▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d'emploi ENDOadvance LUX handpiece NT 120 L - REF 1.002.4497 Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5 1.1 Conditions de garantie ........................................................................................................................... 7 2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 9 2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 9 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme .......................................................................................... 11 2.3 Indications de sécurité .......................................................................................................................... 13 3 Description du produit .................................................................................................................................... 17 3.1 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 18 3.2 Structure et fonction de la pièce à main ............................................................................................... 19 3.3 Niveaux de couple ................................................................................................................................ 20 3.4 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 22 Table des matières 4 Mise en service .............................................................................................................................................. 5 Utilisation ........................................................................................................................................................ 5.1 Insertion du produit médical ................................................................................................................. 5.2 Dépose du produit médical ................................................................................................................... 5.3 Insertion de la lime ............................................................................................................................... 5.4 Extraction de la lime ............................................................................................................................. 5.5 Application ............................................................................................................................................ 5.5.1 Application: Rinçage du canal ................................................................................................. 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 .................................................................................................... 6.1 Préparation de la zone de travail .......................................................................................................... 6.2 Nettoyage ............................................................................................................................................. 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .................................................................................. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine ........................................................................... 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................................................................................... 2 24 25 25 27 28 33 34 36 37 37 38 38 39 40 Table des matières 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ............................................................................ Désinfection .......................................................................................................................................... 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ...................................................................... 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ....................................................................... 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine .............................................. Séchage ............................................................................................................................................... Produits et systèmes d'entretien - Entretien ......................................................................................... 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ........................... 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ............ 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo .................................................................................................................................................. Emballage ............................................................................................................................................ Stérilisation ........................................................................................................................................... Stockage .............................................................................................................................................. 3 42 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 57 Table des matières 4 7 Outils de travail ............................................................................................................................................... 58 Informations pour l'utilisateur 5 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes. © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 6 Demande d'action Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance. Informations pour l'utilisateur 7 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pendant 12 mois à compter de la date d'achat dans les conditions suivan‐ tes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'assume aucune responsabilité quant aux défauts et à leurs con‐ séquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou entretien non-conforme, ou du non-respect des Informations pour l'utilisateur 8 prescriptions de manipulation et de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, de la présence d'impuretés dans l'alimentation en air ou en eau ou des influences chimiques ou électriques inhabituelles ou non conformes aux spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, aux conducteurs optiques en verre, à la verrerie, aux pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le type d'appareil et le numéro de série. Sécurité 9 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 10 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 11 DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute utilisation à d'autres fins ou modification n'est pas autorisée et comporte des risques. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : endodontie / traitement de la racine. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 12 Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 13 2.3 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la lime ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 14 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessures et infections dues à une lime serrée. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans lime. ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions. Sécurité 15 Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo. KaVo recommande de déterminer un intervalle de mainte‐ nance interne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en ter‐ mes de nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet in‐ tervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. Sécurité 16 L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 17 3 Description du produit Pièce à main ENDOadvance LUX NT 120 L (N° réf. 1.002.4497) Description du produit 18 3.1 Spécifications techniques La pièce à main ENDOadvance NT 120 L est une pièce à main dentaire répondant aux exigences de la norme DIN EN 7785-2 relative au traitement de racine par rotation sans limitation de couple. Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Réduction 120 : 1 Rotation à limitation de couple avec 0,25 / 0,5 / 1,0 / 3,0 Ncm 4 niveaux de couple Identification de la position d'en‐ clenchement avec les valeurs du couple Sens de rotation Rotation à droite et à gauche Éclairage du champ opératoire par le biais d'une barre en verre. Description du produit 19 Utilisable avec les systèmes à lime NiTi d'une conicité > 2 % appropriés à une préparation par rotation. La pièce à main peut être montée sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. 3.2 Structure et fonction de la pièce à main La pièce à main fonctionne selon le principe de la rotation à limitation de couple, c'est-à-dire qu'un accouplement anti-glissement/de sécurité est in‐ tégré dans la pièce à main, qui arrête la lime à l'atteinte d'un couple donné. Ce dispositif de sécurité empêche que la lime ne casse en raison d'une surcharge. Dès que l'accouplement anti-glissement/de sécurité est activé, un bruit de claquement retentit et une légère vibration se fait sentir. KaVo recommande d'éliminer la lime au moindre signe d'endommagement ou de déformation plastique. Description du produit 20 3.3 Niveaux de couple Les niveaux de couple ENDOadvance sont conçus pour une vitesse d'en‐ traînement de 40 000 min-1, ce qui correspond à une vitesse de rotation de la lime de 333 min-1. À cette vitesse, les couples maximaux s'élèvent à : ▪ Niveau 1 : 0,25 Ncm ▪ Niveau 2 : 0,5 Ncm ▪ Niveau 3 : 1,0 Ncm ▪ Niveau 4 : 3,0 Ncm À vitesse de rotation inférieure, le couple augmente. À 150 min-1, le couple augmente d'environ 10 %. KaVo s'est assuré, au cours de nombreuses séries de tests, que les valeurs de couple mentionnées sont respectées avec une grande précision. Description du produit 21 Selon le type, l'usure maximale du couple est réduite. ▶ Si l'accouplement anti-glissement/de sécurité de ENDOadvance s'en‐ clenche précocement, nous renvoyer la pièce à main en vue de son inspection. KaVo recommande de faire réaliser une inspection technique tous les 2 ans. Description du produit 22 3.4 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Description du produit 23 Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Mise en service 24 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. Utilisation 25 5 Utilisation 5.1 Insertion du produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son déta‐ chement du couplage du moteur et sa chute. ▶ Vérifier avant chaque traitement, en tirant avec précaution, que le produit médical est correctement enclenché sur le couplage du mo‐ teur. Utilisation 26 ATTENTION Raccordement avec le moteur de commande. Pièce à main bloquée. ▶ Ne faire fonctionner la pièce à main que lorsque la pince de serrage est fermée. ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou mettre en place la pièce à main lors de la ro‐ tation du moteur d'entraînement ! Utilisation 27 ▶ Placer le produit médical sur le couplage du moteur jusqu’à ce qu’il soit enclenché. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐ cord. 5.2 Dépose du produit médical ▶ Retirer le produit médical de l'accouplement du moteur en le tournant légèrement et en le tirant sur son axe. Utilisation 28 5.3 Insertion de la lime Indication Utiliser uniquement des systèmes à limes NiTi de conicité > 2 % appro‐ priés à une préparation par rotation. Les tiges des limes doivent satisfaire aux exigences des normes DIN EN ISO 1797-1 Type 1 et DIN EN ISO 3630-1 et remplir les critères suivants : Diamètre de la tige : 2,334 à 2,350 mm Utilisation 29 AVERTISSEMENT Utilisation de limes non homologuées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ N'utiliser que des limes répondant aux critères indiqués. ▶ Respecter les indications du fabricant (méthode de travail, vitesse de rotation, niveaux du couple moteur, résistant à la torsion, etc.) et l'utilisation conforme des limes. Utilisation 30 ATTENTION Utilisation de limes endommagées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Avant toute préparation des canaux radiculaires, poser impérative‐ ment une digue de caoutchouc pour des raisons de sécurité. ▶ Contrôler les limes avant chaque utilisation afin de détecter à temps des signes éventuels de fatigue du matériau, déformation ou sur‐ charge et, le cas échéant, de les remplacer. ATTENTION Risque de blessure dû à la lime. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Utilisation 31 ATTENTION La lime en rotation présente un risque. Echauffement ou brûlure. ▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête / la pointe de l'instrument. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La lime peut se détacher et provoquer des blessures. ▶ Tirer sur la lime pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la lime. Utilisation 32 Indication Pour certains systèmes à limes, KaVo dispose de valeurs relatives à la résistance à la torsion. Les indications actuelles des fabricants de limes peuvent être consultées sur Internet à l'adresse : www.kavo.de/endo et téléchargées. Pour les autres systèmes, s'adresser au fabricant de limes respectif afin d'obtenir les informations souhaitées concernant les différentes limes. ▶ Introduire la lime dans le segment de l’entraînement de la tête avec un léger mouvement de rotation et appuyer sur la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier que l'outil est correctement fixé. Utilisation 33 5.4 Extraction de la lime AVERTISSEMENT La lime en rotation présente un risque. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la lime lorsqu'elle est en rotation ! ▶ Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir lorsque la lime est en rotation ! ▶ À la fin du traitement, retirer la lime de la pièce à main afin d'éviter toute blessure et infections lors de la dépose. Utilisation 34 ▶ Après l'arrêt de la lime, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et, simultanément, retirer la lime. 5.5 Application ATTENTION Rotation de la lime à vide dans le canal radiculaire. Déformations du canal et contraintes sur la lime indésirables. ▶ Ne pas laisser tourner la lime à vide dans le canal radiculaire. Utilisation 35 Indication Dans les cas difficiles, p. ex. en cas de courbure radiculaire prononcée, KaVo recommande d'utiliser exclusivement des limes neuves. Condition préalable Lorsque l'accouplement anti-glissement/de sécurité est activé. ▶ ▶ ▶ ▶ Arrêter le moteur. Passer en sens de rotation vers la gauche. Démarrer le moteur pour le sens de rotation vers la gauche, desserrer lentement la lime sans exercer de pression et la retirer du canal. Contrôler immédiatement la présence de dommages et de déforma‐ tions plastiques sur la lime. KaVo recommande d'éliminer la lime au moindre signe d'endommagement ou de déformation plastique. Utilisation 36 5.5.1 Application: Rinçage du canal Condition préalable Ne traiter le canal radiculaire que lorsqu'il est humide. ▶ Rinçer le canal avec une quantité de liquide suffisante lors des chan‐ gements de lime. Utiliser pour cela une solution de rinçage, p. ex. de l'hypochlorite de sodium, avec une concentration d'env. 5% maximum. Méthodes de préparation selon ISO 17664 37 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ ▶ ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 38 Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 39 Brosser sous l'eau courante. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 40 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ 41 Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐ dant une minute. Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Méthodes de préparation selon ISO 17664 42 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® Méthodes de préparation selon ISO 17664 43 mediclean », le produit de neutralisation « neodisher Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ® ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 44 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 45 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. Méthodes de préparation selon ISO 17664 46 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐ tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). ▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 47 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883, pouvant être exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 48 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 49 Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Lime tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la lime tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la lime. ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 50 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en cas d'utilisation des produits d’entretien mentionnés dans ce document, car ces derniers ont été spécialement adaptés à nos produits et contrôlés pour une utilisation conforme. 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la lime. ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 51 Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde. 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la lime. ▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. ▶ Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor. Méthodes de préparation selon ISO 17664 52 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐ TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Retirer la lime. Procéder à l'entretien du produit. Méthodes de préparation selon ISO 17664 53 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 54 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 55 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l'autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) ou – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C / +4 °C (250 °F -1,6 °F / +7,4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 57 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 58 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Support d’instrument 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces N° réf. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 Texte bref du matériel KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P Spray 2112 A de KaVo ROTAspray 2 2142 A QUATTROcare plus Spray 2140 P N° d'art. 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 1.002.7509 · kb · 20101111 - 02 · fr