à direction
différentielle
Liste de vérification avant le montage

La défonceuse est conçue pour être raccordée aux chargeurs à
direction différentielle et aux chargeurs à chenilles conformément aux exigences suivantes :
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées
aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à
l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute,
consulter le Manuel des pièces.
! AVERTISSEMENT
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a retirée.
Garder les pièces séparées.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur de
l’engin motorisé. Le fait d’excéder les capacités nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou d’autres risques graves.
Les engins motorisés hors de la plage de puissance indiquée ne
doivent pas être utilisés. Les outils à puissance plus élevée peuvent
endommager l’accessoire. Les appareils à puissance insuffisante
rendront la tâche plus difficile.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel
d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses
de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
Puissance nominale . . . . . . . . . . . . . 48 à 71 kW (65 à 95 hp)
Type d’attelage . . . . Dispositif d’attelage éclair pour chargeur
à direction différentielle, ISO 24410
Poids du chargeur à direction différentielle
. . . . . . . . . . . . . .Consulter les avertissements ci-dessous.
Rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandé
•
Vérifications
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont
placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Manuel
d’utilisateur
Manuel
d’utilisateur
302-347MK-FRC
Manuel
des pièces
302-347PK
Manuel
d’utilisateur
Page 6
Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
Les procédures d’arrêt du chargeur à direction différentielle de
base sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
Exigences liées au couple
1.
Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la
page 23 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors
du serrage de la quincaillerie.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser
l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien non constitués de béton.
3.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
4.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
5.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
6.
Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
7.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Avant de commencer
Consulter la Figure 1-1 à la page 10 :
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont lu
et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement
formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées d’au
moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre
et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est
conforme aux « Exigences du chargeur à direction
différentielle » énoncés ci-dessus. Lire et bien comprendre le
Manuel d’utilisateur de la défonceuse. Une compréhension du
fonctionnement de l’appareil facilitera sa configuration.
La défonceuse est expédiée de l’usine complètement montée.
Elle doit être retirée de sa caisse d’expédition et inspectée pour
voir si elle comporte des dommages et des pièces manquantes
et pour s’assurer que toutes les pièces et attaches sont installées
aux endroits prescrits. Vérifier l’indicateur de niveau (no 1) pour
s’assurer qu’il est complètement fonctionnel.
Attelage de la défonceuse
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de
l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire
et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers
celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison
lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
Parcourir la « Liste de vérification avant le montage » sur cette
page avant de configurer la défonceuse. Pour procéder plus rapidement à la tâche et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer
de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires
à la portée de la main.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70766
Fentes inférieures
Barres d’angle supérieures
Fentes inférieures
Attelage de la défonceuse
Figure 1-1
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées
en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Consulter la Figure 1-1 :
1. Vérifier les plaques d’attelage du chargeur et de la défonceuse avant d’atteler la défonceuse. S’assurer que tous les
composants d’attelage sont en bon état de marche avant
leur mise en service :
a. Rechercher et retirer tous les débris dans les plaques
d’attelage du chargeur frontal et de la défonceuse.
b. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. Réparer ou remplacer les
plaques d’attelage au besoin.
c. Vérifier les composants de l’attelage. Réparer ou remplacer les pièces excessivement usées, pliées, cassées ou
manquantes.
d. Vérifier le fonctionnement des goupilles de verrouillage
dans la plaque d’attelage du chargeur. Les goupilles de
verrouillage doivent bouger librement et se déployer
complètement dans les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la défonceuse.
2. Si le mécanisme de verrouillage est mécanique, soulever
complètement les poignées de verrouillage sur le dispositif
d’attelage éclair du chargeur.
3. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en
descendre, utiliser les marches antidérapantes (no 2) sur la
défonceuse et les poignées de maintien du chargeur à direction différentielle.
4. Démarrer le chargeur à direction différentielle.
5. Si le mécanisme de verrouillage est hydraulique, utiliser des
commandes hydrauliques auxiliaires pour soulever complètement les goupilles de verrouillage.
10
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
6.
Conduire lentement le chargeur vers la défonceuse tout en
s’assurant que l’attelage du chargeur est parallèle aux
barres d’angle supérieures de la défonceuse.
7. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant.
8. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur sous
les barres d’angle supérieures de la défonceuse et soulever
lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que sa plaque
d’attelage soit logée sous les barres d’angle supérieures.
9. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur en arrière jusqu’à ce que la face du chargeur entre
entièrement en contact avec les plaques d’attelage de la
défonceuse et que les dents de la défonceuse soient légèrement au-dessus du sol.
10. Engager le mécanisme de verrouillage :
Mécanisme de verrouillage hydraulique :
a. Engager le mécanisme de verrouillage de l’attelage de
façon hydraulique pour déployer les goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures de la plaque
d’attelage de la défonceuse.
Mécanisme de verrouillage mécanique :
a. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de
descendre en se référant à la rubrique « Procédure
d’arrêt du chargeur à direction différentielle » à la
page 9.
b. Abaisser les poignées de verrouillage pour étendre les
goupilles de verrouillage à travers les fentes inférieures
de la plaque d’attelage de la défonceuse. S’assurer que
les poignées se verrouillent.
c. Retourner à l’engin motorisé et abaisser la défonceuse
jusqu’à ce que les bras du chargeur soient complètement en bas et incliner la partie supérieure de la plaque
d’attelage vers l’avant jusqu’à ce que les dents de la
défonceuse reposent sur le sol.
11. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 9.
11 septembre 2019
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Vérification du dégagement
de l’équipement
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
! AVERTISSEMENT
Dételage de la défonceuse
Consulter la Figure 1-1 à la page 10 :
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage
de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et
d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou
de l’accessoire.
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
•
•
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Il est important de vérifier le dégagement entre la défonceuse et
le chargeur à direction différentielle en couvrant attentivement
l’amplitude de mouvement de la défonceuse avant de le mettre
en marche.
1.
Avant de démarrer le chargeur à direction différentielle, vérifier le raccordement de l’attelage. L’accessoire pourrait tomber de la plaque d’attelage du chargeur s’il n’est pas correctement connecté.
! AVERTISSEMENT
•
Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la
page 19 si la défonceuse est entreposée pendant de longues périodes et pendant la saison.
a. S’assurer que l’attelage du chargeur est bien fixé sous la
barre d’angle supérieure de la défonceuse.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle et la défonceuse sur une surface de niveau ferme.
b. S’assurer que la plaque d’attelage du chargeur est placée contre la plaque d’attelage de la défonceuse.
3.
Tourner la plaque d’attelage du chargeur à la position verticale et abaisser complètement les bras du chargeur.
c. S’assurer que les poignées ou les verrous hydrauliques
sont verrouillés et que les goupilles de verrouillage sont
complètement insérées dans les fentes inférieures.
4.
Faire tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur vers l’avant jusqu’à ce que les pointes de dent
reposent sur le sol.
d. S’assurer que les plaques d’attelage ne présentent
aucune fissure structurale. En effet, les fissures structurales affaiblissent la plaque d’attelage, ce qui pourrait
faire tomber l’accessoire.
5.
Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever
les goupilles de verrouillage pour les retirer des fentes de la
plaque d’attelage. Passer à l’étape 9.
6.
Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, arrêter le
chargeur à direction différentielle avant de descendre pour
relever les poignées de verrouillage. Se référer à la rubrique
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
7.
Tirer sur les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage
du chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des fentes inférieures de l’accessoire.
8.
Retourner au chargeur à direction différentielle et démarrer
son moteur.
9.
Incliner la plaque d’attelage du chargeur vers l’avant jusqu’à
ce que la plaque d’attelage de la défonceuse repose sur le
sol et que la plaque d’attelage du chargeur soit sous les
barres d’angle supérieures de l’accessoire.
Abaisser entièrement les dents (20 cm [8 po] sous les patins).
Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique
« Réglage de la profondeur de la dent » à la page 16.
3.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et soulever la défonceuse à environ 91,4 cm (36 po) du sol.
4.
Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité en
toute sécurité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en
cas de problème au cours des étapes 5 à 6 ci-dessous.
5.
Toujours remiser l’accessoire dans une position sécuritaire de
manière à ce qu’il ne bascule pas.
1.
e. Vérifier qu’aucune plaque pliée n’empêche le raccordement parfait à la plaque d’attelage du chargeur.
2.
Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur entièrement vers l’avant et abaisser les bras du chargeur entièrement vers le bas. Continuer de vérifier en élevant entièrement les bras du chargeur.
6.
Les bras du chargeur étant entièrement soulevés, tourner la
partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur entièrement vers l’arrière et abaisser les bras du chargeur entièrement vers le bas.
7.
Arrêter le chargeur à direction différentielle en se référant à
la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
11 septembre 2019
10. Reculer le chargeur à direction différentielle soigneusement
et lentement de la défonceuse en s’assurant que la plaque
d’attelage du chargeur et les bras du chargeur ne nuisent
aucunement à la défonceuse.
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent
de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la
formation appropriée pour le fonctionnement, le transport, l’entreposage et l’entretien de la défonceuse. Par conséquent, il est
absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la défonceuse
sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que
l’utilisateur a porté une attention particulière aux :
•
•
•
•
•
Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
Section 1 : Montage et configuration, page 9
Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 12
Section 3 : Réglages, page 15
Section 4 : Entretien, page 17
Avant d’utiliser la défonceuse, il est nécessaire d’effectuer les
inspections suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifications
Page
Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle afin de s’assurer
qu’ils sont en bon état de marche.
Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle
Vérifier le raccordement de l’attelage. S’assurer
que l’attelage du chargeur est correctement fixé.
Se référer à la rubrique « Attelage de la
défonceuse ».
9
Vérifier les jeux entre l’accessoire et le chargeur
à direction différentielle. Se référer à la rubrique
« Vérification du dégagement de l’équipement ».
11
L’entretien requis a été effectué. Se référer à la
« Section 4 : Entretien ».
17
Les dents sont ajustées à la bonne profondeur.
Se référer à la rubrique « Réglage de la profondeur de la dent ».
16
Vérifier initialement puis périodiquement si les
boulons et les goupilles sont desserrés. Se
reporter au « Tableau des couples de serrage ».
23
Informations relatives à la sécurité
générale
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des personnes ou des animaux se tiennent près
de l’accessoire, des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes
se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets lancés ou en chute, s’emmêler ou être écrasées, etc.
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
• Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
• Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, de l’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire.
12
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
•
•
•
Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se
tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
Ne pas laisser les enfants jouer sur l’accessoire ou autour de celuici, particulièrement lorsqu’il est entreposé. Les enfants ou l’accessoire peuvent tomber.
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants
mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés
par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc.
• Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les
lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves
ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un
incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics
locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
• Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
• Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches,
les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin
motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non
approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque
de chute.
• N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont
âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien
comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort causée par un retournement de l’outil.
• L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
• S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
• Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut endommager structurellement l’équipement et provoquer des blessures graves ou la mort.
• Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes
ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé à
cette fin.
11 septembre 2019
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
•
S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Éviter de heurter des obstacles au-dessous ou en dessous du sol.
Marquer toute zone identifiée comme contenant des obstructions
cachées avant de travailler le sol. Ralentir et être prêt à arrêter
immédiatement le tracteur en cas de doute sur ce qui se trouve sous
la terre. Toujours porter la ceinture de sécurité lors de la manœuvre
du chargeur à direction différentielle pour se protéger des secousses
dues aux obstructions.
•
La défonceuse n’est pas recommandée pour l’asphalte ou le béton.
L’appareil pourrait être endommagé ou l’utilisateur pourrait être
secoué.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour extraire ou soulever des piquets de
clôture, des souches, des racines, des pierres ou tout autre objet qui
sort du sol. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de
l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni
conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle
entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de
l’équipement.
•
Éviter l’exposition à la poussière contenant des particules de silice
cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). La silice cristalline étant un composant
essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de
construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant
de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant
des particules de silice cristalline.
IMPORTANT : Ne pas se déplacer vers l’avant avec les
bras du chargeur à la position flottante. L’avant du chargeur
à direction différentielle s’élèvera et provoquera la rupture
des dents.
REMARQUE : Kubota recommande d’utiliser une caméra
de recul et un rétroviseur pour assister l’utilisateur lors de
l’utilisation de la défonceuse en reculant.
70765
Av
an
t
Ar
riè
re
Indicateur de niveau
Figure 2-1
Indicateur de niveau
Consulter la Figure 2-1 :
La défonceuse fonctionne mieux lorsque le tube de dent (no 3)
est de niveau d’avant en arrière. Utiliser l’indicateur de niveau
pour maintenir l’appareil horizontal et les dents, verticales. Si le
tube de dent est abaissé à l’avant, les dents ne s’enfonceront pas
correctement dans le sol. Si le tube de dent est abaissé à
l’arrière, les dents creuseront de façon plus agressive, feront
monter la puissance requise et augmenteront le risque de rupture des dents.
IMPORTANT : Utiliser les dents à la verticale. L’utilisation
des dents à un angle peut entraîner la rupture des dents.
1.
Surveiller l’indicateur pondéré (no 1) de l’indicateur de
niveau dès que la défonceuse commence à creuser dans
le sol.
•
2.
3.
11 septembre 2019
Si l’indicateur pondéré (no 1) dépasse la ligne de niveau
(no 2), incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage
(no 4) légèrement vers l’avant.
• Si l’indicateur pondéré passe en deçà de la ligne de
niveau (no 2), incliner la plaque d’attelage (no 4) légèrement vers l’arrière.
Une fois que la défonceuse a atteint la profondeur de travail
complète, vérifier fréquemment l’indicateur de niveau
pour maintenir la défonceuse à l’horizontale tout au long
de l’utilisation.
Si l’indicateur pondéré (no 1) rebondit beaucoup et est difficile à lire, ralentir la vitesse de déplacement pour arrêter le
rebond de l’indicateur pondéré.
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Déplacement
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres
dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres
automobilistes de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales.
•
Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour
maintenir la stabilité du chargeur à direction différentielle/tracteur.
•
Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel
d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses
de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
1.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à une autre.
2.
Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler
de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus
rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de
véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur
roule sur les routes publiques ou les emprises routières.
3.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages. Laisser un dégagement suffisant afin d’éviter que l’accessoire ne
se heurte à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres
ou les clôtures.
4.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
5.
Lors du transport d’un chargeur à direction différentielle sur
une remorque :
•
Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon calibre.
•
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la
charge du côté « ascendant ».
•
Une fois chargé, engager le frein de stationnement du
chargeur à direction différentielle et retirer la clé de
contact.
•
Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’accessoire à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
Instructions d’utilisation générale
À ce stade, le Manuel d’utilisateur devrait avoir été lu et la défonceuse devrait être raccordée correctement au chargeur à direction différentielle. Avant de commencer l’utilisation de la défonceuse, effectuer une inspection visuelle du site pour s’assurer
qu’il est sécuritaire et libre d’objets étrangers. S’assurer également que toutes les têtes d’irrigation, les sorties utilitaires et
autres obstacles sont correctement indiqués.
S’assurer de ne pas effectuer de travaux au-dessus de fils, de
tuyaux ou de tout autre obstacle sous-terrain. En cas de doute,
communiquer avec les services publics de la région de manière
à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à
quelle distance il est possible de travailler par rapport aux
marques ou aux drapeaux qu’ils ont positionnés.
Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la
visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour
l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres.
Si les vérifications ci-dessus n’ont pas encore été effectuées,
prendre le temps d’effectuer ces vérifications et préparations
avant d’entreprendre le défonçage. Ces étapes sont essentielles
pour assurer la sécurité de l’utilisateur et celle des autres.
Une fois les consignes lues correctement, la défonceuse installée et les vérifications du site terminées, il est temps de commencer le défonçage. Lors du transport ou du déplacement vers et
depuis le site de travail, s’assurer que la défonceuse n’est pas
contact avec le sol. Choisir une vitesse et un moyen de transport
sécuritaires afin que les véhicules plus rapides puissent vous
doubler de manière sécuritaire. Utiliser un panneau de véhicule
lent en roulant sur des routes publiques ou sur les emprises
routières.
Une fois arrivé à destination, s’arrêter et ajuster les dents à la profondeur préférée. Commencer le défonçage en abaissant les
dents au sol tout en se déplaçant dans le sens indiqué par les
pointes de dent. Les dents auront atteint leur profondeur ajustée
une fois que les patins sont au sol.
Vous devez pouvoir assouplir le sol à la profondeur de réglage
des dents et toujours maintenir la dynamique de déplacement. Si
le sol est excessivement dur, le chargeur à direction différentielle
peut perdre sa dynamique. Le cas échéant, vous devez régler les
dents à une plus faible profondeur lors de votre premier passage
et abaisser les dents par incréments à chaque passage ultérieur
jusqu’à atteindre la profondeur maximale.
Ne jamais défoncer lors des virages. Par contre, soulever l’appareil au-dessus du sol avant de tourner. Effectuer un virage
lorsque les dents sont dans le sol peut briser les dents.
Avec un peu de pratique, il est possible d’obtenir les résultats
voulus à tout coup. Toujours privilégier la sécurité. Ne pas oublier
de toujours abaisser les bras du chargeur et d’arrêter l’engin
motorisé selon la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 9 avant de descendre du
chargeur à direction différentielle.
Se référer aux « Spécifications » à la page 20 et aux
« Caractéristiques et avantages » à la page 21 pour obtenir
des informations supplémentaires.
14
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Section 3 : Réglages
Section 3 : Réglages
70768
Av
an
t
Ar
riè
re
Retrait et installation des dents
Figure 3-1
Retrait et installation de la dent
Retrait de la dent
Consulter la Figure 3-1 :
Les dents peuvent être installées, toutes les pointes étant dirigées vers l’arrière comme illustré pour travailler le sol à reculons
ou toutes les pointes étant dirigées vers l’avant (pas illustré) pour
travailler le sol en déplacement vers l’avant. La plupart des utilisateurs préfèrent que les pointes de dent soient dirigées vers
l’arrière comme illustré pour éviter de se déplacer sur un sol déjà
travaillé.
1.
Fixer la défonceuse à l’engin motorisé. Stationner la défonceuse et l’engin motorisé sur une surface plane et solide.
2.
Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière
jusqu’à ce que les plaques d’attelage (no 6) soient verticales.
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
4.
En tout temps, ne pas placer les membres du corps sous les
dents (no 1). La partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur peut tourner vers l’avant pour permettre à l’avant
de l’accessoire de tourner vers le bas.
5.
Retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille de verrouillage
de la dent (no 3).
6.
Retirer la dent (no 1) du tube de dents (no 5).
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Apporter les réglages nécessaires aux dents une fois que l’accessoire a été correctement attelé à l’engin motorisé et abaissé au sol.
Ne jamais travailler autour d’un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut se libérer et relâcher
l’équipement même lorsque l’alimentation du système hydraulique
est coupée.
•
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
Installation de la dent
1.
La défonceuse doit être fixée à l’engin motorisé avec les
bras du chargeur entièrement abaissés et les plaques
d’attelage verticales. Si elle n’est pas attachée, la fixerr avant
de continuer.
2.
La pointe de dent (no 4) étant dirigée dans le sens préféré de
l’utilisateur, insérer la dent (no 1) à travers le tube de dents
(no 5) jusqu’à ce que l’orifice de dent préféré (A, B, C ou D)
s’aligne sur la goupille de verrouillage (no 3). En cas de
doute sur l’orifice de dent à utiliser, se référer à la rubrique
« Réglage de la profondeur de la dent » à la page 16.
3.
Fixer la dent en insérant la goupille de verrouillage (no 3) à
travers les dispositifs de retenue des dents (no 8) jusqu’à
l’orifice de dent (A, B, C ou D). Fixer la goupille de verrouillage (no 3) avec une goupille fendue (no 2).
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
•
Ne jamais positionner les membres du corps sous les dents pendant
leur réglage. Les dents peuvent tomber et causer des blessures aux
pieds ou aux jambes.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
15
Table des matières
Section 3 : Réglages
Réglage de la profondeur de la dent
70767
! DANGER
20 cm
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Apporter les réglages nécessaires aux dents une fois que l’accessoire
a été correctement attelé à l’engin motorisé et abaissé au sol. Ne
jamais travailler autour d’un équipement supporté par un système
hydraulique. Le système hydraulique peut se libérer et relâcher
l’équipement même lorsque l’alimentation du système hydraulique
est coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
•
Figure 3-2
70767
Ne jamais positionner les membres du corps sous les dents pendant
leur réglage. Les dents peuvent tomber et causer des blessures aux
pieds ou aux jambes.
15,2 cm
Consulter la Figure 3-2 :
1. Fixer la défonceuse à l’engin motorisé. Stationner la défonceuse et l’engin motorisé sur une surface plane et solide.
2.
Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière
jusqu’à ce que les plaques d’attelage (no 6) soient verticales.
3.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer à
la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
4.
Ne pas placer les extrémités du corps sous les dents. Tenir
la dent (no 1) en place en retirant la goupille fendue (no 2) et
la goupille de verrouillage (no 3).
5.
Figure 3-3
70767
(no
Ajuster la dent
1) vers le haut ou vers le bas par incréments de 5 cm (2 po) sous le patin (no 7). Se reporter au
tableau ci-dessous pour consulter les réglages variés de la
profondeur.
10 cm
Profondeur de la dent
Consulter la :
Orifice de
goupille
Réglage de la
profondeur
Figure 3-2
1er trou : A
20 cm (8 po)
Figure 3-3
Deuxième trou : B
15,2 cm (6 po)
Figure 3-4
Troisième trou : C
10 cm (4 po)
Figure 3-5
Quatrième trou : D
5 cm (2 po)
Figure 3-4
70767
6.
Réinsérer la goupille de verrouillage de la dent (no 3) et la
fixer en place avec la goupille fendue (no 2).
7.
Répéter les étapes 4 à 6 ci-dessus pour les dents restantes.
5 cm
Figure 3-5
16
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien
Section 4 : Entretien
Entretien
39257
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
utile de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux.
Après avoir utilisé la défonceuse pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou
illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Apporter les réglages nécessaires à l’accessoire une fois qu’il a été
correctement attelé à l’engin motorisé et fixé avec des blocs de
maintien ferme en position relevée. Ne jamais travailler autour ou
sous un équipement supporté par un système hydraulique. Le système hydraulique peut relâcher l’équipement instantanément si les
commandes sont actionnées ou si les conduites hydrauliques
éclatent même lorsque l’alimentation hydraulique est coupée.
•
DENT
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
ZONE ENFONCÉE
POINTE DE DENT
No No de pièce Description
! AVERTISSEMENT
1
820-050C
Pointe de dent
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• N’autoriser l’utilisation de cet accessoire qu’aux personnes qui ont
lu et compris tout le contenu du présent manuel, qui ont été correctement formées à l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont
âgées d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien
comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Remplacement de la pointe de la dent
•
Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de faire l’entretien, des
réglages ou de nettoyer l’accessoire.
1.
Retirer la dent (no 2) de la défonceuse. Se référer à la
rubrique « Retrait de la dent » à la page 15.
•
2.
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
Réchauffer la pointe de dent (no 1) dans la zone enfoncée
sur les deux côtés.
3.
Frapper la pointe de dent (no 1) chauffée avec un poinçon
arrondi pour la retirer.
•
•
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Entretien de la pointe de la dent
Figure 4-1
Consulter la Figure 4-1 :
Retrait de la pointe de la dent
Installation de la pointe de la dent
1.
Utiliser uniquement des pointes de dent Kubota/Land Pride
(no 1).
2.
Faire coulisser la pointe de dent neuve (no 1) sur la dent
(no 2) actuelle.
3.
Enfoncer les deux côtés de la pointe de dent neuve (no 1)
comme illustré, à l’aide d’un poinçon.
4.
Continuer à la rubrique « Installation de la dent » à la
page 15.
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul en bon état pour pouvoir
percevoir les situations indésirables derrière l’appareil. Conduire
plus lentement pour compenser les angles morts.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Entretien
70769
70775
No No de pièce Description
No No de pièce Description
1
803-342C
2
802-041C
3
302-346C
Qté
CONTRE-ÉCROU À TÊTE HEXAGONALE
DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
VIS À TÊTE HEXAGONALE GR5
DE 1/2 po – 13 x 3 1/2 po . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PATIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1
302-351S
2
3
4
5
6
802-794C
804-011C
321-134D
804-011C
803-043C
Qté
ENSEMBLE INDICATEUR DU
FONCTIONNEMENT DE NIVEAU
BOULON À ÉPAULEMENT. . . . . . . . . . . . . . . .
RONDELLE PLATE DE 3/8 po USS PLAQUÉ. .
INDICATEUR PONDÉRÉ . . . . . . . . . . . . . . . . .
RONDELLE PLATE DE 3/8 po USS PLAQUÉ. .
ÉCROU HEXAGONAL DENTELÉ
DE 5/16 po – 18 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . .
1
3
1
2
1
Entretien de l’indicateur de niveau
Figure 4-3
Entretien des patins
Figure 4-2
Remplacement des patins
Entretien de l’indicateur de niveau
Consulter la Figure 4-2 :
1. Stationner le chargeur à direction différentielle et l’accessoire sur une surface de niveau ferme.
Consulter la Figure 4-3 :
Les branches d’arbre basses, les déchets et d’autres interférences peuvent plier l’indicateur pondéré (no 4) ou l’indicateur de
fonctionnement de niveau (no 1). La saleté ou les déchets
peuvent s’accumuler entre l’indicateur pondéré (no 4) et les rondelles (nos 3 et 5). Tous les éléments ci-dessus peuvent provoquer l’arrêt de fonctionnement de l’indicateur pondéré. Démonter
l’indicateur de fonctionnement de niveau pour nettoyer, redresser
ou remplacer des composants.
2.
Abaisser complètement les bras du chargeur et tourner la
partie supérieure de la plaque d’attelage vers l’arrière
jusqu’à ce que les plaques d’attelage soient verticales.
3.
Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage pour
faire reposer les pointes de dent sur le sol.
4.
Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre. Se référer
à la rubrique « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 9.
Retirer les contre-écrous (no 1), les boulons hexagonaux
(no 2) et les patins (no 3).
5.
IMPORTANT : Un contre-écrou supérieur qui a été retiré
peut perdre ses propriétés de verrouillage à filetage. La réutilisation d’un contre-écrou usé peut entraîner la chute d’un
patin. Toujours utiliser de nouveaux contre-écrous en installant des patins neufs.
REMARQUE : La quantité de rondelles plates (no 3) peut
varier de 2 à 3. La 3e rondelle a été oubliée à l’usine si elle
empêchait l’indicateur pondéré de tourner.
1.
Retirer l’écrou hexagonal dentelé (no 6), le boulon à épaulement (no 2), les 3 rondelles plates (no 3), l’indicateur pondéré
(no 4) et les 2 rondelles plates (no 5).
2.
Inspecter et nettoyer la saleté et les déchets des rondelles
plates (nos 3 et 5) et de l’indicateur pondéré (no 4).
3.
Redresser l’indicateur pondéré (no 4) s’il est plié.
6.
Remplacer les patins et contre-écrous actuels par des composants neufs.
4.
Remplacer tout composant qui ne peut pas être nettoyé ou
correctement redressé.
7.
Fixer les nouveaux patins (no 3) sur la défonceuse à l’aide
des boulons à tête hexagonale (no 2) actuels et des nouveaux contre-écrous (no 1). Serrer les contre-écrous du boulon GR5 de 1/2 po – 13 au couple approprié.
5.
Refixer l’indicateur pondéré (no 4) à l’indicateur de niveau
(no 1) de la façon suivante :
a. Insérer le boulon à épaulement (no 2) à travers les rondelles (no 3), l’indicateur pondéré (no 4), les rondelles
(no 5) et l’orifice de l’indicateur de niveau (no 1).
b. Serrer le boulon en place à l’aide de l’écrou hexagonal
dentelé (no 6). Serrer l’écrou dentelé du boulon GR5 de
5/16 po – 18 au couple approprié.
18
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Section 4 : Entretien
Entreposage à long terme
4.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la défonceuse lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes et stationnée à la fin d’une saison de travail. Ceci
permettra de s’assurer que la défonceuse est prête à l’emploi sur
le terrain la prochaine fois qu’elle sera attelée à un tracteur.
! DANGER
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique
est coupée.
! AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent
ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du
fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre
la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire.
Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine.
1.
Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur la défonceuse. Nettoyer toute saleté compactée, puis
bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Vérifier l’usure des pointes de dent et les remplacer au
besoin. Se référer à la rubrique « Remplacement de la
pointe de la dent » à la page 17.
3.
Inspecter l’appareil à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou excessivement usées.
•
•
•
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota/Land Pride pour obtenir une peinture de retouche.
La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte
US et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
821-070CQT
821-070CGL
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille d’émail noir brillant avec brosse
Pinte US d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
5.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
6.
Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée
aux parties non peintes pour réduire l’oxydation.
7.
Entreposer la défonceuse sur une surface plane dans un
endroit propre et sec auquel les enfants n’ont pas accès.
L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et
augmentera la durée utile de la défonceuse.
Effectuer les réglages nécessaires.
Serrer toute la quincaillerie desserrée.
Au besoin, remplacer les pièces manquantes, endommagées et usées.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
19
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Défonceuse RP30
Spécifications et capacités
Défonceuse RP30
Largeur hors tout de la défonceuse
m (po)
1,74 (68 1/2)
Largeur de travail maximale
m (po)
2 (78 3/4)
Poids approximatif
kg (lb)
164,7 (363)
Puissance nominale
kW (hp)
48 à 71 (65 à 95)
Type d’attelage
Dispositif d’attelage éclair de chargeur à direction différentielle, conforme à la norme
ISO 24410
Nombre de dents
5
Nombre de réglages de dent
cm (po)
Quantité de 4 – 5,1 (2), 10,2 (4), 15,2 (6) et 20,3 (8) de profondeur
Construction des patins
mm (po)
Plaque en acier boulonnée de 8 mm (5/16 po)
Construction du tube de dents
cm (po)
Tube carré de 12,7 x 12,7 cm (5 x 5 po) avec plaque de renforcement autour de la
partie inférieure de l’ouverture de dent.
Indicateur de niveau (en attente de brevet)
Indicateur pondéré permettant d’indiquer lorsque l’appareil est de niveau.
70770
1,74 m
64,1 cm
74,9 cm
20 cm
40 cm
40 cm
40 cm
40 cm
20 cm
PROFONDEUR DE TRAVAIL MAXIMALE DE 2 m
Dimensions hors tout avec l’appareil de niveau (position de travail)
60,3 cm
66,6 cm
Dimensions hors tout de la vue latérale avec l’appareil stationné
20
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Défonceuse RP30
Caractéristiques
Avantages
Dispositif d’attelage éclair
de type universel
La défonceuse s’adapte à la plupart des attelages des chargeurs à direction différentielle et des
chargeurs à chenilles.
Plaque d’attelage renforcée
Conçue pour supporter les charges de choc lourdes.
Tube de dent lourd avec une épaisseur
d’acier de 2,54 cm (1 po) entourant les
dents au bas du tube carré.
Le tube de montage de la dent été conçu pour supporter les charges de choc lourdes.
Patins boulonnés robustes
Conçus pour une longue durée utile. Le boulonnage les rend faciles à remplacer.
Dents en acier traitées à la chaleur
Résistantes à l’usure et ne plient pas.
Goupille de dent pliée avec arrêtoir
à épingle à cheveux
Facilite l’ajustement de la profondeur de la dent et le retrait des dents et permet un montage
sans outil.
Quatre profondeurs de défonçage
(5, 10, 15,2 et 20 cm [2, 4, 6 et 8 po])
Permet une grande variété de profondeurs de défonçage.
Pointe de dent remplaçable
Peut être remplacée si elle est endommagée ou usée sans avoir besoin de remplacer la dent entière.
Indicateur de niveau en attente de brevet
Permet de visualiser la nivelance de la défonceuse tout au long de l’opération.
L’utilisateur peut ajuster instantanément la nivelance de la défonceuse.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
21
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Changement de direction lorsque les dents sont
dans le sol
Dent brisée
La pointe de dent ne s’enfonce pas
dans le sol.
L’indicateur de niveau ne fonctionne pas.
Dent usée
22
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
Solution
Remplacer les dents brisées. Soulever les dents
au-dessus du sol avant de tourner.
Remplacer les dents brisées. Utiliser les dents
Ne pas utiliser les dents à la verticale.
à la verticale. Utiliser l’indicateur de niveau pour
L’utilisation des dents à un angle peut les casser.
aider à maintenir les dents verticales.
La pointe de dent est usée.
Remplacer la pointe de dent.
La défonceuse n’est pas de niveau de l’avant vers Utiliser l’indicateur de niveau pour maintenir les
l’arrière.
dents verticales et la défonceuse horizontale.
L’indicateur de niveau est plié.
Redresser l’indicateur de niveau. Remplacer
l’indicateur pondéré, au besoin.
Le boulon de pivot, les rondelles ou l’indicateur
pondéré sont rouillés.
Remplacer les composants rouillés.
Les composants de pivot sont coincés avec des
déchets et de la saleté.
Nettoyer les composants de pivot des déchets et
de la saleté.
Utilisation normale
Remplacer les dents usées.
11 septembre 2019
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
16
pi-lb
12
mm x pas
4
M5 x 0,8
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
4
pi-lb
3
N·m
6
pi-lb
5
N·m
9
pi-lb
1/4 po – 20
7,4
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet en millimètre x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
23
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride est exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Dents et pointes de dents : Considérées comme étant des pièces d’usure.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces d’usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent
se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Kubota agréé. Kubota se réserve le droit
d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps
et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat.
Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________ Numéro de série ____________________
24
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
11 septembre 2019
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
11 septembre 2019
Défonceuse AP-RP30 302-347MK-FRC
25
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 États-Unis
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés